language-pack-gnome-sd-base/0000755000000000000000000000000012563317575013100 5ustar language-pack-gnome-sd-base/COPYING0000644000000000000000000004310312563317575014134 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-sd-base/data/0000755000000000000000000000000012563317575014011 5ustar language-pack-gnome-sd-base/data/sd/0000755000000000000000000000000012563317575014417 5ustar language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012563317603016174 5ustar language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po0000644000000000000000000173517012563317575021165 0ustar # Sindhi translation for evolution # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the evolution package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-08 22:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-27 11:50+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:326 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:718 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:556 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../plugins/templates/templates.c:453 msgid "_Add" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250 msgid "Failed to delete contact" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037 msgid "Contact Editor" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:981 msgid "Email" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Instant Messaging" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971 msgid "Contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891 msgid "_Calendar:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Home Page:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93 msgid "Calendar:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Free/Busy:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Video Chat:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "_Blog:" msgstr "" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Blog:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Addresses" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Manager:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "_Assistant:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "Job" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Office:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:693 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2317 msgid "Anniversary" msgstr "" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316 ../shell/main.c:132 msgid "Birthday" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 msgid "Home" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 msgid "Work" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:727 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3941 msgid "Other" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "AIM" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:603 msgid "Jabber" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605 msgid "Yahoo" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:604 msgid "MSN" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:602 msgid "ICQ" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "GroupWise" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607 msgid "Skype" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608 msgid "Twitter" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330 msgid "Error modifying contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350 msgid "Error removing contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3588 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3593 msgid "_No image" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3942 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3956 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3964 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3977 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3991 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4006 msgid "Invalid contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 msgid "_Edit Full" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505 msgid "_Full name" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518 msgid "E_mail" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531 msgid "_Select Address Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_First:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Middle:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 msgid "_Last:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 msgid "_Select..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942 msgid "Contact List Members" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487 msgid "_Members" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627 msgid "Error adding list" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647 msgid "Error modifying list" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667 msgid "Error removing list" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:616 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:733 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:692 msgid "Changed Contact:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:627 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:694 msgid "New Contact:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345 msgid "Merge Contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150 msgid "Name contains" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 msgid "Email begins with" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989 msgid "Any field contains" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 msgid "No contacts" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372 msgid "Error getting book view" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819 msgid "Search Interrupted" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203 msgid "Error modifying card" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 msgid "Delete selected contacts" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672 msgid "Select all visible contacts" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 msgid "_Don't Display" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "Display _All Contacts" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Nickname" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690 msgid "Mobile Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 msgid "Company" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 msgid "Office" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:657 msgid "Manager" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:658 msgid "Assistant" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87 msgid "Categories" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694 msgid "Spouse" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749 msgid "Note" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377 msgid "Contacts Map" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92 msgid "Work Email" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Home Email" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827 msgid "Other Email" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193 msgid "evolution address book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35 msgid "New Contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "هن رابطه ڪتاب ۾ ڪو اجنبي آهي." msgstr[1] "هن رابطه ڪتاب ۾ ڪي اجنبي آهن" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33 msgid "Open" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159 msgid "Contact List: " msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact: " msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187 msgid "evolution minicard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149 msgid "Copy _Email Address" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:310 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:315 msgid "_Send New Message To..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:317 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:1004 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136 msgid "Open map" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:536 msgid "List Members:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 msgid "Department" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Profession" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 msgid "Position" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:659 msgid "Video Chat" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:660 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:661 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689 msgid "Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663 msgid "Fax" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717 msgid "Address" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 msgid "Home Page" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688 msgid "Web Log" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 msgid "Personal" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:945 msgid "List Members" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 msgid "Job Title" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 msgid "Home page" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017 msgid "Blog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 msgid "Detailed error message:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 msgid "List local address book folders" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "[vcard|csv]" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178 msgid "Unhandled error" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 msgid "Can not open file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343 msgid "Start time" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 msgid "_Dismiss" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1844 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614 msgid "Location:" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 msgid "location of appointment" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "Snooze _time:" msgstr "" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526 msgid "minutes" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1824 msgid "No summary available." msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No description available." msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706 msgid "No location information available." msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1711 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2156 msgid "Evolution Reminders" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1974 msgid "Warning" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1980 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1995 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:43 msgid "invalid time" msgstr "" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:103 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388 #: ../calendar/gui/misc.c:109 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 #: ../calendar/gui/misc.c:113 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:624 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 #: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296 #: ../e-util/e-attachment-store.c:546 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3162 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135 msgid "_Save" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Summary" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "contains" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "does not contain" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Description" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "is" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "is not" msgstr "" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:556 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Location" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326 msgid "Category" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "Exist" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Do Not Exist" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 msgid "Edit Reminder" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Play a sound" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432 msgid "Run a program" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428 msgid "Send an email" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 msgid "before" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "after" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 msgid "start of appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "end of appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Add Reminder" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 msgid "Reminder" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "Repeat" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "" #. This is part of the sentence: #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "extra times every" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom _message" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "Mes_sage:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Custom reminder sound" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Sound:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "Select A File" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "_Program:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 msgid "_Arguments:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "Send To:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This memo has been changed." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271 msgid "Could not save attachments" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626 msgid "Could not update object" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760 msgid "Edit Appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798 msgid "No Summary" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919 msgid "Keep original item?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 msgid "Close the current window" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:230 ../e-util/e-focus-tracker.c:731 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295 #: ../e-util/e-web-view.c:344 ../e-util/e-web-view.c:1319 #: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:931 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:223 ../e-util/e-focus-tracker.c:726 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1313 #: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:938 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:244 ../e-util/e-focus-tracker.c:741 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:945 msgid "Delete the selection" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 msgid "View help" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:237 ../e-util/e-focus-tracker.c:736 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1325 #: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:966 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 msgid "Save current changes" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316 msgid "Save and Close" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:251 ../e-util/e-focus-tracker.c:746 #: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043 msgid "Select all text" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 msgid "_Classification" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17 #: ../e-util/e-categories-editor.c:278 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:356 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:561 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 #: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078 msgid "_File" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 #: ../e-util/e-preferences-window.c:379 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085 msgid "_Help" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350 #: ../composer/e-composer-actions.c:319 msgid "_Options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:177 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367 #: ../composer/e-composer-actions.c:268 msgid "_Attachment..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 #: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412 msgid "Attach a file" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 msgid "_Categories" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385 msgid "Time _Zone" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Pu_blic" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398 msgid "Classify as public" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403 msgid "_Private" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405 msgid "Classify as private" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410 msgid "_Confidential" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "Classify as confidential" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "R_ole Field" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_RSVP" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436 msgid "_Status Field" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444 msgid "_Type Field" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233 #: ../composer/e-composer-actions.c:487 msgid "Attach" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120 msgid "attachment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819 msgid "Unable to use current version!" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120 msgid "Could not open destination" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 msgid "Destination is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:174 msgid "Cannot create object" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:205 msgid "Could not open source" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218 msgid "_Retract comment" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4 msgid "Delegate To:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 msgid "Contacts..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 msgid "_Reminders" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 msgid "_Recurrence" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 msgid "Make this a recurring event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 msgid "Insert advanced send options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 msgid "All _Day Event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 msgid "_Free/Busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3503 msgid "Appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 msgid "Attendees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 msgid "Print this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178 msgid "This event has reminders" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 msgid "Event with no start date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 msgid "Event with no end date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030 msgid "Start date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 msgid "End date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525 msgid "Start time is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533 msgid "End time is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084 msgid "An organizer is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938 msgid "_Delegatees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940 msgid "Atte_ndees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491 msgid "Customize" msgstr "" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "" #. TRANSLATORS: #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "" #. TRANSLATORS: #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "" #. TRANSLATORS: Predefined reminder #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "" #. TRANSLATORS: Predefined reminder #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "" #. TRANSLATORS: Predefined reminder #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 msgid "Atte_ndees..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30 msgid "_Reminder" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31 msgid "Custom Reminder:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 msgid "Select _Today" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3507 msgid "Memo" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 msgid "Print this memo" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "To" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_List:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 msgid "This and Prior Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 msgid "This and Future Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 msgid "All Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 msgid "on" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155 msgid "first" msgstr "" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161 msgid "second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 msgid "third" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171 msgid "fourth" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176 msgid "fifth" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181 msgid "last" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 msgid "Other Date" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 msgid "1st to 10th" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217 msgid "11th to 20th" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223 msgid "21st to 31st" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387 msgid "on the" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572 msgid "occurrences" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342 msgid "Add exception" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390 msgid "Modify exception" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577 msgid "Date/Time" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22 msgid "Preview" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 msgid "_Send Options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3505 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 msgid "Print this task" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204 msgid "Completed date is wrong" msgstr "" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313 msgid "High" msgstr "" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:312 msgid "Normal" msgstr "" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311 msgid "Low" msgstr "" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:218 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 ../calendar/gui/e-task-table.c:665 #: ../calendar/gui/print.c:3590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:666 #: ../calendar/gui/print.c:3593 msgid "In Progress" msgstr "" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:237 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:667 ../calendar/gui/print.c:3596 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Completed" msgstr "" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:224 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:239 ../calendar/gui/e-task-table.c:668 #: ../calendar/gui/print.c:3599 ../mail/mail-send-recv.c:853 msgid "Canceled" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "_Status:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "Date _completed:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Percent complete:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38 msgid "Priorit_y:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39 msgid "C_lassification:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40 msgid "_Web Page:" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:281 msgid "New Appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:282 msgid "New All Day Event" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283 msgid "New Meeting" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 msgid "Go to Today" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285 msgid "Go to Date" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234 msgid "It has reminders." msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237 msgid "It has recurrences." msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240 msgid "It is a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273 msgid "calendar view event" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505 msgid "Grab Focus" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:111 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:118 ../calendar/gui/ea-week-view.c:113 msgid "It has no events." msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:126 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:133 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:167 msgid "calendar view for a work week" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108 msgid "Gnome Calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2816 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194 msgid "%a %d %b" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244 msgid "%d %b %Y" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2832 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230 msgid "%d %b" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 msgid "Jump button" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:124 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158 msgid "calendar view for a month" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:160 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125 msgid "Untitled" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 msgid "Categories:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262 msgid "Summary:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271 msgid "Start Date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283 msgid "End Date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 msgid "Due Date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1623 msgid "Status:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334 msgid "Priority:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670 msgid "Description:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390 msgid "Web Page:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:355 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 msgid "Type" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:855 msgid "Complete" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Priority" msgstr "" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3995 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Created" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:454 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:466 msgid "Delete selected events" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:486 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:274 msgid "Deleting selected objects" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1190 msgid "Updating objects" msgstr "" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2112 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:854 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2116 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:858 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2132 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3544 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2172 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1253 #: ../calendar/gui/print.c:1270 ../e-util/e-charset.c:51 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1651 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1653 msgid "Assigned" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1157 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 msgid "Yes" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1157 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 msgid "No" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3936 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085 msgid "Accepted" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3937 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091 msgid "Declined" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3938 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529 msgid "Tentative" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3939 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094 msgid "Delegated" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3940 msgid "Needs action" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:640 msgid "Free" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:641 msgid "Busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1996 ../calendar/gui/e-week-view.c:1593 #: ../calendar/gui/print.c:1076 ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2658 msgid "am" msgstr "" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1999 ../calendar/gui/e-week-view.c:1596 #: ../calendar/gui/print.c:1081 ../calendar/gui/print.c:1097 #: ../calendar/gui/print.c:2643 ../calendar/gui/print.c:2660 msgid "pm" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2799 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2094 msgid "%A %d %B" msgstr "" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3463 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827 msgid "Show the second time zone" msgstr "" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388 msgid "Select..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Required Participants" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Optional Participants" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Resources" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Individual" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 #: ../calendar/gui/print.c:1250 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 #: ../calendar/gui/print.c:1251 msgid "Resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 #: ../calendar/gui/print.c:1252 msgid "Room" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 #: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Chair" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Required Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 #: ../calendar/gui/print.c:1268 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 #: ../calendar/gui/print.c:1269 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030 msgid "Needs Action" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 msgid "In Process" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:63 msgid "Enter password" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 msgid "Out of Office" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533 msgid "No Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568 msgid "O_ptions" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588 msgid "Show _only working hours" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Show _zoomed out" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619 msgid "_Update free/busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636 msgid "_<<" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656 msgid "_Autopick" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673 msgid ">_>" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694 msgid "_All people and resources" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705 msgid "All _people and one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 msgid "_Required people" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726 msgid "Required people and _one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765 msgid "_Start time:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794 msgid "_End time:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3533 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:429 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 msgid "Memos" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 msgid "* No Summary *" msgstr "" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:901 msgid "Start: " msgstr "" #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:919 msgid "Due: " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588 msgid "Delete selected memos" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:613 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:730 ../calendar/gui/print.c:2419 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 msgid "Tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1054 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1060 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1066 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1072 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 msgid "Delete selected tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078 msgid "Select all visible tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334 msgid "Select Timezone" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2073 msgid "%d %B" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2374 msgid "Purging" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:841 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 msgid "Event information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093 msgid "Task information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 msgid "Memo information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114 msgid "Free/Busy information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 msgid "Calendar information" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:999 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119 msgid "iCalendar information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "1st" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "2nd" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "3rd" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "4th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "5th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "6th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "7th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "8th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "9th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "10th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "11th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "12th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "13th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "14th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "15th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "16th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "17th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "18th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "19th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "20th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "21st" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "22nd" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "23rd" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "24th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "25th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "26th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "27th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "28th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "29th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "30th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "31st" msgstr "" #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "Mo" msgstr "" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Tu" msgstr "" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "We" msgstr "" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Th" msgstr "" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Fr" msgstr "" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:734 msgid "Sa" msgstr "" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:735 msgid "Su" msgstr "" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3326 msgid " to " msgstr "" #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3336 msgid " (Completed " msgstr "" #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3342 msgid "Completed " msgstr "" #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3352 msgid " (Due " msgstr "" #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3359 msgid "Due " msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3563 msgid "Attendees: " msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3607 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3623 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3641 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3655 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3669 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3680 msgid "Contacts: " msgstr "" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "is greater than" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "is less than" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065 msgid "Calendar Events" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by #. * the Free Software Foundation. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License #. * for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License #. * along with this program; if not, see . #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Accra" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Algiers" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Asmera" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Bamako" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bangui" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Banjul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Bissau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Cairo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Conakry" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Dakar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Freetown" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Harare" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Kampala" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Kigali" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Lagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Libreville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Lome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Luanda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Malabo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Maputo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maseru" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tunis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Adak" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anguilla" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Antigua" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Araguaina" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Aruba" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Asuncion" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Barbados" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Belem" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belize" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Bogota" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Boise" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Caracas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Catamarca" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Chicago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Cordoba" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Cuiaba" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Curacao" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Dawson" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Denver" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Detroit" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Dominica" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Edmonton" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/El_Salvador" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Fortaleza" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grenada" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guatemala" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guayaquil" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guyana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Halifax" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Havana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Hermosillo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indianapolis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Jamaica" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Juneau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/La_Paz" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/Lima" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Louisville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Maceio" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Managua" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Manaus" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Martinique" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Mazatlan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mendoza" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Merida" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Mexico_City" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Montevideo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montreal" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montserrat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Nassau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/New_York" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Panama" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Paramaribo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Phoenix" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Recife" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Regina" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rosario" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Santiago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Shiprock" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/St_Johns" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Lucia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Thomas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Thule" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Tijuana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tortola" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Vancouver" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Winnipeg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Yakutat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Aden" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Almaty" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Amman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Baku" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Beirut" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Brunei" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Colombo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Damascus" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dubai" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Gaza" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Kabul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Karachi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Macao" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Makassar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Manila" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Muscat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Omsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Oral" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Qatar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Saigon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Seoul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Singapore" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Taipei" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tehran" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Darwin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Hobart" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Perth" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Sydney" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Andorra" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Athens" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Belfast" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Berlin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Brussels" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Budapest" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Dublin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kiev" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/London" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Madrid" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Malta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Minsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Monaco" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Moscow" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Oslo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Paris" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Prague" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Riga" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Rome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Samara" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Skopje" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Sofia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tirane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vatican" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vienna" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zurich" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Comoro" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Mahe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Maldives" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Reunion" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:202 msgid "Save as..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 #: ../composer/e-composer-actions.c:275 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126 #: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182 msgid "_Close" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:277 msgid "Close the current file" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:282 msgid "New _Message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:284 msgid "Open New Message window" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:980 msgid "Configure Evolution" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:298 msgid "Save the current file" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:303 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:305 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:312 msgid "Character _Encoding" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264 #: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2094 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174 msgid "_Print..." msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:336 msgid "Print Pre_view" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:343 msgid "Save as _Draft" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:345 msgid "Save as draft" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:350 msgid "S_end" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:352 msgid "Send this message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:360 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:368 msgid "PGP _Sign" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:370 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:376 msgid "_Picture Gallery" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:378 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:384 msgid "_Prioritize Message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:386 msgid "Set the message priority to high" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:392 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:394 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:400 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:402 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:408 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:410 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:416 msgid "_Bcc Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:418 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:424 msgid "_Cc Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:426 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:432 msgid "_Reply-To Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:434 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:493 msgid "Save Draft" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:38 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:40 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:770 msgid "Fr_om:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:777 msgid "_Reply-To:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:782 msgid "_To:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:788 msgid "_Cc:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:794 msgid "_Bcc:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:799 msgid "_Post To:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:803 msgid "S_ubject:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:811 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:487 msgid "Si_gnature:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-name-header.c:233 msgid "Click here for the address book" msgstr "" #: ../composer/e-composer-post-header.c:182 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:888 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1610 ../composer/e-msg-composer.c:2022 msgid "Compose Message" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:4287 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:4987 msgid "Untitled Message" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242 msgid "Evolution" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:81 msgid "Groupware Suite" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "Compose New Message" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 msgid "Contacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Reminder programs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "First day of the week" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Monday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Thursday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Friday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Sunday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as " "\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " "older to newer versions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show image animations" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show Animations" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show animated images as animations." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show all message headers" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show photo of the sender" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Layout style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Variable width font" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Terminal font" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Log filter actions" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Default forward style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default reply style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "UID string of the default account." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Save directory" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Check for new messages on start" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Server synchronization interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" "file\" is \"true\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:312 msgid "Start in offline mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406 msgid "Display as attachment" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "From" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128 msgid "(no subject)" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170 msgid "Regular Image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171 msgid "Display part as an image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 msgid "RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Name" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143 msgid "GPG signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149 msgid "GPG encrpyted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 msgid "S/MIME signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:644 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144 msgid "Security" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Subject" msgstr "" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359 msgid "HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360 msgid "Format part as HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 msgid "Format part as plain text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 msgid "Unsigned" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Valid signature" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Invalid signature" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 msgid "Unencrypted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120 msgid "Source" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "Cc" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Bcc" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68 msgid "Malformed external-body part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121 msgid "Unsupported signature format" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "Reply-To" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 msgid "Date" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:848 msgid "Replies" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 msgid "_Sort..." msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "_Group By..." msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "_Fields Shown..." msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 msgid "Clear _All" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "_Show field in View" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 msgid "Ascending" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 msgid "Descending" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Group Items By" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show _field in View" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Then By" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Show field i_n View" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Show field in _View" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 msgid "Sort" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 msgid "Clear All" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 msgid "Sort Items By" msgstr "" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Time Zones" msgstr "" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 msgid "_Selection" msgstr "" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1244 #: ../mail/em-utils.c:229 msgid "Incoming" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "seconds" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 msgid "_Filter Rules" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:23 msgid "Compare against" msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:24 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:26 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: ../e-util/filter.ui.h:28 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:309 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:352 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727 msgid "Cancel" msgstr "" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:258 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:261 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:264 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:268 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "" #: ../e-util/e-activity.c:270 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../e-util/e-activity.c:275 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:118 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317 msgid "Attachment Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374 msgid "MIME Type:" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96 msgid "Could not set as background" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548 msgid "Loading" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560 msgid "Saving" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-store.c:462 msgid "Add Attachment" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-store.c:465 msgid "A_ttach" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-store.c:536 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2059 #: ../e-util/e-attachment.c:2722 msgid "attachment.dat" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:377 msgid "Open With Other Application..." msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:384 msgid "S_ave All" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:410 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:434 msgid "_Hide" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:441 msgid "Hid_e All" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:448 msgid "_View Inline" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:455 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:785 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:788 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1109 msgid "Attached message" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:2140 ../e-util/e-attachment.c:3028 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:2148 ../e-util/e-attachment.c:3036 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:2268 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:2271 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:2575 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:2578 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:3045 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:3125 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment.c:3128 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:97 msgid "Mark as default address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:102 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:276 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:169 msgid "Mark as default calendar" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:172 msgid "Mark as default task list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:175 msgid "Mark as default memo list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200 msgid "Color:" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:405 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:409 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:413 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1307 ../e-util/e-calendar-item.c:2185 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1309 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1346 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:195 msgid "Previous month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:220 msgid "Next month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:246 msgid "Previous year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:271 msgid "Next year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:295 msgid "Month Calendar" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-editor.c:223 msgid "Currently _used categories:" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-editor.c:234 msgid "_Available Categories:" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-selector.c:321 msgid "Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-completion.c:304 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:136 msgid "Category Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:140 msgid "_No Image" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:173 msgid "Category _Name" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:185 msgid "Category _Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:211 msgid "Category Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:272 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-combo.c:185 msgid "popup list" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298 msgid "Now" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223 msgid "Today" msgstr "" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200 msgid "OK" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:1887 msgid "?" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-percent.c:81 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365 msgid "Other..." msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:52 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Central European" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Greek" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Korean" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Thai" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Unicode" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Western European" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European, New" msgstr "" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88 msgid "Traditional" msgstr "" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94 #: ../e-util/e-charset.c:96 msgid "Simplified" msgstr "" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:104 msgid "Visual" msgstr "" #: ../e-util/e-client-cache.c:1222 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:523 msgid "Date and Time" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:548 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:571 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:625 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:626 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:700 msgid "No_w" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:707 msgid "_Today" msgstr "" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:716 msgid "_None" msgstr "" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:1978 msgid "Invalid Date Value" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:2023 msgid "Invalid Time Value" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: ../e-util/e-datetime-format.c:221 msgid "Yesterday" msgstr "" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:229 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:235 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:241 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:247 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:253 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:259 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:265 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "" #: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362 #: ../e-util/e-datetime-format.c:371 msgid "Use locale default" msgstr "" #: ../e-util/e-datetime-format.c:576 msgid "Format:" msgstr "" #: ../e-util/e-file-utils.c:120 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:124 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:129 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:129 msgid "" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:154 msgid "now" msgstr "" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:139 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:288 msgid "Select a time to compare against" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-file.c:186 msgid "Choose a File" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:751 msgid "R_ule name:" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:801 msgid "all the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:802 msgid "any of the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:808 msgid "_Find items which match:" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:831 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 msgid "None" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:847 msgid "All related" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:849 msgid "Replies and parents" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:850 msgid "No reply or parent" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:853 msgid "I_nclude threads:" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:930 msgid "A_dd Condition" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230 msgid "Outgoing" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:916 msgid "Preview data to be imported" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1373 msgid "Import Data" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:930 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351 msgid "Import Location" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1306 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1323 msgid "Importer Type" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1333 msgid "Select Information to Import" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1342 msgid "Select a File" msgstr "" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1359 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 msgid "Close" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314 msgid "_Save and Close" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:527 msgid "Edit Signature" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:547 msgid "_Signature Name:" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:593 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336 msgid "Add _Script" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:418 msgid "Add Signature Script" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:488 msgid "Edit Signature Script" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444 msgid "S_cript:" msgstr "" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475 msgid "Script file must be executable." msgstr "" #: ../e-util/e-map.c:885 msgid "World Map" msgstr "" #: ../e-util/e-map.c:888 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" #: ../e-util/e-misc-utils.c:246 msgid "Could not open the link." msgstr "" #: ../e-util/e-misc-utils.c:293 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277 msgid "Show Contacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309 msgid "Address B_ook:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316 msgid "Cat_egory:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340 msgid "_Search:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 msgid "Any Category" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 msgid "Co_ntacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445 msgid "Search" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 #: ../mail/importers/pine-importer.c:427 msgid "Address Book" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18 #: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:225 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:366 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391 #: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627 #: ../mail/mail-config.ui.h:52 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:566 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 #: ../plugins/templates/templates.c:463 msgid "_Remove" msgstr "" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3121 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3137 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3148 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3166 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "" #: ../e-util/e-online-button.c:32 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" #: ../e-util/e-online-button.c:35 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" #: ../e-util/e-online-button.c:38 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:125 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:445 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:576 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:577 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:582 msgid "_Remember this password" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:583 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:167 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:173 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" #: ../e-util/e-rule-editor.c:184 msgid "Add Rule" msgstr "" #: ../e-util/e-rule-editor.c:286 msgid "Edit Rule" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:83 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:567 msgid "Close the find bar" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:575 msgid "Fin_d:" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:587 msgid "Clear the search" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:611 msgid "_Previous" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:614 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:623 msgid "_Next" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:626 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:635 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:663 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:685 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097 msgid "Mail" msgstr "" #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:688 msgid "Type:" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:700 msgid "Name:" msgstr "" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1305 msgid "Refresh every" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:1405 msgid "Use a secure connection" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1431 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1467 msgid "User" msgstr "" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 msgid "_Destination" msgstr "" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 msgid "Select destination" msgstr "" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:383 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:407 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:478 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:529 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:557 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "" "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "" "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142 msgid "click to add" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:264 msgid "Move selected column names to top" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:269 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:274 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:279 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:284 msgid "Select all column names" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 msgid "(Ascending)" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 msgid "(Descending)" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:395 msgid "Not sorted" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:440 msgid "No grouping" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:545 msgid "Show Fields" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:559 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "" #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226 msgid "Add a Column" msgstr "" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../e-util/e-table-group-container.c:368 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-table-group-container.c:382 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1578 msgid "Customize Current View" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1601 msgid "Sort _Ascending" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1604 msgid "Sort _Descending" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1607 msgid "_Unsort" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1610 msgid "Group By This _Field" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1613 msgid "Group By _Box" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1617 msgid "Remove This _Column" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1620 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1624 msgid "A_lignment" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1627 msgid "B_est Fit" msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1630 msgid "Format Column_s..." msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1634 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1705 msgid "_Sort By" msgstr "" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1728 msgid "_Custom" msgstr "" #: ../e-util/e-text.c:2114 msgid "Select All" msgstr "" #: ../e-util/e-text.c:2127 msgid "Input Methods" msgstr "" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804 msgid "UTC" msgstr "" #: ../e-util/e-url-entry.c:108 msgid "Click here to open the URL" msgstr "" #: ../e-util/e-url-entry.c:110 msgid "Enter a URL here" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:288 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:290 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:298 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:300 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:308 msgid "_Copy Email Address" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:325 msgid "_Copy Image" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:327 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307 #: ../e-util/e-web-view.c:354 ../e-util/e-web-view.c:1331 msgid "Select all text and images" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:1006 #: ../e-util/e-web-view.c:1008 ../e-util/e-web-view.c:1010 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:1012 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:1014 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:332 msgid "Save _Image..." msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:334 msgid "Save the image to a file" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:2971 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:3159 msgid "Save Image" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:3195 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323 msgid "%d %B %Y" msgstr "" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:326 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:363 msgid "evolution calendar item" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675 msgid "Flags" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:676 msgid "Identity" msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "" #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127 msgid "popup a child" msgstr "" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179 msgid "toggle the cell" msgstr "" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122 msgid "Table Cell" msgstr "" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 msgid "click" msgstr "" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162 msgid "sort" msgstr "" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295 msgid "Save Current View" msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26 msgid "OAuth2" msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571 msgid "Forwarded messages" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329 msgid "File has been removed." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388 msgid "Removing attachments" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539 msgid "No mail transport service available" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:736 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:696 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:722 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:803 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:924 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:951 ../libemail-engine/mail-ops.c:1053 msgid "Sending message" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 msgid "Inbox" msgstr "" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Drafts" msgstr "" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Outbox" msgstr "" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071 msgid "Sent" msgstr "" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432 #: ../plugins/templates/templates.c:1442 msgid "Templates" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1252 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1380 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1430 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1493 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1506 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:90 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:962 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1014 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1020 msgid "Canceled." msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1022 msgid "Complete." msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1134 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1135 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1254 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1382 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1383 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1458 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:110 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:238 msgid "Forwarded message" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:702 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:745 msgid "De_fault" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1203 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107 msgid "Account Name" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:334 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:474 ../mail/e-mail-reader.c:3626 #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Default" msgstr "" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619 msgid "No email address provided" msgstr "" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628 msgid "Missing domain in email address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-backend.c:855 msgid "Unknown background operation" msgstr "" #: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:903 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:910 ../shell/e-shell-window-actions.c:917 msgid "Close this window" msgstr "" #: ../mail/e-mail-browser.c:285 msgid "(No Subject)" msgstr "" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114 msgid "_Skip Lookup" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:653 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349 msgid "Check for Supported Types" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 msgid "Done" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548 msgid "Special Folders" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:557 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:567 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:581 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:591 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:627 msgid "_Restore Defaults" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:641 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:651 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:669 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:738 msgid "Message Receipts" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747 msgid "S_end message receipts:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772 msgid "Never" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:778 msgid "Always" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 msgid "Ask for each message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855 msgid "Defaults" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:264 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:292 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:301 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 msgid "Required Information" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:355 msgid "Full Nam_e:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:382 msgid "Email _Address:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:429 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:438 msgid "Re_ply-To:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465 msgid "Or_ganization:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:520 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70 msgid "Looking up account details..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500 msgid "Check for _new messages every" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698 msgid "Receiving Options" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49 msgid "Receiving Email" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:259 #: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:26 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "General" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:299 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:321 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:337 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:477 ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "SHA1" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:480 ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "SHA256" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:343 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:483 ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "SHA384" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:346 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "SHA512" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:362 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:374 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:386 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:410 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:419 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:443 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:549 msgid "Select" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:461 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:525 msgid "Encryption certificate:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:567 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49 msgid "Sending Email" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638 msgid "Server _Type:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 msgid "SSL" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144 msgid "TLS" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370 msgid "Personal Details" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379 msgid "Full Name:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393 msgid "Email Address:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407 msgid "Receiving" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419 msgid "Sending" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431 msgid "Server Type:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602 msgid "Server:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691 msgid "Username:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494 msgid "Security:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785 msgid "Account Summary" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-window.c:325 msgid "Account Editor" msgstr "" #: ../mail/e-mail-display.c:97 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-display.c:104 msgid "_To This Address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-display.c:111 msgid "_From This Address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-display.c:118 msgid "Send _Reply To..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-display.c:120 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-display.c:127 msgid "Create Search _Folder" msgstr "" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:297 msgid "Junk filtering software:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224 msgid "_Label name:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56 msgid "I_mportant" msgstr "" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "_Work" msgstr "" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Personal" msgstr "" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_To Do" msgstr "" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_Later" msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1031 msgid "Add Label" msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:222 msgid "Edit Label" msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:354 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 msgid "Color" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165 msgid "Move selected headers to top" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185 msgid "Select all headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204 msgid "Header Name" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213 msgid "Header Value" msgstr "" #: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-printer.c:166 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:345 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "C_opy" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:345 ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Move to Folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "_Move" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1135 ../mail/e-mail-reader.c:1347 #: ../mail/e-mail-reader.c:1387 msgid "_Do not ask me again." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1393 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1595 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1640 ../mail/e-mail-reader.c:2817 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1828 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1830 msgid "Add sender to address book" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1835 msgid "Check for _Junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1837 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1842 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1844 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1849 msgid "_Delete Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1851 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1856 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1858 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1863 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1870 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1877 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1884 msgid "A_pply Filters" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1891 msgid "_Find in Message..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1898 msgid "_Clear Flag" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1905 msgid "_Flag Completed" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1912 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1919 msgid "_Attached" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1926 msgid "Forward As _Attached" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1933 msgid "_Inline" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1940 msgid "Forward As _Inline" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1947 msgid "_Quoted" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1954 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1961 msgid "_Load Images" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1968 msgid "_Important" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1975 msgid "_Junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1982 msgid "_Not Junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1989 msgid "_Read" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1996 msgid "Uni_mportant" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2003 msgid "_Unread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2010 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2017 msgid "Compose _New Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2024 msgid "_Open in New Window" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2031 msgid "_Move to Folder..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2038 msgid "_Next Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Display the next message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2045 msgid "Next _Important Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Display the next important message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2052 msgid "Next _Thread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Display the next thread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2059 msgid "Next _Unread Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "Display the next unread message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2066 msgid "_Previous Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "Display the previous message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2073 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Display the previous important message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2080 msgid "Previous T_hread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Display the previous thread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2087 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Display the previous unread message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Print this message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2108 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2115 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Remove attachments" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2122 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 msgid "Reply to _All" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2131 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2136 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2138 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2143 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 msgid "_Reply to Sender" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2150 msgid "_Save as mbox..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2157 msgid "_Message Source" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2171 msgid "_Undelete Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2178 msgid "_Normal Size" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2185 msgid "_Zoom In" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "Increase the text size" msgstr "" #. Zoom-out button #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 #: ../mail/e-mail-reader.c:2192 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "Decrease the text size" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2201 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "F_orward As" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Group Reply" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "_Go To" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2236 msgid "Mar_k As" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2243 msgid "_Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2250 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2260 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2262 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2267 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2269 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2274 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2276 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2281 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2283 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2314 msgid "Mark as _Important" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Mark as _Junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2322 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2326 msgid "Mar_k as Read" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2330 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2334 msgid "Mark as _Unread" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2378 msgid "_Caret Mode" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2380 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2386 msgid "All Message _Headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2388 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2823 msgid "Retrieving message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3796 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3797 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3816 msgid "Group Reply" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3817 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3883 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3895 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Next" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3899 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "Previous" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3908 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147 msgid "Do not warn me again" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:985 msgid "Printing" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1220 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2046 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2067 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2440 msgid "Parsing message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-request.c:199 msgid "The message has no text content." msgstr "" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1462 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:1468 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:1473 msgid "-----Original Message-----" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:2629 msgid "an unknown sender" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:3054 msgid "Posting destination" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:3055 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "" #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153 msgid "Select Folder" msgstr "" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Any header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "does not end with" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "does not exist" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "does not have words" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "does not return" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "does not sound like" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "does not start with" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "Draft" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "ends with" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "exists" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Expression" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Follow Up" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "Forward to" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "has words" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Important" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "is after" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "is before" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "is Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "is not Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "is not set" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "is set" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Junk" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Junk Test" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Label" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "Mailing list" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Match All" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Message Body" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Message Header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Message is Junk" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "Message is not Junk" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Message Location" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "Pipe to Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "Play Sound" msgstr "" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Read" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Regex Match" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Replied to" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:78 msgid "returns" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "returns greater than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 msgid "returns less than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Run Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Sender or Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Set Label" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Set Status" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Size (kB)" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "sounds like" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Source Account" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Specific header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "starts with" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Unset Color" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Unset Status" msgstr "" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:587 msgid "Then" msgstr "" #: ../mail/em-filter-rule.c:652 msgid "Add Ac_tion" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:177 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-folder-properties.c:188 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-folder-properties.c:209 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:211 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:415 msgid "Folder Properties" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:76 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:391 msgid "C_reate" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:397 msgid "Folder _name:" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:682 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:819 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:1668 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:100 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:102 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2319 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2321 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2249 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634 msgid "Loading..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:506 msgid "Move Folder To" msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:506 msgid "Copy Folder To" msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:604 msgid "Create Folder" msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:605 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:855 msgid "_Subscribe" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:864 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:872 msgid "Subscribe To _All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "_Unsubscribe" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:978 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:986 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1704 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1743 msgid "_Account:" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1756 msgid "Clear Search" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1773 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1820 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1821 msgid "Su_bscribe" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1906 msgid "Collapse all folders" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1907 msgid "C_ollapse All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1917 msgid "Expand all folders" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1918 msgid "E_xpand All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1928 msgid "Refresh the folder list" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1940 msgid "Stop the current operation" msgstr "" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:75 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-utils.c:131 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 msgid "_Do not show this message again" msgstr "" #: ../mail/em-utils.c:241 msgid "Message Filters" msgstr "" #: ../mail/em-utils.c:970 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Search _Folders" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 msgid "Add Folder" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518 msgid "Search Folder Sources" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 msgid "All local folders" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 msgid "All active remote folders" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 msgid "All local and active remote folders" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 msgid "Specific folders" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603 msgid "include subfolders" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:173 msgid "Importing Elm data" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:374 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:375 msgid "Import mail from Elm." msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246 msgid "_Destination folder:" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541 msgid "Select folder" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 msgid "Select folder to import into" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493 #: ../shell/e-shell-utils.c:171 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:54 msgid "Importing mailbox" msgstr "" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:144 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:309 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:247 msgid "Importing Pine data" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:475 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:476 msgid "Import mail from Pine." msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:63 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:245 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:286 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:396 msgid "Add Filter Rule" msgstr "" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:505 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Header name" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Header content" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Default Behavior" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Replies and Forwards" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "_Reply style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Forward style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Sig_natures" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Signatures" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Languages Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Confirmations" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Port:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Start up" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Message Display" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "S_tandard Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "color" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Delete Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Empty _trash folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Show animated images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Loading Images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "HTML Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Sender Photograph" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "_Delete junk messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:114 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 msgid "No encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "TLS encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "SSL encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Co_mpleted" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Call" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Do Not Forward" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "For Your Information" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "Forward" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply to All" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Review" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "License Agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "_Accept License" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Security Information" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "Encryption" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 msgid "_Disable" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No folder selected." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes, Always" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_No, Never" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976 ../mail/mail.error.xml.h:138 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1975 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114 msgid "_No" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Always" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "N_ever" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "" #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:188 msgid "Canceling..." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:526 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:540 msgid "Cancel _All" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:1022 msgid "Updating..." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:712 msgid "Waiting..." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:995 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66 msgid "Search Folders" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146 msgid "Edit Search Folder" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267 msgid "New Search Folder" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:291 msgid "Unseen" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:292 msgid "Seen" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:293 msgid "Answered" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:294 msgid "Forwarded" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:295 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:296 msgid "Multiple Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:309 msgid "Lowest" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:310 msgid "Lower" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:314 msgid "Higher" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:315 msgid "Highest" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:5823 msgid "Generating message list" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1895 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1904 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1916 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1924 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1926 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:2809 msgid "Select all visible messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:3457 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4764 msgid "Follow-up" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:5760 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:5768 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 msgid "Recipients contain" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Message contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Subject contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Sender contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 msgid "Body contains" msgstr "" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 msgid "_Table column:" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 msgid "Multiple vCards" msgstr "" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124 msgid "New Address Book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 msgid "Create a new contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985 msgid "Create a new contact list" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 msgid "Create a new address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 msgid "Certificates" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197 msgid "Address Book Properties" msgstr "" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 msgid "Save as vCard" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885 msgid "D_elete Address Book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 msgid "Delete the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899 msgid "_New Address Book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906 msgid "Address _Book Properties" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 msgid "Re_fresh" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 msgid "Address Book _Map" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1613 msgid "_Rename..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929 msgid "Rename the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 msgid "Stop loading" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 msgid "_Delete Contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955 msgid "_Find in Contact..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962 msgid "_Forward Contact..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969 msgid "_Move Contact To..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 msgid "_New Contact..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983 msgid "New Contact _List..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 msgid "_Open Contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992 msgid "View the current contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 msgid "_Actions" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 msgid "_Preview" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 #: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:740 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:804 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:736 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:943 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-view.c:417 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 msgid "Address Book Map" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 msgid "Contact _Preview" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068 msgid "Show contact preview window" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074 msgid "Show _Maps" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908 msgid "_Classic View" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "_Vertical View" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972 msgid "Unmatched" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984 #: ../shell/e-shell-content.c:657 msgid "Advanced Search" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162 msgid "Print all shown contacts" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176 msgid "Print selected contacts" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209 msgid "_Save as vCard..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311 msgid "_Forward Contacts" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 msgid "_Forward Contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 msgid "_Send Message to List" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 msgid "Audio Player" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56 msgid "Restore from Backup" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 msgid "Restart Evolution" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363 msgid "Back up complete" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705 msgid "Restarting Evolution" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528 msgid "Extracting files from back up" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690 msgid "Reloading registry service" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919 msgid "Evolution Back Up" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:924 msgid "Evolution Restore" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:925 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:997 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:998 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1020 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:161 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:179 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:228 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:373 msgid "Bogofilter Options" msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:382 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:540 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Bogofilter" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581 msgid "Server Information" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 msgid "Encryption:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195 msgid "Authentication" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671 msgid "Anonymous" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674 msgid "Using email address" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 msgid "Method:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 msgid "Using LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 msgid "Searching" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 msgid "Search Base:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764 msgid "One Level" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766 msgid "Subtree" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768 msgid "Search Scope:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782 msgid "Search Filter:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 msgid "Downloading" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815 msgid "Limit:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826 msgid "contacts" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127 msgid "URL:" msgstr "" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469 msgid "Could not parse response" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478 msgid "Empty response" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342 msgid "Path" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198 msgid "Choose a Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265 msgid "Choose a Memo List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268 msgid "Choose a Task List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218 msgid "Find Calendars" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221 msgid "Find Memo Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224 msgid "Find Task Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242 msgid "Email:" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70 msgid "Choose which address books to use." msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125 msgid "Default User Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531 msgid "User declined to provide a password" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184 msgid "iCalendar File" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199 msgid "File:" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405 msgid "Select a Calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432 msgid "Select a Task List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924 msgid "Ti_me and date:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "_Date only:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 msgid "Work Week" msgstr "" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Alerts" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" msgstr "" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190 msgid "New Calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 msgid "Create a new appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337 msgid "Create a new meeting request" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 msgid "Create a new calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:712 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:590 msgid "Calendar Selector" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244 msgid "Print" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290 msgid "Calendar Properties" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584 msgid "Copying Items" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877 msgid "Moving Items" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210 msgid "event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643 msgid "Save as iCalendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 msgid "_Copy..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 msgid "D_elete Calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 msgid "Go Back" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 msgid "Go Forward" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 msgid "Select today" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 msgid "Select _Date" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 msgid "Select a specific date" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "_New Calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 msgid "Purg_e" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Find _next" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Find _previous" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Stop _running search" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 msgid "Stop currently running search" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 msgid "_Delete Appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 msgid "Delete selected appointments" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478 msgid "Delete this occurrence" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485 msgid "Delete all occurrences" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 msgid "New All Day _Event..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492 msgid "Create a new all day event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 msgid "New _Meeting..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 msgid "Create a new meeting" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 msgid "New _Appointment..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 msgid "_Open Appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 msgid "View the current appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 msgid "_Reply" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 msgid "Quit" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 msgid "Day" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 msgid "Show one day" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 msgid "List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 msgid "Show as list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 msgid "Month" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 msgid "Show one month" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708 msgid "Week" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 msgid "Show one week" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 msgid "Show one work week" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725 msgid "Active Appointments" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996 msgid "Description contains" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003 msgid "Summary contains" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 msgid "Print this calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902 msgid "Go To" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 msgid "memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 msgid "New _Memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 msgid "Create a new memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 msgid "_Open Memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 msgid "View the selected memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 msgid "Open _Web Page" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830 msgid "Print the selected memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561 msgid "Searching next matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching previous matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 msgid "task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 msgid "_Assign Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 msgid "_Mark as Complete" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 msgid "New _Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 msgid "Create a new task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 msgid "_Open Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 msgid "View the selected task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 msgid "Print the selected task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 msgid "New Memo List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225 msgid "Create a new shared memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 msgid "Create a new memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:546 msgid "Memo List Selector" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226 msgid "Print Memos" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267 msgid "Memo List Properties" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 msgid "_Delete Memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 msgid "_Find in Memo..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 msgid "D_elete Memo List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 msgid "_New Memo List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 msgid "Memo _Preview" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730 msgid "Show memo preview pane" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816 msgid "Print the list of memos" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 msgid "Delete Memos" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240 msgid "Delete Memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:767 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 msgid "New Task List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222 msgid "Create a new assigned task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 msgid "Create a new task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:546 msgid "Task List Selector" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249 msgid "Print Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290 msgid "Task List Properties" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592 msgid "Do not ask me again" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 msgid "_Delete Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "_Find in Task..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Copy..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 msgid "D_elete Task List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 msgid "Delete the selected task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 msgid "_New Task List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 msgid "Rename the selected task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 msgid "Delete completed tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 msgid "Task _Preview" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894 msgid "Show task preview pane" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930 msgid "Active Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 msgid "Completed Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958 msgid "Overdue Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015 msgid "Print the list of tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 msgid "Delete Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375 msgid "Delete Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:652 msgid "Expunging" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:763 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Today %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288 #, c-format msgid "%A" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315 msgid "%A, %B %e" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576 msgid "An unknown person" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675 msgid "All day:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681 msgid "Start day:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 msgid "Start time:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690 msgid "End day:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 msgid "End time:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033 msgid "_Decline all" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036 msgid "_Decline" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 msgid "_Tentative all" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 msgid "_Tentative" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 msgid "Acce_pt all" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 msgid "Acce_pt" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051 msgid "Send _Information" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057 msgid "_Update" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1626 msgid "Comment:" msgstr "" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1543 msgid "Send reply to sender" msgstr "" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 msgid "_Apply to all instances" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 msgid "Show time as _free" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1564 msgid "_Inherit reminder" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1894 msgid "_Tasks:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1897 msgid "_Memos:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3125 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3585 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032 msgid "Attendee status updated" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3793 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3919 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3924 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4268 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4273 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4668 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4683 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4700 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4721 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5178 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4762 msgid "Unable to parse item" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4976 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5024 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5067 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317 msgid "Meeting information sent" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322 msgid "Task information sent" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327 msgid "Memo information sent" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5343 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5348 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413 msgid "calendar.ics" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418 msgid "Save Calendar" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5523 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5524 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5655 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5569 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5570 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248 msgid "This meeting recurs" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6251 msgid "This task recurs" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6254 msgid "This memo recurs" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81 msgid "Meeting Invitations" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152 msgid "Conflict Search" msgstr "" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250 msgid "Google Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291 msgid "Mail _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314 msgid "Spool _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337 msgid "Spool _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242 msgid "User_name:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "Encryption _method:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245 msgid "Yahoo! Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316 msgid "Compose a new mail message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326 msgid "Create a new mail account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 msgid "Create a new mail folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:643 msgid "Mail Accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:652 msgid "Mail Preferences" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:661 msgid "Composer Preferences" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:671 msgid "Network Preferences" msgstr "" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:963 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:673 msgid "Marking messages as read..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515 msgid "_Disable Account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 msgid "Disable this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "Edit properties of this account" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1929 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571 msgid "E_xpunge" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 msgid "_Move Folder To..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "_New..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Refresh the folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Change the name of this folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "Select Message _Thread" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 msgid "_New Label" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657 msgid "N_one" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "Send / _Receive" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 msgid "R_eceive All" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "_Send All" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Collapse all message threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Expand all message threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "_Message Filters" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "_Subscriptions..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "F_older" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 msgid "_Label" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "Search F_olders" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1836 msgid "_New Folder..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864 msgid "Show Message _Preview" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1866 msgid "Show message preview pane" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880 msgid "_Group By Threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1882 msgid "Threaded message list" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1925 msgid "All Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 msgid "Important Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "Messages Not Junk" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 msgid "Messages with Attachments" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "No Label" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 msgid "Read Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Unread Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2036 msgid "All Accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "Current Account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Current Folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636 msgid "All Account Search" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744 msgid "Account Search" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075 msgid "Trash" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1562 msgid "Send / Receive" msgstr "" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207 msgid "Language(s)" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "On exit, every time" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, once per day" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per week" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per month" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357 msgid "Header" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361 msgid "Contains Value" msgstr "" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "_Date header:" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 msgid "Show _original header value" msgstr "" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "" #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 msgid "_Notify Sender" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Author(s)" msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297 msgid "Overview" msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 msgid "Display plain text version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 msgid "Display HTML version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 msgid "Show plain text if present" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 msgid "Only ever show plain text" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126 msgid "HTML _Mode" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 msgid "SpamAssassin" msgstr "" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339 msgid "Importing Files" msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258 msgid "Import cancelled." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275 msgid "Import complete." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228 msgid "Loading accounts..." msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 msgid "_Format as..." msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 msgid "_Other languages" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438 msgid "Text Highlight" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:31 msgid "_Plain text" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:37 msgid "_Assembler" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:42 msgid "_Bash" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:53 msgid "_C/C++" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:62 msgid "_C#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:67 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:72 msgid "_HTML" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:80 msgid "_Java" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:86 msgid "_JavaScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:92 msgid "_Patch/diff" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:98 msgid "_Perl" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:109 msgid "_PHP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:122 msgid "_Python" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:127 msgid "_Ruby" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:134 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:140 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:146 msgid "_Vala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:151 msgid "_Visual Basic" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:158 msgid "_XML" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:176 msgid "_ActionScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:181 msgid "_ADA95" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:188 msgid "_ALGOL 68" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:193 msgid "(_G)AWK" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:198 msgid "_COBOL" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:203 msgid "_DOS Batch" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:208 msgid "_D" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:213 msgid "_Erlang" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:218 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:224 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:229 msgid "_F#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:234 msgid "_Go" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:239 msgid "_Haskell" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:244 msgid "_JSP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:249 msgid "_Lisp" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:257 msgid "_Lotus" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:262 msgid "_Lua" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:267 msgid "_Maple" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:272 msgid "_Matlab" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:277 msgid "_Maya" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:282 msgid "_Oberon" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:287 msgid "_Objective C" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:293 msgid "_OCaml" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:298 msgid "_Octave" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:303 msgid "_Object Script" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:308 msgid "_Pascal" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:313 msgid "_POV-Ray" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:318 msgid "_Prolog" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:323 msgid "_PostScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:328 msgid "_R" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:333 msgid "_RPM Spec" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:338 msgid "_Scala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:343 msgid "_Smalltalk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:349 msgid "_TCSH" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:354 msgid "_VHDL" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 msgid "There is one other contact." msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215 msgid "Addressbook Contact" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122 msgid "_Do not show this message again." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 #: ../plugins/templates/templates.c:478 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:708 ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:756 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:771 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:778 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:791 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538 msgid "_Custom Header" msgstr "" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861 msgid "Key" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878 #: ../plugins/templates/templates.c:487 msgid "Values" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:421 msgid "Compose in External Editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:329 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:288 msgid "Select a Face Picture" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:298 msgid "Image files" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:357 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:370 msgid "Load new _Face picture" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:431 msgid "Include _Face" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Not an image" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 msgid "Get List _Archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 msgid "Contact List _Owner" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 msgid "_Post Message to List" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392 msgid "_Subscribe to List" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408 msgid "Mailing _List" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424 msgid "New email in Evolution" msgstr "" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 msgid "_Beep" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 msgid "Use sound _theme" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 msgid "Play _file:" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 msgid "Select sound file" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "" #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 msgid "[No Summary]" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:858 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266 msgid "Create an _Appointment" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1273 msgid "Create a Mem_o" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create a _Task" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1290 msgid "Create a _Meeting" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1292 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526 msgid "_Mail" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 msgid "Destination folder:" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 msgid "_Address Book" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 msgid "A_ppointments" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580 msgid "_Journal entries" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697 msgid "Importing Outlook data" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 msgid "Calendar Publishing" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 msgid "E_nable" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144 msgid "Could not create publish thread." msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Custom Location" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:101 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 msgid "New Location" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546 msgid "Edit Location" msgstr "" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 msgid "%F %T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "UID" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Description List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Categories List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Comment List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Contact List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Start" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "End" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "Due" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "URL" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Attendees List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Modified" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571 msgid "Prepend a _header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "_Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591 msgid "_Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 msgid "Select destination file" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:1199 msgid "No Title" msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:1308 msgid "Save as _Template" msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:1310 msgid "Save as Template" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:319 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:372 msgid "Preparing to go online..." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:453 msgid "Preparing to quit" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:459 msgid "Preparing to quit..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 msgid "Searches" msgstr "" #: ../shell/e-shell-content.c:764 msgid "Save Search" msgstr "" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:930 msgid "Sho_w:" msgstr "" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:955 msgid "Sear_ch:" msgstr "" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023 msgid "i_n" msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:174 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:198 msgid "All Files (*)" msgstr "" #: ../shell/e-shell-view.c:291 msgid "Saving user interface state" msgstr "" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:72 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Sarem https://launchpad.net/~sm-saram" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Evolution Website" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:339 msgid "Categories Editor" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:715 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:716 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:896 msgid "Show information about Evolution" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 ../shell/e-shell-window-actions.c:915 msgid "_Close Window" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:922 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:924 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:950 msgid "I_mport..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:952 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:957 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:959 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:971 msgid "Available Cate_gories" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:973 msgid "Manage available categories" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:985 msgid "_Quick Reference" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:987 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:994 msgid "Exit the program" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:999 msgid "_Advanced Search..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1008 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1015 msgid "Manage your saved searches" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1022 msgid "Click here to change the search type" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027 msgid "_Find Now" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034 msgid "_Save Search..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1036 msgid "Save the current search parameters" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1050 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055 msgid "_Work Offline" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1057 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062 msgid "_Work Online" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1064 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1092 msgid "Lay_out" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:272 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1099 msgid "_New" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106 msgid "_Search" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127 msgid "_Window" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156 msgid "Show Side _Bar" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158 msgid "Show the side bar" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1164 msgid "Show _Buttons" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1166 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172 msgid "Show _Status Bar" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174 msgid "Show the status bar" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Show the tool bar" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1204 msgid "_Icons Only" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1211 msgid "_Text Only" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1213 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Icons _and Text" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1225 msgid "Tool_bar Style" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1227 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1235 msgid "Delete Current View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1242 msgid "Save Custom View..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1244 msgid "Save current custom view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251 msgid "C_urrent View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1261 msgid "Custom View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1263 msgid "Current view is a customized view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1273 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1868 msgid "Execute these search parameters" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:503 msgid "New" msgstr "" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:579 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:187 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:211 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:217 msgid "Do not tell me again" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:306 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" #: ../shell/main.c:310 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "" #: ../shell/main.c:314 msgid "Start in online mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:316 msgid "Ignore network availability" msgstr "" #: ../shell/main.c:319 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "" #: ../shell/main.c:322 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" #: ../shell/main.c:324 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" #: ../shell/main.c:328 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" #: ../shell/main.c:330 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" #: ../shell/main.c:407 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" #: ../shell/main.c:501 ../shell/main.c:506 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "" #: ../shell/main.c:573 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:579 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Certificate Name" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 msgid "Issued To Organization" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 msgid "Purposes" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Issued By Organization" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 msgid "Issued" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:109 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "Expires" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Email Address" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:621 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:635 msgid "All files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:671 msgid "Failed to import certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053 msgid "All PKCS12 files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070 msgid "All email certificate files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087 msgid "All CA certificate files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 msgid "Field Value" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 msgid "Details" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:55 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:57 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:85 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:88 msgid "Enter new password" msgstr "" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175 msgid "Select certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Your Certificates" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Contact Certificates" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Authorities" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "Certificate details" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:404 msgid "Sign" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:405 msgid "Encrypt" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:723 msgid "Certificate already exists" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gedit.po0000644000000000000000000025747412563317576017664 0ustar # Sindhi translation for gedit # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gedit package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-19 08:22+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " "text editor." msgstr "" #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " "tool to accomplish your task." msgstr "" #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " "needs and adapt it to your workflow." msgstr "" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "gedit" msgstr "gedit" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784 msgid "Text Editor" msgstr "اکرياتي سنوار" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" msgstr "اکرياتي فائلون سنواريو" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" msgstr "" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Document" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "ڊيفالٽ فونٽ استعمال ڪريو" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 msgid "'Monospace 12'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 msgid "Editor Font" msgstr "سنوار جو فونٽ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "هڪ روايتي فائيل، جيڪو سنوارپ کيتر اندر استعمال ٿيندو. اهو فقط تڏهن موثر " "ٿيندو جڏهن ”واجبي فانٽ استعمال ڪريو“ وارو چارو آف هجي." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" msgstr "اسلوبي رٿا" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 msgid "Create Backup Copies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" msgstr "خودڪار سانڍَ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" "ترميم شده فائيلن کي هڪ وقفي بعد gedit پاڻمرادو سانڍي يا نه؟ توهان ”خودڪار " "سانڍ“ وارو چارو استعمال ڪندي اهڙي وقفي جو تعين ڪري سگھو ٿا." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" msgstr "خودڪار سانڍَ وقفو" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" "منٽن جو تعداد، جن بعد gedit پاڻ مرادو ترميم شده فائيل کي سانڍيندو. اهو رڳو " "تڏهن ئي موثر ٿيندو جڏهن ”خودڪار سانڍَ“ وارو چارو اختيار ڪيل هجي." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" "1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" "عملن جو وڌ ۾ وڌ تعداد جيڪو gedit اڻ ڪري سگھندو يا ور ڪري سگھندو. لامحدود " "تعدد لاءِ \"1-\" استعمال ڪندا. 2.12.0 کان خارج ٿيل." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "اڻ ڪر عملن جو وڌ ۾ وڌ تعداد" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" "1\" for unlimited number of actions." msgstr "" "عملن جو وڌ ۾ وڌ تعداد جيڪو gedit اڻ ڪري سگھندو يا ور ڪري سگھندو. لامحدود " "تعدد لاءِ \"1-\" استعمال ڪندا." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 msgid "Tab Size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "وٿيون وجھو" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 msgid "Automatic indent" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 msgid "Display Line Numbers" msgstr "سِٽَ نمبر نمايو" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 msgid "Highlight Current Line" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Right Margin" msgstr "ساڄي حاشي نمايو" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 msgid "Right Margin Position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "ساڄي حاشي جي بيهڪ جو تعين ڪري ٿو." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 msgid "Smart Home End" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "اوزار دٻي اپٽيل آهي." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 msgid "Side panel is Visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "تازن فائيلن جو وڌ ۾ وڌ تعداد" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 msgid "Print Header" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Line Numbers" msgstr "سِٽُون نمبر ڇاپيو" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "جيڪڏهن هيءُ قدر 0 هوندو، ته پوءِ ڇپائيءَ دوران سِٽَ نمبر نه هنيا ويندا. ٻي " "صورت ۾، gedit هر ايتريون سِٽُون ڇڏي هڪ سٽَ تي نمبر هڻندو." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 msgid "'Monospace 9'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 msgid "Body Font for Printing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 msgid "'Sans 11'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 msgid "Header Font for Printing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 msgid "'Sans 8'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "ڇپائيءَ لاءِ سِٽَ نمبر جو فانٽ" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit #. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in your country will rarely use it. #. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. #. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for #. a list of supported encodings #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used." msgstr "" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89 msgid "['ISO-8859-15']" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 msgid "Active plugins" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:113 msgid "Show the application's help" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:119 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:125 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:133 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:134 msgid "ENCODING" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:141 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:149 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:157 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:158 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:165 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:173 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:182 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:281 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:702 msgid "- Edit text files" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gedit/gedit-app.c:832 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "" #: ../gedit/gedit-app-osx.c:260 msgid "About gedit" msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146 msgid "Question" msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:317 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477 #, c-format msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:482 #, c-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:497 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:721 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:669 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:677 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:268 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:277 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window #: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175 msgid "Open" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:553 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:608 msgid "Save the file using compression?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:609 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " "using compression." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:611 msgid "_Save Using Compression" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:616 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " "as plain text." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:618 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:842 msgid "Save As" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309 msgid "_Revert" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:89 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:114 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdul-Majid Bhurgri https://launchpad.net/~majidbhurgri\n" " Abdul-Rahim Nizamani https://launchpad.net/~ghaffari\n" " احسان احمد عرساڻي https://launchpad.net/~aaursani" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:113 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../gedit/gedit-commands-search.c:148 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "" #: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292 #, c-format msgid "Untitled Document %d" msgstr "" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133 #: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087 msgid "Read-Only" msgstr "" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3458 msgid "Documents" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 #: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 #: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 msgid "Western" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 #: ../gedit/gedit-encodings.c:268 msgid "Central European" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:159 msgid "South European" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 #: ../gedit/gedit-encodings.c:282 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 #: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 #: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 msgid "Greek" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 #: ../gedit/gedit-encodings.c:276 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:173 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:177 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:181 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:199 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 #: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 #: ../gedit/gedit-encodings.c:257 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 #: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 msgid "Korean" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 #: ../gedit/gedit-encodings.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:226 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 #: ../gedit/gedit-encodings.c:284 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:261 msgid "Thai" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings.c:435 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380 msgid "Add or Remove..." msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "_Description" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874 msgid "All Files" msgstr "" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 msgid "All Text Files" msgstr "" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150 msgid "L_ine Ending:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169 msgid "Unix/Linux" msgstr "" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175 msgid "Mac OS Classic" msgstr "" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181 msgid "Windows" msgstr "" #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791 #: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915 msgid "Plain Text" msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 msgid "Highlight Mode" msgstr "" #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 msgid "Search highlight mode..." msgstr "" #. Add a cancel button #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208 msgid "Unable to handle this location." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315 msgid "The file is too big." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751 msgid "Edit Any_way" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756 msgid "D_on't Edit" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219 msgid "S_ave Anyway" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222 msgid "D_on't Save" msgstr "" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 msgid "" "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " "have this limitation." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" msgstr "" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "" #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "" #. Keep in sync with the respective GtkActions #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142 msgid "_Move to New Window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178 msgid "_Save" msgstr "" #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84 msgid "_Print..." msgstr "" #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207 msgid "_Close" msgstr "" #: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124 msgid "Open a recently used file" msgstr "" #: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588 msgid "Empty" msgstr "" #: ../gedit/gedit-panel.c:473 msgid "Hide panel" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641 #, c-format msgid "" "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 msgid "Add Scheme" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859 msgid "A_dd Scheme" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867 msgid "Color Scheme Files" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "gedit Preferences" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466 msgid "_Display line numbers" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Highlighting" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Highlight current _line" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "View" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Tab Stops" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Tab width:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "File Saving" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Autosave files every" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_minutes" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Editor" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Font" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Editor _font: " msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Pick the editor font" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "column" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Install scheme" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Install Scheme" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Uninstall scheme" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job.c:565 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job.c:574 msgid "Page %N of %Q" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-job.c:836 msgid "Preparing..." msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "" #. #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "" #. #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:614 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1 msgid "Show the previous page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2 msgid "P_revious Page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3 msgid "Show the next page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4 msgid "_Next Page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "" #. the "of" from "1 of 19" in print preview #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7 msgid "of" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8 msgid "Page total" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10 msgid "Show multiple pages" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11 msgid "Zoom 1:1" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13 msgid "Zoom the page in" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14 msgid "Zoom the page out" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15 msgid "Close print preview" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16 msgid "_Close Preview" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17 msgid "Page Preview" msgstr "" #: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236 msgid "Replace" msgstr "بدلايو" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 msgid "_Search for: " msgstr "" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 msgid "Replace _with: " msgstr "" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 msgid "Match as _regular expression" msgstr "" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10 msgid "_Wrap around" msgstr "" #. Use spaces to leave padding proportional to the font size #: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 msgid "OVR" msgstr "" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 msgid "INS" msgstr "" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr "" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:766 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:773 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:789 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:796 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:877 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:884 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "" #. Read only #: ../gedit/gedit-tab.c:1869 msgid "RO" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1916 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1921 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1926 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1947 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1954 msgid "Name:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1955 msgid "MIME Type:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab.c:1956 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../gedit/gedit-tab-label.c:279 msgid "Close document" msgstr "" #. Toplevel #: ../gedit/gedit-ui.h:43 msgid "_File" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:44 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:45 msgid "_View" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:46 msgid "_Search" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:47 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:48 msgid "_Documents" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:53 msgid "Create a new document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:54 msgid "_Open..." msgstr "" #. Edit menu #: ../gedit/gedit-ui.h:58 msgid "Pr_eferences" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:59 msgid "Configure the application" msgstr "" #. Help menu #: ../gedit/gedit-ui.h:62 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:63 msgid "Open the gedit manual" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:65 msgid "About this application" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:69 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:77 msgid "Save the current file" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:79 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:81 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:82 msgid "Print Previe_w" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:83 msgid "Print preview" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:85 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:89 msgid "Undo the last action" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:91 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:93 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:95 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:97 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:99 msgid "Delete the selected text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:100 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:101 msgid "Select the entire document" msgstr "" #. View menu #: ../gedit/gedit-ui.h:104 msgid "_Highlight Mode..." msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:105 msgid "Changes the highlight mode of the active document" msgstr "" #. Search menu #: ../gedit/gedit-ui.h:109 msgid "_Find..." msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:110 msgid "Search for text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:111 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:112 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:113 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:114 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 msgid "_Replace..." msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120 msgid "Search for and replace text" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:122 msgid "_Clear Highlight" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:123 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:124 msgid "Go to _Line..." msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:125 msgid "Go to a specific line" msgstr "" #. Documents menu #: ../gedit/gedit-ui.h:128 msgid "_Save All" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:129 msgid "Save all open files" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:130 msgid "_Close All" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:131 msgid "Close all open files" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:132 msgid "_New Tab Group" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:133 msgid "Create a new tab group" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:134 msgid "P_revious Tab Group" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:135 msgid "Switch to the previous tab group" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:136 msgid "Nex_t Tab Group" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:137 msgid "Switch to the next tab group" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:138 msgid "_Previous Document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:139 msgid "Activate previous document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:140 msgid "N_ext Document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:141 msgid "Activate next document" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:143 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:150 msgid "Close the current file" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:157 msgid "Quit the program" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:162 msgid "_Toolbar" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:163 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:165 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:166 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:169 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:176 msgid "Side _Panel" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:177 msgid "Show or hide the side panel in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:179 msgid "_Bottom Panel" msgstr "" #: ../gedit/gedit-ui.h:180 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" msgstr "" #: ../gedit/gedit-utils.c:931 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: ../gedit/gedit-utils.c:989 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "" #: ../gedit/gedit-utils.c:1008 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "" #. Translators: '/ on ' #: ../gedit/gedit-utils.c:1231 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "" #. Translators: the first %d is the position of the current search #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. #. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:671 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:763 msgid "_Wrap Around" msgstr "" #. create "Match as Regular Expression" menu item. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:773 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:787 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "" #. create "Match Case" menu item. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:801 msgid "_Match Case" msgstr "" #: ../gedit/gedit-view-frame.c:1017 msgid "String you want to search for" msgstr "" #: ../gedit/gedit-view-frame.c:1029 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "" #. Translators: %s is a URI #: ../gedit/gedit-window.c:1068 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:1230 msgid "Save" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:1232 msgid "Print" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:1234 msgid "Find" msgstr "ڳوليو" #. Translators: %s is a URI #: ../gedit/gedit-window.c:1398 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:1744 msgid "Use Spaces" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:1937 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:1942 msgid "Bracket match not found" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:1947 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:2131 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "" #: ../gedit/gedit-window.c:2486 msgid "There are unsaved documents" msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 msgid "C_hange Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 msgid "All _Upper Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 msgid "All _Lower Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 msgid "_Invert Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 msgid "_Title Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check update" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of gedit" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 msgid "_Download" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 msgid "_Ignore Version" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 msgid "There is a new version of gedit" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 msgid "" "You can download the new version of gedit by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Version to Ignore" msgstr "" #. This is releated to the next gedit version to be released #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Version to ignore until a newer version is released." msgstr "" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 msgid "_Document Statistics" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 msgid "File Name" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid " " msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 msgid "Document" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 msgid "Selection" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 msgid "Lines" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 msgid "Words" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 msgid "Bytes" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to use the system font" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:304 msgid "Running tool:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333 msgid "Done." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335 msgid "Exited" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 msgid "All languages" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 msgid "All Languages" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685 msgid "New tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 msgid "Stopped." msgstr "" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1 msgid "Stop Tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Always available" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "All documents" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Local files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Remote files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Untitled documents only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Nothing" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Current selection" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Current line" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Current word" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Display in bottom pane" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Create new document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Append to current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Replace current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Replace current selection" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "Insert at cursor position" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "Manage External Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "_Tools:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "Add a new tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "Add Tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "Remove selected tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "Remove Tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "Revert tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "Revert Tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 msgid "_Edit:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 msgid "_Applicability:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 msgid "_Output:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 msgid "_Input:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 msgid "_Save:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34 msgid "Shortcut _key:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 msgid "External _Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 msgid "External tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214 msgid "Tool Output" msgstr "" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Panel" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side panel" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206 msgid "Home" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232 msgid "File System" msgstr "" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 msgid "_Open" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 msgid "_Set Root to Active Document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 msgid "_New Folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 msgid "New F_ile" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 msgid "_Rename..." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 msgid "_Move to Trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 msgid "Re_fresh View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 msgid "_View Folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 msgid "_Open in Terminal" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 msgid "_Filter" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 msgid "Show _Hidden" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 msgid "Show _Binary" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702 msgid "An error occurred" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761 msgid "Untitled File" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820 msgid "Untitled Folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739 #, c-format msgid "Error when loading '%s': No such directory" msgstr "" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Open With Tree View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Set Location to First Document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Nautilus, etc.)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " "hide-binary (filter binary files)." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "File Browser Binary Patterns" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command Color Text" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The command color text" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Error Color Text" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The error color text" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" msgstr "" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 msgid "Quick Open..." msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 msgid "Quickly open documents" msgstr "" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 msgid "Quick Open" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78 msgid "Type to search..." msgstr "" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 msgid "Snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67 msgid "Add a new snippet..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119 msgid "Global" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410 msgid "Revert selected snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Delete selected snippet" msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " "[, etc." msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775 msgid "Import successfully completed" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "Import snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943 msgid "All supported archives" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797 msgid "Single snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947 msgid "All files" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814 msgid "Export successfully completed" msgstr "" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921 msgid "" "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 msgid "Export snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055 msgid "Type a new shortcut" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Manage Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 msgid "Add Snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 msgid "Remove Snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Import Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 msgid "Export selected snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "Export Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Activation" msgstr "" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 msgid "_Tab trigger:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 msgid "S_hortcut key:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 msgid "_Drop targets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 msgid "Manage snippets" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Sort" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 msgid "_Sort" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 msgid "_Reverse order" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 msgid "R_emove duplicates" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 msgid "S_tart at column:" msgstr "" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 msgid "(no suggested words)" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "" #. Ignore all #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 msgid "Check Spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 msgid "Suggestions" msgstr "" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 msgid "(correct spelling)" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 msgid "Completed spell checking" msgstr "" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 msgid "Set language" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 msgid "Languages" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108 msgid "_Check Spelling..." msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116 msgid "Set _Language..." msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118 msgid "Set the language of the current document" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127 msgid "_Highlight Misspelled Words" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:838 msgid "The document is empty." msgstr "" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:863 msgid "No misspelled words" msgstr "" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set Language" msgstr "" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Add w_ord" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "Language:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "Language" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "Use the _selected format" msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "_Use custom format" msgstr "" #. Translators: Use the more common date format in your locale #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504 msgid "Available formats" msgstr "" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "When inserting date/time..." msgstr "" #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid "_Prompt for a format" msgstr "" #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Prompt Type" msgstr "" #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " "format should be used." msgstr "" #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Selected Format" msgstr "" #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The selected format used when inserting the date/time." msgstr "" #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Custom Format" msgstr "" #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The custom format used when inserting the date/time." msgstr "" #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "" #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "" #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Zeitgeist dataprovider" msgstr "" #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gimp20.po0000644000000000000000000123706012563317576017654 0ustar # Sindhi translation for gimp # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gimp package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 18:51+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "جِمپ" #: ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" #: ../app/app.c:225 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "" #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" #: ../app/main.c:399 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "" #: ../app/main.c:421 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" #: ../app/main.c:440 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" #: ../app/main.c:513 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "" #: ../app/main.c:530 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" #: ../app/sanity.c:433 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" #: ../app/sanity.c:452 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951 #: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Brushes" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Buffers" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346 msgid "Channels" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:354 msgid "Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Pointer Information" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Document History" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Paint Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:392 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306 msgid "Error Console" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269 msgid "Gradient Editor" msgstr "" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971 #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Tool Presets" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:92 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Images" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:342 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:148 msgid "Palette Editor" msgstr "" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palettes" msgstr "" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Patterns" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Plug-Ins" msgstr "" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032 msgid "Quick Mask" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Sample Points" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989 #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Templates" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 ../app/gui/gui.c:435 msgid "Tool Options" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:391 msgid "Tools" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 msgid "Channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:646 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "" #: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344 #: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:818 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../app/actions/data-commands.c:118 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1529 #: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540 msgid "Toolbox" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:311 msgid "Raise the toolbox" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:315 msgid "New Toolbox" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:316 msgid "Create a new toolbox" msgstr "" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "" #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "" #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:311 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:326 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:338 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:339 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 msgid "_Fade..." msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:137 msgid "Clear Undo History" msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:163 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:176 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:206 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:360 #: ../app/actions/edit-commands.c:543 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:348 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:374 msgid "Cut Named" msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:418 #: ../app/actions/edit-commands.c:438 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:415 msgid "Copy Named" msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:435 msgid "Copy Visible Named " msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:560 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:565 ../app/actions/edit-commands.c:597 #: ../app/actions/edit-commands.c:621 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:592 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "" #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:497 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:140 msgid "Open Image as Layers" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:272 msgid "No changes need to be saved" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:701 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103 msgid "Save Image" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:285 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:371 msgid "Create New Template" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:375 msgid "Enter a name for this template" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:405 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:417 msgid "Revert Image" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:449 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:731 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:782 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "" #: ../app/actions/image-commands.c:237 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "" #: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290 #: ../app/actions/image-commands.c:594 msgid "Resizing" msgstr "" #: ../app/actions/image-commands.c:317 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "" #: ../app/actions/image-commands.c:379 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162 msgid "Flipping" msgstr "" #: ../app/actions/image-commands.c:403 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:534 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "" #: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" #: ../app/actions/image-commands.c:641 msgid "Change Print Size" msgstr "" #: ../app/actions/image-commands.c:682 msgid "Scale Image" msgstr "" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:693 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:406 #: ../app/pdb/image-cmds.c:442 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:330 ../app/pdb/layer-cmds.c:375 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" msgstr "" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267 msgid "Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 msgid "New Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "_Shrink from image border" msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Grow Selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow selection by" msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:267 msgid "Border Selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border selection by" msgstr "" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:280 msgid "_Feather border" msgstr "" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:293 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-commands.c:110 msgid "New Template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-commands.c:113 msgid "Create a New Template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-commands.c:173 #: ../app/actions/templates-commands.c:176 msgid "Edit Template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-commands.c:211 msgid "Delete Template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-commands.c:237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:142 ../app/core/gimpbrush-load.c:443 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette-load.c:77 #: ../app/core/gimppalette-load.c:274 ../app/core/gimppalette-load.c:320 #: ../app/core/gimppalette-load.c:377 ../app/core/gimppalette-load.c:467 #: ../app/core/gimppalette-load.c:634 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:359 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:186 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:209 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 msgid "Stroke Path" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL to create this window's projection" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:366 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:372 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:378 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:393 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:399 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:411 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:412 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:417 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:618 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:761 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:770 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "" #: ../app/actions/view-commands.c:603 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "" #: ../app/actions/view-commands.c:605 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:93 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:100 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:107 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56 #: ../app/gui/themes.c:248 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "" "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "" "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:136 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:655 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:656 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:834 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:835 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:836 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:843 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:860 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:534 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:881 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:894 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1253 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1254 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1255 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 #: ../app/gui/session.c:408 ../app/menus/menus.c:466 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:208 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:309 msgid "Pasted Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "" #: ../app/core/gimp-edit.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "" #: ../app/core/gimp-edit.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "" #: ../app/core/gimp-edit.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "" #: ../app/core/gimp-edit.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "" #: ../app/core/gimp-edit.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "" #: ../app/core/gimp-edit.c:547 msgid "Global Buffer" msgstr "" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:203 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:208 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:359 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:374 ../app/core/gimp-user-install.c:400 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:385 ../app/core/gimp-user-install.c:411 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "" #: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:696 msgid "Internal Procedures" msgstr "" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Looking for data files" msgstr "" #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Parasites" msgstr "" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Dynamics" msgstr "" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:976 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Modules" msgstr "" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:997 msgid "Updating tag cache" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:202 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:211 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:220 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:244 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:257 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:410 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:626 ../app/core/gimpbrush-load.c:700 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:763 ../app/core/gimpbrush-load.c:779 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:822 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:281 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:354 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:399 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:471 ../app/core/gimpbrush-load.c:909 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:647 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush.c:148 msgid "Brush Spacing" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:151 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:155 msgid "Brush Angle" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:445 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:493 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:540 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:731 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:1763 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:1937 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:109 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity" msgstr "" #: ../app/core/gimpcontext.c:647 msgid "Paint Mode" msgstr "" #: ../app/core/gimpdata.c:690 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 #: ../app/core/gimpitem.c:495 ../app/core/gimpitem.c:498 msgid "copy" msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:507 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:763 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:773 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:941 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:330 ../app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273 msgid "Not enough points to fill" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:216 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915 msgid "Transformation" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable.c:494 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 ../app/core/gimpgradient-load.c:97 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:82 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:110 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:137 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:336 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:346 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "" #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "" #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "" #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "" #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "" "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219 msgid "Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:813 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:817 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:217 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:279 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:406 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-new.c:140 msgid "Background" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:1784 msgid " (exported)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:1788 msgid " (overwritten)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:1797 msgid " (imported)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:1939 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:1991 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3004 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3045 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3754 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3804 ../app/core/gimpimage.c:3824 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3818 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3983 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:4021 ../app/core/gimpimage.c:4034 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:4088 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:4119 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "" #: ../app/core/gimpimagefile.c:719 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "Folder" msgstr "" #: ../app/core/gimpimagefile.c:724 msgid "Special File" msgstr "" #: ../app/core/gimpimagefile.c:740 msgid "Remote File" msgstr "" #: ../app/core/gimpimagefile.c:759 msgid "Click to create preview" msgstr "" #: ../app/core/gimpimagefile.c:765 msgid "Loading preview..." msgstr "" #: ../app/core/gimpimagefile.c:771 msgid "Preview is out of date" msgstr "" #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 msgid "Cannot create preview" msgstr "" #: ../app/core/gimpimagefile.c:787 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:796 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:440 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:581 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/core/gimpimagefile.c:819 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/core/gimpimagefile.c:867 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpitem.c:1819 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "" #: ../app/core/gimpitem.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "" #: ../app/core/gimpitem.c:1880 ../app/core/gimpitem.c:1887 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:281 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:282 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:450 ../app/core/gimplayer.c:1528 #: ../app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:489 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1448 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1459 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1465 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1583 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1753 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1754 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1873 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1927 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1947 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "" #: ../app/core/gimplayermask.c:108 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimplayermask.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "" #: ../app/core/gimplayermask.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimplayermask.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimplayermask.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-import.c:439 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-import.c:549 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:86 ../app/core/gimppalette-load.c:112 #: ../app/core/gimppalette-load.c:133 ../app/core/gimppalette-load.c:162 #: ../app/core/gimppalette-load.c:238 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:96 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:125 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:149 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:185 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:193 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:201 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:478 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:156 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:847 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:854 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:870 msgid "Floated Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:180 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:129 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:136 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The vertical image resolution." msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:114 msgid "About GIMP" msgstr "" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:129 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdul-Rahim Nizamani https://launchpad.net/~ghaffari" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:521 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:596 msgid "This is an unstable development release." msgstr "" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Dithering" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 msgid "Color _dithering:" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81 msgid "Delete Object" msgstr "" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:149 msgid "GIMP Message" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Devices" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Device Status" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:306 msgid "Errors" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Pointer" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:329 msgid "History" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Image Templates" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Selection" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Selection Editor" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Undo" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Undo History" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:376 msgid "Navigation" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:376 msgid "Display Navigation" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "FG/BG" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "FG/BG Color" msgstr "" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 msgid "Open layers" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113 msgid "Export Image" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:114 msgid "_Export" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:609 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:614 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:694 msgid "Extension Mismatch" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:678 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:710 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:776 msgid "Saving canceled" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:784 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016 msgid "_Template:" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:316 msgid "Confirm Image Size" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:338 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:345 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 msgid "Width:" msgstr "" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 msgid "Height:" msgstr "" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:468 msgid "Only in memory" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:473 msgid "No longer available" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Author:" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Version:" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Date:" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Location:" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "_Gradient" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268 msgid "Reset All Preferences" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356 msgid "" "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1268 msgid "Show _menubar" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272 msgid "Show _rulers" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1275 msgid "Show scroll_bars" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1278 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Show s_election" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 msgid "Show _layer boundary" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "Show _guides" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Show gri_d" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Environment" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Resource Consumption" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 msgid "Tile cache _size:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Image Thumbnails" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "User Interface" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "Interface" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "Language" msgstr "" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "Previews" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Theme" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Select Theme" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 msgid "Help System" msgstr "" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Show help _buttons" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Use the online version" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "User manual:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 msgid "Help Browser" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 msgid "_Snap distance:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Default _interpolation:" msgstr "" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Brush" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "_Dynamics" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 msgid "_Pattern" msgstr "" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "Move Tool" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938 msgid "Set layer or path as active" msgstr "" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Show active _image" msgstr "" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983 msgid "Tools configuration" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998 msgid "Default New Image" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001 msgid "Default Image" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041 msgid "Quick Mask color:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051 msgid "Default Image Grid" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 msgid "Default Grid" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Image Windows" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Fit to window" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 msgid "Space Bar" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Mouse Pointers" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2132 msgid "Show _brush outline" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Pointer _mode:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 msgid "Image Window Appearance" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Title & Status" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 msgid "Current format" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 msgid "Default format" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207 msgid "Show zoom percentage" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Show zoom ratio" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Show image size" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Image Title Format" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Display" msgstr "" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "_Check style:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 msgid "Check _size:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Monitor Resolution" msgstr "" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "_Enter manually" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406 msgid "C_alibrate..." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Color Management" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "_RGB profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456 msgid "_CMYK profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "_Monitor profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 msgid "_Mode of operation:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Select Warning Color" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "File Open behaviour:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "Input Devices" msgstr "" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574 msgid "Extended Input Devices" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 msgid "Input Controllers" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Window Management" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Window Manager Hints" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Focus" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 msgid "Activate the _focused image" msgstr "" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Window Positions" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 msgid "Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Temporary folder:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Swap folder:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711 msgid "Select Swap Folder" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Brush Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Brush Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Dynamics Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Pattern Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palette Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Palette Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradient Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Font Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Select Font Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Plug-In Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Scripts" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Module Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Select Module Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Interpreters" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Interpreter Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Environment Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792 msgid "Select Environment Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Themes" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Theme Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 msgid "Select Theme Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Quit GIMP" msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Close All Images" msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:423 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391 msgid "Quality" msgstr "" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508 msgid "Access the image menu" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 msgid "Navigate the image display" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1327 ../app/widgets/gimptoolbox.c:253 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:169 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:321 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707 msgid "Drop New Layer" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289 msgid "Drop New Path" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:463 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:471 ../app/tools/gimpblendtool.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:266 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1466 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:549 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 msgid "Drop layers" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:682 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264 msgid "Dropped Buffer" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:282 msgid "(modified)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287 msgid "(clean)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:351 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:115 msgid "Not a regular file" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:530 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:590 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:700 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" #: ../app/file/file-procedure.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "" #: ../app/file/file-save.c:222 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "" #: ../app/file/file-utils.c:72 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:395 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:410 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:811 msgid "parse error" msgstr "" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:764 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "" #: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:67 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:432 msgid "Documents" msgstr "" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "" #: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "" #: ../app/paint/gimpheal.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "" #: ../app/paint/gimpheal.c:170 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "" #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:141 msgid "Paint" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:146 msgid "Brush Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:160 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:166 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:171 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:175 msgid "Distance of scattering" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:185 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Depth of smoothing" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264 msgid "Gravity of the pen" msgstr "" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:194 msgid "Combine Masks" msgstr "" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 msgid "Plug-In" msgstr "" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507 msgid "2D Transform" msgstr "" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815 msgid "2D Transforming" msgstr "" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:728 ../app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending" msgstr "" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:98 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:131 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:315 #: ../app/pdb/gimppdb.c:385 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 msgid "Invalid empty font name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb.c:420 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:374 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:644 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " "(#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:719 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:732 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:767 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" #: ../app/pdb/image-cmds.c:2361 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:475 ../app/pdb/layer-cmds.c:513 msgid "Move Layer" msgstr "" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196 msgid "Set text layer attribute" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 msgid "Remove path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 msgid "Close path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:401 msgid "Translate path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443 msgid "Scale path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:487 msgid "Rotate path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:529 ../app/pdb/vectors-cmds.c:575 msgid "Flip path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:706 ../app/pdb/vectors-cmds.c:829 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1055 msgid "Add path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:882 ../app/pdb/vectors-cmds.c:937 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000 msgid "Extend path stroke" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 msgid "Resource configuration" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 msgid "Starting Extensions" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:978 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:74 #, c-format msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" msgstr "" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:117 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:192 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:141 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:202 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:261 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:45 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" #: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1402 msgid "Add Text Layer" msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Text Layer" msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rename Text Layer" msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Move Text Layer" msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Scale Text Layer" msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Resize Text Layer" msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Flip Text Layer" msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Transform Text Layer" msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer.c:523 msgid "Discard Text Information" msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer.c:582 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer.c:640 msgid "Empty Text Layer" msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer.c:696 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayout.c:577 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "" #: ../app/tools/gimp-tools.c:351 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86 msgid "Motion only" msgstr "" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91 msgid "Rate" msgstr "" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 msgid "Flow" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284 msgid "Relative to:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298 msgid "Align left edge of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align center of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align right edge of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314 msgid "Align top edge of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align middle of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align bottom of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324 msgid "Distribute" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368 msgid "Offset:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344 msgid "Gradient" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323 msgid "Repeat:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Max depth" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:187 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:624 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:453 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:457 msgid "Blend: " msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318 msgid "_Brightness:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331 msgid "Con_trast:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:343 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93 msgid "Which area will be filled" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 msgid "Fill whole selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Fill transparent areas" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:100 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:210 msgid "Sample merged" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 msgid "Fill by:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "_Bucket Fill" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1123 msgid "Cage Transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 msgid "_Cage Transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:356 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1064 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1241 msgid "Cage transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 msgid "Source" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918 msgid "Alignment:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Cyan" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Red" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Magenta" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Green" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Blue" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "R_eset Range" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224 msgid "Select Color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 msgid "_Hue:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 msgid "_Lightness:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155 msgid "Radius" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163 msgid "Sample average" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:478 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:484 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Color Picker Information" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 msgid "Move Sample Point: " msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 msgid "Remove Sample Point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Add Sample Point: " msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur the line" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 msgid "" "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164 msgid "Current layer only" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170 msgid "Allow growing" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Import Curves" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Export Curves" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:232 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to add a control point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:489 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:658 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:731 msgid "Use _old curves file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187 msgid "Click to dodge" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge the line" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193 msgid "Click to burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn the line" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230 msgid "Range" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:236 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242 msgid "Move Selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1241 msgid "Move Floating Selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:455 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Direction of flipping" msgstr "" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 msgid "Affect:" msgstr "" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 msgid "Contiguous" msgstr "" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290 msgid "Mark background" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 msgid "Mark foreground" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307 msgid "Small brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315 msgid "Large brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338 msgid "Smoothing:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344 msgid "Preview color:" msgstr "" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347 msgid "Color Sensitivity" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "F_oreground Select" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:311 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:753 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:378 msgid "_Operation:" msgstr "" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:437 msgid "Operation Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:442 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "M_aster" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "Adjust all colors" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "_R" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_Y" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_G" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_C" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_B" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_M" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 msgid "_Overlap:" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431 msgid "R_eset Color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:363 msgid "_Preview" msgstr "" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54 msgid "Adjustment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:132 msgid "Size" msgstr "" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199 msgid "Angle" msgstr "" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 msgid "Sensitivity" msgstr "" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Tilt" msgstr "" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 msgid "Speed" msgstr "" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Shape" msgstr "" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127 msgid "Interactive boundary" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:904 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 msgid "Click to close the curve" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:927 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86 msgid "Direction of magnification" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 msgid "Auto-resize window" msgstr "" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125 msgid "Use info window" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 #: ../app/tools/gimppainttool.c:633 msgid "pixels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 msgid "Distance:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Move Guide: " msgstr "" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Remove Guide" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Cancel Guide" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Add Guide: " msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:89 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:121 msgid "Brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset angle to zero" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Incremental" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:254 msgid "Hard edge" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Dynamics Options" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289 msgid "Fade Options" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:303 msgid "Fade length" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311 msgid "Reverse" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Color Options" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365 msgid "Amount" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Apply Jitter" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387 msgid "Smooth stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:397 msgid "Weight" msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:259 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:679 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Perspective transformation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229 msgid "Posterize _levels:" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151 msgid "Width of selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160 msgid "Height of selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178 msgid "Unit of selection size" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205 msgid "Custom fixed width" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214 msgid "Custom fixed height" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761 msgid "Current" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839 msgid "Expand from center" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed:" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 msgid "Position:" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028 msgid "Highlight" msgstr "" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040 msgid "Auto Shrink" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050 msgid "Shrink merged" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83 msgid "Round corners of selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167 msgid "Rounded corners" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101 msgid "Selection criterion" msgstr "" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204 msgid "Select transparent areas" msgstr "" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Select by:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "Rotate" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "_Rotate" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:373 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale" msgstr "" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "_Scale" msgstr "" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90 msgid "Radius of feathering" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 msgid "Feather edges" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "Shear" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 msgid "S_hear" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:145 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:255 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:259 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:264 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:131 msgid "Font size unit" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Font size" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:164 msgid "Text alignment" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:170 msgid "Indentation of the first line" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Adjust line spacing" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:188 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:196 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 msgid "Font" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 msgid "Use editor" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Hinting:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Language:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:959 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1513 ../app/tools/gimptexttool.c:1516 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1520 msgid "Create _New Layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1544 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimptool.c:978 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99 msgid "Direction of transformation" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105 msgid "Interpolation method" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111 msgid "How to clip" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277 msgid "Transform:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Direction" msgstr "" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291 msgid "Interpolation:" msgstr "" #. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 msgid "Clipping:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Image opacity" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312 msgid "Show image preview" msgstr "" #. the guides frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 msgid "Guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:346 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:220 msgid "Transforming" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1465 msgid "There is no layer to transform." msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1476 msgid "There is no path to transform." msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1477 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 msgid "Selection from Path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:250 msgid "The active path is locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 msgid "Add Stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:842 msgid "Move Anchors" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to create a new path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 msgid "Click to open up the path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309 msgid "Click to make this node angular" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810 msgid "Delete Anchors" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:338 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:367 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:393 msgid "Name" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:843 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:670 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:676 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:691 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:695 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:778 msgid "Invalid shortcut." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166 msgid "Spikes" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177 msgid "Hardness" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:747 msgid "(None)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219 msgid "Move the selected filter up" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228 msgid "Move the selected filter down" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274 msgid "Active Filters" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 msgid "Index:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595 msgid "Smaller Previews" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:600 msgid "Larger Previews" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "_Enable this controller" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 msgid "Event" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 msgid "_Grab event" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277 msgid "Active Controllers" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:293 msgid "Configure the selected controller" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:301 msgid "Move the selected controller up" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:309 msgid "Move the selected controller down" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560 msgid "Remove Controller?" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "Disable Controller" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Remove Controller" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 msgid "Configure Input Controller" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165 msgid "Delete the selected device" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69 msgid "Pressure" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Wheel" msgstr "" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:195 msgid "Axes" msgstr "" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:269 msgid "Keys" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137 msgid "Save device status" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222 msgid "File Exists" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "" #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr "" #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:291 msgid "Configure this tab" msgstr "" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:384 msgid "Auto" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:395 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135 msgid "Mapping matrix" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Velocity" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Random" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Fade" msgstr "" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "" #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347 msgid "By Extension" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801 msgid "All files" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806 msgid "All images" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813 msgid "All XCF images" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815 msgid "All export images" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "Foreground color set to:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Background color set to:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 msgid "Drag: move" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 msgid "Click: select" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:297 msgid "Help browser is missing" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:298 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:299 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:340 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:341 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:368 msgid "Use _Web Browser" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:712 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:719 msgid "_Read Online" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:743 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:746 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:202 msgid "Querying..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410 msgid "None" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:487 msgid "colors" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock alpha channel" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:715 msgid "Undefined" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 msgid "Columns:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:45 msgid "filter" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "enter tags" msgstr "" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1734 msgid "," msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395 msgid "_Fill with:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405 msgid "Comme_nt:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 msgid "_Icon:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:699 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:701 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:344 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:416 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 msgid "Change font of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 msgid "Bold" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Italic" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Underline" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 msgid "No selection" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740 msgid "Creating preview..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 msgid "Raise this tool" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 msgid "Lower this tool" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 msgid "Icon:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored brush" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 msgid "Apply stored gradient" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 msgid "Apply stored pattern" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 msgid "Apply stored palette" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 msgid "Apply stored font" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 msgid "System Language" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:151 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:392 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:403 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:477 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-read.c:174 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-write.c:128 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:87 ../app/xcf/xcf-seek.c:98 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf.c:113 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf.c:301 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf.c:343 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf.c:413 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf.c:433 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also available for " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "GIMP Image Editor" msgstr "" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po0000644000000000000000000012206312563317576021270 0ustar # Sindhi translation for gimp # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gimp package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 18:52+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1102 msgid "success" msgstr "ڪاميابي" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1106 msgid "execution error" msgstr "" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1110 msgid "calling error" msgstr "" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1114 msgid "cancelled" msgstr "رد ٿيل" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" msgstr "" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 msgid "_Browse..." msgstr "_ڦلهوريو..." #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 #: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013 msgid "_Export" msgstr "" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:729 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:735 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:1004 msgid "Export Image as " msgstr "" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 msgid "Font Selection" msgstr "" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 msgid "Sans" msgstr "" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 msgid "Gradient Selection" msgstr "" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:259 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 msgid "Palette Selection" msgstr "" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 msgid "Pattern Selection" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 msgid "by name" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by description" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by help" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by author" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by copyright" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by date" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by type" msgstr "" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 msgid "No matches" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 msgid "Searching" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 msgid "Searching by name" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by description" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 msgid "Searching by help" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 msgid "Searching by author" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 msgid "Searching by copyright" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 msgid "Searching by date" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 msgid "Searching by type" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 msgid "No matches for your query" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgimp/gimpprocview.c:172 msgid "Parameters" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocview.c:185 msgid "Return Values" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocview.c:198 msgid "Additional Information" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocview.c:238 msgid "Author:" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocview.c:250 msgid "Date:" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocview.c:262 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476 msgctxt "icon-type" msgid "Stock ID" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "interpolation-type" msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 msgctxt "repeat-mode" msgid "None" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:458 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:485 #: ../modules/display-filter-lcms.c:230 ../modules/display-filter-lcms.c:239 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:451 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Module error" msgstr "" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Loaded" msgstr "" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Load failed" msgstr "" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 msgid "Not loaded" msgstr "" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:277 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:345 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 msgid "_Search:" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 msgid "_Foreground Color" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 msgid "_Background Color" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143 msgid "Blac_k" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 msgid "_White" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 msgid "Scales" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 msgid "Current:" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 msgid "Old:" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 msgid "HTML _notation:" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 msgid "Select Folder" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 msgid "Select File" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 msgid "Press F1 for more help" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Kilobytes" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Megabytes" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 msgid "Gigabytes" msgstr "" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 msgid "Select _range:" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Open _pages as" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072 msgid "One page selected" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 msgid "Writable" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:130 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 msgid "_Preview" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 msgid "Anchor" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 msgid "C_enter" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 msgid "_Duplicate" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 msgid "Linked" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 msgid "Paste as New" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 msgid "Paste Into" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 msgid "Visible" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 msgid "_Stroke" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "L_etter Spacing" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 msgid "L_ine Spacing" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 msgid "_Resize" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 msgid "_Scale" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "Cr_op" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 msgid "_Transform" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 msgid "_Rotate" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 msgid "_Shear" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 msgid "More..." msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 msgid "Unit Selection" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 msgid "Unit" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 msgid "Factor" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 msgid "_New Seed" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 msgid "_Randomize" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:91 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 msgid "CMYK" msgstr "" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 msgid "_C" msgstr "" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:177 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 msgid "_M" msgstr "" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 msgid "_Y" msgstr "" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 msgid "_K" msgstr "" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:185 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 msgid "Cyan" msgstr "" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:186 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 msgid "Magenta" msgstr "" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:187 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:188 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 msgid "Black" msgstr "" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:425 msgid "Profile: (none)" msgstr "" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:488 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 msgid "CMYK color selector" msgstr "" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 msgid "Black _pullout:" msgstr "" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "" #: ../modules/color-selector-water.c:81 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "" #: ../modules/color-selector-water.c:117 msgid "Watercolor" msgstr "" #: ../modules/color-selector-water.c:185 msgid "Pressure" msgstr "" #: ../modules/color-selector-wheel.c:69 msgid "HSV color wheel" msgstr "" #: ../modules/color-selector-wheel.c:101 msgid "Wheel" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 #: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 msgid "Device:" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 #: ../modules/controller-linux-input.c:89 msgid "X Move Left" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 #: ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Right" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 msgid "Y Move Away" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 msgid "Y Move Near" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Z Move Up" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 #: ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Down" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 #: ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 msgid "No device configured" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:587 msgid "Device not available" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:57 msgid "Button 0" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 1" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 2" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 3" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 4" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 5" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 6" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 7" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 8" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 9" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button Mouse" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Left" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Right" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Middle" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Side" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Extra" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Forward" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Back" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Task" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:77 msgid "Button Wheel" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:80 msgid "Button Gear Down" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:83 msgid "Button Gear Up" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "Y Move Forward" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Back" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:96 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:103 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Dial Turn Left" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Right" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:177 msgid "Linux input event controller" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:218 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:229 msgid "Linux Input" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:512 msgid "Linux Input Events" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 #: ../modules/controller-midi.c:479 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:568 #: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435 #: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 msgid "End of file" msgstr "" #: ../modules/controller-midi.c:163 msgid "MIDI event controller" msgstr "" #: ../modules/controller-midi.c:202 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "" #: ../modules/controller-midi.c:205 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "" #: ../modules/controller-midi.c:220 msgid "Channel:" msgstr "" #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" #: ../modules/controller-midi.c:225 msgid "MIDI" msgstr "" #: ../modules/controller-midi.c:354 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "" #: ../modules/controller-midi.c:357 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "" #: ../modules/controller-midi.c:360 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "" #: ../modules/controller-midi.c:407 msgid "MIDI Events" msgstr "" #: ../modules/controller-midi.c:425 msgid "GIMP" msgstr "" #: ../modules/controller-midi.c:427 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "" #: ../modules/display-filter-gamma.c:125 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../modules/display-filter-gamma.c:237 msgid "_Gamma:" msgstr "" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 msgid "Contrast" msgstr "" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "" #: ../modules/display-filter-lcms.c:104 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "" #: ../modules/display-filter-lcms.c:136 msgid "Color Management" msgstr "" #: ../modules/display-filter-lcms.c:265 ../modules/display-filter-lcms.c:267 msgid "None" msgstr "" #: ../modules/display-filter-lcms.c:289 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" #: ../modules/display-filter-lcms.c:303 msgid "Mode of operation:" msgstr "" #: ../modules/display-filter-lcms.c:310 msgid "Image profile:" msgstr "" #: ../modules/display-filter-lcms.c:318 msgid "Monitor profile:" msgstr "" #: ../modules/display-filter-lcms.c:326 msgid "Print simulation profile:" msgstr "" #: ../modules/display-filter-proof.c:98 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "" #: ../modules/display-filter-proof.c:146 msgid "Color Proof" msgstr "" #: ../modules/display-filter-proof.c:381 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "" #: ../modules/display-filter-proof.c:408 msgid "All files (*.*)" msgstr "" #: ../modules/display-filter-proof.c:413 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "" #: ../modules/display-filter-proof.c:471 msgid "_Profile:" msgstr "" #: ../modules/display-filter-proof.c:477 msgid "_Intent:" msgstr "" #: ../modules/display-filter-proof.c:482 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po0000644000000000000000000001463412563317576021565 0ustar # Sindhi translation for gimp # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gimp package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 18:53+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_سرور شروع ڪريو" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_GIMP Online" msgstr "_جِمپ آنلائن" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 msgid "_User Manual" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 msgid "_Script-Fu" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Test" msgstr "_ٽيسٽ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 msgid "_Buttons" msgstr "_بٽڻ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Logos" msgstr "_لوگو" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Patterns" msgstr "_نمونا" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Web Page Themes" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Alien Glow" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:824 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:829 msgid "_Start Server" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:869 msgid "Server port:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875 msgid "Server logfile:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Right" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195 msgid "FG-BG-RGB" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Tile" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171 msgid "Squares" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po0000644000000000000000000106437412563317576022206 0ustar # Sindhi translation for gimp # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gimp package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 18:55+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120 msgid "Original" msgstr "اصلي" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:138 msgid "Rotated" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:156 msgid "Continuous update" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:169 msgid "Area:" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Entire Layer" msgstr "" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434 msgid "Selection" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:175 msgid "Context" msgstr "" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 msgctxt "color-range" msgid "From:" msgstr "کان:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:326 msgctxt "color-range" msgid "To:" msgstr "تائين:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 msgctxt "color-rotate" msgid "From:" msgstr "کان:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 msgctxt "color-rotate" msgid "To:" msgstr "تائين:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3101 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466 msgid "Hue:" msgstr "" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555 msgid "Saturation:" msgstr "" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513 msgid "Gray Mode" msgstr "" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522 msgid "Treat as this" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534 msgid "Change to this" msgstr "" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547 msgid "Gray Threshold" msgstr "" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697 msgid "Units" msgstr "ايڪا" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596 msgid "Radians" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608 msgid "Radians/Pi" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620 msgid "Degrees" msgstr "ڊگريون" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651 msgid "Rotate Colors" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691 msgid "Main Options" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694 msgid "Gray Options" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "سڀ چونڊيو" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:490 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:502 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279 msgid "Mode" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_RGB color model" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 msgid "_HSL color model" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:627 msgid "Align Visible Layers" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Collect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (left to right)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 msgid "Fill (right to left)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:655 ../plug-ins/common/align-layers.c:686 msgid "Snap to grid" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:664 msgid "_Horizontal style:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 msgid "Left edge" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 ../plug-ins/common/align-layers.c:699 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:670 msgid "Right edge" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:679 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:695 msgid "_Vertical style:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:698 msgid "Top edge" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:700 msgid "Bottom edge" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:709 msgid "Ver_tical base:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:713 msgid "_Grid size:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:722 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:732 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 msgid "_Playback..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "_Step" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "Step to next frame" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 msgid "Rewind the animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Faster" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Slower" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Start playback" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" msgstr "" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 msgid "Default framerate" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 msgid "Playback speed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "_Top-right" msgstr "" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "Top-_left" msgstr "" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "_Bottom-left" msgstr "" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 msgid "Bottom-_right" msgstr "" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:223 msgid "Blinds" msgstr "" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "_Vertical" msgstr "" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936 #: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:442 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:445 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:356 ../plug-ins/common/file-pcx.c:426 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 ../plug-ins/common/file-pix.c:384 #: ../plug-ins/common/file-png.c:897 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:781 ../plug-ins/common/file-sunras.c:979 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1073 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1010 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:898 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:680 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:532 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:260 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:824 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:409 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162 msgid "Background" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 msgid "Blur Radius" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385 msgid "_Horizontal:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389 msgid "_Vertical:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 msgid "Blur Method" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_IIR" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 msgid "_RLE" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046 msgid "Blur Type" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059 msgid "Blur Center" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 #: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 #: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102 msgid "Blur _outward" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115 msgid "Blur Parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589 msgid "Blurring" msgstr "" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" msgstr "" #: ../plug-ins/common/border-average.c:347 msgid "Borderaverage" msgstr "" #: ../plug-ins/common/border-average.c:369 msgid "Border Size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/border-average.c:377 msgid "_Thickness:" msgstr "" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/border-average.c:420 msgid "_Bucket size:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 msgid "_X offset:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3264 msgid "_Y offset:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "" #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 msgid "O_utput channel:" msgstr "" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Red:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Green:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Blue:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637 msgid "_Monochrome" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:349 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:580 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:370 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:196 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:205 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:339 ../plug-ins/common/file-pcx.c:362 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:345 ../plug-ins/common/file-png.c:762 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 ../plug-ins/common/file-ps.c:1019 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2915 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:257 ../plug-ins/common/file-raw.c:729 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:393 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:443 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:738 ../plug-ins/common/file-xmc.c:657 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:842 ../plug-ins/common/file-xwd.c:437 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:206 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:461 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:498 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:122 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:894 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2541 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:287 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-csource.c:407 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-gbr.c:665 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:792 ../plug-ins/common/file-gih.c:1260 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:488 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:438 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:528 ../plug-ins/common/file-png.c:1369 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1012 ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:609 ../plug-ins/common/file-raw.c:637 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:567 ../plug-ins/common/file-tga.c:1180 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:838 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1449 ../plug-ins/common/file-xwd.c:637 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:309 ../plug-ins/file-fits/fits.c:478 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:752 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:355 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1653 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1280 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1156 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1637 msgid "Standard" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/metadata/interface.c:144 msgid "Value" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710 msgid "_Value" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "" "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 msgid "R_ed threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 msgid "G_reen threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 msgid "B_lue threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411 msgctxt "color-to-alpha" msgid "From:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom color:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1118 msgid "RGB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 msgid "_Alpha:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425 msgid "_Saturation:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437 msgid "_Value:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:1483 msgid "Compose" msgstr "" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528 msgid "Color _model:" msgstr "" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Wrap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898 msgid "Convolution Matrix" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937 msgid "Matrix" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975 msgid "D_ivisor:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1139 msgid "O_ffset:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030 msgid "N_ormalise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061 msgid "Border" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088 msgid "Channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:94 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:108 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:155 msgid "Cropping" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:68 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:73 msgid "_Zealous Crop" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121 msgid "Zealous cropping" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:252 msgid "Nothing to crop." msgstr "" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile size:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cubism.c:319 msgid "T_ile saturation:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cubism.c:330 msgid "_Use background color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cubism.c:422 msgid "Cubistic transformation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547 msgid "_Curve Bend..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955 msgid "Curve Bend" msgstr "" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175 msgid "Preview" msgstr "" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "_Preview Once" msgstr "" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 msgid "Automatic pre_view" msgstr "" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:523 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323 msgid "Rotat_e:" msgstr "" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 msgid "Smoo_thing" msgstr "" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/mosaic.c:733 #: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "_Antialiasing" msgstr "" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362 msgid "Work on cop_y" msgstr "" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372 msgid "Modify Curves" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400 msgid "Curve for Border" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404 msgid "_Upper" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Lower" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415 msgid "Curve Type" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419 msgid "Smoot_h" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "_Free" msgstr "" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "_Mirror" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460 msgid "S_wap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465 msgid "Swap the two curves" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477 msgid "Reset the active curve" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494 msgid "Load the curves from a file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Save the curves to a file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1493 msgid "Decompose" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1516 msgid "Extract Channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1563 msgid "_Decompose to layers" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1574 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1575 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3039 ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1152 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:439 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:482 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 msgid "Frequencies" msgstr "" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:570 msgid "Contours" msgstr "" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 msgid "Sharp Edges" msgstr "" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:629 msgid "Sc_attering:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Po_larization:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:646 msgid "Other Options" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Smear" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Laplace" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697 msgid "Neon Detection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885 msgid "_Amount:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273 msgid "Sobel _vertically" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:372 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:623 msgid "Edge Detection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3049 ../plug-ins/common/file-ps.c:3246 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1165 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "_Height:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:351 msgid "Text" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:359 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:114 ../plug-ins/common/file-cel.c:132 msgid "KISS CEL" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:364 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:375 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:647 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:344 ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:350 #: ../plug-ins/common/file-png.c:769 ../plug-ins/common/file-pnm.c:501 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1025 ../plug-ins/common/file-raw.c:734 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:489 ../plug-ins/common/file-tga.c:448 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:611 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:743 ../plug-ins/common/file-xmc.c:669 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:353 ../plug-ins/common/file-xwd.c:534 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:503 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:128 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3337 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:392 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:406 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:420 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:433 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:471 ../plug-ins/common/file-cel.c:506 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:531 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:548 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:630 ../plug-ins/common/file-cel.c:642 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:651 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:660 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:669 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:684 ../plug-ins/common/file-cel.c:701 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:721 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:778 ../plug-ins/common/file-gbr.c:670 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799 ../plug-ins/common/file-gih.c:1265 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:493 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:645 ../plug-ins/common/file-pix.c:533 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1376 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1017 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:572 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1185 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:709 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1042 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1454 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:639 ../plug-ins/common/file-xwd.c:642 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:483 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:720 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:312 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1658 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:578 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1700 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:113 msgid "C source code" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:701 msgid "C-Source" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 msgid "_Prefixed name:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:728 msgid "Co_mment:" msgstr "" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:735 msgid "_Save comment to file" msgstr "" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:747 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:760 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:786 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:798 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:821 msgid "Op_acity:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1339 ../plug-ins/common/file-pcx.c:677 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1002 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1217 ../plug-ins/common/file-xwd.c:627 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1695 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401 ../plug-ins/common/file-pat.c:420 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425 ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 msgid "Unsupported brush format" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:449 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:457 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:463 ../plug-ins/common/file-gih.c:489 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:655 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:772 msgid "Brush" msgstr "" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:786 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:797 ../plug-ins/common/file-gih.c:890 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:570 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177 msgid "GIF image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:476 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:704 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:763 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:941 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:982 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:999 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1135 msgid "GIF" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1143 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1197 msgid "I don't care" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1199 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1201 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1218 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2322 msgid "Error writing output file." msgstr "" #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2395 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:482 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:548 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:698 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:859 msgid "Brush Pipe" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:876 msgid "Spacing (percent):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:943 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:948 msgid "Cell size:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:960 msgid "Number of cells:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:985 msgid " Rows of " msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:997 msgid " Columns on each layer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1001 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1005 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010 msgid "Display as:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1019 msgid "Dimension:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1094 msgid "Ranks:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411 msgid "HTML table" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424 msgid "Warning" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "C_aption" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "" #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558 msgid "Table Options" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "The amount of cell padding." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:214 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:237 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:263 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:289 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:296 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:303 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:311 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:325 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:336 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:345 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1913 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 msgid "MNG" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1962 msgid "PNG" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "milliseconds" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608 msgid "MNG animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:380 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:555 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:373 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:384 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:398 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:669 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:675 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:467 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:686 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:692 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:698 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:705 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:770 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:300 msgid "Portable Document Format" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:548 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:567 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:895 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1107 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1088 msgid "Import from PDF" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2967 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:491 msgid "_Import" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1126 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168 msgid "_Width (pixels):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1169 msgid "_Height (pixels):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171 msgid "_Resolution:" msgstr "" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1182 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1460 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1461 ../plug-ins/common/file-svg.c:917 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:315 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:423 msgid "You must select a file to save!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:449 #, c-format msgid "" "An error occured while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:803 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:920 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:807 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:924 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:811 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:928 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:814 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:867 msgid "Save to:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:871 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:872 msgid "Multipage PDF export" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:905 msgid "Remove the selected pages" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:915 msgid "Add this image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1028 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:279 ../plug-ins/common/file-png.c:300 #: ../plug-ins/common/file-png.c:320 ../plug-ins/common/file-png.c:337 msgid "PNG image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:645 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:733 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:743 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:877 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:888 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:942 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1244 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1248 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1249 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1273 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1341 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1351 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1979 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1980 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 msgid "PNM Image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 msgid "PNM image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 msgid "PBM image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 msgid "PGM image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 msgid "PPM image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 ../plug-ins/common/file-pnm.c:572 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:740 msgid "Premature end of file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:532 msgid "Invalid file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:546 msgid "File not in a supported format." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Invalid X resolution." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:557 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:816 msgid "Error reading file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1221 msgid "PNM" msgstr "" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1224 msgid "Data formatting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1228 msgid "Raw" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1229 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:581 ../plug-ins/common/file-ps.c:673 msgid "PostScript document" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:689 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 msgid "PDF document" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1032 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1174 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1809 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2474 ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2754 ../plug-ins/common/file-ps.c:2878 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:852 ../plug-ins/file-fits/fits.c:975 msgid "Write error occurred" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2962 msgid "Import from PostScript" msgstr "" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3006 msgid "Rendering" msgstr "" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3023 ../plug-ins/common/file-svg.c:911 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3061 msgid "Pages:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3073 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3076 msgid "Images" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3079 msgid "Open as" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3083 msgid "Try Bounding Box" msgstr "" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 msgid "Coloring" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 msgid "B/W" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3103 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 msgid "Text antialiasing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3118 ../plug-ins/common/file-ps.c:3130 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3119 ../plug-ins/common/file-ps.c:3131 msgid "Weak" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3120 ../plug-ins/common/file-ps.c:3132 msgid "Strong" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3126 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 msgid "PostScript" msgstr "" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221 msgid "Image Size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3270 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3276 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286 msgid "Unit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3290 msgid "_Inch" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3291 msgid "_Millimeter" msgstr "" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3302 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3317 msgid "Output" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3323 msgid "_PostScript level 2" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3332 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3341 msgid "P_review" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3363 msgid "Preview _size:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202 msgid "Raw image data" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1074 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108 msgid "Image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1119 msgid "RGB Alpha" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1120 msgid "RGB565" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "Planar RGB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1122 msgid "Indexed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1123 msgid "Indexed Alpha" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1128 msgid "Image _Type:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1178 msgid "Palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1188 ../plug-ins/common/file-raw.c:1273 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1189 ../plug-ins/common/file-raw.c:1275 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1194 msgid "_Palette Type:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 msgid "Off_set:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1217 msgid "Select Palette File" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1223 msgid "Pal_ette File:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "Raw Image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1259 msgid "RGB Save Type" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1263 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1264 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1269 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:414 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:443 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:452 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:459 ../plug-ins/common/file-xbm.c:828 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:507 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:467 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:515 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:475 ../plug-ins/common/file-xbm.c:842 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:522 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:483 ../plug-ins/common/file-xbm.c:849 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:529 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:522 msgid "This image depth is not supported" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:546 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:557 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1086 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1177 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1258 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1353 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1375 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1476 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1634 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1846 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2109 ../plug-ins/file-fits/fits.c:700 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 msgid "SUNRAS" msgstr "" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1632 msgid "Data Formatting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636 msgid "RunLength Encoded" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 msgid "SVG image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715 msgid "Unknown reason" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 msgid "Rendering SVG" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 msgid "Rendered SVG" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:557 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:937 msgid "Import _paths" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:944 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:952 msgid "Merge imported paths" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:486 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381 msgid "TGA" msgstr "" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390 msgid "_RLE compression" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1404 msgid "Or_igin:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408 msgid "Bottom left" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409 msgid "Top left" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:243 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:187 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:204 msgid "TIFF image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:297 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:486 msgid "Import from TIFF" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:818 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1028 msgid "TIFF Channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1037 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:929 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1104 msgid "TIFF" msgstr "" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1112 msgid "Compression" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1116 msgid "_None" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 msgid "_LZW" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 msgid "_Pack Bits" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1119 msgid "_Deflate" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1120 msgid "_JPEG" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1121 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1122 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1151 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1167 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1236 msgid "Comment:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "X BitMap image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:821 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:856 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1000 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1011 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1189 msgid "XBM" msgstr "" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1192 msgid "XBM Options" msgstr "" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1222 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1244 msgid "_Write hot spot values" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1267 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1083 msgid "Hot spot _X:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1277 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284 msgid "Mask File" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1294 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1307 msgid "_Mask file extension:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:369 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1046 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:473 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:664 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:680 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:687 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:890 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:932 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:939 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1009 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "" #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1051 msgid "XMC Options" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1079 msgid "" "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1097 msgid "" "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1121 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1144 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1161 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1164 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1201 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1206 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1234 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244 msgid "Enter copyright information." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1246 msgid "_Copyright:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1262 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272 msgid "Enter license information." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1274 msgid "_License:" msgstr "" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1281 msgid "_Other:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1365 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1483 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1501 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1508 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1515 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1555 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1712 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1719 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1956 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2159 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:364 ../plug-ins/common/file-xpm.c:776 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:370 ../plug-ins/common/file-xpm.c:782 msgid "XPM file invalid" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:808 msgid "XPM" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:818 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:280 ../plug-ins/common/file-xwd.c:300 msgid "X window dump" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:446 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:467 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:477 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:500 msgid "Can't read color entries" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:582 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:616 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1706 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1944 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2238 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2334 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132 msgid "Untitled" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Filmstrip" msgstr "" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "Numbering" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" msgstr "" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Number Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "At _bottom" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1089 msgid "At _top" msgstr "" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Image Selection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1134 msgid "Ad_vanced" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "Image _height:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Image spac_ing:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1175 msgid "_Hole offset:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1186 msgid "Ho_le width:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1197 msgid "Hol_e height:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "_Number height:" msgstr "" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320 msgid "Affected Range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "Sha_dows" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681 msgid "_Midtones" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682 msgid "H_ighlights" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696 msgid "Windows" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714 msgid "A_dvanced" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734 msgid "Value Variations" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779 msgid "Saturation Variations" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832 msgid "Select Pixels By" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "H_ue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838 msgid "Satu_ration" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839 msgid "V_alue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865 msgid "Show" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "_Entire image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871 msgid "Se_lection only" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872 msgid "Selec_tion in context" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Shadows:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294 msgid "Midtones:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295 msgid "Highlights:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420 msgid "Preview Size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284 msgid "_Blacken" msgstr "" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "" #: ../plug-ins/common/illusion.c:389 msgid "_Divisions:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Mode _1" msgstr "" #: ../plug-ins/common/illusion.c:414 msgid "Mode _2" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 msgid "Ping pong" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "A_nimate" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "Number of _frames:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "R_everse" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068 msgid "_Ping pong" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081 msgid "_Animate" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102 msgid "Deform Mode" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "_Move" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "_Grow" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "S_wirl CCW" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "Remo_ve" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "S_hrink" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "Sw_irl CW" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "_Deform radius:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160 msgid "D_eform amount:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169 msgid "_Bilinear" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "Ma_x depth:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 msgid "Thresho_ld:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286 msgid "IWarp" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:229 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:236 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:252 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:259 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:269 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:287 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:301 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:315 msgid "Color Profile Information" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:656 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:763 msgid "Default RGB working space" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:865 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:915 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:975 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1248 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1270 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1314 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1345 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1350 msgid "_Keep" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1355 msgid "_Convert" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1383 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436 msgid "_Don't ask me again" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1450 msgid "Select destination profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1477 msgid "All files (*.*)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1482 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1526 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1576 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1585 msgid "_Assign" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1603 msgid "Current Color Profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1618 msgid "Convert to" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1618 msgid "Assign" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1642 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1658 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1700 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118 msgid "Lens Distortion..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379 msgid "Lens distortion" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479 msgid "Lens Distortion" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518 msgid "_Main:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532 msgid "_Edge:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560 msgid "_Brighten:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574 msgid "_X shift:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588 msgid "_Y shift:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 msgid "Lens _Flare..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 msgid "Render lens flare" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 msgid "Lens Flare" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 msgid "Show _position" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:407 msgid "Send by Email" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:412 msgid "_Send" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:444 msgid "_Filename:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:456 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:470 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:727 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:363 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:368 msgid "_Mosaic..." msgstr "" #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:509 msgid "Finding edges" msgstr "" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:561 msgid "Rendering tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "Mosaic" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Squares" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:636 msgid "Hexagons" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:637 msgid "Octagons & squares" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:638 msgid "Triangles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:646 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:654 msgid "Tile _size:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:666 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 msgid "Tile _height:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:679 msgid "Til_e spacing:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:691 msgid "Tile _neatness:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:704 msgid "Light _direction:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:716 msgid "Color _variation:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:745 msgid "Co_lor averaging" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:758 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:771 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:784 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016 msgid "NL Filter" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046 msgid "Filter" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364 msgid "HSV Noise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401 msgid "_Holdness:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413 msgid "H_ue:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:767 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776 msgid "R_andomization (%):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:791 msgid "R_epeat:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 msgid "_RGB Noise..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 msgid "Adding noise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 msgid "_Independent RGB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "" #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 msgid "_X size:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96 msgid "Sp_read..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179 msgid "Spreading" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370 msgid "Spread Amount" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:163 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:172 msgid "Super_nova..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:437 msgid "Center of Nova" msgstr "" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:353 msgid "Pixel _width:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _height:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-In Browser" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 msgid "Name" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361 msgid "Polar coordinates" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591 msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 msgid "Offset _angle:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659 msgid "_Map backwards" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 msgid "Map from _top" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694 msgid "To _polar" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/qbist.c:515 msgid "Qbist" msgstr "" #: ../plug-ins/common/qbist.c:712 msgid "Load QBE File" msgstr "" #: ../plug-ins/common/qbist.c:754 msgid "Save as QBE File" msgstr "" #: ../plug-ins/common/qbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898 ../plug-ins/common/wind.c:1006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 msgid "Removing red eye" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:223 msgid "Rippling" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:485 msgid "Ripple" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:544 msgid "_Retain tilability" msgstr "" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Edges" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "_Blank" msgstr "" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 msgid "Wave Type" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:614 msgid "Saw_tooth" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "S_ine" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:638 msgid "_Period:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:651 msgid "A_mplitude:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:664 msgid "Phase _shift:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/rotate.c:408 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" #: ../plug-ins/common/rotate.c:415 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" #: ../plug-ins/common/rotate.c:426 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "" #: ../plug-ins/common/rotate.c:432 msgid "Rotating" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 msgid "Input levels:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:250 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:272 msgid "_Screenshot..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:445 msgid "Error selecting the window" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:813 msgid "Importing screenshot" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 ../plug-ins/common/screenshot.c:1204 msgid "Screenshot" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:880 msgid "Mouse Pointer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1014 msgid "Specified window not found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213 msgid "S_nap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1243 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1245 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1248 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254 msgid "Area" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1284 msgid "Include window _decoration" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1304 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1323 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1344 msgid "Select a _region to grab" msgstr "" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1359 msgid "Delay" msgstr "" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1381 msgid "seconds" msgstr "" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112 msgid "Semi-Flattening" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "" #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:303 msgid "Sharpening" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 msgid "Sharpen" msgstr "" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/shift.c:356 msgid "Shift" msgstr "" #: ../plug-ins/common/shift.c:390 msgid "Shift _horizontally" msgstr "" #: ../plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift _vertically" msgstr "" #: ../plug-ins/common/shift.c:424 msgid "Shift _amount:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "Drawing Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:701 msgid "_X scale:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:710 msgid "_Y scale:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Co_mplexity:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:729 msgid "Calculation Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "R_andom seed:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:751 msgid "_Force tiling?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Ideal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:765 msgid "_Distorted" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "Bl_ack & white" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "_Foreground & background" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "C_hoose here:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:843 msgid "Alpha Channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 msgid "Do _preview" msgstr "" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413 msgid "Smooth Palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 msgid "_Search depth:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 msgid "Rendering sphere" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284 msgid "Threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335 msgid "Tiler" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:270 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185 msgid "Tiling" msgstr "" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:371 msgid "Small Tiles" msgstr "" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 msgid "Flip" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:470 msgid "A_ll tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:484 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:498 msgid "_Explicit tile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:504 msgid "Ro_w:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:530 msgid "Col_umn:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:585 msgid "O_pacity:" msgstr "" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:594 msgid "Number of Segments" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile.c:397 msgid "Tile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile.c:419 msgid "Tile to New Size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate new image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346 msgid "Incomplete input" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408 msgid "Unit Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691 msgid "Merging" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 msgid "Propagate" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 msgid "_Upper threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 msgid "_Propagating rate:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 msgid "To l_eft" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To _right" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _top" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _bottom" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 msgid "Propagating value channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2040 msgid "Video Pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:2084 msgid "_Additive" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:2094 msgid "_Rotated" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 msgid "Iterations:" msgstr "" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:659 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:669 msgid "Vector mag:" msgstr "" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:703 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1228 msgid "Finding XY gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:1249 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/waves.c:121 msgid "Distort the image with waves" msgstr "" #: ../plug-ins/common/waves.c:126 msgid "_Waves..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "" #: ../plug-ins/common/waves.c:296 msgid "_Reflective" msgstr "" #: ../plug-ins/common/waves.c:315 msgid "_Amplitude:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Phase:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/waves.c:339 msgid "_Wavelength:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/waves.c:449 msgid "Waving" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:135 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:138 msgid "The specified file was not found." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The specified path was not found." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "" "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:233 msgid "Create from webpage" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:238 msgid "_Create" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:266 msgid "Enter location (URI):" msgstr "" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567 msgid "_Whirl angle:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579 msgid "_Pinch amount:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:876 msgid "Wind" msgstr "" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:919 msgid "Style" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Wind" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Blast" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Left" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Right" msgstr "" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Edge Affected" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Bot_h" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:1010 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:1029 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138 msgid "Bad colormap" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:485 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:493 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:332 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:361 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:391 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:425 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:350 #, c-format msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:621 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:663 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:815 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:856 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:906 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "" #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:864 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:877 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:887 msgid "_Do not write color space information" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:889 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:905 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:924 msgid "_Advanced Options" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920 msgid "16 bits" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:956 msgid "24 bits" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:973 msgid "32 bits" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:166 msgid "gzip archive" msgstr "" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:185 msgid "bzip archive" msgstr "" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:392 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:448 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:994 msgid "Load FITS File" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1018 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1023 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1030 msgid "Pixel value scaling" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1035 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1042 msgid "Image Composing" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1046 msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:849 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:887 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:917 msgid "GFLI 1.3" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:696 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 msgid "Rotate Image?" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355 msgid "_Keep Orientation" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 msgid "JPEG preview" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:215 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:225 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:233 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:805 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 msgid "File size: unknown" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:713 msgid "Calculating file size..." msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863 msgid "JPEG" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "_Quality:" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:890 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:912 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:953 msgid "S_moothing:" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:966 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:983 msgid "Use _restart markers" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:999 msgid "_Optimize" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1013 msgid "_Progressive" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1029 msgid "Save _EXIF data" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1046 msgid "Save _thumbnail" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1063 msgid "Save _XMP data" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1111 msgid "Su_bsampling:" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1122 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1154 msgid "_DCT method:" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1160 msgid "Fast Integer" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161 msgid "Integer" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1162 msgid "Floating-Point" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1178 msgid "Comment" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1215 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 msgid "_Load Defaults" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1224 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177 msgid "JPEG image" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:305 msgid "Export Preview" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1620 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1713 msgid "Extra" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1888 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:375 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:635 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:327 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:345 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:352 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:359 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:573 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 msgid "SGI" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:656 msgid "Compression type" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660 msgid "No compression" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662 msgid "RLE compression" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:664 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 msgid "Connecting to server" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 msgid "Opening URI" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 msgid "URI" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:318 #, c-format msgid "Failed to save to temporary file '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:487 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:737 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:774 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:790 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:806 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:825 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:846 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:867 msgid "XJT" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:877 msgid "Optimize" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:887 msgid "Clear transparent" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 msgid "Quality:" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:908 msgid "Smoothing:" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1709 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3347 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3213 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3220 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color " "density/function). The result is visible in the preview image" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 msgid "Rendering fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 msgid "Delete Fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999 msgid "My first fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732 msgid "Sides:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Right" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743 msgid "Left" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:337 msgid "Object Details" msgstr "" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:388 msgid "XY position:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122 msgid "Create geometric shapes" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133 msgid "_Gfig..." msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248 msgid "Save Brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503 msgid "_Brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540 msgid "Gamma:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566 msgid "Select:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 msgid "Aspect ratio:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "" "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "" "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 msgid "_Kill" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 msgid "_Voronoi" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "" "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 msgid "Size Map Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "Select previous smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Select next smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Add new smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "Delete selected smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "S_trength:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "St_rength exp.:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "Animated GIF Options" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Co_mpression level:" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "S_ave Defaults" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Go back one page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587 msgid "Go forward one page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592 msgid "Reload current page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597 msgid "_Stop" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597 msgid "Stop loading this page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Go to the index page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "C_opy location" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628 msgid "Find text in current page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633 msgid "Find _Again" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652 msgid "S_how Index" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174 msgid "Find:" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help " "package for your language." msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:257 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:315 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Simple" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "Full" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Re_center" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Recompute Center" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 msgid "Render Options" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate / Scale" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Max. memory:" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Subdivide:" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236 msgid "Spot radius:" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:507 ../plug-ins/metadata/interface.c:517 msgid "Save failed" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:413 ../plug-ins/metadata/interface.c:423 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:497 msgid "Open failed" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632 msgid "Some data has been changed!" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851 msgid "Couldn't save file:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864 msgid "Image size has changed." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865 msgid "Resize area's?" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898 msgid "Couldn't read file:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Move Area to Front" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73 msgid "_Polygon" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:247 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:372 msgid "Position" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 msgid "Create new layer" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Top:" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "_Bottom:" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247 msgid "Size" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 msgid "Show _wireframe" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 msgid "Update preview _live" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze.c:427 msgid "Drawing maze" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:110 msgid "Property" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:204 ../plug-ins/metadata/interface.c:206 msgid "Description" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:222 msgid "Image _title:" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:231 msgid "_Author:" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:256 msgid "Description _writer:" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:272 msgid "_Keywords:" msgstr "" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:284 ../plug-ins/metadata/interface.c:296 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:308 ../plug-ins/metadata/interface.c:320 msgid "Empty" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:286 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:298 msgid "Origin" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:310 msgid "Camera 1" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:322 msgid "Camera 2" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:337 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:356 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:447 msgid "Import XMP from File" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:498 msgid "Cannot create file" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:508 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:518 msgid "Could not close the file" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:540 msgid "Export XMP to File" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:607 msgid "Image Properties" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:611 msgid "_Import XMP..." msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:612 msgid "_Export XMP..." msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 msgid "Propert_ies" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1139 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 msgid "XMP packets must start with " msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1178 msgid "XMP packets must end with " msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1191 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464 msgid "Curl Location" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Lower right" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Lower left" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485 msgid "Upper left" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486 msgid "Upper right" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526 msgid "Curl Orientation" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 msgid "_Shade under curl" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Current gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Foreground / background colors" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614 msgid "_Opacity:" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322 msgid "_X resolution:" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326 msgid "_Y resolution:" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:398 msgid "_Left:" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:417 msgid "_Right:" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "C_enter:" msgstr "" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479 msgid "Horizontally" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480 msgid "Vertically" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:481 msgid "Both" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print.c:106 msgid "Print the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print.c:111 msgid "_Print..." msgstr "" #: ../plug-ins/print/print.c:123 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print.c:129 msgid "Page Set_up" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print.c:274 msgid "Image Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print.c:372 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print.c:399 msgid "Printing" msgstr "" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 msgid "Grab" msgstr "" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 msgid "Grab a single window" msgstr "" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902 msgid "Grab the whole screen" msgstr "" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918 msgid "after" msgstr "" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Seconds delay" msgstr "" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937 msgid "Include decorations" msgstr "" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001 msgid "_Screen Shot..." msgstr "" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 msgid "No data captured" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po0000644000000000000000000002006212563317576021275 0ustar # Sindhi translation for gnome-menus # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 06:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-18 08:11+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" msgstr "آواز ۽ وڊيو" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "گھڻ ميڊيا فهرست" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "پروگرامنگ" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "سافٽويئر ٺاهڻ جا اوزار" #: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "تعليم" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "رانديون" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 msgid "Games and amusements" msgstr "وندر ۽ رانديون" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "گرافڪس" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics applications" msgstr "گرافڪس جا پروگرام" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "انٽرنيٽ" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet access such as web and email" msgstr "انٽرنيٽ لاءِ پرگرام جهڙوڪ ڄار ۽ ايميل" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "آفيس" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "آفيس جا پروگرام" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "سرشتي جا اوزار" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 msgid "System configuration and monitoring" msgstr "سرشتي جي ترتيب ۽ نگراني" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "کليل پهچ" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Universal Access Settings" msgstr "کليل پهچ جون ترتيبون" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "مددگار پروگرام" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 msgid "Desktop accessories" msgstr "ڊيسڪٽاپ سهولتون" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "پروگرام" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 msgid "Other" msgstr "ٻيو ڪجھ" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 msgid "Applications that did not fit in other categories" msgstr "اهي پروگرام جيڪي ٻين قسمن ۾ نٿا اچن" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1 msgid "Sundry" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1 msgid "Utilities" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2 msgid "Small but useful GNOME tools" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1 msgid "Web Applications" msgstr "ڄار جا پروگرام" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2 msgid "Applications and sites saved from Web" msgstr "ڄار مان وٺي محفوظ ڪيل پروگرام ۽ سائٽون" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 msgid "Action" msgstr "ويڙھ" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 msgid "Action games" msgstr "ويڙھ رانديون" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 msgid "Adventure" msgstr "مهم جوئي" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 msgid "Adventure style games" msgstr "مهم جوئي واريون رانديون" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 msgid "Arcade" msgstr "آرڪيڊ" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 msgid "Arcade style games" msgstr "آرڪيڊ رانديون" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 msgid "Falling blocks" msgstr "وسندڙ سرون" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 msgid "Falling blocks games" msgstr "وسندڙ سِرَن واريون رانديون" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 msgid "Board" msgstr "چوپڙ" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 msgid "Board games" msgstr "چوپڙ رانديون" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 msgid "Cards" msgstr "پتا" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 msgid "Card games" msgstr "پتي رانديون" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 msgid "Debian" msgstr "ڊيبيان" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 msgid "The Debian menu" msgstr "ڊيبيان فهرست" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 msgid "Science" msgstr "سائنس" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 msgid "Scientific applications" msgstr "سائنسي پروگرام" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 msgid "Kids" msgstr "ٻالڪ" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 msgid "Games for kids" msgstr "ٻاراڻيون رانديون" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 msgid "Logic" msgstr "منطق" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 msgid "Logic and puzzle games" msgstr "منطق ۽ ڳجھارتي رانديون" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 msgid "Role playing" msgstr "ڪردار" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 msgid "Role playing games" msgstr "ڪردار ادا ڪرڻ واريون رانديون" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 msgid "Administration" msgstr "انتظام" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 msgid "Change system-wide settings (affects all users)" msgstr "سموري سرشتي جون ترتيبون بدليو" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 msgid "Preferences" msgstr "ترجيحون" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 msgid "Personal preferences" msgstr "ذاتي ترجيحون" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 msgid "Simulation" msgstr "نقل" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 msgid "Simulation games" msgstr "نقل رانديون" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 msgid "Sports" msgstr "ميداني کيڏ" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 msgid "Sports games" msgstr "ميداني رانديون" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 msgid "Strategy" msgstr "حڪمت عملي" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 msgid "Strategy games" msgstr "حڪمت عملي واريون رانديون" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 msgid "Hardware" msgstr "هارڊويئر" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 msgid "Settings for several hardware devices" msgstr "ڪيئي هارڊويئر پرزن جون ترتيبون" #. Translators: this is Personal as in "Personal settings" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 msgid "Personal" msgstr "ذاتي" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 msgid "Personal settings" msgstr "ذاتي ترتيبون" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 msgid "System" msgstr "سرشتو" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 msgid "System settings" msgstr "سرشتي جون ترتيبون" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po0000644000000000000000000003403112563317576021632 0ustar # Sindhi translation for gnome-session # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-26 17:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 19:21+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "هدايت چونڊيو" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 msgid "Add Startup Program" msgstr "شروعاتي پروگرام وجھو" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 msgid "Edit Startup Program" msgstr "شروعاتي پروگرام بدليو" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "شروعاتي ڪمانڊ خالي نٿي ٿي سگهي" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 msgid "The startup command is not valid" msgstr "شروعاتي ڪمانڊ صحيح ناهي" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 msgid "Enabled" msgstr "فعال" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 msgid "Icon" msgstr "نشان" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 msgid "Program" msgstr "پروگرام" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "شروعاتي پروگرامن جون ترجيحون" #: ../capplet/gsp-app.c:276 msgid "No name" msgstr "بغير نالي" #: ../capplet/gsp-app.c:282 msgid "No description" msgstr "بغير تفصيل" #: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:245 msgid "Version of this application" msgstr "هن پروگرام جو ورشن" #: ../capplet/main.c:61 msgid "Could not display help document" msgstr "امدادي دستاويز نه ڏيکاري سگهيو" #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "جينوم" #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "هي سيشن توهانکي جينوم ۾ داخل ڪندو" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" msgstr "" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "" #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME dummy" msgstr "" #: ../data/session-selector.ui.h:1 msgid "Custom Session" msgstr "" #: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "" #: ../data/session-selector.ui.h:3 msgid "_New Session" msgstr "_نئون سيشن" #: ../data/session-selector.ui.h:4 msgid "_Remove Session" msgstr "سيشن _هٽايو" #: ../data/session-selector.ui.h:5 msgid "Rena_me Session" msgstr "سيشن جو _نالو بدليو" #: ../data/session-selector.ui.h:6 msgid "_Continue" msgstr "_جاري رکو" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514 msgid "Some programs are still running:" msgstr "ڪي پروگرام اڃا تائين هلي رهيا آهن:" #: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "شروعاتي پروگرام" #: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "اهي پروگرام چونڊيو جيڪي توهان جي داخل ٿيڻ وقت شروع ٿين." #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "وڌيڪ شروعاتي _پروگرام:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Remember Currently Running Applications" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Browse…" msgstr "ڦلهوريو..." #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Comm_ent:" msgstr "_راءِ:" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Co_mmand:" msgstr "_هدايت:" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Name:" msgstr "_نالو:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "فائل هڪ صحيح .desktop فائل ناهي" #. translators: 'Version' is from a desktop file, and #. * should not be translated. '%s' would probably be a #. * version number. #: ../egg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "اڻسڃاتل ڊيسڪٽاپ فائل ورشن '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s شروع ڪندي" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "هي پروگرام ڪمانڊ لائن تي دستاويز قبول نٿو ڪري" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #. translators: The 'Type=Link' string is found in a #. * desktop file, and should not be translated. #: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "نه کولي سگهڻ لائق" #: ../egg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "سيشن سنڀاليندڙ سان رابطو ڪثيو" #: ../egg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "سانڍيل ترتيب واري فائل ٻڌايو" #: ../egg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "فائل" #: ../egg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "سيشن منتظم جي سڃاڻپ ڄاڻايو" #: ../egg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "سڃاڻپ" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "سيشن سنڀال جون ترتيبون" #: ../egg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "سيشن سنڀال جون ترتيبون ڏيکاريو" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 msgid "_Log Out" msgstr "_خارج ٿيو" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 msgid "Allow logout" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 msgid "Show extension warning" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510 msgid "A program is still running:" msgstr "هڪ پروگرام اڃا تائين هلي رهيو آهي:" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to " "lose work." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to " "lose work." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745 msgid "Switch User Anyway" msgstr "هر حال ۾ يوزر بدليو" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748 msgid "Log Out Anyway" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751 msgid "Suspend Anyway" msgstr "هر حال ۾ روڪيو" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "هر حال ۾ سمهاريو" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760 msgid "Restart Anyway" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768 msgid "Lock Screen" msgstr "اسڪرين کي تالو" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771 msgid "Cancel" msgstr "رد" #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "توهان %d سيڪنڊ ۾ خود بخود خارج ڪيا ويندؤ." msgstr[1] "توهان %d سيڪنڊن ۾ خود بخود خارج ڪيا ويندؤ." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "هي نظام %d سيڪنڊ ۾ خود بخود بند ٿي ويندو." msgstr[1] "هي نظام %d سيڪنڊن ۾ خود بخود بند ٿي ويندو." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279 #, c-format msgid "This system will be automatically restarted in %d second." msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369 msgid "Log out of this system now?" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375 msgid "_Switch User" msgstr "_يوزر بدليو" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390 msgid "Shut down this system now?" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 msgid "S_uspend" msgstr "_روڪيو" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 msgid "_Hibernate" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434 msgid "_Restart" msgstr "_ٻيهر شروع ڪريو" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418 msgid "_Shut Down" msgstr "_بند ڪريو" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424 msgid "Restart this system now?" msgstr "هي سرشتو ٻيهر چالو ڪجي؟" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1290 ../gnome-session/gsm-manager.c:1936 msgid "Not responding" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-util.c:381 msgid "_Log out" msgstr "_خارج ٿيو" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 msgid "This program is blocking logout." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:241 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:241 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:242 msgid "Session to use" msgstr "استعمال لاءِ سيشن" #: ../gnome-session/main.c:242 msgid "SESSION_NAME" msgstr "سيشن_نالو" #: ../gnome-session/main.c:244 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: ../gnome-session/main.c:247 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:248 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:267 msgid " - the GNOME session manager" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-quit.c:49 msgid "Log out" msgstr "خارج ٿيو" #: ../tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Power off" msgstr "بند ڪريو" #: ../tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Reboot" msgstr "ٻيهر چالو ڪريو" #: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "سيشن سنڀاليندڙ سان ڳانڍاپو نه ٿي سگهيو" #: ../tools/gnome-session-quit.c:196 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po0000644000000000000000000016623012563317576021473 0ustar # Sindhi translation for gnome-terminal # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 12:36+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 #: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 #: ../src/terminal-window.c:2622 ../src/terminal-window.c:2978 msgid "Terminal" msgstr "ٽرمينل" #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 msgid "Use the command line" msgstr "ڪمانڊ لائن استعمال ڪريو" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Run;" msgstr "هلايو؛" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4 msgid "New Terminal" msgstr "نئون ٽرمينل" #: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "سيشن منتظم سان رابطو ڪٽيو" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "سانڍيل ترتيب واري فائل ٻڌايو" #: ../src/terminal-options.c:1030 msgid "FILE" msgstr "فائل" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "سيشن منتظم جي سڃاڻپ ڄاڻايو" #: ../src/gterminal.vala:102 msgid "ID" msgstr "سڃاڻپ" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "سيشن انتظام جون ترتيبون" #: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "سيشن انتظام جون ترتيبون ڏيکاريو" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "" #: ../src/preferences.ui.h:16 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "" #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 #: ../src/terminal-accels.c:221 msgid "Find" msgstr "ڳوليو" #: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" msgstr "هن _لاءِ ڳولا ڪريو:" #: ../src/find-dialog.ui.h:3 msgid "_Match case" msgstr "" #: ../src/find-dialog.ui.h:4 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" msgstr "" #: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: ../src/find-dialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 msgid "List of profiles" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 msgid "" "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " "off." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" #. Translators: Please note that this has to be a list of #. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). #. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be #. translated. This is provided for customization of the default encoding #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be #. left alone. #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 msgid "[UTF-8,current]" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 msgid "List of available encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" #: ../src/migration.c:415 msgid "Default" msgstr "ڊيفالٽ" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "ٽرمينل ۾ اکرن جو ڊيفالٽ رنگ" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 msgid "Default color of terminal background" msgstr "ٽرمينل جي پسمنظر جو ڊيفالٽ رنگ" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "ٽرمينل ۾ ٿلهن اکرن جو ڊيفالٽ رنگ" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " "bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 msgid "Title for terminal" msgstr "ٽرمينل لاءِ عنوان" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " "a range) should be the first character given." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 msgid "Default number of columns" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 msgid "Default number of rows" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " "space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 msgid "" "If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " "or when scrolling is restricted." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 msgid "The cursor appearance" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 msgid "" "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 msgid "Icon for terminal window" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 msgid "" "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 msgid "Background type" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 msgid "Background image" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 msgid "Filename of a background image." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 msgid "How much to darken the background image" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 msgid "Whether to use the system font" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 msgid "current" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 msgid "Default encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 msgid "" "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " "encoding, or else any of the known encodings." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:49 msgid "Black on light yellow" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:53 msgid "Black on white" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:57 msgid "Gray on black" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:61 msgid "Green on black" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:65 msgid "White on black" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:439 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:639 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-editor.c:480 ../src/profile-preferences.ui.h:32 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:658 msgid "Images" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:844 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:848 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "" #: ../src/preferences.ui.h:15 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../src/preferences.ui.h:14 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:150 msgid "New Profile" msgstr "" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 msgid "C_reate" msgstr "" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 msgid "Profile _name:" msgstr "" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 msgid "_Base on:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:47 msgid "Profile Editor" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:48 msgid "_Profile name:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:3 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:4 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:57 msgid "_Allow bold text" msgstr "" #: ../src/preferences.ui.h:6 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:55 msgid "Terminal _bell" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:54 msgid "Cursor _shape:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:10 msgid "" "Block\n" "I-Beam\n" "Underline" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:13 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:14 msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:15 msgid "Default size:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:51 msgid "columns" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:52 msgid "rows" msgstr "" #: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61 msgid "General" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:19 msgid "Title" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:20 msgid "Initial _title:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:21 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:22 msgid "" "Replace initial title\n" "Append initial title\n" "Prepend initial title\n" "Keep initial title" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:26 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:62 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:66 msgid "When command _exits:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:32 msgid "" "Exit the terminal\n" "Restart the command\n" "Hold the terminal open" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:35 msgid "Title and Command" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:36 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "_Text color:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "_Background color:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "_Underline color:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "_Same as text color" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "Bol_d color:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:46 msgid "Palette" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:48 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "Color p_alette:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:50 msgid "" "Tango\n" "Linux console\n" "XTerm\n" "Rxvt\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "Colors" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:56 msgid "_Solid color" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:57 msgid "_Background image" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:58 msgid "Image _file:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:59 msgid "Select Background Image" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:60 msgid "Background image _scrolls" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:61 msgid "_Transparent background" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:62 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:63 msgid "None" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:64 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:65 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:66 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:67 msgid "Scroll_back:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:68 msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "Scroll on _output" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:71 msgid "_Unlimited" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:72 msgid "" "On the left side\n" "On the right side\n" "Disabled" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "lines" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:92 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:77 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:94 msgid "_Delete key generates:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:95 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:80 msgid "" "Automatic\n" "Control-H\n" "ASCII DEL\n" "Escape sequence\n" "TTY Erase" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:98 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:99 msgid "Compatibility" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:142 msgid "New Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:144 msgid "New Window" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:152 msgid "Save Contents" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:152 msgid "Close Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:154 msgid "Close Window" msgstr "" #. Edit menu #: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2431 #: ../src/terminal-window.c:2548 msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2434 #: ../src/terminal-window.c:2551 msgid "Paste" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:168 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:172 msgid "Full Screen" msgstr "" #. View menu #: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2451 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2454 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2457 msgid "Normal Size" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3860 msgid "Set Title" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:179 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:180 msgid "Reset and Clear" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:192 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:196 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:200 msgid "Detach Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:205 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:208 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:214 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:217 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:220 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:223 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:229 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:232 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:235 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:211 msgid "Contents" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "File" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:219 msgid "Edit" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:220 msgid "View" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:223 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:224 msgid "Help" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:720 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:529 msgid "_Action" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:548 msgid "Shortcut _Key" msgstr "" #: ../src/terminal-prefs.c:214 msgid "Click button to choose profile" msgstr "" #: ../src/terminal-prefs.c:316 msgid "Profile list" msgstr "" #: ../src/terminal-prefs.c:371 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "" #: ../src/terminal-prefs.c:387 msgid "Delete Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:1097 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:1199 msgid "Choose base profile" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:1813 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:1837 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:673 msgid "User Defined" msgstr "" #: ../src/terminal.c:233 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 #: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 #: ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Western" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 msgid "Central European" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:54 msgid "South European" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 #: ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 #: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 #: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 #: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:59 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 #: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:62 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:64 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 msgid "Romanian" msgstr "" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? #. #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 #: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 #: ../src/terminal-encoding.c:127 msgid "Unicode" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:68 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 #: ../src/terminal-encoding.c:74 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:71 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 #: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 #: ../src/terminal-encoding.c:77 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:92 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:94 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Persian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:97 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:100 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 #: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:107 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 msgid "_Description" msgstr "" #: ../src/terminal-prefs.c:706 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:595 msgid "Current Locale" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:175 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229 msgid "GNOME Terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:287 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:455 msgid "Two roles given for one window" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "" #: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:683 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:691 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:729 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:863 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:876 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1020 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1029 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:965 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1051 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1060 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1073 msgid "Turn on the menubar" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1082 msgid "Turn off the menubar" msgstr "" #: ../src/gterminal.vala:218 msgid "Maximise the window" msgstr "" #: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100 msgid "Full-screen the window" msgstr "" #: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118 msgid "Set the window role" msgstr "" #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1127 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1140 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "" #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1150 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "" #: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1181 msgid "Set the terminal title" msgstr "" #: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1182 msgid "TITLE" msgstr "" #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166 msgid "Set the working directory" msgstr "" #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167 msgid "DIRNAME" msgstr "" #: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "" #: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176 msgid "ZOOM" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1271 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1281 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" #: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282 msgid "Show terminal options" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1290 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1291 msgid "Show per-window options" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1299 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1300 msgid "Show per-terminal options" msgstr "" #: ../src/migration.c:415 ../src/terminal-prefs.c:99 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1423 ../src/terminal-window.c:2446 msgid "_Profile Preferences" msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1424 ../src/terminal-screen.c:1704 msgid "_Relaunch" msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1427 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1708 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1895 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1898 msgid "The child process was terminated." msgstr "" #: ../src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:147 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:315 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:354 msgid "" "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:402 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:362 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. #: ../src/terminal-window.c:1209 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. #: ../src/terminal-window.c:1215 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "" #. Toplevel #: ../src/terminal-window.c:2396 msgid "_File" msgstr "" #. File menu #: ../src/terminal-window.c:2397 ../src/terminal-window.c:2408 #: ../src/terminal-window.c:2414 ../src/terminal-window.c:2557 msgid "Open _Terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2411 msgid "Open Ta_b" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2398 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2399 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2400 msgid "_Search" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2401 msgid "_Terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2402 msgid "Ta_bs" msgstr "" #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2403 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1828 msgid "New _Profile…" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2420 msgid "_Save Contents" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978 msgid "C_lose Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1837 msgid "_Close Window" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2437 ../src/terminal-window.c:2554 msgid "Paste _Filenames" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1854 msgid "P_rofiles…" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1857 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1860 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "" #. Search menu #: ../src/terminal-window.c:1876 msgid "_Find..." msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2465 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2468 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2471 msgid "_Clear Highlight" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2475 msgid "Go to _Line..." msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2478 msgid "_Incremental Search..." msgstr "" #. Terminal menu #: ../src/terminal-window.c:2484 msgid "Change _Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1899 msgid "_Set Title…" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2485 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2486 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2489 msgid "Reset and C_lear" msgstr "" #. Terminal/Encodings menu #: ../src/terminal-window.c:2494 msgid "_Add or Remove…" msgstr "" #. Tabs menu #: ../src/terminal-window.c:1916 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1919 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1922 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1925 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "_Detach tab" msgstr "" #. Help menu #: ../src/terminal-window.c:2516 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2519 msgid "_About" msgstr "" #. Popup menu #: ../src/terminal-window.c:2529 msgid "_Send Mail To…" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2532 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2535 msgid "C_all To…" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2538 msgid "_Copy Call Address" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2541 msgid "_Open Link" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2544 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2547 msgid "P_rofiles" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3693 msgid "C_lose Window" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2560 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1984 msgid "_Input Methods" msgstr "" #. View Menu #: ../src/terminal-window.c:2568 msgid "Show _Menubar" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2572 msgid "_Full Screen" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3680 msgid "Close this window?" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3680 msgid "Close this terminal?" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3684 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3688 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:2423 ../src/terminal-window.c:3693 msgid "C_lose Terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:504 msgid "Could not save contents" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3421 msgid "Save as..." msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3883 msgid "_Title:" msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:202 msgid "Contributors:" msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:224 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:239 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdul-Rahim Nizamani https://launchpad.net/~ghaffari" #. This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:34 msgid "Automatic" msgstr "" #. This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:36 msgid "Control-H" msgstr "" #. This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:38 msgid "ASCII DEL" msgstr "" #. This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:40 msgid "Escape sequence" msgstr "" #. This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:42 msgid "TTY Erase" msgstr "" #. Cursor shape #: ../src/profile-preferences.ui.h:2 msgid "Block" msgstr "" #. Cursor shape #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 msgid "I-Beam" msgstr "" #. Cursor shape #: ../src/profile-preferences.ui.h:6 msgid "Underline" msgstr "" #. When command exits #: ../src/profile-preferences.ui.h:16 msgid "Exit the terminal" msgstr "" #. When command exits #: ../src/profile-preferences.ui.h:18 msgid "Restart the command" msgstr "" #. When command exits #: ../src/profile-preferences.ui.h:20 msgid "Hold the terminal open" msgstr "" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/extra-strings.c:49 msgid "On the left side" msgstr "" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/extra-strings.c:51 msgid "On the right side" msgstr "" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/extra-strings.c:53 msgid "Disabled" msgstr "" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 msgid "Replace initial title" msgstr "" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/profile-preferences.ui.h:10 msgid "Append initial title" msgstr "" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/profile-preferences.ui.h:12 msgid "Prepend initial title" msgstr "" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/profile-preferences.ui.h:14 msgid "Keep initial title" msgstr "" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:22 msgid "Tango" msgstr "" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 msgid "Linux console" msgstr "" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 msgid "XTerm" msgstr "" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:28 msgid "Rxvt" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gtk20.po0000644000000000000000000026460212563317576017506 0ustar # Sindhi translation for gtk+2.0 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 21:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-21 15:13+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "" #: gdk/gdk.c:123 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:151 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" msgstr "" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:155 msgid "NAME" msgstr "" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" msgstr "" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" msgstr "" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" msgstr "" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:161 msgid "SCREEN" msgstr "" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:164 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:463 msgid "FLAGS" msgstr "" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:167 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "بئڪ اسپيس" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "ٽئب" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "اينٽر" #: gdk/keyname-table.h:3943 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "پاز" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "اسڪرول_لاڪ" #: gdk/keyname-table.h:3945 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3946 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "اسڪئپ" #: gdk/keyname-table.h:3947 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3948 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "گهر" #: gdk/keyname-table.h:3949 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "کاٻي" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "مٿي" #: gdk/keyname-table.h:3951 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "ساڄي" #: gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "هيٺ" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "صفحو مٿي" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "صفحو هيٺ" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "آخر" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "شروع" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "پرنٽ" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "انسرٽ" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "ڊاهيو" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Could not show link" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 msgid "License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "The license of the program" msgstr "" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:646 msgid "C_redits" msgstr "" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:660 msgid "_License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:966 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 msgid "Credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 msgid "Written by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 msgid "Documented by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 msgid "Translated by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 msgid "Artwork by" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:152 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:158 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:743 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:756 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:770 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:787 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:790 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "" #: gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" #: gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkbuilderparser.c:898 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: gtk/gtkcalendar.c:799 msgid "calendar:MY" msgstr "" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:837 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1890 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:2235 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "غير فعال" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 msgid "New accelerator..." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "ڪو رنگ کڻو" #: gtk/gtkcolorbutton.c:352 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:363 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Hue:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Position on the color wheel." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "_Saturation:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "_Value:" msgstr "_ملھ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Brightness of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "_Red:" msgstr "_ڳاڙھو:" #: gtk/gtkcolorsel.c:404 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "رنگ ۾ ڳاڙهي روشني جو مقدار" #: gtk/gtkcolorsel.c:405 msgid "_Green:" msgstr "_سائو:" #: gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "رنگ ۾ سائي روشني جو مقدار" #: gtk/gtkcolorsel.c:407 msgid "_Blue:" msgstr "_نيرو:" #: gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "رنگ ۾ نيري روشني جو مقدار" #: gtk/gtkcolorsel.c:411 msgid "Op_acity:" msgstr "_ڌنڌلاڻ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "Transparency of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:435 msgid "Color _name:" msgstr "رنگ جو _نالو:" #: gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:479 msgid "_Palette:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:508 msgid "Color Wheel" msgstr "رنگ ڦيٿو" #: gtk/gtkcolorsel.c:967 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:975 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:978 msgid "The color you've chosen." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1391 msgid "_Save color here" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1595 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "رنگ جي چونڊ" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 msgid "default:mm" msgstr "" #. And show the custom paper dialog #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." msgstr "" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 msgid "_Width:" msgstr "" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 msgid "_Height:" msgstr "" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 msgid "Paper Size" msgstr "" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 msgid "_Top:" msgstr "" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 msgid "_Bottom:" msgstr "" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 msgid "_Left:" msgstr "" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 msgid "_Right:" msgstr "" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 msgid "Paper Margins" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976 msgid "Input _Methods" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:10142 msgid "Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 msgid "Select a File" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1803 msgid "Desktop" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 msgid "(None)" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025 msgid "Other..." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 msgid "Type name of new folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 msgid "The folder could not be created" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 msgid "Invalid file name" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 msgid "Search" msgstr "ڳولھا" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 msgid "Recently Used" msgstr "تازو استعمال ڪيل" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2333 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2692 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2776 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2778 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 msgid "Remove" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 msgid "Rename..." msgstr "" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 msgid "Places" msgstr "" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577 msgid "_Places" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 msgid "Could not select file" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3981 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 msgid "Show _Size Column" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "فائلون" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4263 msgid "Name" msgstr "نالو" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 msgid "Size" msgstr "ماپ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300 msgid "Modified" msgstr "" #. Label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 msgid "_Name:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635 msgid "Type a file name" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 msgid "Please select a folder below" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688 msgid "Please type a file name" msgstr "" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4759 msgid "Create Fo_lder" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4807 msgid "Search:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 msgid "_Location:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5308 msgid "Save in _folder:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5310 msgid "Create in _folder:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6403 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6407 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6500 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6720 msgid "Unknown" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 msgid "%H:%M" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7192 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8961 msgid "Could not start the search process" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8962 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8976 msgid "Could not send the search request" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9577 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 #: gtk/gtkfilesystem.c:738 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102 msgid "No match" msgstr "" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113 msgid "Sole completion" msgstr "" #. translators: this text is shown when the text in a file chooser #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129 msgid "Complete, but not unique" msgstr "" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161 msgid "Completing..." msgstr "" #. hostnames in a local_only file chooser? user error #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208 msgid "Only local files may be selected" msgstr "" #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 msgid "Path does not exist" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349 #: gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:698 msgid "Fol_ders" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "_Files" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:905 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1020 msgid "_New Folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1031 msgid "De_lete File" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1042 msgid "_Rename File" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1347 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1394 msgid "New Folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1409 msgid "_Folder name:" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1433 msgid "C_reate" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1534 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1539 msgid "Delete File" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1587 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1611 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1658 msgid "Rename File" msgstr "فائل جو نالو بدليو" #: gtk/gtkfilesel.c:1673 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1702 msgid "_Rename" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:2134 msgid "_Selection: " msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3056 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3059 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3935 msgid "Name too long" msgstr "نالو گھڻو ڊگھو آهي" #: gtk/gtkfilesel.c:3937 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. #: gtk/gtkfilesystem.c:52 msgid "File System" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:785 msgid "Font" msgstr "" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:75 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:343 msgid "_Family:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:349 msgid "_Style:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:355 msgid "Si_ze:" msgstr "" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:532 msgid "_Preview:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1649 msgid "Font Selection" msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:410 msgid "Gamma" msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:420 msgid "_Gamma value" msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1354 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "" #: gtk/gtkicontheme.c:1365 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" #: gtk/gtkicontheme.c:1546 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "" #: gtk/gtkicontheme.c:3086 msgid "Failed to load icon" msgstr "" #: gtk/gtkimmodule.c:527 msgid "Simple" msgstr "سادو" #: gtk/gtkimmulticontext.c:563 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "سرشتو" #: gtk/gtkimmulticontext.c:573 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "ڪجھ به نه" #: gtk/gtkimmulticontext.c:656 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:207 msgid "No extended input devices" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:220 msgid "_Device:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Disabled" msgstr "غير فعال" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "Screen" msgstr "اسڪرين" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "دري" #: gtk/gtkinputdialog.c:258 msgid "_Mode:" msgstr "" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:279 msgid "Axes" msgstr "" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:297 msgid "Keys" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "_X:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "_Y:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:526 msgid "_Pressure:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:527 msgid "X _tilt:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:528 msgid "Y t_ilt:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:529 msgid "_Wheel:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:581 msgid "none" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 msgid "(disabled)" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:647 msgid "(unknown)" msgstr "" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:751 msgid "Cl_ear" msgstr "" #. Open Link #: gtk/gtklabel.c:5702 msgid "_Open Link" msgstr "" #. Copy Link Address #: gtk/gtklabel.c:5714 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:428 msgid "Copy URL" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:586 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:453 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:454 msgid "MODULES" msgstr "" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:456 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:459 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:462 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:743 msgid "default:LTR" msgstr "default:RTL" #: gtk/gtkmain.c:808 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "" #: gtk/gtkmain.c:845 msgid "GTK+ Options" msgstr "" #: gtk/gtkmain.c:845 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:489 msgid "Co_nnect" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:603 msgid "_Username:" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "_Domain:" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:614 msgid "_Password:" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:632 msgid "Forget password _immediately" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:642 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:652 msgid "Remember _forever" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:881 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:1064 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:1101 msgid "_End Process" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 msgid "Terminal Pager" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 msgid "Top Command" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 msgid "Bourne Shell" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 msgid "Z Shell" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 msgid "_Format for:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 msgid "_Paper size:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 msgid "_Orientation:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 msgid "Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkpathbar.c:151 msgid "Up Path" msgstr "" #: gtk/gtkpathbar.c:153 msgid "Down Path" msgstr "" #: gtk/gtkpathbar.c:1469 msgid "File System Root" msgstr "" #: gtk/gtkprintbackend.c:749 msgid "Authentication" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 msgid "Not available" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 msgid "_Save in folder:" msgstr "" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/gtkprintoperation.c:190 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1687 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1688 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1689 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1690 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1691 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "انتظار ڪندي" #: gtk/gtkprintoperation.c:1692 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1693 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "ڇپيندي" #: gtk/gtkprintoperation.c:1694 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "مڪمل" #: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "خرابي سان مڪمل" #: gtk/gtkprintoperation.c:2254 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:2259 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:2905 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:2908 #, c-format msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "ڇاپڻ ۾ خرابي" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "پروگرام" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 msgid "Printer offline" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 msgid "Out of paper" msgstr "پنا ختم" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2068 msgid "Paused" msgstr "ترسيل" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 msgid "Need user intervention" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 msgid "Custom size" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "پرنٽر نه مليو" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 msgid "Getting printer information failed" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 msgid "Getting printer information..." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 msgid "Printer" msgstr "پرنٽر" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 msgid "Location" msgstr "جاءِ" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 msgid "Range" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 msgid "_All Pages" msgstr "_سڀ صفحا" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 msgid "C_urrent Page" msgstr "موجوده صفحو" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 msgid "Se_lection" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 msgid "Pag_es:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 msgid "Pages" msgstr "صفحا" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 msgid "Copies" msgstr "ڪاپيون" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 msgid "Copie_s:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 msgid "C_ollate" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 msgid "_Reverse" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 msgid "General" msgstr "عام" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "کاٻي کان ساڄي، مٿان کان هيٺ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "کاٻي کان ساڄي، هيٺ کان مٿي" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "ساڄي کان کاٻي، مٿان کان هيٺ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "ساڄي کان کاٻي، هيٺ کان مٿي" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "مٿان کان هيٺ، کاٻي کان ساڄي" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "مٿان کان هيٺ، ساڄي کان کاٻي" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "هيٺ کان مٿي، کاٻي کان ساڄي" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "هيٺ کان مٿي، ساڄي کان کاٻي" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 msgid "Page Ordering" msgstr "صفحن جي ترتيب" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 msgid "Left to right" msgstr "کاٻي کان ساڄي" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 msgid "Right to left" msgstr "ساڄي کان کاٻي" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 msgid "Top to bottom" msgstr "مٿان کان هيٺ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 msgid "Bottom to top" msgstr "هيٺ کان مٿي" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 msgid "Layout" msgstr "بيهڪ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 msgid "T_wo-sided:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 msgid "Pages per _side:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 msgid "Page or_dering:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 msgid "_Only print:" msgstr "" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 msgid "All sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 msgid "Even sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 msgid "Odd sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 msgid "Sc_ale:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 msgid "Paper" msgstr "پنو" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Paper _type:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 msgid "Paper _source:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 msgid "Output t_ray:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 msgid "Or_ientation:" msgstr "" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Portrait" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Landscape" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 msgid "Job Details" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 msgid "Pri_ority:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 msgid "_Billing info:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 msgid "Print Document" msgstr "دستاويز ڇاپيو" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 msgid "_Now" msgstr "_هينئر" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 msgid "A_t:" msgstr "" #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 msgid "Time of print" msgstr "ڇاپڻ جو وقت" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 msgid "On _hold" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Add Cover Page" msgstr "" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 msgid "Be_fore:" msgstr "" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 msgid "_After:" msgstr "" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 msgid "Job" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 msgid "Advanced" msgstr "" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 msgid "Image Quality" msgstr "تصوير جو معيار" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 msgid "Color" msgstr "" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 msgid "Finishing" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 msgid "Print" msgstr "ڇاپيو" #: gtk/gtkrc.c:2886 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 msgid "Untitled filter" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 msgid "Could not remove item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 msgid "Could not clear list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 msgid "Copy _Location" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 msgid "_Remove From List" msgstr "_لسٽ مان ڪڍو" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 msgid "_Clear List" msgstr "لسٽ _صاف ڪريو" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 msgid "Show _Private Resources" msgstr "" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 msgid "No items found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 msgid "Unknown item" msgstr "" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1159 gtk/gtkrecentmanager.c:1172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1310 gtk/gtkrecentmanager.c:1320 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1373 gtk/gtkrecentmanager.c:1382 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1397 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:458 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:459 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:315 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:316 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:317 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:318 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:323 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_رد" #: gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-Rom" msgstr "_سي ڊي روم" #: gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_صاف" #: gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_بند" #: gtk/gtkstock.c:331 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "_ڳنڍجو" #: gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_اتاريو" #: gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "_ڪٽيو" #: gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_ڊاهيو" #: gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_رابطو ٽوڙيو" #: gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_هلايو" #: gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_سنواريو" #: gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_ڳوليو" #: gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "ڳوليو ۽ _بدليو" #: gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_فلاپي" #: gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_فل اسڪرين" #: gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "فل اسڪرين مان _نڪرو" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" #: gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_ترو" #. This is a navigation label as in "go to the first page" #: gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_پهريون" #. This is a navigation label as in "go to the last page" #: gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_آخري" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "" #. This is a navigation label as in "go back" #: gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "" #. This is a navigation label as in "go down" #: gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "" #. This is a navigation label as in "go forward" #: gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "" #. This is a navigation label as in "go up" #: gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_مٿي" #: gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Harddisk" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_مدد" #: gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:369 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "" #. This is about text justification, "centered text" #: gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_وچ" #. This is about text justification #: gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_ڀريل" #. This is about text justification, "left-justified text" #: gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_کاٻي" #. This is about text justification, "right-justified text" #: gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_ساڄي" #. Media label, as in "fast forward" #: gtk/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_پوئتي" #. Media label, as in "next song" #: gtk/gtkstock.c:382 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_اڳتي" #. Media label, as in "pause music" #: gtk/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "_ترسايو" #. Media label, as in "play music" #: gtk/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_هلايو" #. Media label, as in "previous song" #: gtk/gtkstock.c:388 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "" #. Media label #: gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "" #. Media label #: gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "" #. Media label #: gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_نئون" #: gtk/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_نه" #: gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_ٺيڪ" #: gtk/gtkstock.c:399 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_کوليو" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:401 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:403 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_ترجيحون" #: gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_ڇاپيو" #: gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "ڇاپي جو ڏيک" #: gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_وصفون" #: gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_نڪرو" #: gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_ڪڍو" #: gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_سانڍيو" #: gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_هيئن سانڍيو" #: gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "س_ڀ سانڍيو" #: gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "" #. Sorting direction #: gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "" #. Sorting direction #: gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "" #. Font variant #: gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "" #. Font variant #: gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "" #. Zoom #: gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_عام ماپ" #. Zoom #: gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "بهترين ماپ" #: gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "ڏيک _وڌايو" #: gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "ڏيک _گھٽايو" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" #: gtk/gtktipsquery.c:188 msgid "--- No Tip ---" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" msgstr "خالي" #: gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume" msgstr "آواز" #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Turns volume down or up" msgstr "آواز گھٽ يا وڌ ڪري ٿو" #: gtk/gtkvolumebutton.c:88 msgid "Adjusts the volume" msgstr "آواز گھٽ وڌ ڪري ٿو" #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 msgid "Volume Down" msgstr "آواز گھٽ" #: gtk/gtkvolumebutton.c:93 msgid "Decreases the volume" msgstr "آواز گھٽائي ٿو" #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 msgid "Volume Up" msgstr "آواز وڌ" #: gtk/gtkvolumebutton.c:99 msgid "Increases the volume" msgstr "آواز وڌائي ٿو" #: gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Muted" msgstr "ماٺيل" #: gtk/gtkvolumebutton.c:161 msgid "Full Volume" msgstr "فل آواز" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "A0x2" #: gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "A0x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "A1x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "A1x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "A2x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "A2x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "A2x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "A3x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "A3x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "A3x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "A3x6" #: gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "A3x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" #: gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" #: gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" #: gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "DL Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (postcard)" #: gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "kahu Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (reply postcard)" #: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "you4 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "10x11" #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "10x13" #: gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" #: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "11x12" #: gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "11x15" #: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "12x19" #: gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "5x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "6x9 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "7x9 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "9x11 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "a2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "c5 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "European edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "FanFold European" #: gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "FanFold US" #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "FanFold German Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Government Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Government Letter" #: gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "Index 3x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "Index 4x6 (postcard)" #: gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "Index 4x6 ext" #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "Index 5x8" #: gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Invoice" #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" #: gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" #: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Monarch Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "#14 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Personal Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" #: gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Wide Format" #: gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" #: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Invite Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Italian Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Postfix Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Small Photo" #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "prc1 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "prc10 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "prc2 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "prc3 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "prc4 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "prc5 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "prc6 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "prc7 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "prc8 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "prc9 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1394 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1488 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1537 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1551 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1565 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1575 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1602 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1641 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1642 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1643 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1644 msgid "Output a C header file" msgstr "هڪ C هيڊر فائل ڪڍو" #: gtk/updateiconcache.c:1645 msgid "Turn off verbose output" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1646 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1713 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1719 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1732 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1736 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:92 msgid "Cedilla" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "" #. ID #: modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 msgid "Username:" msgstr "کاتيدار نالو:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 msgid "Password:" msgstr "ڳجھو لفظ:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 msgid "Domain:" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2316 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2364 msgid "; " msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 msgid "Two Sided" msgstr "ٻئي پاسا" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 msgid "Paper Type" msgstr "پني جو قسم" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 msgid "Paper Source" msgstr "پني جو ذريعو" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 msgid "Output Tray" msgstr "ڪڍڻ جو خانو" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 msgid "Resolution" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 msgid "One Sided" msgstr "هڪ پاسو" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 msgid "Auto Select" msgstr "پاڻمرادي چونڊ" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3375 msgid "Printer Default" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "Urgent" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "High" msgstr "گھڻو" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "Medium" msgstr "وچٿرو" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 msgid "Low" msgstr "گھٽ" #. Cups specific, non-ppd related settings #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 msgid "Pages per Sheet" msgstr "صفحا في پنو" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Job Priority" msgstr "" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 msgid "Billing Info" msgstr "" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "None" msgstr "ڪجھ به نه" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Classified" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Confidential" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Secret" msgstr "راز" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Top Secret" msgstr "خاص راز" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 msgid "Unclassified" msgstr "" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732 msgid "Before" msgstr "پهريان" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3747 msgid "After" msgstr "کانپوءِ" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3767 msgid "Print at" msgstr "هن تي ڇاپيو" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3778 msgid "Print at time" msgstr "وقت تي ڇاپيو" #. Translators: this format is used to display a custom paper #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3813 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "" #. default filename used for print-to-file #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Print to File" msgstr "فائل ۾ ڇاڀيو" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 msgid "Postscript" msgstr "" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 msgid "SVG" msgstr "" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "صفحا في _پنو:" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 msgid "File" msgstr "فائل" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 msgid "_Output format" msgstr "" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 msgid "Print to LPR" msgstr "" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "صفحا في پنو" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 msgid "Command Line" msgstr "ڪمانڊ لائين" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "printer offline" msgstr "" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 msgid "ready to print" msgstr "" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 msgid "processing job" msgstr "" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 msgid "paused" msgstr "ترسيل" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 msgid "unknown" msgstr "اڻڄاتل" #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 msgid "Print to Test Printer" msgstr "" #: tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "" #: tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "" #: tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po0000644000000000000000000044037312563317576021701 0ustar # Sindhi translation for gtk+2.0 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 21:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 18:49+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "ڊيفالٽ مانيٽر" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "" #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Screen" msgstr "اسڪرين" #: gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "فانٽ اختيار" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "فانٽ ريزوليوشن" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "" #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 msgid "Cursor" msgstr "ڪرسر" #: gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "Program name" msgstr "پروگرام نالو" #: gtk/gtkaboutdialog.c:333 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "Program version" msgstr "پروگرام ورشن" #: gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "The version of the program" msgstr "پروگرام جو ورشن" #: gtk/gtkaboutdialog.c:362 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "Comments string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:416 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "Website label" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:449 msgid "List of authors of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Logo" msgstr "لوگو" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Logo Icon Name" msgstr "لوگو نشان جو نالو" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "Wrap license" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:178 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:179 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Widget" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "نالو" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "هن عمل لاءِ منفرد نالو" #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 msgid "Label" msgstr "ليبل" #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "مختصر ليبل" #: gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 msgid "GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 #: gtk/gtkstatusicon.c:255 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Icon Name" msgstr "نشان جو نالو" #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 #: gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" msgstr "اهم آهي" #: gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Sensitive" msgstr "حساس" #: gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 msgid "Visible" msgstr "ظاهر" #: gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "عڪس هميشه ڏيکاريو" #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:308 msgid "Related Action" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:309 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:332 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "ملھ" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "صفحي جي ماپ" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal alignment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Vertical alignment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Horizontal scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Top Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Bottom Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Left Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:206 msgid "Right Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:207 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:95 msgid "Arrow direction" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:96 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:104 msgid "Arrow shadow" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:113 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "X alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Y alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Ratio" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:308 msgid "Header Padding" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:309 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Content Padding" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:317 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Page type" msgstr "صفحي جو قسم" #: gtk/gtkassistant.c:334 msgid "The type of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "صفحي جو عنوان" #: gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:368 msgid "Header image" msgstr "هيڊر عڪس" #: gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:385 msgid "Sidebar image" msgstr "سائيڊبار عڪس" #: gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:401 msgid "Page complete" msgstr "صفحو مڪمل" #: gtk/gtkassistant.c:402 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Layout style" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Secondary" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "پکيڙيو" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Fill" msgstr "ڀريل" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 #: gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Default Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:456 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:457 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:462 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:487 msgid "Displace focus" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:488 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 msgid "Inner Border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:502 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Image spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:516 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:436 msgid "Year" msgstr "سال" #: gtk/gtkcalendar.c:437 msgid "The selected year" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:450 msgid "Month" msgstr "مهينو" #: gtk/gtkcalendar.c:451 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "Day" msgstr "ڏينهن" #: gtk/gtkcalendar.c:466 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:480 msgid "Show Heading" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:495 msgid "Show Day Names" msgstr "ڏينهن نالا ڏيکاريو" #: gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:524 msgid "Show Week Numbers" msgstr "هفتو نمبر ڏيکاريو" #: gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:540 msgid "Details Width" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Details width in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Details Height" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Show Details" msgstr "تفصيل ڏيکاريو" #: gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:586 msgid "Inner border" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:587 msgid "Inner border space" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Vertical separation" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:610 msgid "Horizontal separation" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:611 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "" #: gtk/gtkcelleditable.c:43 msgid "Editing Canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcelleditable.c:44 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "ظاهر" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "ويڪر" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "ڊيگھ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "ترميم" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "Accelerator keycode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The type of accelerators" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 msgid "Model" msgstr "ماڊل" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 msgid "Text Column" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:918 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:250 gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Size" msgstr "ماپ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "تفصيل" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "" "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 msgid "Icon" msgstr "نشان" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "عبارت" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "نبض" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 msgid "Text y alignment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:272 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "انگَ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 #: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "فعال" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 msgid "Attributes" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "پسمنظر جو رنگ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Editable" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "فانٽ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "فانٽ اسٽائل" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "ٻولي" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:659 msgid "Width In Characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:740 msgid "Wrap width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:161 msgid "Use alpha" msgstr "الفا استعمال ڪريو" #: gtk/gtkcolorbutton.c:162 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:177 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302 msgid "Current Color" msgstr "موجوده رنگ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:192 msgid "The selected color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Current Alpha" msgstr "موجوده الفا" #: gtk/gtkcolorbutton.c:207 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:288 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:295 msgid "Has palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "The current color" msgstr "موجوده رنگ" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "رنگ جي چونڊ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "ٺيڪ بٽڻ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "رد بٽڻ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "مدد بٽڻ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Enable arrow keys" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:148 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Always enable arrows" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:155 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Allow empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Value in list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:178 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:741 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:763 msgid "Row span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:764 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:785 msgid "Column span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:786 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:807 msgid "Active item" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "The item which is currently active" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:687 msgid "Has Frame" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:844 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:852 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:868 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:885 msgid "Popup shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:886 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:902 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:903 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:919 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:934 msgid "Entry Text Column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:935 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:944 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:960 msgid "Arrow Size" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:961 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:976 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "Shadow type" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:977 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:127 msgid "Curve type" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:128 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:135 msgid "Minimum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:136 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:144 msgid "Maximum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:145 msgid "Maximum possible X value" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:154 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:196 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 msgid "Content area spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:231 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:634 msgid "Text Buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:602 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:603 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:612 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:613 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:663 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:679 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:688 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:696 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Invisible character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:711 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:718 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:739 msgid "The contents of the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:771 msgid "Truncate multiline" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 msgid "Overwrite mode" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:804 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:819 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:834 msgid "Invisible char set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:835 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:853 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:868 msgid "Progress Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:886 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:887 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:903 msgid "Primary pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:918 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:933 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:948 msgid "Secondary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:963 msgid "Primary icon name" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:978 msgid "Secondary icon name" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:993 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Secondary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary storage type" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary storage type" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1161 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 msgid "IM module" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Which IM module should be used" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1234 msgid "Icon Prelight" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Progress Border" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Border around the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1757 msgid "State Hint" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1758 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:354 msgid "The contents of the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:369 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:189 msgid "Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:190 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:222 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 msgid "Label widget" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:232 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:239 msgid "Label fill" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:240 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Action" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "File System Backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:774 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:779 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:780 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:786 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Preview widget" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:792 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Preview Widget Active" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:798 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:803 msgid "Use Preview Label" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:804 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:809 msgid "Extra widget" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:815 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:816 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:822 msgid "Show Hidden" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:823 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:838 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:839 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:855 msgid "Allow folders creation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:856 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 msgid "X position" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 msgid "Y position" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:749 msgid "Item Orientation" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Tooltip Column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:775 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Item Padding" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:793 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:802 msgid "Selection Box Color" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:803 msgid "Color of the selection box" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:809 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:810 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:232 msgid "Pixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:233 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 msgid "Image" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "A GdkImage to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:248 msgid "Mask" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:249 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Filename to load and display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:273 msgid "Icon set" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 #: gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Icon size" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:282 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:298 msgid "Pixel size" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:307 msgid "Animation" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:308 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "Storage type" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "The representation being used for image data" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522 msgid "Accel Group" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 msgid "Message Type" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 msgid "The type of message" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:440 msgid "Width of border around the content area" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "" #: gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Width of border around the action area" msgstr "" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:508 msgid "The text of the label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:515 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:537 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:545 msgid "Pattern" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:546 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:553 msgid "Line wrap" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:554 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:569 msgid "Line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:570 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:577 msgid "Selectable" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:578 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:584 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:585 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:593 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:594 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:640 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:680 msgid "Single Line Mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:681 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:698 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:699 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:719 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:720 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:738 msgid "Track visited links" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:739 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:636 msgid "The width of the layout" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:644 msgid "Height" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:645 msgid "The height of the layout" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:508 msgid "The currently selected menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:523 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:538 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Attach Widget" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:577 msgid "Tearoff State" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:578 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "Monitor" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Vertical Padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:622 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:623 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:629 msgid "Horizontal Padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:630 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:638 msgid "Vertical Offset" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:639 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Offset" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Double Arrows" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Arrow Placement" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Left Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Right Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Top Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Bottom Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Image/label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "Use separator" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:226 msgid "Message Buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Secondary Text" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "The image" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:322 msgid "Message area" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:323 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Tab Position" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Show Tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Show Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:644 msgid "Scrollable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:645 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:659 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Group ID" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:666 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:685 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Group Name" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Group name for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:707 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Menu label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:714 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:727 msgid "Tab expand" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:728 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:734 msgid "Tab fill" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:735 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:741 msgid "Tab pack type" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:748 msgid "Tab reorderable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:749 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab detachable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:756 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:772 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:788 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:832 msgid "Tab overlap" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:833 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:849 msgid "Size of tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:865 msgid "Arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "" #: gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "" #: gtk/gtkorientable.c:48 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:172 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:103 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:112 msgid "Name of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:118 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Backend for the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:125 msgid "Is Virtual" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Accepts PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Accepts PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Location" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "The location of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:186 msgid "Paused Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:187 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Accepting Jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:997 msgid "Default Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:998 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 msgid "Job Name" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1060 msgid "Number of Pages" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "The number of pages in the document." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Use full page" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 msgid "Show Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1162 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Allow Async" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "Export filename" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1223 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "The status of the print operation" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1244 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1263 msgid "Custom tab label" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1264 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:103 msgid "Activity mode" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:104 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Show text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:113 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Update policy" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:379 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "Inverted" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:387 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:395 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:403 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:404 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:421 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:454 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:455 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:472 msgid "Round Digits" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:473 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:481 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:482 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:497 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:498 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:514 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:522 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:529 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:530 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:546 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:547 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:563 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:564 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:580 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:581 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:594 msgid "Arrow scaling" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:595 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:611 msgid "Stepper Position Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:612 msgid "" "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " "position information" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "" "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "" "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:234 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:235 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:251 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:131 msgid "Lower" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:141 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:142 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:152 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:161 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:162 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:177 msgid "Metric" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:178 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:273 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:282 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:283 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:290 msgid "Value Position" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:291 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:298 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:299 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:307 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:308 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:232 msgid "Double Click Distance" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Cursor Blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:306 msgid "Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:307 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:315 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:316 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:325 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:333 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:334 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Font Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Name of default font to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Icon Sizes" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:414 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor theme name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Cursor theme size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:482 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:491 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:500 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:518 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:528 msgid "Expand timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:529 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:564 msgid "Color scheme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:565 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:574 msgid "Enable Animations" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:575 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:593 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:594 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:611 msgid "Tooltip timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:612 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:637 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:638 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:659 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:660 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:679 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:680 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:697 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:698 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:718 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:719 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Color Hash" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:745 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:746 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:763 msgid "Default print backend" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:764 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:787 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:788 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:804 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:805 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:821 msgid "Enable Accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:822 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:839 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:840 msgid "Number of recently used files" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:858 msgid "Default IM module" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:877 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:887 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:888 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:910 msgid "Sound Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:911 msgid "XDG sound theme name" msgstr "" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:934 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:955 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:971 msgid "Enable Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:972 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:985 msgid "Toolbar style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:986 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1001 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1018 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1019 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1054 msgid "Primary button warps slider" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1055 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:530 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:531 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859 msgid "Select on focus" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1764 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1778 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1779 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Can change accelerators" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:811 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:812 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:819 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:820 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:860 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Custom palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:302 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:129 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:143 msgid "Number of steps" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:144 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:159 msgid "Animation duration" msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:160 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The size of the icon" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:282 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:296 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:297 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:305 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:321 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 msgid "Has tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:365 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 msgid "Tooltip Text" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 msgid "Tooltip markup" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:415 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:433 msgid "The title of this tray icon" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Indent" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Left Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Right Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:640 msgid "Cursor Visible" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:664 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Error underline color" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:695 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "Show Arrow" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:505 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:521 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size set" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Maximum child expand" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:602 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:611 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:619 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:205 msgid "Text to show in the item." msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Stock Id" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Icon name" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:243 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:263 msgid "Icon spacing" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:264 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 msgid "ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Header Relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 msgid "Relief of the group header button" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 msgid "Header Spacing" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Position of the item within this group" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:992 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1022 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1054 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Headers Visible" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Enable Search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:660 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:681 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:682 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:701 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:702 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Show Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:717 msgid "View has expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:741 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:742 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:759 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:767 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:789 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:790 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:798 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:799 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:807 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:814 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Make the expanders indented" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:821 msgid "Even Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Color to use for even rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:828 msgid "Odd Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:842 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:843 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:849 msgid "Grid line width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:850 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:856 msgid "Tree line width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:857 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:863 msgid "Grid line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:864 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:870 msgid "Tree line pattern" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:871 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Sort column ID" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:126 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:134 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Widget name" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:555 msgid "The name of the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Parent widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:562 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:569 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:570 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:578 msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:579 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:588 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:595 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:602 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:608 msgid "Can focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:609 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:615 msgid "Has focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:616 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:622 msgid "Is focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:623 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Can default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:636 msgid "Has default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:637 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:643 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:644 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:650 msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:651 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:657 msgid "Style" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:658 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:664 msgid "Events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:665 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:672 msgid "Extension events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:673 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:680 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:681 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:704 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:760 msgid "Window" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Double Buffered" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2427 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2428 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2434 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2435 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2441 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2442 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2447 msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2448 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2453 msgid "Cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2454 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2459 msgid "Secondary cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2460 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2465 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2466 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2482 msgid "Draw Border" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2483 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2496 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2497 msgid "Color of unvisited links" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2510 msgid "Visited Link Color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2511 msgid "Color of visited links" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2525 msgid "Wide Separators" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2526 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2540 msgid "Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2541 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2555 msgid "Separator Height" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2556 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2570 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2571 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2585 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2586 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2598 msgid "Tooltips opacity" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2599 msgid "The opacity to be used when drawing tooltips" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2611 msgid "Tooltips radius" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2612 msgid "The radius to be used when drawing tooltips" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Window Type" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "The type of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "Window Title" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:493 msgid "The title of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Window Role" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Startup ID" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Allow Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:535 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Allow Grow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:565 msgid "Modal" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "Window Position" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "The initial position of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Default Width" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Default Height" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:611 msgid "Icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Is Active" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "Type hint" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:666 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:675 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Skip pager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:683 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:690 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:691 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:705 msgid "Accept focus" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:706 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Focus on map" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:721 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Deletable" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:767 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:768 msgid "The window gravity of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:785 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:786 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:801 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/inkscape.po0000644000000000000000000231523712563317576020357 0ustar # Sindhi translation for inkscape # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the inkscape package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 18:57+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" msgstr "اِنڪ اِسڪيپ" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "" #: ../inkscape.desktop.in.h:5 msgid "New Drawing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Bevels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 msgid "Blurs" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Cutout" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Shadows and Glows" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190 msgid "Roughen" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Rubber stamp" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 msgid "Overlays" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Ink bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 msgid "Distort" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38 msgid "Sharpen" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Oil painting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:65 msgid "Detect color edges in object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Pencil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 msgid "Desaturate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:437 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:532 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:921 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1049 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1616 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 #: ../src/filter-enums.cpp:66 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Invert" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 msgid "Invert colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Pixel smear" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "HSL Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 msgid "Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Molten metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Matte bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte ridge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Scatter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 msgid "Translucent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58 msgid "Cross-smooth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Refractive gel A" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized paint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:317 msgid "Colorize" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "" "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Parallel hollow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Gold splatter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold paste" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Rough paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Cool outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:914 msgid "Invert hue" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1598 msgid "Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166 msgid "Outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Color emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 msgid "Solarize" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 msgid "Moonarize" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260 msgid "Feather" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 msgid "Blur content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "" "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "" "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Color outline, in" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Emboss shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader dark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Satin" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Frosted glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader contour" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D mother of pearl" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Light eraser" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Noisy blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Film grain" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1996 msgid "Drawing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Color outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Warped rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Rough and dilate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1408 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1432 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Canvas transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick paint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Embossed leather" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Rough transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Alpha engraving" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Monochrome transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:323 msgid "Duotone" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Alpha repaint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Saturation map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "" "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1111 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Melted jelly, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Melted jelly" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Combined lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "" "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "" "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " "effects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Inner Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Relief print" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 msgid "Tritone" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:252 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:253 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:289 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:422 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:447 msgid "Create ellipse" msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:370 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:377 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:384 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:391 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:398 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:405 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "" #. status text #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:583 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:609 msgid "Create 3D box" msgstr "" #: ../src/box3d.cpp:327 msgid "3D Box" msgstr "" #: ../src/color-profile.cpp:853 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "" #: ../src/color-profile.cpp:912 ../src/color-profile.cpp:929 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 msgid "None" msgstr "" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238 msgid "Add a new connection point" msgstr "" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263 msgid "Move a connection point" msgstr "" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283 msgid "Remove a connection point" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:236 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:237 msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:499 msgid "Creating new connector" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:740 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1189 msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:783 msgid "Reroute connector" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:936 msgid "Create connector" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:953 msgid "Finishing connector" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1191 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1336 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1341 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:314 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1342 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:324 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:881 msgid "No previous zoom." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:902 msgid "No next zoom." msgstr "" #: ../src/desktop-events.cpp:236 msgid "Create guide" msgstr "" #: ../src/desktop-events.cpp:482 msgid "Move guide" msgstr "" #: ../src/desktop-events.cpp:489 ../src/desktop-events.cpp:547 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138 msgid "Delete guide" msgstr "" #: ../src/desktop-events.cpp:527 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359 msgid "Nothing selected." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365 msgid "More than one object selected." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171 msgid "Delete tiled clones" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 msgid "Select an object to clone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2645 msgid "Create tiled clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2878 msgid "Per row:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2896 msgid "Per column:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2904 msgid "Randomize:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "_Symmetry" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P1: simple translation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "PM: reflection" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 msgid "PG: glide reflection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "Exponent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761 msgid "Alternate:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533 msgid "Cumulate:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311 msgid "Exclude tile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331 msgid "Sc_ale" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339 msgid "Scale X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369 msgid "Scale Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "Base:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477 msgid "_Rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 msgid "_Blur & opacity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653 msgid "Co_lor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 msgid "Initial color: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 msgid "S:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735 msgid "L:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780 msgid "_Trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Opacity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "G" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864 msgid "B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "clonetiler|H" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 msgid "clonetiler|S" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Gamma-correct:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "" "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Randomize:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938 msgid "Invert:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942 msgid "Invert the picked value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963 msgid "Presence" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169 msgid "Rows, columns: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179 msgid "Width, height: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid " _Create " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260 msgid " _Unclump " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267 msgid " Re_move " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284 msgid " R_eset " msgstr "" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2796 msgid "_Page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2800 msgid "_Drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2802 msgid "_Selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 msgid "_Custom" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Export area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 msgid "Units:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:237 msgid "_x0:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 msgid "x_1:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:245 msgid "Wid_th:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:249 msgid "_y0:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:253 msgid "y_1:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:257 msgid "Hei_ght:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:471 msgid "Bitmap size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/export.cpp:301 msgid "pixels at" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 msgid "dp_i" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:301 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "_Height:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "dpi" msgstr "" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:520 msgid "_Filename" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:802 msgid "_Browse..." msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "Hide all except selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 msgid "" "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:180 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:359 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:928 msgid "Export in progress" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1101 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1075 ../src/ui/dialog/export.cpp:1166 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1105 msgid "You have to enter a filename" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1120 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1135 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1207 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "" #: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1299 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1333 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:816 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:819 msgid "exact" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:819 msgid "partial" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:846 msgid "No objects found" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "All types" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Search rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Ellipses" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Search stars and polygons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Stars" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Search spirals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Spirals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 msgid "Paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "Search text objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "Texts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Search groups" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Groups" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:107 msgid "Search clones" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "find|Clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 msgid "Search images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 msgid "Images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 msgid "Search offset objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "" "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Include _hidden" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Include locked objects in search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 msgid "_Find" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:441 msgid "_Id" msgstr "" #. Create the entry box for the object id #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2632 #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "_Set" msgstr "" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 msgid "_Label" msgstr "" #. Create the entry box for the object label #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174 msgid "A freeform label for the object" msgstr "" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 msgid "_Title" msgstr "" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:182 msgid "_Description" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "_Hide" msgstr "" #. Hide #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "L_ock" msgstr "" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "_Interactivity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:552 msgid "Lock object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:552 msgid "Unlock object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:568 msgid "Hide object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:568 msgid "Unhide object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472 msgid "Id invalid! " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474 msgid "Id exists! " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480 msgid "Set object ID" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 msgid "Set object label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500 msgid "Set object title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509 msgid "Set object description" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 msgid "Href:" msgstr "" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Target:" msgstr "" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Type:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52 msgid "Role:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 msgid "Arcrole:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Show:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 msgid "Actuate:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:589 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:590 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Width:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Height:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727 msgid "Checking..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796 msgid "Fix spelling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109 msgid "Suggestions:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73 msgid "_Accept" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74 msgid "_Ignore once" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Ignore this word only once" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78 msgid "_Stop" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 msgid "Stop the check" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79 msgid "_Start" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142 msgid "Start the check" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Layout" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" msgstr "" #. Direction buttons #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:108 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406 msgid "Horizontal text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1413 msgid "Vertical text" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:325 ../src/verbs.cpp:328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:587 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:661 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1455 msgid "Set text style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:311 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:322 msgid "Click attribute to edit." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:326 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126 msgid "New element node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132 msgid "New text node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:977 msgid "Duplicate node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:152 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:153 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1135 msgid "Unindent node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1113 msgid "Indent node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1064 msgid "Raise node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:167 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1082 msgid "Lower node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1013 msgid "Delete attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:208 msgid "Attribute name" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299 msgid "Set attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87 msgid "Set" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:223 msgid "Attribute value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:566 msgid "Drag XML subtree" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:868 msgid "New element node..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:906 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:912 msgid "Create" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:943 msgid "Create new element node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:959 msgid "Create new text node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:994 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1038 msgid "Change attribute" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:353 ../src/display/canvas-grid.cpp:719 msgid "Grid _units:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:721 msgid "_Origin X:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:358 ../src/display/canvas-grid.cpp:724 msgid "O_rigin Y:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:358 ../src/display/canvas-grid.cpp:724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 ../src/display/canvas-grid.cpp:730 msgid "Spacing _Y:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Base length of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299 msgid "Angle X:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Angle of x-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378 msgid "Angle Z:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Angle of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "Grid line _color:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "Grid line color" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "Color of grid lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:740 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Major grid line color" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:376 ../src/display/canvas-grid.cpp:741 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:745 msgid "_Major grid line every:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:745 msgid "lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:64 msgid "Rectangular grid" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:65 msgid "Axonometric grid" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:276 msgid "Create new grid" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:342 msgid "_Enabled" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:343 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:347 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:348 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:352 msgid "_Visible" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:353 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:727 msgid "Spacing _X:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:762 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:763 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid line" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "grid intersection" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "guide intersection" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 msgid "guide origin" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "grid-guide intersection" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 msgid "cusp node" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "smooth node" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "path" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "path intersection" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "bounding box side" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "page border" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "line midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "object midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "object rotation center" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "handle" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "bounding box midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "page corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 msgid "quadrant point" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "center" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 msgid "corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "text baseline" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "constrained angle" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "constraint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 msgid "Bounding box corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1319 msgid "Smooth node" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1318 msgid "Cusp node" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Line midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Object midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Object rotation center" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212 msgid "Handle" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:215 msgid "Path intersection" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:218 msgid "Guide" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:221 msgid "Guide origin" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:224 msgid "Convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:227 msgid "Quadrant point" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 msgid "Center" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:231 msgid "Corner" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 msgid "Text baseline" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:237 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:268 msgid " to " msgstr "" #: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "" #: ../src/document.cpp:546 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "" #: ../src/document.cpp:786 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:517 msgid "Path is closed." msgstr "" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:532 msgid "Closing path." msgstr "" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:634 msgid "Draw path" msgstr "" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:791 msgid "Creating single dot" msgstr "" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:792 msgid "Create single dot" msgstr "" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:281 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283 msgid " under cursor" msgstr "" #. message, to show in the statusbar #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 msgid "Release mouse to set color." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:108 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:333 msgid "Set picked color" msgstr "" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:536 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:538 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:676 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:977 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:437 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:770 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "" #: ../src/event-context.cpp:614 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:185 msgid "[Unchanged]" msgstr "" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2386 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2388 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:243 msgid "Dependency:" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:244 msgid " type: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:245 msgid " location: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid " string: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " description: " msgstr "" #: ../src/extension/effect.cpp:41 msgid " (No preferences)" msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:52 msgid "" "One or more extensions failed to " "load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #: ../src/extension/error-file.cpp:66 msgid "Show dialog on startup" msgstr "" #: ../src/extension/execution-env.cpp:144 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper " ".inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:286 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:290 msgid "there was no name defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:298 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:325 msgid "Extension \"" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:325 msgid "\" failed to load because " msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:674 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:782 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:783 msgid "ID:" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:784 msgid "State:" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:784 msgid "Loaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:784 msgid "Unloaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:784 msgid "Deactivated" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:824 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1057 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:288 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:302 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Width" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Height" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156 msgid "Offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45 msgid "Raster" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45 msgid "Add Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Laplacian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343 msgid "Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Radius" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48 msgid "Channel" msgstr "" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194 #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Layer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Red Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Green Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Blue Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Cyan Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Magenta Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Yellow Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Black Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Opacity Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Matte Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "" "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1114 msgid "Contrast" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 msgid "Adjust" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208 msgid "Amount" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36 msgid "Despeckle" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37 msgid "Edge" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35 msgid "Enhance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35 msgid "Equalize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 msgid "Factor" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37 msgid "Implode" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 msgid "Black Point" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 msgid "White Point" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 msgid "Gamma Correction" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37 msgid "Median" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular " "neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40 msgid "HSB Adjust" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:74 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36 msgid "Negate" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36 msgid "Normalize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37 msgid "Oil Paint" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "" "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40 msgid "Raise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 msgid "Raised" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40 msgid "Reduce Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Order" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39 msgid "Resample" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40 msgid "Shade" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Elevation" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 msgid "Colored Shading" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37 msgid "Dither" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37 msgid "Swirl" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Degrees" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38 msgid "Threshold" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38 msgid "Wave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1045 msgid "Amplitude" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Width in px of the halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:143 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13 msgid "Generate from Path" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 msgid "Restrict to PS level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 msgid "PostScript level 3" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "PostScript level 2" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3569 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3143 msgid "Convert texts to paths" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "Resolution for rasterization (dpi)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "Export area is drawing" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Export area is page" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347 msgid "PostScript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.5" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF 1.4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3553 msgid "EMF Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3559 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3127 msgid "WMF Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3132 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3133 msgid "Windows Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3567 msgid "EMF Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3583 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 msgid "Blur radius, px" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid "Opacity, %" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:101 msgid "Horizontal offset, px" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:102 msgid "Vertical offset, px" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:436 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:531 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:653 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:920 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1048 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1615 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:980 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743 #, c-format msgid "Filters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Drop Glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:110 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34 msgid "Bundled" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48 msgid "Snow crest" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 msgid "Drift Size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 #, c-format msgid "Link or embed image:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 #, c-format msgid "embed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 #, c-format msgid "link" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, c-format msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272 msgid "GIMP Gradients" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Line Width" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Spacing" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 msgid "Horizontal Offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 msgid "Vertical Offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Render" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 msgid "JavaFX Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:331 msgid "LaTeX Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95 msgid "LaTeX Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2142 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2148 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:116 msgid "Select page:" msgstr "" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 msgid "Clip to:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Page settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "rough" msgstr "" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142 msgid "Text handling:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "Import text as text" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149 msgid "Embed images" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:151 msgid "Import settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgid "PDF Import Settings" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgid "very fine" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:901 msgid "PDF Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:906 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:907 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:914 msgid "AI Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:919 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:920 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715 msgid "PovRay Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:100 msgid "SVG Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:105 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:114 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:119 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:128 msgid "SVG Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:133 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:134 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46 msgid "SVGZ Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75 msgid "SVGZ Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:144 msgid "WPG Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:149 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:150 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:276 msgid "Live preview" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:276 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "" #: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" #: ../src/file.cpp:183 msgid "default.svg" msgstr "" #: ../src/file.cpp:333 ../src/file.cpp:1249 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "" #: ../src/file.cpp:359 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" #: ../src/file.cpp:297 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" #: ../src/file.cpp:391 msgid "Document reverted." msgstr "" #: ../src/file.cpp:393 msgid "Document not reverted." msgstr "" #: ../src/file.cpp:543 msgid "Select file to open" msgstr "" #: ../src/file.cpp:565 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "" #: ../src/file.cpp:632 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file.cpp:637 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "" #: ../src/file.cpp:669 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" #: ../src/file.cpp:670 ../src/file.cpp:678 ../src/file.cpp:686 #: ../src/file.cpp:692 ../src/file.cpp:697 msgid "Document not saved." msgstr "" #: ../src/file.cpp:677 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" #: ../src/file.cpp:685 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "" #: ../src/file.cpp:715 ../src/file.cpp:717 msgid "Document saved." msgstr "" #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:784 ../src/file.cpp:1230 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "" #: ../src/file.cpp:790 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "" #: ../src/file.cpp:794 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../src/file.cpp:882 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "" #: ../src/file.cpp:884 msgid "Select file to save to" msgstr "" #: ../src/file.cpp:989 ../src/file.cpp:991 msgid "No changes need to be saved." msgstr "" #: ../src/file.cpp:1010 msgid "Saving document..." msgstr "" #: ../src/file.cpp:1246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Import" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1296 msgid "Select file to import" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1429 msgid "Select file to export to" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1495 ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53 #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/sp-image.cpp:517 msgid "Image" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:30 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1 msgid "Merge" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/filter-enums.cpp:144 msgid "Turbulence" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:645 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1414 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1601 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "Multiply" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:647 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/ui/dialog/input.cpp:382 msgid "Screen" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1596 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Darken" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Lighten" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Saturate" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Hue Rotate" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Over" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "In" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 #: ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Out" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 #: ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "Atop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 #: ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:103 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Identity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050 msgid "Table" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1053 msgid "Discrete" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:188 msgid "Linear" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:113 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:119 ../src/selection-chemistry.cpp:535 msgid "Duplicate" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:120 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:157 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 #: ../src/filter-enums.cpp:127 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "Red" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:158 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 msgid "Green" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Erode" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:137 msgid "Dilate" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:143 msgid "Fractal Noise" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:150 msgid "Distant Light" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:151 msgid "Point Light" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Spot Light" msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:192 msgid "Visible Colors" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:824 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Lightness" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Small" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Large" msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:750 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1065 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1083 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1234 msgid "Fill bounded area" msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1099 msgid "Set style on object" msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1159 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:143 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:144 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:152 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:148 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:155 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:367 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 msgid "Add gradient stop" msgstr "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:440 msgid "Simplify gradient" msgstr "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:516 msgid "Create default gradient" msgstr "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:575 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:570 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:698 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:699 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:814 msgid "Invert gradient" msgstr "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:953 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:993 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:957 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:997 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:797 msgid "Merge gradient handles" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1104 msgid "Move gradient handle" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 msgid "Delete gradient stop" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1426 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " "Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1430 ../src/gradient-drag.cpp:1437 msgid " (stroke)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1434 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1442 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1445 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-drag.cpp:2377 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:2413 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:2702 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:201 msgid "Unit" msgstr "" #. Add the units menu. #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:384 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613 #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:376 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Units" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Point" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "pt" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Points" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Pica" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Pixel" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7 msgid "px" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 msgid "Percent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "%" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Millimeter" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9 msgid "mm" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Centimeter" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "m" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Inch" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8 msgid "in" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 msgid "ft" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Em square" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:369 msgid "Autosaving documents..." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:442 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:445 ../src/inkscape.cpp:452 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:467 msgid "Autosave complete." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:715 msgid "Untitled document" msgstr "" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:747 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:748 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:749 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:813 msgid "Commands Bar" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:815 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:817 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "_Toolbox" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "_Palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:748 msgid "Default interface setup" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:836 msgid "Set the custom task" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Wide" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:750 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:862 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:901 msgid "Open _Recent" msgstr "" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1071 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1464 msgid "Go to parent" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1009 ../src/interface.cpp:1095 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:532 msgid "Drop color" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1048 ../src/interface.cpp:1158 msgid "Drop color on gradient" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1211 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1250 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1294 msgid "Drop bitmap image" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1386 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Replace" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:332 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:158 msgid "Change handle" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:237 msgid "Move handle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:256 ../src/knotholder.cpp:278 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:260 ../src/knotholder.cpp:282 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:264 ../src/knotholder.cpp:286 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105 msgid "Master" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113 msgid "Dockbar style" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Floating" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "Float X" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Float Y" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1418 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314 msgid "Resizable" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322 msgid "Item behavior" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148 msgid "Locked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340 msgid "Preferred width" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347 msgid "Preferred height" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629 msgid "UnLock" msgstr "" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636 msgid "Hide" msgstr "" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641 msgid "Lock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 msgid "Iconify" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399 msgid "Iconify this dock" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243 msgid "Close" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401 msgid "Close this dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737 msgid "Switcher Style" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738 msgid "Switcher buttons style" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1992 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Page" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133 msgid "Long name" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153 msgid "Dock master" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:229 msgid "Position" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141 msgid "Sticky" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149 msgid "Host" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157 msgid "Next placement" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182 msgid "Floating Toplevel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:617 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:84 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:85 msgid "Angle bisector" msgstr "" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "Boolops" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 msgid "Circle by 3 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Dynamic stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Lattice Deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Line Segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Path length" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Perspective path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Rotate copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Recursive skeleton" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Tangent to curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Text label" msgstr "" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Bend" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Gears" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Pattern Along Path" msgstr "" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Construct grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Envelope Deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Hatches (rough)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Ruler" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:284 msgid "Is visible?" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:284 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:305 msgid "No effect" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:352 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:624 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 msgid "Length left" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "Length right" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:61 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:62 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 msgid "Width of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "" "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 msgid "Null" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 msgid "Intersect" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 msgid "Subtract A-B" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 msgid "Identity A" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 msgid "Subtract B-A" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 msgid "Identity B" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:100 msgid "Exclusion" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:70 ../src/splivarot.cpp:76 msgid "Union" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 msgid "2nd path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 msgid "Boolop type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 msgid "Determines which kind of boolop will be performed." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 msgid "Starting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 msgid "Rotation angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 msgid "Number of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 msgid "Origin" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 msgid "Origin of the rotation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Adjust the starting angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Adjust the rotation angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Start edge variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start spacing variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spacing variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 msgid "Elliptic Pen" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 msgid "Thick-Thin strokes (fast)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 msgid "Thick-Thin strokes (slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 msgid "Sharp" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:206 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 msgid "Round" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 msgid "Choose pen type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 msgid "Pen width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 msgid "Maximal stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 msgid "Pen roundness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 msgid "Min/Max width ratio" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 msgid "angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:326 msgid "Start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 msgid "Choose start capping type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:339 msgid "End" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 msgid "Choose end capping type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 msgid "Grow for" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 msgid "Make the stroke thiner near it's start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Fade for" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Make the stroke thiner near it's end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 msgid "Round ends" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 msgid "Strokes end with a round end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 msgid "Capping" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 msgid "left capping" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 msgid "Direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 msgid "The number of teeth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342 msgid "Fixed width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "In units of stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192 msgid "Stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Crossing path stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 msgid "Crossings signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:622 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:660 msgid "Change knot crossing" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 msgid "Control handle 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 msgid "Control handle 1" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 msgid "Control handle 2" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 msgid "Control handle 3" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 msgid "Control handle 4" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 msgid "Control handle 5" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 msgid "Control handle 6" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 msgid "Control handle 7" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 msgid "Control handle 8" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 msgid "Control handle 9" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 msgid "Control handle 10" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 msgid "Control handle 11" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 msgid "Control handle 12" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 msgid "Control handle 13" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 msgid "Control handle 14" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 msgid "Control handle 15" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233 msgid "Closed" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235 msgid "Open start" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237 msgid "Open end" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239 msgid "Open both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 msgid "End type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Discard original path?" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 msgid "Reflection line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 msgid "Adjust the offset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174 ../src/seltrans.cpp:480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 msgid "Scaling factor" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 msgid "Display unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 msgid "Print unit after path length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Single" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Repeated" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Width of the pattern" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "Spacing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 msgid "Normal offset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "Tangential offset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of " "width/height" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Pattern is vertical" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 msgid "Scale x" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 msgid "Scale factor in x direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 msgid "Scale y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 msgid "Scale factor in y direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 msgid "Offset x" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 msgid "Offset in x direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "Offset y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "Offset in y direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 msgid "Uses XY plane?" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 msgid "" "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " "right side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55 msgid "Adjust the origin" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 msgid "Iterations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 msgid "recursivity" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Bend hatches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 msgid "Hatches width and dir" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 msgid "Global bending" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10 msgid "Right" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Mark distance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Minor length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Mark direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Offset of first mark" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Border marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Max stroke length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Stroke length variation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "" "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average offset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Placement randomness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 msgid "Location along curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 msgid "Stack step" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 msgid "point param" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 msgid "path param" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 msgid "Label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 msgid "Text label attached to the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Nb of generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Generating path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Reference segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "" "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67 msgid "Change bool parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:147 msgid "Change scalar parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 msgid "Copy path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 msgid "Paste path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:71 msgid "Link to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:443 msgid "Paste path parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:475 msgid "Link path parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89 msgid "Change point parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134 msgid "Change random parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100 msgid "Change text parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80 msgid "Change unit parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99 msgid "Change vector parameter" msgstr "" #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:207 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:50 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/main.cpp:295 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "" #: ../src/main.cpp:300 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:305 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:310 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 #: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403 #: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435 msgid "FILENAME" msgstr "" #: ../src/main.cpp:315 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:320 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:325 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in " "PS/EPS/PDF (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/main.cpp:330 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:331 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/main.cpp:335 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:340 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "" #: ../src/main.cpp:350 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:355 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:356 msgid "WIDTH" msgstr "" #: ../src/main.cpp:360 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:361 msgid "HEIGHT" msgstr "" #: ../src/main.cpp:365 msgid "The ID of the object to export" msgstr "" #: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "ID" msgstr "" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:372 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:377 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:382 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:383 msgid "COLOR" msgstr "" #: ../src/main.cpp:387 msgid "" "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388 msgid "VALUE" msgstr "" #: ../src/main.cpp:392 msgid "" "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:397 msgid "Export document to a PS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:402 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:413 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:424 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" #: ../src/main.cpp:429 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "" #: ../src/main.cpp:388 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:444 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:450 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:456 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:462 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:468 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:473 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:478 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:484 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:489 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:506 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:511 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:512 msgid "VERB-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:516 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:517 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:521 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "" #: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1283 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "_File" msgstr "" #. File #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "_New" msgstr "" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2634 ../src/verbs.cpp:2640 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Paste Si_ze" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:65 msgid "Clo_ne" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:97 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:98 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:114 msgid "_Display mode" msgstr "" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:121 msgid "Show/Hide" msgstr "" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "_Layer" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:180 msgid "_Object" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "Cli_p" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:192 msgid "Mas_k" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:196 msgid "Patter_n" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:220 msgid "_Path" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:248 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 msgid "_Text" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:266 msgid "Filter_s" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:272 msgid "Exte_nsions" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:261 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:278 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:282 msgid "Tutorials" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:444 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:449 ../src/object-edit.cpp:454 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:693 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:701 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:717 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:721 msgid "Move the box in perspective" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:948 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:952 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:956 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:961 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1101 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1109 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1299 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1286 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1348 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1384 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:57 msgid "Combining paths..." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:171 msgid "Combine" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:178 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:190 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:194 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "Break apart" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:287 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:297 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:325 msgid "Object to path" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:327 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:604 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:613 msgid "Reversing paths..." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:648 msgid "Reverse path" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:650 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:407 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:203 msgid "Continuing selected path" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:417 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 msgid "Creating new path" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:419 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:214 msgid "Appending to selected path" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "" #. Write curves to object #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:411 msgid "Finishing freehand" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:186 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:465 msgid "Drawing cancelled" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:514 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:541 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:576 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:586 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1211 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1212 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1228 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1250 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with " "Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1251 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1294 msgid "Drawing finished" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:332 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:343 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:134 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:149 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:167 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "" #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:214 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:224 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:235 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:244 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Dip pen" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Marker" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Brush" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:104 msgid "Wiggly" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:105 msgid "Splotchy" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 msgid "Tracing" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:175 msgid "CC Attribution" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:180 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:185 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:190 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:195 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:200 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:210 msgid "FreeArt" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:215 msgid "Open Font License" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:232 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:235 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1525 msgid "Source" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Relation" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "URI" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:288 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:449 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:452 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:454 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:458 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:481 msgid "Create rectangle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:223 msgid "Move canceled." msgstr "" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:231 msgid "Selection canceled." msgstr "" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:642 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:932 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:933 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:729 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1142 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Delete text" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:404 msgid "Nothing was deleted." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:423 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:974 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401 msgid "Delete" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:451 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:560 msgid "Delete all" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:750 msgid "Select some objects to group." msgstr "" #: ../src/sp-item-group.cpp:329 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:803 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:861 ../src/sp-item-group.cpp:562 msgid "Ungroup" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:942 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:948 ../src/selection-chemistry.cpp:1004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1032 ../src/selection-chemistry.cpp:1093 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:850 msgid "undo action|Raise" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:996 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 msgid "Raise to top" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1026 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "" #: ../src/widgets/ruler.cpp:209 msgid "Lower" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "Lower to bottom" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1130 msgid "Nothing to undo." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 msgid "Nothing to redo." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1208 msgid "Paste" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216 msgid "Paste style" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226 msgid "Paste live path effect" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 msgid "Remove live path effect" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1678 msgid "Remove filter" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 msgid "Paste size" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 msgid "Paste size separately" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "Raise to next layer" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "No more layers above." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380 msgid "Lower to previous layer" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1387 msgid "No more layers below." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1649 msgid "Remove transform" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1773 ../src/seltrans.cpp:483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:894 msgid "Rotate" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2144 msgid "Rotate by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2199 msgid "Scale by whole factor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214 msgid "Move vertically" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2217 msgid "Move horizontally" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 ../src/selection-chemistry.cpp:2246 #: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807 msgid "Move" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "action|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2596 msgid "Select clones to relink." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2603 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2630 msgid "Relink clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644 msgid "Select clones to unlink." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702 msgid "Unlink clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2715 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2748 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2754 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in " "<defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2859 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926 msgid "Objects to marker" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2950 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 msgid "Objects to guides" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3219 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3309 msgid "Objects to pattern" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3325 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3380 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3383 msgid "Pattern to objects" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3474 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3478 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3657 msgid "Create bitmap" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3689 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3692 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3875 msgid "Set clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3877 msgid "Set mask" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3892 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4003 msgid "Release clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4005 msgid "Release mask" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4024 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "" #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:4044 ../src/verbs.cpp:2905 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4073 ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4094 ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "web|Link" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:383 msgid "Circle" msgstr "" #. Ellipse #: ../src/sp-ellipse.cpp:379 ../src/sp-ellipse.cpp:386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:158 msgid "Ellipse" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" msgstr "" #: ../src/sp-line.cpp:126 msgid "Line" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:70 msgid "Path" msgstr "" #: ../src/sp-star.cpp:257 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462 msgid "Polygon" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" msgstr "" #. Rectangle #: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Rectangle" msgstr "" #. 3D box #: ../src/box3d.cpp:260 ../src/box3d.cpp:1313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "3D Box" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 msgid "Offset path" msgstr "" #. Spiral #: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 msgid "Spiral" msgstr "" #. Star #: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469 msgid "Star" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "root" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:142 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:169 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:179 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:195 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:199 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:203 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:192 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:217 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:222 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:227 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:232 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:237 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:982 msgid "Skew" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:499 msgid "Set center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:574 msgid "Stamp" msgstr "" #: ../src/seltrans-handles.cpp:13 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" #: ../src/seltrans-handles.cpp:9 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans-handles.cpp:10 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with " "Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans-handles.cpp:11 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" #: ../src/seltrans-handles.cpp:12 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:723 msgid "Reset center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:955 ../src/seltrans.cpp:1060 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1199 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1274 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1465 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:503 ../src/sp-ellipse.cpp:880 msgid "Ellipse" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:644 msgid "Circle" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:875 msgid "Segment" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:877 msgid "Arc" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 msgid "Flow region" msgstr "" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 msgid "Flow excluded region" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:341 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1566 msgid " [truncated]" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:381 #, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:383 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-guide.cpp:291 msgid "Guides Around Page" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:512 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:516 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:519 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:524 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:525 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1126 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1127 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:261 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:400 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:421 msgid "Create spiral" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1035 ../src/verbs.cpp:213 msgid "Object" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1052 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1058 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1068 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1070 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "" #: ../src/sp-item-group.cpp:745 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:82 msgid "Intersection" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:62 ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94 msgid "Difference" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:105 msgid "Division" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:110 msgid "Cut path" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:333 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:345 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:361 ../src/splivarot.cpp:376 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:407 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1157 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1516 msgid "Convert stroke to path" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1519 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1590 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1681 ../src/splivarot.cpp:1746 msgid "Create linked offset" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1682 ../src/splivarot.cpp:1747 msgid "Create dynamic offset" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1772 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1968 msgid "Outset path" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1968 msgid "Inset path" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1970 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2132 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2134 msgid "Simplifying paths:" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2171 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2184 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2198 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2212 msgid "Simplify" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2214 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:262 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:348 msgid "outset" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:348 msgid "inset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:156 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-polygon.cpp:185 msgid "Polygon" msgstr "" #: ../src/sp-polyline.cpp:131 msgid "Polyline" msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:194 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:247 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:250 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:253 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:656 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:731 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166 msgid "Spray with copies" msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:735 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Spray with clones" msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:739 msgid "Spray in single path" msgstr "" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:325 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "" #: ../src/sp-star.cpp:309 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-star.cpp:313 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:431 #, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:432 #, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:246 msgid " from " msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 msgid "Text span" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:248 msgid "..." msgstr "" #: ../src/sp-use.cpp:342 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "" #: ../src/sp-use.cpp:346 msgid "Orphaned clone" msgstr "" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:271 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:417 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:418 #, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:446 msgid "Create star" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Put text on path" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:197 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:218 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Remove text from path" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:262 ../src/text-chemistry.cpp:283 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:286 msgid "Remove manual kerns" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:306 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:376 msgid "Flow text into shape" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:398 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:472 msgid "Unflow flowed text" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:484 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:502 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:530 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 msgid "" "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:381 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:435 msgid "Create text" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:460 msgid "Non-printable character" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:475 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:817 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:595 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:653 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:664 msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:665 msgid "Create flowed text" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:667 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:803 msgid "No-break space" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:804 msgid "Insert no-break space" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:840 msgid "Make bold" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:857 msgid "Make italic" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:895 msgid "New line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:936 msgid "Backspace" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 msgid "Kern to the left" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 msgid "Kern to the right" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 msgid "Kern up" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1062 msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1137 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1157 msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1173 msgid "Contract line spacing" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Expand line spacing" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1202 msgid "Expand letter spacing" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1332 msgid "Paste text" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1620 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1622 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:103 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1593 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1695 msgid "Type text" msgstr "" #: ../src/text-editing.cpp:44 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:93 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:143 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:101 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:106 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:109 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:110 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:111 msgid "Drag to erase." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:112 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124 #: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402 msgid "Select an image to trace" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:94 msgid "Select only one image to trace" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:112 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:216 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:313 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:406 msgid "Trace: No active document" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:438 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:445 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "" #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:548 msgid "Trace bitmap" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:552 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:174 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:178 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:186 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:190 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:206 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:214 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:218 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:226 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:234 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:238 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:242 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:246 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1193 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Move tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1231 msgid "Move in/out tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1235 msgid "Move jitter tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 msgid "Scale tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1243 msgid "Rotate tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1247 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1251 msgid "Push path tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1255 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1259 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1263 msgid "Roughen path tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1267 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1271 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1275 msgid "Blur tweak" msgstr "" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:374 ../src/ui/clipboard.cpp:583 #: ../src/ui/clipboard.cpp:612 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:432 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:443 ../src/ui/clipboard.cpp:460 msgid "No style on the clipboard." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:485 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:492 msgid "No size on the clipboard." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:545 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "" #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:570 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:589 ../src/ui/clipboard.cpp:626 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:106 msgid "Object _Properties" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1650 msgid "_Select This" msgstr "" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:126 msgid "_Create Link" msgstr "" #. Set mask #: ../src/interface.cpp:1739 msgid "Set Mask" msgstr "" #. Release mask #: ../src/interface.cpp:1750 msgid "Release Mask" msgstr "" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:155 msgid "Set Clip" msgstr "" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:166 msgid "Release Clip" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1854 msgid "Create link" msgstr "" #. Ungroup #: ../src/interface.cpp:1885 ../src/verbs.cpp:2488 msgid "_Ungroup" msgstr "" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:347 msgid "Link _Properties" msgstr "" #. Select item #: ../src/interface.cpp:1916 msgid "_Follow Link" msgstr "" #. Reset transformations #: ../src/interface.cpp:1922 msgid "_Remove Link" msgstr "" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:406 msgid "Image _Properties" msgstr "" #. Edit externally #: ../src/interface.cpp:1970 msgid "Edit Externally..." msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:545 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80 msgid "About Inkscape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Authors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_Translators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99 msgid "_License" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166 msgid "about.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdul-Rahim Nizamani https://launchpad.net/~ghaffari" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 msgid "Align" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:420 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgid "gap|H:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:430 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 msgid "V:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:411 msgid "Remove overlaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:499 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:240 msgid "Arrange connector network" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:626 msgid "Unclump" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:698 msgid "Randomize positions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Distribute text baselines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 msgid "Align text baselines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Connector network layout" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "Nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 msgid "Relative to: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Treat selection as group: " msgstr "" #. Align #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2937 #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2939 #: ../src/verbs.cpp:2940 msgid "Align left edges" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2941 #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Center on vertical axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2943 #: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "Align right sides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2945 #: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2947 #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2949 #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Align top edges" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2951 #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2953 #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Align bottom edges" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2955 #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912 msgid "Align baselines of texts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:946 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "Last selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 msgid "First selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Biggest object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 msgid "Smallest object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501 ../src/verbs.cpp:175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53 msgid "Profile name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80 msgid "Save" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:509 msgid "Change color definition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 msgid "Remove stroke color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 msgid "Remove fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 msgid "Set stroke color to none" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 msgid "Set fill color to none" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:73 msgid "Messages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48 msgid "Capture log messages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:95 msgid "Release log messages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:159 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160 msgid "License" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1007 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1069 msgid "License" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Show page _border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "_Show border shadow" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Background color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Border _color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Page border color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of the page border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Default _units:" msgstr "" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Show _guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Show or hide guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Guide co_lor:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Guideline color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color of guidelines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "_Highlight color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 msgid "Create new grid." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 msgid "Remove selected grid." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Guides" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 msgid "Grids" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:158 msgid "Scripting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "General" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "Border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "Page Size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 msgid "Guides" msgstr "" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "Snap _distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Snap d_istance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "Snap dist_ance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379 msgid "Snap to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381 msgid "Snap to grids" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383 msgid "Snap to guides" msgstr "" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:498 ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Link Color Profile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:599 msgid "Remove linked color profile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:617 msgid "Link Profile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:710 msgid "Profile Name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752 msgid "External script files:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:833 msgid "Filename" msgstr "" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1121 msgid "Add external script..." msgstr "" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1219 msgid "Remove external script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1429 msgid "Creation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1430 msgid "Defined grids" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1677 msgid "Remove grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:290 #: ../src/verbs.cpp:309 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 #: ../share/extensions/measure.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "Help" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83 msgid "Parameters" msgstr "" #. Fill in the template #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:376 msgid "No preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:480 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:565 msgid "Enable preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283 msgid "All Inkscape Files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:413 msgid "All Files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284 msgid "All Images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285 msgid "All Vectors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286 msgid "All Bitmaps" msgstr "" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1560 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1428 msgid "Guess from extension" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1447 msgid "Left edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448 msgid "Top edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1449 msgid "Right edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1450 msgid "Bottom edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451 msgid "Source width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1452 msgid "Source height" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1453 msgid "Destination width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1454 msgid "Destination height" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493 msgid "Document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545 msgid "Cairo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1571 msgid "Destination" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:606 msgid "Show Preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:744 msgid "No file selected" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 msgid "Fill" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke st_yle" msgstr "" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:546 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:656 msgid "Image File" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:659 msgid "Selected SVG Element" msgstr "" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:729 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:821 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:827 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Light Source:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "Location" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "X coordinate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "Y coordinate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "Z coordinate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "Points At" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Specular Exponent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208 msgid "Cone Angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1274 msgid "New light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 msgid "_Duplicate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1359 msgid "_Filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1379 msgid "R_ename" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1512 msgid "Rename filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1565 msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1635 msgid "filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1642 msgid "Add filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1694 msgid "Duplicate filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1793 msgid "_Effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1803 msgid "Connections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941 msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2529 msgid "Remove merge node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2729 msgid "Add Effect:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730 msgid "No effect selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731 msgid "No filter selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "Effect parameters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Filter General Settings" msgstr "" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Coordinates:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Width of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Height of filter effects region" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2839 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:127 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2843 msgid "Value(s):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 msgid "Operator:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854 msgid "K1:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 msgid "K2:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856 msgid "K3:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 msgid "K4:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860 msgid "Size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "Kernel:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 msgid "Divisor:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866 msgid "Bias:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "Edge Mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 msgid "Preserve Alpha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "Diffuse Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 msgid "Surface Scale:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 msgid "Constant:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 msgid "Scale:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "X displacement:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 msgid "Y displacement:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "Flood Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884 #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "Standard Deviation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 msgid "Radius:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897 msgid "Source of Image:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "Delta X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 msgid "Delta Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 msgid "Specular Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917 msgid "Base Frequency:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918 msgid "Octaves:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "Seed:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931 msgid "Add filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2948 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2952 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2960 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3027 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "all" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 msgid "common" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 msgid "inherited" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Cherokee" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:22 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Deseret" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Gothic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 msgid "Han" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 msgid "Hangul" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Hiragana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Katakana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Khmer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Lao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Mongolian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Myanmar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Old Italic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Runic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Sinhala" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Tamil" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Thaana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Tibetan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Yi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Buhid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Braille" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Shavian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "Linear B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Tai Le" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "New Tai Lue" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "Buginese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Old Persian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "unassigned" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Balinese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 msgid "Phoenician" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "N'Ko" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Rejang" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Sundanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Cham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Carian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Lycian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Lydian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "IPA Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Samaritan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "Khmer Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "General Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Block Elements" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Braille Patterns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Georgian Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "CJK Strokes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Lisu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Bamum" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Javanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Variation Selectors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Vertical Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Specials" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Script: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414 msgid "Range: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497 msgid "Append" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:618 msgid "Append text" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 msgid "Unit:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Angle (degrees):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Rela_tive change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130 msgid "Set guide properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160 msgid "Guideline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:310 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:316 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:159 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:171 msgid "Magnified:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240 msgid "Actual Size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:247 msgid "Selection only or whole document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 msgid "pixels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Scroll by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Acceleration:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "Autoscrolling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146 msgid "Threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)" msgstr "" #. #. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false); #. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "", #. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)")); #. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" #. Snapping options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Delay (in ms):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 msgid "Weight factor:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Snapping" msgstr "" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "> and < scale by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ " "or ] rotates by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Show selection cue" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Enable gradient editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "times current stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Create new objects with:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "Last used style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "This tool's own style:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "Take from selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "" "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 msgid "Tools" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "Bounding box to use:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Visual bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "" "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Geometric bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Conversion to guides:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Average all sketches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Width is in absolute units" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Select new path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Selector" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "When transforming, show:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Box outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "No per-object selection indication" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Mark" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "Node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Path outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "Path outline color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "Always show outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Show temporary path outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Flash time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Editing preferences" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Tweak" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Paint objects with:" msgstr "" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Spray" msgstr "" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 msgid "Zoom" msgstr "" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Sketch mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485 msgid "Pen" msgstr "" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Calligraphy" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Paint Bucket" msgstr "" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Eraser" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:320 msgid "Gradient" msgstr "" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Connector" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Dropper" msgstr "" #. Windows #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 msgid "Don't save window geometry" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Dockable" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:646 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1413 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1600 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Aggressive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Dialogs on top:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Opacity when focused:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Miscellaneous:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Windows" msgstr "" #. Clones options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Move in parallel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "Stay unmoved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Move according to transform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "Are unlinked" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Are deleted" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Clones" msgstr "" #. Clip paths and masks options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Before applying clippath/mask:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "After releasing clippath/mask:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 msgid "Clippaths and masks" msgstr "" #. Transforms options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570 msgid "Scale stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Transform gradients" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 msgid "Transform patterns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Optimized" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Preserved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:582 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:593 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:604 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Store transformation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 msgid "Transforms" msgstr "" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399 msgid "Better quality (slower)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 msgid "Average quality" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1414 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Number of Threads:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "(requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" #. Selecting options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Select in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Select only within current layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Selecting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Default export resolution:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Import/Export" msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Display adjustment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Display profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Display rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Proofing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "Simulates output of target device" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 msgid "Black point compensation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 msgid "Enables black point compensation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Preserve black" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:766 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Color management" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Default grid settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Grid units:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Origin X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Origin Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Spacing X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Spacing Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Grid line color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Major grid line color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Major grid line every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #. SVG output options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "Use named colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "XML formatting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Inline attributes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "Indent, spaces:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "Path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Numbers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Numeric precision:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Minimum exponent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "SVG output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "System default" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Albanian (sq)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Amharic (am)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Arabic (ar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Armenian (hy)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Basque (eu)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Belarusian (be)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Bengali (bn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Breton (br)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Catalan (ca)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Croatian (hr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Czech (cs)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Danish (da)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Dutch (nl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "German (de)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Greek (el)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "English (en)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Estonian (et)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Farsi (fa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Finnish (fi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "French (fr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Irish (ga)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Galician (gl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Hebrew (he)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Indonesian (id)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Italian (it)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Japanese (ja)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Khmer (km)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Korean (ko)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Nepali (ne)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Polish (pl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Romanian (ro)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Russian (ru)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Serbian (sr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Slovak (sk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Spanish (es)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Swedish (sv)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Thai (th)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Turkish (tr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "Language (requires restart):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Control bar icon size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Clear list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Interface" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "filesystem|Path:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "2x2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "4x4" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "8x8" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "16x16" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 msgid "Bitmap editor:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "Bitmaps" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 msgid "Language:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "Set the main spell check language" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 msgid "Second language:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "Third language:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Ignore words with digits" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 msgid "Spellcheck" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Simplification threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Latency skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "User config: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 msgid "User data: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "User cache: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 msgid "System config: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "System data: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 msgid "PIXMAP: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397 msgid "DATA: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 msgid "UI: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 msgid "Icon theme: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "System info" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 msgid "General system information" msgstr "" #. Find this group in the tree #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 msgid "Misc" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383 msgid "Window" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 msgid "Test Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:709 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 msgid "Link:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:758 msgid "Axes count:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:788 msgid "axis:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 msgid "Button count:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010 msgid "Tablet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55 msgid "Layer name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136 msgid "Add layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Above current" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "Below current" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "As sublayer of current" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 msgid "Position:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352 msgid "Rename Layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355 msgid "_Rename" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:750 msgid "Rename layer" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370 msgid "Renamed layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374 msgid "Add Layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404 msgid "New layer created." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 msgid "Unhide layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 msgid "Hide layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 msgid "Lock layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 msgid "Unlock layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:843 msgid "New" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:650 msgid "layers|Top" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:662 msgid "Dn" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 msgid "Bot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1198 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1201 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1307 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:917 msgid "X" msgstr "" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 msgid "Apply new effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Current effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 msgid "Effect list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 msgid "No effect applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:342 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 msgid "Empty selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 msgid "Unknown effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450 msgid "Create and apply path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:505 msgid "Remove path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:538 msgid "Move path effect down" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577 msgid "Activate path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577 msgid "Deactivate path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "Heap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 msgid "In Use" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Slack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101 msgid "Total" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167 msgid "Combined" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209 msgid "Recalculate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 msgid "Clear log messages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81 msgid "Ready." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:481 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:572 msgid "Search for:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:601 msgid "Files found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:111 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:155 msgid "Could not set up Document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:159 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:197 msgid "SVG Document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:198 msgid "Print" msgstr "" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:232 msgid "Rendering" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289 msgid "Output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:138 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:196 msgid "Adjust kerning value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:386 msgid "Family Name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:396 msgid "Set width:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:455 msgid "glyph" msgstr "" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:487 msgid "Add glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:563 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:571 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:586 msgid "Set glyph curves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:606 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:622 msgid "Edit glyph name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:636 msgid "Set glyph unicode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Remove font" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 msgid "Remove glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 msgid "Remove kerning pair" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 msgid "Missing Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696 msgid "From selection..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709 msgid "Glyph name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710 msgid "Matching string" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 msgid "Add Glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:720 msgid "Get curves from selection..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 msgid "Add kerning pair" msgstr "" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "Kerning Setup:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:779 msgid "1st Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781 msgid "2nd Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Add pair" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796 msgid "First Unicode range" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797 msgid "Second Unicode range" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:804 msgid "Kerning value:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "Set font family" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "font" msgstr "" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 msgid "Add font" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:912 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "_Font" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920 msgid "_Global Settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921 msgid "_Glyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922 msgid "_Kerning" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930 msgid "Sample Text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:934 msgid "Preview Text:" msgstr "" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258 msgid "Set fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266 msgid "Set stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287 msgid "Edit..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:299 msgid "Convert" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:351 msgid "Arrange in a grid" msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12 msgid "Rows:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:646 msgid "Number of rows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:669 msgid "Equal height" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:661 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:685 ../src/ui/dialog/tile.cpp:755 msgid "Align:" msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "Columns:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 msgid "Number of columns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:739 msgid "Equal width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:700 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:794 msgid "Fit into selection box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800 msgid "Set spacing:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:820 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:845 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:868 msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42 msgid "Arrange selected objects" msgstr "" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583 msgid "The number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Invert black and white regions" msgstr "" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625 msgid "The desired number of scans" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Smooth" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253 msgid "Mode" msgstr "" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Options" msgstr "" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760 msgid "Credits" msgstr "" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "" #. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823 msgid "Execute the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "_Vertical" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "_Height" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "A_ngle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1104 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Rela_tive move" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Scale proportionally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114 msgid "_Move" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Scale" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Rotate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Matri_x" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1012 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 msgid "Retract handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:270 msgid "Change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323 msgid "Straighten segments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Make segments curves" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 msgid "Add nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346 msgid "Duplicate nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408 msgid "Join nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419 msgid "Break nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423 msgid "Delete nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757 msgid "Move nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:760 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:764 msgid "Move nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:768 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771 msgid "Rotate nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:775 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778 msgid "Scale nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:785 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:245 msgid "Cusp node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:246 msgid "Smooth node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:247 msgid "Symmetric node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:248 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:432 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:434 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:440 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:445 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:451 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:454 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:461 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:465 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:470 msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:477 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:480 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:500 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1270 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1272 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1277 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1280 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1284 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1292 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1295 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1298 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1309 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1320 msgid "Symmetric node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1321 msgid "Auto-smooth node" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:594 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:598 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:610 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:616 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:622 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:631 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:634 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:639 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:642 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821 msgid "Scale handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:845 msgid "Rotate handle" msgstr "" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1388 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397 msgid "Delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1396 msgid "Cycle node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1411 msgid "Drag handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1420 msgid "Retract handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:328 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:351 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:759 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:990 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665 msgid "Cursor coordinates" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691 msgid "Z:" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1087 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1245 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1260 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:935 msgid "_Save as SVG" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142 msgid "Current layer" msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583 msgid "(root)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40 msgid "Proprietary" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:180 msgid "Change blur" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1227 msgid "Change opacity" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "U_nits:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Width of paper" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Height of paper" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "T_op margin:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "Top margin" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "L_eft:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "Left margin" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 msgid "Ri_ght:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 msgid "Right margin" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Botto_m:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Bottom margin" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296 msgid "Orientation:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "_Landscape" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304 msgid "_Portrait" msgstr "" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:322 msgid "Custom size" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:367 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:419 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:420 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:490 msgid "Set page size" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 msgid "List" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 msgid "swatches|Size" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "swatches|Width" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgid "narrower" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 msgid "wide" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "wider" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/random.cpp:84 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Backend" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "Vector" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36 msgid "Bitmap options" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127 msgid "Fill:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128 msgid "Stroke:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 msgid "O:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:162 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 msgid "No fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Pattern fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Pattern stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "L" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Linear gradient fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "R" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Radial gradient fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Different" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 msgid "Different fills" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 msgid "Different strokes" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "Unset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712 msgid "Unset fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712 msgid "Unset stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 msgid "Flat color fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 msgid "Flat color stroke" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "a" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 msgid "m" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Edit fill..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Edit stroke..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last set color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Last selected color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "White" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:493 msgid "Black" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Copy color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Paste color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597 msgid "Make fill opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 msgid "Remove fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 msgid "Remove stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:343 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "Invert fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:693 msgid "Invert stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705 msgid "White fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717 msgid "White stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 msgid "Black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:741 msgid "Black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:784 msgid "Paste fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:802 msgid "Paste stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:958 msgid "Change stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053 msgid ", drag to adjust" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1138 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1142 msgid " (averaged)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1170 msgid "0 (transparent)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1194 msgid "100% (opaque)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1374 msgid "Adjust saturation" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386 msgid "Adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1520 msgid "Adjust stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1507 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "L Gradient" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "R Gradient" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:315 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:347 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:132 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:243 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:327 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:334 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:342 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/verbs.cpp:1227 msgid "Switch to next layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1228 msgid "Switched to next layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1230 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1239 msgid "Switch to previous layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1240 msgid "Switched to previous layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1242 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1360 ../src/verbs.cpp:1396 #: ../src/verbs.cpp:1402 ../src/verbs.cpp:1426 ../src/verbs.cpp:1441 msgid "No current layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1292 ../src/verbs.cpp:1296 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1293 msgid "Layer to top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1297 msgid "Raise layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1300 ../src/verbs.cpp:1304 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1301 msgid "Layer to bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1305 msgid "Lower layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1314 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1328 ../src/verbs.cpp:1347 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1355 msgid "Duplicate layer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1358 msgid "Duplicated layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1391 msgid "Delete layer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1394 msgid "Deleted layer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1405 msgid "Toggle layer solo" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1519 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1524 msgid "Flip vertically" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2322 ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2326 ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2330 ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2334 ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Does nothing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Create new document from the default template" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "_Open..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Open an existing document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Re_vert" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1303 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 #: ../src/verbs.cpp:2358 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Save document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Save document under a new name" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "_Print..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Print document" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "<defs> of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Print Previe_w" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Preview document printout" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Import..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "N_ext Window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Switch to the next document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "P_revious Window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Close this document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Quit Inkscape" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Undo last action" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Do again the last undone action" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Paste _Style" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Paste _Width" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Paste _Height" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Paste Size Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Paste Width Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Paste Height Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Paste _In Place" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Remove Filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Delete selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Duplic_ate" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create Clo_ne" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Relink to Copied" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Select _Original" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Objects to _Marker" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Clea_r All" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Delete all objects from document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Select Al_l" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "In_vert Selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "" "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Invert in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Select Next" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Select next object or node" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Select Previous" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Select previous object or node" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "D_eselect" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "_Guides Around Page" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Next path effect parameter" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Raise to _Top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Raise selection to top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_Raise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Raise selection one step" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Lower" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Lower selection one step" msgstr "" #. Group #: ../src/interface.cpp:1783 ../src/verbs.cpp:2486 msgid "_Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Group selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "_Put on Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "_Remove from Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "_Union" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Create union of selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "_Intersection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "_Difference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "E_xclusion" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Di_vision" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Cut _Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Outs_et" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Outset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "I_nset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Inset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "_Linked Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "_Stroke to Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Si_mplify" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "_Reverse" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/interface.cpp:1979 ../src/verbs.cpp:2549 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Combine" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Combine several paths into one" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Break _Apart" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Rows and Columns..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "_Add Layer..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Create a new layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Re_name Layer..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Rename the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Layer to _Top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Raise Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Raise the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "_Lower Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Lower the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Delete the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Solo the current layer" msgstr "" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Remove _Transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Remove transformations from object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "_Object to Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Convert selected object to path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Flow into Frame" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Unflow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "_Convert to Text" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Flip _Vertical" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Edit mask" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Release" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Remove mask from selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Edit clipping path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Select and transform objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Node Edit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Create 3D boxes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Create stars and polygons" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Create spirals" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Draw freehand lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Create and edit text objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Create and edit gradients" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Zoom in or out" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2681 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411 msgid "Pick colors from image" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Create diagram connectors" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Fill bounded areas" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "LPE Edit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Erase existing paths" msgstr "" #. LPETool #. disabled, because the LPETool is not finished yet. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "LPE Tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Do geometric constructions" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Selector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "3D Box Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Star Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Spiral Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Pencil Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Pen Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Text Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Gradient Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Zoom Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Dropper Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Connector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Eraser Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Rulers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Scroll_bars" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "_Grid" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Show or hide the grid" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "G_uides" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Enable snapping" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2762 ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "_New View Preview" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "New View Preview" msgstr "" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2774 ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Normal" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "No _Filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "_Outline" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2780 ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Color-managed view" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Page _Width" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "_Document Properties..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2810 msgid "Document _Metadata..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/interface.cpp:2154 ../src/interface.cpp:2174 ../src/verbs.cpp:2812 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Glyphs..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "S_watches..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Transfor_m..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2824 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Align and distribute objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "_Spray options..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Some options for the spray" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Undo _History..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Undo History" msgstr "" #. Edit Text dialog #: ../src/interface.cpp:2180 ../src/verbs.cpp:2831 msgid "_Text and Font..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "_XML Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "_Find..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Find objects in document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Find and replace text in document" msgstr "" #. Spellcheck dialog #: ../src/interface.cpp:2186 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "_Messages..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "View debug messages" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "S_cripts..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Run scripts" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2849 msgid "_Object Properties..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "_Input Devices..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "_Extensions..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "Query information about extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Layer_s..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "View Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Path Effect Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Filter Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "Print Colors..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "About E_xtensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "About _Memory" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Memory usage information" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "_About Inkscape" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2873 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2879 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2881 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2883 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "_Elements of Design" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Previous Extension" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Unlock All" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Unhide All" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Remove Color Profile" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59 msgid "Dash pattern" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76 msgid "Pattern offset" msgstr "" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 #, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 #, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:641 #, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 #, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:924 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:130 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90 msgid "none" msgstr "" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87 msgid "remove" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:362 msgid "Change fill rule" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set fill color" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set stroke color" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:625 msgid "Set gradient on fill" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:625 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:685 msgid "Set pattern on fill" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:686 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 msgid "Font family" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:183 msgid "fontselector|Style" msgstr "" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:254 ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Font size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:86 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1122 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 msgid "reflected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "direct" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1127 msgid "Repeat:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:927 msgid "Assign gradient to object" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "No gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "No gradients in selection" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220 msgid "Multiple gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:288 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:259 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:297 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:214 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:383 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1034 msgid "Create linear gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587 msgid "on" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:291 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:302 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:267 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:285 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:216 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:385 msgid "Change:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:922 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154 msgid "No document selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:336 msgid "No gradients in document" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:340 msgid "No gradient selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:629 msgid "No stops in gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:903 msgid "Add stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:908 msgid "Delete stop" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:911 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Offset:" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:979 msgid "Stop Color" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007 msgid "Gradient editor" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1307 msgid "Change gradient stop color" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 msgid "No paint" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 msgid "Flat color" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 msgid "Linear gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 msgid "Radial gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "Swatch" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:246 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:274 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:574 msgid "No objects" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:585 msgid "Multiple styles" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 msgid "Paint is undefined" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1055 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1095 msgid "Swatch fill" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:260 msgid "Transform by toolbar" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:352 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:378 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 msgid "select toolbar|X position" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 msgid "select toolbar|X" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 msgid "select toolbar|Y position" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 msgid "select toolbar|Y" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 msgid "select toolbar|Width" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 msgid "select toolbar|W" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 msgid "Width of selection" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:519 msgid "Lock width and height" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "select toolbar|Height" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "select toolbar|H" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531 msgid "Height of selection" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 msgid "Affect:" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:581 msgid "Scale rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:592 msgid "Move gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:603 msgid "Move patterns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 msgid "System" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:257 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "_R" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "_G" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 msgid "_B" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "_H" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 msgid "_S" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 msgid "_L" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "_C" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_M" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 msgid "_Y" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "_K" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 msgid "Gray" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:484 msgid "Cyan" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:487 msgid "Magenta" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:490 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:455 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:458 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:132 msgid "_A" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:161 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:185 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385 msgid "Color Managed" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392 msgid "Out of gamut!" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399 msgid "Too much ink!" msgstr "" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416 msgid "RGBA_:" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "RGB" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "HSL" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "CMYK" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:59 msgid "Wheel" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:64 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:179 msgid "Type text in a text node" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:494 msgid "Set markers" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227 msgid "Join:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239 msgid "Miter join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247 msgid "Round join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255 msgid "Bevel join" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 msgid "Miter limit:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296 msgid "Cap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307 msgid "Butt cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314 msgid "Round cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321 msgid "Square cap" msgstr "" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326 msgid "Dashes:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 msgid "Start Markers:" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 msgid "Mid Markers:" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 msgid "End Markers:" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1032 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 msgid "Set stroke style" msgstr "" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:137 msgid "Change swatch color" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:190 msgid "Style of new stars" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:192 msgid "Style of new rectangles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 msgid "Style of new ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 msgid "Style of new spirals" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 ../src/widgets/toolbox.cpp:208 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341 msgid "Insert node" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345 msgid "Insert" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398 msgid "Delete selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409 msgid "Join selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412 msgid "Join" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430 msgid "Join with segment" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440 msgid "Delete segment" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450 msgid "Node Cusp" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460 msgid "Node Smooth" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470 msgid "Node Symmetric" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480 msgid "Node Auto" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490 msgid "Node Line" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491 msgid "Make selected segments lines" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500 msgid "Node Curve" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501 msgid "Make selected segments curves" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510 msgid "Show Transform Handles" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521 msgid "Show Handles" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532 msgid "Show Outline" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555 msgid "Edit clipping paths" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566 msgid "Edit masks" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X coordinate:" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y coordinate:" msgstr "" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 msgid "Bounding box" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 msgid "Bounding box edges" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 msgid "Bounding box corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 msgid "BBox Centers" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 msgid "Snap to paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 msgid "Path intersections" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 msgid "Snap to path intersections" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 msgid "To nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 msgid "Smooth nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 msgid "Line Midpoints" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 msgid "Object Centers" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 msgid "Rotation Centers" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 msgid "Page border" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 msgid "Snap to the page border" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 msgid "Snap to grids" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 msgid "Snap to guides" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:102 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:155 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:200 msgid "Make polygon" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:200 msgid "Make star" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:239 msgid "Star: Change rounding" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:279 msgid "Star: Change randomization" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Corners" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Corners:" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "pentagram" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "hexagram" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "heptagram" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "octagram" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "regular polygon" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510 msgid "Spoke ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510 msgid "Spoke ratio:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "stretched" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "NOT rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "slightly rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "visibly rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "well rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "amply rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:222 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "Rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "Rounded:" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "NOT randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "visibly randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "strongly randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized:" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:293 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:289 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564 msgid "Defaults" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:290 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:122 msgid "Change rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 msgid "W:" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 msgid "Width of rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332 msgid "Height of rectangle" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:346 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:361 msgid "not rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349 msgid "Horizontal radius" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349 msgid "Rx:" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364 msgid "Vertical radius" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364 msgid "Ry:" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:383 msgid "Not rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:384 msgid "Make corners sharp" msgstr "" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:232 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299 msgid "Angle in X direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:301 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:323 msgid "State of VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:324 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:339 msgid "Angle in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:339 msgid "Angle Y:" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:341 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:363 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378 msgid "Angle in Z direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:380 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:402 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Change spiral" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:246 msgid "just a curve" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:246 msgid "one full revolution" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 msgid "Number of turns" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 msgid "Turns:" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 msgid "Number of revolutions" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "circle" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "even" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "center is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263 msgid "Divergence" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263 msgid "Divergence:" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 msgid "starts from center" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277 msgid "Inner radius" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277 msgid "Inner radius:" msgstr "" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:96 msgid "Bezier" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:97 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:226 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:103 msgid "Spiro" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:104 msgid "Create Spiro path" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:111 msgid "Zigzag" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:112 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:118 msgid "Paraxial" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:119 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:127 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156 msgid "Triangle in" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:157 msgid "Triangle out" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:159 msgid "From clipboard" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:185 msgid "Shape:" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "" #. Mean #. Rotation #. Scale #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(default)" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:272 msgid "Smoothing:" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:272 msgid "Smoothing: " msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:273 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:294 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" #. Width #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "(broad tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Force #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "(minimum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "(maximum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Force" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Force:" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163 msgid "Move mode" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164 msgid "Move objects in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170 msgid "Move in/out mode" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177 msgid "Move jitter mode" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178 msgid "Move objects in random directions" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184 msgid "Scale mode" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191 msgid "Rotate mode" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "Push mode" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219 msgid "Attract/repel mode" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226 msgid "Roughen mode" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233 msgid "Color paint mode" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240 msgid "Color jitter mode" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247 msgid "Blur mode" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275 msgid "Channels:" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291 msgid "H" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307 msgid "S" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323 msgid "L" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339 msgid "O" msgstr "" #. Fidelity #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 msgid "Fidelity" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 msgid "Pressure" msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" #. Width #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 msgid "(narrow spray)" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 msgid "(broad spray)" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 msgid "(minimum mean)" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 msgid "(maximum mean)" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Focus" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Focus:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 msgid "(minimum scatter)" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 msgid "(maximum scatter)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180 msgid "Spray single path" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "" #. Population #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 msgid "(high population)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208 msgid "Amount:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "" #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 msgid "(low rotation variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 msgid "(high rotation variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238 msgid "Rotation" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238 msgid "Rotation:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " "than the original object." msgstr "" #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 msgid "(low scale variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253 msgid "(high scale variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 msgid "Toolbox|Scale" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " "the original object." msgstr "" #. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel ); #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "No preset" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928 msgid "Save..." msgstr "" #. Width #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 msgid "(broad stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Pen Width" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431 msgid "" "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Thinning #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(constant width)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 msgid "Stroke Thinning" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 msgid "Thinning:" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #. Angle #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(left edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(horizontal)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(right edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463 msgid "Pen Angle" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" #. Fixation #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 msgid "Fixation" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 msgid "Fixation:" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 msgid "Cap rounding" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 msgid "Caps:" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(smooth line)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514 msgid "Stroke Tremor" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #. Wiggle #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(slight deviation)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 msgid "Pen Wiggle" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 msgid "Wiggle:" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 msgid "Pen Mass" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 msgid "Mass:" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565 msgid "Trace Background" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591 msgid "Tilt" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607 msgid "Choose a preset" msgstr "" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:131 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:326 msgid "Start:" msgstr "" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:327 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:339 msgid "End:" msgstr "" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:340 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356 msgid "Closed arc" msgstr "" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:363 msgid "Open Arc" msgstr "" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:364 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:387 msgid "Make whole" msgstr "" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:388 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90 msgid "Pick opacity" msgstr "" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94 msgid "Pick" msgstr "" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103 msgid "Assign opacity" msgstr "" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107 msgid "Assign" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:298 msgid "All inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:299 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:332 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:333 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:344 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:345 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:357 msgid "Choose a line segment type" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373 msgid "Display measuring info" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:374 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:394 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:395 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100 msgid "Cut" msgstr "" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "Cut out from objects" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:169 msgid "Text: Change font family" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:233 msgid "Text: Change font size" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:271 msgid "Text: Change font style" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:349 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:494 msgid "Text: Change alignment" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:537 msgid "Text: Change line-height" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:586 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:667 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:701 msgid "Text: Change dy" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:736 msgid "Text: Change rotate" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:784 msgid "Text: Change orientation" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1223 msgid "Font Family" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1224 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1238 msgid "Font not found on system" msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1275 msgid "Font Size" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506 msgid "Font size (px)" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 msgid "Toggle Bold" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1315 msgid "Toggle Superscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1316 msgid "Toggle superscript" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1328 msgid "Toggle Subscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1329 msgid "Toggle subscript" msgstr "" #. Align buttons #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1346 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1347 msgid "Align left" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1354 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355 msgid "Align center" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1362 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1363 msgid "Align right" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1370 msgid "Justify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1371 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1377 msgid "Alignment" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1378 msgid "Text alignment" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1412 msgid "Vertical" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1419 msgid "Text orientation" msgstr "" #. Drop down menu #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442 msgid "Smaller spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442 msgid "Larger spacing" msgstr "" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1447 msgid "Line Height" msgstr "" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1448 msgid "Line:" msgstr "" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1449 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "" #. Drop down menu #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504 msgid "Negative spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504 msgid "Positive spacing" msgstr "" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1478 msgid "Word spacing" msgstr "" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1479 msgid "Word:" msgstr "" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1480 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1509 msgid "Letter spacing" msgstr "" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1510 msgid "Letter:" msgstr "" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1511 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540 msgid "Kerning" msgstr "" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1541 msgid "Kern:" msgstr "" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1542 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1571 msgid "Vertical Shift" msgstr "" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1572 msgid "Vert:" msgstr "" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1573 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1602 msgid "Letter rotation" msgstr "" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1603 msgid "Rot:" msgstr "" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1604 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:169 msgid "Change connector curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:220 msgid "Change connector spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162 msgid "EditMode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8163 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:313 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:323 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:334 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:335 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349 msgid "Connector Curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349 msgid "Curvature:" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:350 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:360 msgid "Connector Spacing" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:360 msgid "Spacing:" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:361 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372 msgid "Graph" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382 msgid "Connector Length" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382 msgid "Length:" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:395 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:396 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:412 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8291 msgid "New connection point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8292 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8303 msgid "Remove connection point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:133 msgid "Fill by" msgstr "" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134 msgid "Fill by:" msgstr "" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146 msgid "Fill Threshold" msgstr "" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174 msgid "Grow/shrink by" msgstr "" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200 msgid "Close gaps" msgstr "" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:201 msgid "Close gaps:" msgstr "" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:213 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:134 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 msgid "Side Length 'a'/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 msgid "Side Length 'b'/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 msgid "Side Length 'c'/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:84 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:86 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:111 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:68 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:75 msgid "Unable to find image data." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:29 msgid "" "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at : " "https://bugs.launchpad.net/inkscape." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:94 msgid "Please select an object" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:177 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:67 msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from " "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package " "manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:283 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82 msgid "Could not find Inkscape command.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 #, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 #, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 #, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179 msgid " will appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55 msgid "Layer not found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70 msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75 msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:208 #: ../share/extensions/pathscatter.py:228 #: ../share/extensions/perspective.py:53 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:237 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:45 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:61 #: ../share/extensions/summersnight.py:52 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:60 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:94 #: ../share/extensions/summersnight.py:93 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:96 #: ../share/extensions/summersnight.py:95 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:98 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336 msgid "No face data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "" #. this character is not in config.alphabet, skip it #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.py:311 msgid "bad character" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202 msgid "Unrecognised DataMatrix size" msgstr "" #. we have an invalid bit value #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643 msgid "Invalid bit value, this is a bug!" msgstr "" #. abort if converting blank text #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:678 msgid "Please enter an input string" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:44 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:122 msgid "" "You need to install the UniConvertor software.\n" "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" "For Windows: download it from\n" "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" "and install into your Inkscape's Python location\n" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215 msgid "Please select objects!" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.py:58 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54 msgid "You must select at least two elements." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:55 msgid "" "You must to create and select some \"Slicer rectangles\" before try to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:74 #, python-format msgid "Opss... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "You must to give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:69 #, python-format msgid "Can't create \"%s\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:70 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:73 #, python-format msgid "The directory \"%s\" does not exists." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:102 #, python-format msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:332 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #. PARAMETER PROCESSING #. lines of longitude are odd : abort #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Division method" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By max. segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "By number of segments" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 msgid "Number of segments" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:320 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:294 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:299 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:307 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:333 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 msgid "Red Function" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Green Function" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Blue Function" msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 msgid "Darker" msgstr "" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "Grayscale" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 msgid "Less Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 msgid "Less Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 msgid "Less Saturation" msgstr "" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 msgid "More Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 msgid "More Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 msgid "More Saturation" msgstr "" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 msgid "Negative" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 msgid "Remove Blue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 msgid "Remove Green" msgstr "" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 msgid "Remove Red" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "Replace color" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "Dia Input" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "X Offset" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "Y Offset" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25 msgid "Visualize Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Number Nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:134 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:958 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1272 msgid "Font size" msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Dot size" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Draw From Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Common Objects" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Circumcircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Incircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Incentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Excircles" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Excentres" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Extouch Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Excentral Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Orthocentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Orthic Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Altitudes" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Angle Bisectors" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Centroid" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 msgid "Symmedian Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Gergonne Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Custom Points and Options" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Point At" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 msgid "Radius / px" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Triangle Function" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "DXF Input" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:17 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:18 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 msgid "Base unit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 msgid "Latin 1" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 msgid "CP 1250" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 msgid "CP 1252" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "UTF 8" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(90 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "DXF Output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "" "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Edge 3D" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Illumination Angle" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Shades" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Only black and white" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 msgid "Blur stdDeviation" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Blur width" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Blur height" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract Image" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Path to save image:" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 msgid "Polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "XFIG Input" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatten Beziers" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Foldable Box" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 msgid "Depth" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 msgid "Tab Proportion" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 msgid "Add Guide Lines" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 msgid "Subdivisions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Smoothness" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Function Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Range and sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "Start X value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "End X value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Number of samples" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Use polar coordinates" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "Use" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16 msgid "Functions" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:30 msgid "Function" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 msgid "First derivative" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 msgid "Remove rectangle" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 msgid "Draw Axes" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1 msgid "Gear" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Number of teeth" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Circular pitch, px" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 msgid "" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 msgid "Average size of cell (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 msgid "Size of Border (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "Save Guides:" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Cartesian Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Major X Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Major X Division Spacing [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Minor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 msgid "Major Y Division Spacing [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Major Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Minor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Border Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Polar Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Major Circular Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Major Circular Division Spacing [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Angle Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Centre Dot Diameter [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Circumferential Labels" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 msgid "Circumferential Label Size [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Circumferential Label Outset [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "Guides creator" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "Preset" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "Custom..." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "Golden ratio" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Rule-of-third" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "Vertical guide each" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/2" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/3" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "1/4" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "1/5" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "1/6" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "1/7" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 msgid "1/8" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "1/9" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "1/10" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 msgid "Horizontal guide each" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "Start from edges" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "Delete existing guides" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "HPGL Output" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "hpgl output flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "X-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 msgid "Y-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Pen number" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "Plot invisible layers" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "Attribute to Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Translate X" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Translate Y" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Other" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\":" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Other Attribute" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Other Attribute type" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "Integer Number" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Float Number" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 msgid "Where to apply?" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Tag" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 msgid "Style" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Transformation" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "Start Value" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "End Value" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "No Unit" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Interpolate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046 msgid "Exponent" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolation method" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolate style" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-texts" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 msgid "Settings" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 msgid "Auto-Text:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 msgid "None (remove)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "Slide title" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 msgid "Slide number" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 msgid "Number of slides" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 msgid "JessyInk" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 msgid "Effects" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Order:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "Duration in seconds:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 msgid "Build-in effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 msgid "None (default)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 msgid "Appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 msgid "Fade" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "Pop" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 msgid "Build-out effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "Resolution:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 msgid "Install/update" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Key bindings" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Slide mode" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (with effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 msgid "Next (with effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Back (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 msgid "Next (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 msgid "First slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 msgid "Last slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 msgid "Switch to index mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 msgid "Set duration:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 msgid "Add slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Reset timer:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 msgid "Export presentation:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Drawing mode" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Set path width to default:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Set path width to 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Set path width to 3:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 msgid "Set path width to 5:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 msgid "Set path width to 7:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 msgid "Set path width to 9:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set path color to blue:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to green:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to black:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to orange:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to red:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to white:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 msgid "Undo last path segment:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Index mode" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Select the slide above:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Select the slide below:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Previous page:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Next page:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Increase number of columns:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 msgid "Master slide" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 msgid "Name of layer:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 msgid "Mouse handler" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Mouse settings:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 msgid "No-click" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Dragging/zoom" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 msgid "Summary" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Transitions" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 msgid "Transition in effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition out effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 msgid "Uninstall/remove" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 msgid "Remove script" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Remove effects" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove transitions" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 msgid "Remove auto-texts" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 msgid "Remove views" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 msgid "Video" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2223 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 msgid "Remove view" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "L-system" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 msgid "Step length (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 msgid "Left angle" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Number of paragraphs" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Measure Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Measurement Type: " msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Font size [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Offset [px]" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Precision" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Length Unit: " msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Length" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "Area" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " "as a text-on-path object with the selected unit.\n" " \n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Motion" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Magnitude" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "Text Outline Input" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Parametric Curves" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "Range and Sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Start t-value" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "End t-value" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "x-value of rectangle's left" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "x-value of rectangle's right" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 msgid "x-Function" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 msgid "y-Function" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Pattern along Path" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection. (groups of " "paths/shapes/clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Deformation type:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 msgid "Snake" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Space between copies:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Follow path orientation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Original pattern will be:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Moved" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "Copied" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 msgid "Cloned" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Properties" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Width (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Height (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Number of Pages" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Remove existing guides" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Interior Pages" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Specify Width" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Cover" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 msgid "Bleed (in)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 msgid "Perspective" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 msgid "PixelSnap" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Model file" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Object:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Object Type" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Clockwise wound object" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Cuboctahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Rotate around:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 msgid "Rotation, degrees" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Then rotate around:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Fill color, Red" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Fill color, Green" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Fill color, Blue" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 #, no-c-format msgid "Fill opacity, %" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, no-c-format msgid "Stroke opacity, %" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 msgid "Stroke width, px" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Shading" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Light X" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Light Y" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Light Z" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Faces" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Edges" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "Vertices" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1 msgid "Printing Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2 msgid "Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3 msgid "Crop Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4 msgid "Bleed Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5 msgid "Registration Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6 msgid "Star Target" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7 msgid "Color Bars" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8 msgid "Page Information" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9 msgid "Positioning" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 msgid "Set crop marks to" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13 msgid "Top:" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14 msgid "Bottom:" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15 msgid "Left:" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16 msgid "Right:" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17 msgid "Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19 msgid "Bleed Margin" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript Input" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift node handles" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Random Seed" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 msgid "Text:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Square Size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19 msgid "Barcode" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode Type:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Bar Height:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Restack" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Restack Direction:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Left to Right (0)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Right to Left (180)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Radial Outward" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Radial Inward" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Horizontal Point:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Vertical Point:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12 msgid "Top" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Arrange" msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Random Tree" msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Initial size" msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Minimum size" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1 msgid "Rubber Stretch" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 msgid "Simplify colors" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Style to xml" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 msgid "Group collapsing" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "Enable id stripping" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Embed rasters" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 msgid "Keep editor data" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Enable viewboxing" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Strip xml prolog" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 msgid "Set precision" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Indent" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Space" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 msgid "Tab" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" " * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:47 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:48 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "Sketch Input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Spirograph" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "Gear Placement" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Rotation (deg)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 msgid "Split text" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:2 msgid "" "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " "below how your text should be splitted." msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Split:" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Words" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:6 msgid "Letters" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "Preserve original text?" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Straighten Segments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 msgid "XAML Output" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "ZIP Output" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Month (0 for all)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Year (0 for current)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Week start day" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Weekend" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Monday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Automatically set size and position" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Months per line" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month Width" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Margin" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Year color" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Month color" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Weekday name color " msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Day color" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Weekend day color" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Next month day color" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "Localization" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Month names" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "Day names" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Char Encoding" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "" "(Select your system encoding. More information at " "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 msgid "fLIP cASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 msgid "lowercase" msgstr "" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 msgid "rANdOm CasE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "Replace text" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace:" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "By:" msgstr "" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 msgid "Title Case" msgstr "" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Side Length a / px" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Side Length b / px" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "Side Length c / px" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "Angle a / deg" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "Angle b / deg" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "Angle c / deg" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "Text Input" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "ASCII Text" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "Set Attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 msgid "Attribute to set" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 msgid "When should the set be done?" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "on click" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "on focus" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "on blur" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "on activate" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "on mouse down" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "on mouse up" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "on mouse over" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "on mouse move" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "on mouse out" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on element loaded" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 msgid "Value to set" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "Compatibility with previews code to this event" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "Run it after" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "Run it before" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 msgid "Source and destination of setting" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "Web" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 msgid "HTML id attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "HTML class attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "Width unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Height unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Background color:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Slicer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Format:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "DPI:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Force Dimension:" msgstr "" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "JPG specific options" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 msgid "Quality:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "GIF specific options" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 msgid "Palette size:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "Options for HTML export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Positioned Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Non Positioned Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Right Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Top and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Top and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Top and right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Middle and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 msgid "Middle and Right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Bottom and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Bottom and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 msgid "Bottom and Right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "" "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 msgid "With HTML and CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "Transmit Attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Attribute to transmit" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "When to transmit" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "Source and destination of transmitting" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 msgid "Tilt [deg]" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Rotation [deg]" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 msgid "Radius [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3155 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "XAML Input" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po0000644000000000000000000007710312563317577020647 0ustar # Sindhi translation for libgnome # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the libgnome package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 14:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 10:44+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 msgid "System events" msgstr "" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2 msgid "Log in" msgstr "" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3 msgid "Log out" msgstr "خارج ٿيو" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4 msgid "Informational message" msgstr "" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5 msgid "Warning message" msgstr "" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6 msgid "Error message" msgstr "" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7 msgid "Question dialog" msgstr "" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8 msgid "Miscellaneous message" msgstr "" #: ../gnome-data/gnome-default.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" msgstr "" #: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1 msgid "User interface events" msgstr "" #: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2 msgid "Click on command button" msgstr "" #: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3 msgid "Choose menu item" msgstr "" #: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4 msgid "Select check box" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-exec.c:450 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "ٽرمينل نٿو لڀجي. xterm ذريعي، جيتوڻيڪ اهو شايد نه هلي سگھي" #: ../libgnome/gnome-gconf.c:175 msgid "GNOME GConf Support" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-help.c:167 #, c-format msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-help.c:180 #, c-format msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain." msgstr "" #: ../libgnome/gnome-help.c:193 ../libgnome/gnome-help.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " "installation." msgstr "" #: ../libgnome/gnome-help.c:217 #, c-format msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-help.c:233 #, c-format msgid "" "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " "installation" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-help.c:350 #, c-format msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-help.c:371 #, c-format msgid "Help document %s/%s not found" msgstr "" #. FIXME: get this from bonobo #: ../libgnome/gnome-init.c:90 msgid "Bonobo Support" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-init.c:144 msgid "Bonobo activation Support" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-init.c:380 ../libgnome/gnome-init.c:394 #, c-format msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-init.c:402 #, c-format msgid "" "Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-init.c:410 #, c-format msgid "" "Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory " "`%s': %s\n" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-init.c:417 #, c-format msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-init.c:456 msgid "GNOME Virtual Filesystem" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-init.c:474 ../libgnome/gnome-init.c:517 msgid "Disable sound server usage" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-init.c:477 ../libgnome/gnome-init.c:520 msgid "Enable sound server usage" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-init.c:481 ../libgnome/gnome-init.c:523 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:525 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-init.c:491 ../libgnome/gnome-init.c:535 msgid "GNOME Library" msgstr "جينوم لائبريري" #: ../libgnome/gnome-init.c:492 msgid "Show GNOME options" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:461 msgid "Popt Table" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:462 msgid "The table of options for popt" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:469 msgid "Popt Flags" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:470 msgid "The flags to use for popt" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:478 msgid "Popt Context" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:479 msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:487 msgid "GOption Context" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:488 msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:496 msgid "Human readable name" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:497 msgid "Human readable name of this application" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:506 msgid "GNOME path" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:507 msgid "Path in which to look for installed files" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:516 msgid "App ID" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:517 msgid "ID string to use for this application" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:524 msgid "App version" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:525 msgid "Version of this application" msgstr "هن پروگرام جو ورشن" #: ../libgnome/gnome-program.c:532 msgid "GNOME Prefix" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:533 msgid "Prefix where GNOME was installed" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:542 msgid "GNOME Libdir" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:543 msgid "Library prefix where GNOME was installed" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:552 msgid "GNOME Datadir" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:553 msgid "Data prefix where GNOME was installed" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:562 msgid "GNOME Sysconfdir" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:563 msgid "Configuration prefix where GNOME was installed" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:573 msgid "GNOME App Prefix" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:574 msgid "Prefix where this application was installed" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:582 msgid "GNOME App Libdir" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:583 msgid "Library prefix where this application was installed" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:592 msgid "GNOME App Datadir" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:593 msgid "Data prefix where this application was installed" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:602 msgid "GNOME App Sysconfdir" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:603 msgid "Configuration prefix where this application was installed" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:612 msgid "Create Directories" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:613 msgid "Create standard GNOME directories on startup" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:622 msgid "Enable Sound" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:623 msgid "Enable sound on startup" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:631 msgid "Espeaker" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:632 msgid "How to connect to esd" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:1397 msgid "Help options" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:1402 msgid "Application options" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:1418 msgid "Dynamic modules to load" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-program.c:1419 msgid "MODULE1,MODULE2,..." msgstr "" #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name #: ../libgnome/gnome-program.c:1637 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../libgnome/gnome-url.c:85 #, c-format msgid "Unknown internal error while displaying this location." msgstr "" #: ../libgnome/gnome-url.c:92 #, c-format msgid "The specified location is invalid." msgstr "" #: ../libgnome/gnome-url.c:99 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the default action command associated with this " "location." msgstr "" #: ../libgnome/gnome-url.c:107 ../libgnome/gnome-url.c:180 #, c-format msgid "" "There was an error launching the default action command associated with this " "location." msgstr "" #: ../libgnome/gnome-url.c:115 #, c-format msgid "There is no default action associated with this location." msgstr "" #: ../libgnome/gnome-url.c:122 #, c-format msgid "The default action does not support this protocol." msgstr "" #: ../libgnome/gnome-url.c:129 #, c-format msgid "The request was cancelled." msgstr "" #: ../libgnome/gnome-url.c:139 #, c-format msgid "The host \"%s\" could not be found." msgstr "" #: ../libgnome/gnome-url.c:145 #, c-format msgid "The host could not be found." msgstr "" #: ../libgnome/gnome-url.c:156 #, c-format msgid "The location or file could not be found." msgstr "" #: ../libgnome/gnome-url.c:163 #, c-format msgid "The login has failed." msgstr "" #: ../libgnome/gnome-open.c:52 #, c-format msgid "Error showing url: %s\n" msgstr "" #: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1 msgid "Extra Moniker factory" msgstr "" #: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2 msgid "GConf moniker" msgstr "" #: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "config indirect moniker" msgstr "" #: ../monikers/bonobo-config-bag.c:231 msgid "Unknown type" msgstr "" #: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44 #, c-format msgid "Key %s not found in configuration" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "GNOME desktop." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4 msgid "" "GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4 msgid "" "GNOME to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1 msgid "Default browser" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5 msgid "Browser understands remote" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:1 msgid "Default calendar" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:2 msgid "Default calendar application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:5 msgid "Default tasks" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:6 msgid "Default tasks application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1 msgid "Terminal application" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3 msgid "Exec Arguments" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1 msgid "Fallback window manager (deprecated)" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2 msgid "" "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has " "been deprecated since GNOME 2.12." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3 msgid "User window manager (deprecated)" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4 msgid "" "Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5 msgid "The number of workspaces (deprecated)" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of workspaces the window manager should use This key has been " "deprecated since GNOME 2.12." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7 msgid "Names of the workspaces (deprecated)" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8 msgid "" "A list with names of the first window manager workspaces. This key has been " "deprecated since GNOME 2.12." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:2 msgid "Have GNOME draw the desktop background." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3 msgid "Picture Options" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " "\"zoom\", \"spanned\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5 msgid "Picture Filename" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6 msgid "File to use for the background image." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:7 msgid "Picture Opacity" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:8 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:10 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:11 msgid "Secondary Color" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:12 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:13 msgid "Color Shading Type" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:14 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3 msgid "Enable Animations" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7 msgid "Can Change Accels" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " "an active menuitem." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10 msgid "" "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21 msgid "Cursor Blink" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25 msgid "Icon Theme" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29 msgid "Default font" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35 msgid "GTK IM Module" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37 msgid "Document font" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39 msgid "Monospace font" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41 msgid "Use Custom Font" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43 msgid "Status Bar on Right" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47 msgid "Menubar accelerator" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:51 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:52 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1 msgid "Disable command line" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable print setup" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable user switching" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable lock screen" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3 msgid "Single Click" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4 msgid "Single click to open icons." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8 msgid "Drag Threshold" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 msgid "Length of a double click." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14 msgid "Cursor font" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16 msgid "Cursor theme" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 msgid "Cursor size" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:5 msgid "Enable ESD" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:9 msgid "Sound theme name" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1 msgid "Type time" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3 msgid "Break time" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/nautilus.po0000644000000000000000000043516112563317577020424 0ustar # Sindhi translation for nautilus # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 16:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 20:44+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" msgstr "سافٽويئر هلايو" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" msgstr "سرور سان ڳنڍجو" #. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 ../src/nautilus-window.c:2151 #: ../src/nautilus-window.c:2320 msgid "Files" msgstr "فائلون" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "فائلون جاچيو ۽ ترتيب ڏيو" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 #: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 msgid "Open a New Window" msgstr "نئي دري کوليو" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "سانڍيل ڳولا" #: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 msgid "Archive Mounter" msgstr "آرڪائيو چاڙهيندڙ" #: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "گهر خانو" #. tooltip #: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Open your personal folder" msgstr "پنهنجو ذاتي خانو کوليو" #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 msgid "Text" msgstr "عبارت" #: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." msgstr "ليبل جي عبارت" #: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" msgstr "برابري" #: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "جيڪڏهن ٺيڪ آهي، سٽن کي ترتيب ڏئي اگر سٽ ويڪري آهي ته." #: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" msgstr "ڪرسر پوزيشن" #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" msgstr "چونڊ حد" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7201 #: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Cu_t" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7205 #: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "_Copy" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3091 msgid "Select All" msgstr "سڀ چونڊيو" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "وڌيڪ _تفصيل ڏيکاريو" #. Put up the timed wait window. #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1573 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1797 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4459 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5453 ../src/nautilus-query-editor.c:532 #: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1506 #: ../src/nautilus-view.c:1626 ../src/nautilus-view.c:5985 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "رد تي ڪلڪ ڪرڻ سان توهان هن آپريشن کي بيهاري سگهو ٿا." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (invalid Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 #: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1107 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "گهر" #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "چونڊيل تحرير کي ڪلپبورڊ ۾ رکو" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "چونڊيل تحرير کي ڪلپبورڊ ۾ کڻو" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "جمع ڪيل تحرير کي آڻيو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7225 msgid "Select _All" msgstr "سڀ _چونڊيو" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Up" msgstr "_مٿي چوريو" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 msgid "Move Dow_n" msgstr "_هيٺ چوريو" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 msgid "Use De_fault" msgstr "_ڊيفالٽ استعمال ڪريو" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 #: ../src/nautilus-list-view.c:2046 msgid "Name" msgstr "نالو" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "فائل جو نالو ۽ نشان" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "ماپ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "فائل جي ماپ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "قسم" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "فائل جو قسم." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "ترميم ٿيل" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "تاريخ جڏهن فائل ۾ تبديلي ڪئي وئي." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Owner" msgstr "مالڪ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The owner of the file." msgstr "فائل جو مالڪ." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 msgid "Group" msgstr "گروپ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The group of the file." msgstr "فائل جو گروپ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4531 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4535 msgid "Permissions" msgstr "اجازتون" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The permissions of the file." msgstr "فائل جون اجازتون" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 msgid "MIME Type" msgstr "MIME قسم" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "جاءِ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The location of the file." msgstr "فائل جي جاءِ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Trashed On" msgstr "ٽريش ٿيل" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "تاريخ جڏهن فائل ٽريش ۾ وڌي ويئي" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 msgid "Original Location" msgstr "اصل جاءِ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "گندخاني ۾ اچڻ کان پهريان فائل جي اصل جاءِ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 msgid "Relevance" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance rank for search" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "ڊيسڪٽاپ تي" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1797 #: ../src/nautilus-view.c:964 msgid "_OK" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." msgstr "" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 msgid "_Move Here" msgstr "هتي منتقل ڪريو" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 msgid "_Copy Here" msgstr "هتي رکو" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 msgid "_Link Here" msgstr "هتي ڳنڍيو" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 msgid "Set as _Background" msgstr "_پس منظر طور سيٽ ڪريو" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 msgid "Cancel" msgstr "رد" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1237 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "هي فائل چاڙهڻ جي قابل ناهي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1282 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "هي فائل اڻچاڙهڻ جي قابل ناهي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "هي فائل خارج نٿي ڪري سگھجي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "هي فائل شروع نه ٿي ڪري سگھجي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1432 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "هي فائل روڪي نٿي سگھجي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1893 #, c-format msgid "File not found" msgstr "فائل هٿ نه آئي." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ڊيسڪٽاپ نشان جو نالو بدلڻ جي ناقابل" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1973 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ڊيسڪٽاپ فائل جو نالو بدلڻ جي ناقابل" #. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 msgid "%R" msgstr "%R" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4717 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "اجازتون سيٽ ڪرڻ جي اجازت ناهي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5498 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "مالڪ سيٽ ڪرڻ جي اجازت ناهي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5780 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "گروپ سيٽ ڪرڻ جي اجازت ناهي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5798 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 msgid "Me" msgstr "پاڻ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u شيِءِ" msgstr[1] "%'u شيون" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5959 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 msgid "? items" msgstr "؟ شيون" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6361 msgid "? bytes" msgstr "؟ بائيٽ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6458 msgid "Unknown" msgstr "اڻڄاتل" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 msgid "unknown" msgstr "اڻڄاتل" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481 msgid "Program" msgstr "پروگرام" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 msgid "Audio" msgstr "آواز" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424 msgid "Font" msgstr "فانٽ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6425 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "تصوير" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6426 msgid "Archive" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 msgid "Markup" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" msgstr "وڊيو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 msgid "Contacts" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 msgid "Calendar" msgstr "ڪئلينڊر" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Document" msgstr "دستاويز" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "پريزنٽيشن" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "اسپريڊشيٽ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 msgid "Binary" msgstr "بائنري" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 msgid "Folder" msgstr "خانو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 msgid "Link" msgstr "ڳنڍڻو" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s سان ڳنڍجو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6554 msgid "Link (broken)" msgstr "ڳنڍڻو (ٽٽل)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original file" msgstr "اصل فائل" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3255 msgid "Size:" msgstr "ماپ:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3237 msgid "Type:" msgstr "قسم:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "آخري دفعو تبديلي:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Merge" msgstr "ملايو" #. Setup the expander for the rename action #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "ريسيٽ" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 msgid "Apply this action to all files" msgstr "هي ايڪشن سڀني فائلن تي لاڳو ڪريو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "_ڇڏيو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 msgid "Re_name" msgstr "_نالو بدليو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 msgid "Replace" msgstr "مَٽايو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:637 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "_سڀ ڇڏيو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "ٻيهر _ڪوشش" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 #: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7371 #: ../src/nautilus-view.c:8715 msgid "_Delete" msgstr "ڊاهيو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "_سڀ مٽايو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "_مَٽايو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "_سڀ مٽايو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_ملايو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "_سڀ ملايو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "ضرور _نقل ڪريو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d سيڪنڊ" msgstr[1] "%'d سيڪنڊ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d منٽ" msgstr[1] "%'d منٽ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ڪلاڪ" msgstr[1] "%'d ڪلاڪ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "اندازن %'d ڪلاڪ" msgstr[1] "اندازن %'d ڪلاڪ" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:548 msgid " (copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 msgid " (another copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:583 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1459 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1462 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "ڇا گند جي ٽوڪريءَ مان سڀ شيون خالي ڪريون؟" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "گند جي ٽوڪريءَ ۾ پيل تمام شيون هميشه لاءِ ختم ٿي وينديون." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 #: ../src/nautilus-window.c:813 msgid "Empty _Trash" msgstr "گندخانو خالي ڪريو" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1578 msgid "Deleting files" msgstr "فائلون مٽائيندي" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1592 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T باقي" msgstr[1] "%T باقي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2664 msgid "Error while deleting." msgstr "ڊاهڻ ۾ خرابي." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3733 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3778 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1809 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 msgid "Moving files to trash" msgstr "فائن کي گندخاني ڏانهن منتقل ڪندي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Trashing Files" msgstr "فائلون اُڇلائيندي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 msgid "Deleting Files" msgstr "فائلون مٽائيندي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V خارج ڪرڻ جي ناقابل" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "گندخانو خالي نه ڪريو" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 #: ../src/nautilus-view.c:6471 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 msgid "Error while copying." msgstr "اتارڻ ۾ خرابي." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "Error while moving." msgstr "منتقل ڪرڻ ۾ خرابي." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "فائلون گندخاني ۾ اڇلائڻ ۾ خرابي." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "توهان کي گهربل خاني تائين رسائي جي اجازت ناهي." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2947 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" "I pray to Allah the Almighty, our only Lord and Master, The Knowing, " "thePerfectly Wise, The Most Merciful, the All-Forgiving for His guidanceand " "forgiveness." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3059 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3118 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3119 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3134 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3152 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3154 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3190 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3600 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3730 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3775 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5141 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3946 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4583 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3906 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3947 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4984 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4986 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4300 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4301 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4584 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4866 msgid "Copying Files" msgstr "فائلون اتاريندي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4894 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4898 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5142 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5417 msgid "Moving Files" msgstr "فائلون موڪليندي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5452 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5456 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5596 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5599 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5935 msgid "Setting permissions" msgstr "اجازتون سيٽ ڪندي" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208 msgid "Untitled Folder" msgstr "بي عنوان خانو" #. localizers: the initial name of a new template document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "بي عنوان %s" #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6220 msgid "Untitled Document" msgstr "بي عنوان دستاويز" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6398 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6400 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6402 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6671 msgid "Emptying Trash" msgstr "گندخانو خالي ڪندي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6795 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6830 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 #: ../src/nautilus-view.c:2568 msgid "Undo" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 #: ../src/nautilus-view.c:2569 msgid "Undo last action" msgstr "" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 #: ../src/nautilus-view.c:2587 msgid "Redo" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 #: ../src/nautilus-view.c:2588 msgid "Redo last undone action" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 msgid "_Undo Move" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 msgid "_Redo Move" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 msgid "_Undo Copy" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 msgid "_Redo Copy" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 msgid "_Undo Create Link" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 msgid "_Redo Create Link" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 msgid "_Undo Rename" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 msgid "_Redo Rename" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 msgid "_Undo Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Redo Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 msgid "_Undo Change Group" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 msgid "_Redo Change Group" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 msgid "Could not forget association" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 msgid "Forget association" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 msgid "Could not set as default" msgstr "" #. Translators: the %s here is a file extension #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s دستاويز" #. Translators; %s here is a mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "شامل _ڪريو" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " msgstr "تفصيلون: " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "Preparing" msgstr "تياري ڪندي" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 msgid "Search" msgstr "ڳوليو" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:193 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "ڇا فوري ڊاٺ فعال هجي" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "خاني ۾ شين جو تعداد ڪڏهن ڏيکارجي" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "فائلن کولڻ/هلائڻ لاءِ ڪلڪ جو قسم" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" msgstr "درين ۾ پهريان خانا ڏيکاريو" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "ڇا لڪل فائلون ڏيکارجن" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from " "\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "Enable interactive (type-ahead) search" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Use tree view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Desktop font" msgstr "ڊيسڪٽاپ جو فانٽ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "گهر نشان ڊيسڪٽاپ تي ڏيکائي ڏيندڙ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "گندخاني جو نشان ڊيسڪٽاپ تي ظاهر" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "جي هي هاڪاري ٿيل آهي، ته ڊيسڪٽاپ تي ٽوڪري سان ڳڍيندڙ هڪ نشان رکيو ويندو." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "چاڙهيل واليوم ڊيسڪٽاپ تي ڏيکاريو" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ڊيسڪٽاپ تي گهر نشان جو نالو" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ڊيسڪٽاپ تي ٽوڪري نشان جو نالو" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Fade the background on change" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of the side pane" msgstr "پاسيري طاق جي ويڪر" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "نين درين ۾ جاءِ پٽو ڏيکاريو" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "صحيح ڪرڻ سان، نين کليل درين ۾ جاءِ پٽيءَ ظاهر هوندي." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "نيُن درين ۾ پاسي وارو طاق ڏيکاريو" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "صحيح ڪرڻ سان، نين کليل درين ۾ پاسيرو طاق ظاهر هوندو." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Email…" msgstr "" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" msgstr "" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 msgid "Send files by mail…" msgstr "" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: ../src/nautilus-application.c:218 ../src/nautilus-window-slot.c:1734 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:225 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:357 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" #: ../src/nautilus-application-actions.c:134 #: ../src/nautilus-window-menus.c:261 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:712 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1123 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:720 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:727 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:811 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:820 msgid "Show the version of the program." msgstr "پروگرام جو ورشن ڏيکاريو" #: ../src/nautilus-application.c:818 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:818 msgid "GEOMETRY" msgstr "جياميٽري" #: ../src/nautilus-application.c:822 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:824 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:826 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:828 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:830 msgid "Quit Nautilus." msgstr "ناٽيلس مان نڪرو." #: ../src/nautilus-application.c:832 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:833 msgid "[URI...]" msgstr "" #: ../src/nautilus-application.c:1267 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line #: ../src/nautilus-application.c:1277 msgid "Could not parse arguments" msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line #: ../src/nautilus-application.c:913 msgid "Could not register the application" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "New _Window" msgstr "_نئين دري" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:566 msgid "Connect to _Server…" msgstr "_سروَر سان ڳنڍجو..." #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "Enter _Location…" msgstr "" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "_Bookmarks" msgstr "_پسنديده" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Prefere_nces" msgstr "_ترجيحات" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About Files" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "_Help" msgstr "_مدد" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 msgid "_Run" msgstr "_هلايو" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:717 ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "Bookmarks" msgstr "پسنديده" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Remove" msgstr "هٽايو" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "Move Up" msgstr "مثي ڪريو" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "هيٺ ڪريو" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Name" msgstr "_نالو" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 msgid "_Location" msgstr "_هنڌ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 msgid "_Manually" msgstr "_هٿرادو" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 msgid "By _Name" msgstr "_نالي سان" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 msgid "By _Size" msgstr "_ماپ سان" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 msgid "By _Type" msgstr "_قسم سان" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 msgid "By Modification _Date" msgstr "تبديلي جي _تاريخ سان" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 msgid "By _Access Date" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 msgid "Keep icons sorted by access date in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By T_rash Time" msgstr "_اڇلائڻ جي وقت سان" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 msgid "By Search Relevance" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Icon View" msgstr "نشان ڏيک" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1871 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 msgid "Unable to access location" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server.c:73 msgid "Unable to display location" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server.c:139 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server.c:151 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5208 ../src/nautilus-view.c:1479 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 msgid "This file server type is not recognized." msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "" #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "_سڀ صاف ڪريو" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "_سروَر ايڊريس" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "_تازا سروَر" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 msgid "_Browse" msgstr "_ڦلهوريو" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "ڳنڍجو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:693 ../src/nautilus-view.c:7197 #: ../src/nautilus-view.c:8767 msgid "E_mpty Trash" msgstr "گندخانو _خالي ڪريو" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:758 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:718 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ڊيسڪٽاپ جي پس منظر کي بدليو" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:732 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:737 msgid "Empty Trash" msgstr "گندخانو خالي ڪريو" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:739 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 #: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "گندخاني ۾ سڀ شيون مٽايو" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:744 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:746 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 msgid "Resize Icon…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:753 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:711 msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "تبصرو" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 msgid "URL" msgstr "پتو" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "تفصيل" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 msgid "Command" msgstr "ڪمانڊ" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:361 msgid "Desktop" msgstr "ڊيسڪٽاپ" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 msgid "This location could not be displayed." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "" #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "" #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 msgid "None" msgstr "ڪجھ به نه" #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:686 msgid "Files Preferences" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "_Arrange items:" msgstr "شين جي ترتيب:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "Default _zoom level:" msgstr "طي ٿيل _وڌاءُ:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "طي ٿيل وڌاءُ:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "Views" msgstr "ڏيکَ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Behavior" msgstr "رويو" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Single click to open items" msgstr "شيون کولڻ لاءِ _هڪ ڪلڪ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Double click to open items" msgstr "شيون کولڻ لاءِ _ٻه ڪلڪون" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_Ask each time" msgstr "هر دفعو _پڇا ڪريو" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "گندخانو" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 #: ../src/nautilus-list-view.c:2143 msgid "List View" msgstr "لسٽ ڏيک" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "ڏيکاءُ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "هيشه" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "صرف مقامي فائلون" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "ڪڏهن به نه" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "نالي سان" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "ماپ سان" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "قسم سان" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "تبديلي جي تاريخ سان" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "100 KB" msgstr "100 ڪلو" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "500 KB" msgstr "500 ڪلو" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "1 MB" msgstr "1 ميگا" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "3 MB" msgstr "3 ميگا" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "5 MB" msgstr "5 ميگا" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "10 MB" msgstr "10 ميگا" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "100 MB" msgstr "100 ميگا" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "1 GB" msgstr "1 گيگا" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "2 GB" msgstr "2 گيگا" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "4 GB" msgstr "4 گيگا" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Image Type" msgstr "عڪس جو قسم" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d پڪسيل" msgstr[1] "%d پڪسيل" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Width" msgstr "ويڪر" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 msgid "Height" msgstr "ڊيگھ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Author" msgstr "ليکڪ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Copyright" msgstr "حق ۽ واسطا" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Created On" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created By" msgstr "" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Warning" msgstr "تنبيه" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Source" msgstr "ذريعو" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Camera Brand" msgstr "ڪئميرا برانڊ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Model" msgstr "ڪئميرا ماڊل" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Date Taken" msgstr "ڇڪڻ جي تاريخ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Modified" msgstr "تبديلي جي تاريخ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Focal Length" msgstr "فوڪل ڊيگھ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Software" msgstr "سافٽويئر" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Creator" msgstr "بنائيندڙ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Rating" msgstr "درجه بندي" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "تصوير جي معلومات ڀرڻ ۾ ناڪامي" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 #: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:721 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2335 msgid "Loading…" msgstr "ڀريندي..." #: ../src/nautilus-list-model.c:363 msgid "(Empty)" msgstr "(خالي)" #: ../src/nautilus-list-view.c:1610 msgid "Use Default" msgstr "" #: ../src/nautilus-list-view.c:2963 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "_Close" msgstr "_بند ڪريو" #: ../src/nautilus-list-view.c:2993 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-list-view.c:3048 msgid "Visible _Columns…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-list-view.c:3049 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-location-entry.c:259 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7253 #: ../src/nautilus-view.c:7367 ../src/nautilus-view.c:8365 #: ../src/nautilus-view.c:8684 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "گندخاني ۾ وجھو" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_ٽرمينل ۾ هلايو" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "_Display" msgstr "_ڏيکاريو" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 #: ../src/nautilus-view.c:955 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "توهان کي پڪ آهي ته توهان سڀئي فائلون کولڻ چاهيو ٿا؟" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 msgid "_Select Application" msgstr "_پروگرام چونڊيو" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1794 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 msgid "Unable to start location" msgstr "جاءِ شروع ڪرڻ جي ناقابل" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "طاق بند ڪريو" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:166 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:440 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:500 msgid "File Operations" msgstr "فائل جا عمل" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:125 msgid "Show Details" msgstr "تفصيل ڏيکاريو" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:182 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:501 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:524 #: ../src/nautilus-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:644 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_نالو:" msgstr[1] "_نالا:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:839 #, c-format msgid "Properties" msgstr "وصفون:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s وصفون" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "گروپ تبديلي رد ڪريو؟" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "مالڪ تبديلي رد ڪريو؟" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 msgid "nothing" msgstr "ڪجھ به نه" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 msgid "unreadable" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 msgid "Contents:" msgstr "مواد:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "used" msgstr "استعمال هيٺ" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 msgid "free" msgstr "خالي" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 msgid "Total capacity:" msgstr "ٽوٽل گنجائش:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 msgid "Filesystem type:" msgstr "فائل سسٽم جو قسم:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3177 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3180 msgid "Basic" msgstr "بنيادي" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3245 msgid "Link target:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3264 msgid "Location:" msgstr "جاءِ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3272 msgid "Volume:" msgstr "واليوم:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 msgid "Accessed:" msgstr "رسائي:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3285 msgid "Modified:" msgstr "تبديل ڪيل:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3295 msgid "Free space:" msgstr "خالي جڳھ:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "no " msgstr "نه " #: ../src/nautilus-properties-window.c:3949 msgid "list" msgstr "لسٽ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 msgid "read" msgstr "پڙهو" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3960 msgid "create/delete" msgstr "ٺاهيو يا ڊاهيو" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 msgid "write" msgstr "لکو" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 msgid "access" msgstr "رسائي" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 msgid "List files only" msgstr "صرف فائلن جي لسٽ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4042 msgid "Access files" msgstr "فائلن جي رسائي" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "Create and delete files" msgstr "فائلون ٺاهيو ۽ ڊاهيو" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4063 msgid "Read-only" msgstr "صرف پڙهڻ لائق" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "Read and write" msgstr "پڙهڻ ۽ لکڻ لائق" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 msgid "Access:" msgstr "رسائي:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4098 msgid "Folder access:" msgstr "خاني جي پهچ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4100 msgid "File access:" msgstr "فائل جي پهچ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 msgid "_Owner:" msgstr "_مالڪ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4475 msgid "Owner:" msgstr "مالڪ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "_Group:" msgstr "_گروپ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4227 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4489 msgid "Group:" msgstr "گروپ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4248 msgid "Others" msgstr "ڌاريان" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4263 msgid "Execute:" msgstr "هلايو:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4266 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4460 msgid "Change" msgstr "تبديل ڪريو" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4503 msgid "Others:" msgstr "ڌاريان:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 msgid "Security context:" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4841 msgid "Open With" msgstr "هن سان کوليو" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5166 msgid "Creating Properties window." msgstr "وصفن جي دري ٺاهيندي." #: ../src/nautilus-properties-window.c:5450 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5452 msgid "_Revert" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-properties-window.c:5454 ../src/nautilus-view.c:7165 #: ../src/nautilus-view.c:8609 msgid "_Open" msgstr "_کوليو" #: ../src/nautilus-query-editor.c:101 msgid "File Type" msgstr "فائل قسم" #: ../src/nautilus-query-editor.c:321 msgid "Documents" msgstr "دستاویزات" #: ../src/nautilus-query-editor.c:339 msgid "Music" msgstr "راڳ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:370 msgid "Picture" msgstr "تصوير" #: ../src/nautilus-query-editor.c:390 msgid "Illustration" msgstr "مصوري" #: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Text File" msgstr "تحرير فائل" #: ../src/nautilus-query-editor.c:529 msgid "Select type" msgstr "قسم چونڊيو" #: ../src/nautilus-query-editor.c:533 msgid "Select" msgstr "چونڊيو" #: ../src/nautilus-query-editor.c:613 msgid "Any" msgstr "ڪابه" #: ../src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Other Type…" msgstr "ٻيو قسم..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:899 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #. create the Current/All Files selector #: ../src/nautilus-query-editor.c:981 msgid "Current" msgstr "موجوده" #: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "All Files" msgstr "تمام فائلون" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1006 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/nautilus-toolbar.c:465 msgid "View options" msgstr "" #. Action Menu #: ../src/nautilus-toolbar.c:443 msgid "Location options" msgstr "" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Empty" msgstr "خالي ڪريو" #: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:1503 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:1516 msgid "_Pattern:" msgstr "_نمونو:" #: ../src/nautilus-view.c:1522 msgid "Examples: " msgstr "مثالون: " #: ../src/nautilus-view.c:1623 msgid "Save Search as" msgstr "ڳولھا کي هينئن سانڍيو" #: ../src/nautilus-view.c:1629 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:1646 msgid "Search _name:" msgstr "_نالو ڳوليو:" #: ../src/nautilus-view.c:1663 msgid "_Folder:" msgstr "_خانو:" #: ../src/nautilus-view.c:1668 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "ڳولا کي سانڍڻ لاءِ خانو چونڊيو" #: ../src/nautilus-view.c:2321 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:2746 msgid "Content View" msgstr "مواد ڏيک" #: ../src/nautilus-view.c:2747 msgid "View of the current folder" msgstr "موجوده خاني جو ڏيک" #: ../src/nautilus-view.c:2944 ../src/nautilus-view.c:2979 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s“ چونڊيل" #: ../src/nautilus-view.c:2946 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:2956 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/nautilus-view.c:2967 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:2982 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/nautilus-view.c:2989 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. #: ../src/nautilus-view.c:3003 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/nautilus-view.c:3027 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:4382 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s سان کوليو" #: ../src/nautilus-view.c:4384 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:5129 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:5383 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:6010 msgid "Select Destination" msgstr "منزل چونڊيو" #: ../src/nautilus-view.c:1508 ../src/nautilus-view.c:5986 msgid "_Select" msgstr "_چونڊيو" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6498 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6525 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:6547 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../src/nautilus-view.c:6649 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "New _Document" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "Open Wit_h" msgstr "هن _سان کوليو:" #: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "چونڊيل شيءِ کي کولڻ لاءِ ڪو پروگرام چونڊيو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7404 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "P_roperties" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:8755 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "New _Folder" msgstr "نئون _خانو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "هن خاني اندر هڪ نئون خالي خانو ٺاهيو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "New Folder with Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "_Empty Document" msgstr "خالي _دستاويز" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "هن خاني اندر هڪ نئون خالي دستاويز ٺاهيو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Open _Item Location" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7177 ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7349 #: ../src/nautilus-view.c:8314 ../src/nautilus-view.c:8662 msgid "Open in New _Tab" msgstr "نئين _طاق ۾ کوليو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Other _Application…" msgstr "ٻيو _پروگرام" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "_ٻئي پروگرام سان کوليو..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "اسڪرپٽ _خانو کوليو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7202 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "خاني ۾ _رکو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Copy To…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "Move To…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Move selected files to another location" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Select all items in this window" msgstr "هن دريءَ ۾ سڀ شيون چونڊيو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7229 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7233 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:8738 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7241 msgid "Rena_me…" msgstr "نالو _مٽايو..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "Rename selected item" msgstr "چونڊيل شيءِ جو نالو بدليو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7245 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "پسمنظر بنايو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "هن کي پسمنظر بنايو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:8685 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8716 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "هر هڪ شيءِ کي گندخاني ۾ اڇلڻ بجاءِ ڊاهيو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7265 msgid "_Undo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7269 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7279 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7280 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 #: ../src/nautilus-view.c:7379 msgid "_Mount" msgstr "_چاڙهيو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 #: ../src/nautilus-view.c:7383 msgid "_Unmount" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7288 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 #: ../src/nautilus-view.c:7387 msgid "_Eject" msgstr "_ڪڍو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7292 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7319 #: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:8001 #: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8088 #: ../src/nautilus-view.c:8092 ../src/nautilus-view.c:8190 #: ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "_Start" msgstr "_شروع" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7296 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7323 #: ../src/nautilus-view.c:7395 ../src/nautilus-view.c:8030 #: ../src/nautilus-view.c:8117 ../src/nautilus-view.c:8219 #: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "_Stop" msgstr "_ختم" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8220 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7327 #: ../src/nautilus-view.c:7399 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328 #: ../src/nautilus-view.c:7400 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7316 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7324 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Open File and Close window" msgstr "فائل کوليو ۽ دري بند ڪريو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7335 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ڳولا کي _سانڍيو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "Save the edited search" msgstr "سنواريل ڳولا کي سانڍيو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7339 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7340 msgid "Save the current search as a file" msgstr "هاڻوڪي ڳولا کي فائل طور سانڍيو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7355 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7359 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7363 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "هن خاني کي گندخاني ۾ اڇلايو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7372 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "هن خاني کي گندخاني ۾ اڇلڻ بغير ڊاهيو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7384 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7392 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "هن خاني سان لاڳاپيل واليوم شروع ڪريو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7396 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "هن خاني سان لاڳاپيل واليوم روڪيو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7405 ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7411 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_لڪل فائلون ڏيکاريو" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7412 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7494 msgid "Run or manage scripts" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/nautilus-view.c:7496 msgid "_Scripts" msgstr "_اسڪرپٽون" #: ../src/nautilus-view.c:7849 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7853 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7856 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7861 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7863 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7869 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7872 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7877 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7879 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7885 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7888 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7893 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7895 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8006 #: ../src/nautilus-view.c:8191 ../src/nautilus-view.c:8195 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096 #: ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "_Connect" msgstr "_ڳنڍيو" #: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8100 #: ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8017 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8207 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8121 #: ../src/nautilus-view.c:8223 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8125 #: ../src/nautilus-view.c:8227 msgid "_Disconnect" msgstr "رابطو _ٽوڙيو" #: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8228 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8129 #: ../src/nautilus-view.c:8231 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8043 ../src/nautilus-view.c:8232 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8046 ../src/nautilus-view.c:8133 #: ../src/nautilus-view.c:8235 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8047 ../src/nautilus-view.c:8236 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8089 ../src/nautilus-view.c:8093 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8097 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8101 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8105 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8118 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8126 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8130 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8134 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8306 ../src/nautilus-view.c:8642 msgid "Open in New _Window" msgstr "نئين دريءَ ۾ کوليو" #: ../src/nautilus-view.c:8361 ../src/nautilus-view.c:8680 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_مستقل ڊاهيو" #: ../src/nautilus-view.c:8362 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "کليل خانو هميشه لاءِ ڊاهيو" #: ../src/nautilus-view.c:8366 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8552 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:8596 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s _سان کوليو" #: ../src/nautilus-view.c:8607 msgid "Run" msgstr "هلايو" #: ../src/nautilus-view.c:8644 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:8664 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-view.c:8681 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8712 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8713 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:8753 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 msgid "dropped data" msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:827 msgid "_Properties" msgstr "_وصفون" #: ../src/nautilus-window.c:836 msgid "_Format…" msgstr "_فارميٽ ڪريو..." #: ../src/nautilus-window.c:1185 msgid "_New Tab" msgstr "نئون طا_ق" #: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Move Tab _Left" msgstr "طاق کاٻي طرف چوريو" #: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Move Tab _Right" msgstr "طاق ساڄي طرف چوريو" #: ../src/nautilus-window.c:1214 msgid "_Close Tab" msgstr "طاق _بند ڪريو" #: ../src/nautilus-window.c:2409 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:2413 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:2417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. #: ../src/nautilus-window.c:2432 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "" #: ../src/nautilus-window.c:2322 msgid "Access and organize your files." msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window.c:2331 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdul-Rahim Nizamani https://launchpad.net/~ghaffari\n" " ramrakhio https://launchpad.net/~sahil-kumarus" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_File" msgstr "_فائل" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "_Edit" msgstr "_سنواريو" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "_View" msgstr "_ڏيک" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "Go" msgstr "وڃو" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "Close this folder" msgstr "هي خانو بند ڪريو" #: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "ناٽيلس جون ترجيحات سنواريو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "Open _Parent" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "Open the parent folder" msgstr "مائٽاڻو خانو کوليو" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "_Reload" msgstr "ٻيهر _ڀريو" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Reload the current location" msgstr "موجوده جاءِ ٻيهر ڀريو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "_All Topics" msgstr "سڀ _موضوع" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Display Nautilus help" msgstr "ناٽيلس جي مدد ڏيکاريو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:522 msgid "Search for files" msgstr "فائلون ڳوليو" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "Sort files and folders" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Find a lost file" msgstr "گم ٿيل فائل ڳوليو" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:534 msgid "Share and transfer files" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:538 msgid "_About" msgstr "_بابت" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Zoom _In" msgstr "_وڏو ڪريو" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Increase the view size" msgstr "ڏيک جي ماپ وڌايو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "Zoom _Out" msgstr "_ننڍو ڪريو" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Decrease the view size" msgstr "ڏيک جي ماپ گھٽايو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Normal Si_ze" msgstr "مناسب ماپ" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "Use the normal view size" msgstr "ڏيک جي مناسب ماپ استعمال ڪريو" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "پرانهين ڪمپيوٽر يا گڏيل ڊسڪيٽ سان ڳنڍجو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:570 ../src/nautilus-window-menus.c:717 msgid "_Home" msgstr "_گھر" #: ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "New _Tab" msgstr "نئون _طاق" #: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "Close _All Windows" msgstr "سڀ دريون بند ڪريو" #: ../src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "_Back" msgstr "_پوئتي" #: ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "پوئين گھميل جاءِ ڏانهن وڃو" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_Forward" msgstr "_اڳتي" #: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ايندڙ گھميل جاءِ ڏانهن وڃو" #: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "Specify a location to open" msgstr "کولڻ لاءِ ڪا جاءِ چونڊيو" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "Bookmark this Location" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "" #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Bookmarks…" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "_Previous Tab" msgstr "پويون طاق" #: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Activate previous tab" msgstr "پويون طاق فعال ڪريو" #: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "_Next Tab" msgstr "اڳيون طاق" #: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Activate next tab" msgstr "اڳيون طاق فعال ڪريو" #: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Move current tab to left" msgstr "موجوده طاق کاٻي طرف چوريو" #: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Move current tab to right" msgstr "موجوده طاق ساڄي طرف چوريو" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_Show Sidebar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "هن دريءَ جي پاسيري طاق جو ظاهر ٿيڻ بدليو" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:638 msgid "_Search for Files…" msgstr "_فائلون ڳوليو..." #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "دستايزن ۽ خانن کي نالي سان ڳوليو" #: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "List" msgstr "لسٽ" #: ../src/nautilus-window-menus.c:646 msgid "View items as a list" msgstr "شيون لسٽ طور ڏسو" #: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Icons" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "_Up" msgstr "_متي" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1411 ../src/nautilus-window-slot.c:1583 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1738 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1740 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1745 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1750 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1753 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1758 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1761 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-slot.c:1769 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1780 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "" #: ../src/nautilus-window-slot.c:2335 msgid "Searching…" msgstr "ڳوليندي..." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "آواز سي ڊي" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 msgid "Audio DVD" msgstr "آواز ڊي وي ڊي" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "Video DVD" msgstr "وڊيو ڊي وي ڊي" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "Video CD" msgstr "وڊيو سي ڊي" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "Super Video CD" msgstr "سُپر وڊيو سي ڊي" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "Photo CD" msgstr "فوٽو سي ڊي" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "Picture CD" msgstr "تصويري سي ڊي" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 msgid "Contains digital photos" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "Contains music" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "Contains software" msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 msgid "Contains music and photos" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 msgid "Contains photos and music" msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "هن سان کوليو:" #: ../src/unity-quicklist-handler.h:72 msgid "Show Copy Dialog" msgstr "" #: ../src/unity-quicklist-handler.h:73 msgid "Cancel All In-progress Actions" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/update-notifier.po0000644000000000000000000002214012563317600021627 0ustar # Sindhi translation for update-notifier # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the update-notifier package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-notifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 20:25+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" msgstr "نامعلوم خرابي: '%s' (%s)" #: ../data/apt_check.py:66 #, python-format msgid "%i package can be updated." msgid_plural "%i packages can be updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/apt_check.py:71 #, python-format msgid "%i update is a security update." msgid_plural "%i updates are security updates." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/apt_check.py:97 #, python-format msgid "Error: Opening the cache (%s)" msgstr "خرابي: ڪئشي کوليندي (%s)" #: ../data/apt_check.py:111 msgid "Error: BrokenCount > 0" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:118 #, python-format msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:182 msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:187 msgid "Show human readable output on stdout" msgstr "" #: ../data/apt_check.py:191 msgid "" "Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " "means disabled)" msgstr "" #: ../src/crash.c:45 msgid "System program problem detected" msgstr "" #: ../src/crash.c:46 msgid "Do you want to report the problem now?" msgstr "ڇا توهان خرابي هاڻي ئي درج ڪرائڻ چاهيو ٿا؟" #: ../src/crash.c:56 msgid "Report problem…" msgstr "خرابي درج ڪرايو..." #: ../src/crash.c:72 msgid "" "Please enter your password to access " "problem reports of system programs" msgstr "" #: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218 msgid "Crash report detected" msgstr "" #: ../src/crash.c:93 msgid "" "An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " "notification icon to display details. " msgstr "" #. Create and show the notification #: ../src/avahi.c:15 msgid "Network service discovery disabled" msgstr "" #: ../src/avahi.c:16 msgid "" "Your current network has a .local domain, which is not recommended and " "incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been " "disabled." msgstr "" #: ../src/gdu.c:53 msgid "Software Packages Volume Detected" msgstr "" #: ../src/gdu.c:54 msgid "" "A volume with software packages has " "been detected.\n" "\n" "Would you like to open it with the package manager?" msgstr "" #: ../src/gdu.c:62 msgid "Start Package Manager" msgstr "پئڪيج مئنيجر هلايو" #: ../src/gdu.c:68 msgid "Upgrade volume detected" msgstr "" #: ../src/gdu.c:69 msgid "" "A distribution volume with software " "packages has been detected.\n" "\n" "Would you like to try to upgrade from it automatically? " msgstr "" #: ../src/gdu.c:76 msgid "Run upgrade" msgstr "" #: ../src/gdu.c:82 msgid "Addon volume detected" msgstr "" #: ../src/gdu.c:83 msgid "" "An addon volume with software " "applications has been detected.\n" "\n" "Would you like to view/install the content? " msgstr "" #: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109 msgid "Start package manager" msgstr "پئڪيج مئنيجر هلايو" #: ../src/gdu.c:92 msgid "Start addon installer" msgstr "" #: ../src/gdu.c:100 msgid "APTonCD volume detected" msgstr "" #: ../src/gdu.c:101 msgid "" "A volume with unofficial software " "packages has been detected.\n" "\n" "Would you like to open it with the package manager?" msgstr "" #: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 msgid "_Run this action now" msgstr "" #: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875 msgid "Information available" msgstr "معلومات دستياب" #: ../src/hooks.c:546 msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" msgstr "" #: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277 msgid "System restart required" msgstr "" #: ../src/reboot.c:30 msgid "" "To finish updating your system, please restart it.\n" "\n" "Click on the notification icon for details." msgstr "" #: ../src/reboot.c:104 msgid "Reboot failed" msgstr "" #: ../src/reboot.c:105 msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually" msgstr "" #: ../src/update.c:27 msgid "Show updates" msgstr "تازگيون ڏيکاريو" #: ../src/update.c:31 msgid "Install all updates" msgstr "سڀ تازگيون تنسيب ڪريو" #: ../src/update.c:35 msgid "Check for updates" msgstr "تازگين جي جانچ ڪريو" #: ../src/update.c:80 #, c-format msgid "There is %i update available" msgid_plural "There are %i updates available" msgstr[0] "%i تازگي دستياب آهي" msgstr[1] "%i تازگيون دستياب آهن" #: ../src/update.c:149 msgid "Show notifications" msgstr "" #. and update the tooltip #: ../src/update.c:208 msgid "A package manager is working" msgstr "هڪ پئڪيج مئنيجر هلي رهيو آهي" #: ../src/update.c:240 #, c-format msgid "" "There is %i update available. Click on the notification icon to show the " "available update." msgid_plural "" "There are %i updates available. Click on the notification icon to show the " "available updates." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/update.c:251 msgid "Software updates available" msgstr "سافٽويئر تازگيون موجود آهن" #: ../src/update.c:287 msgid "" "The update information is outdated. This may be caused by network problems " "or by a repository that is no longer available. Please update manually by " "clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if " "some of the listed repositories fail." msgstr "" #: ../src/update.c:582 #, c-format msgid "" "An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " "apt-get in a terminal to see what is wrong.\n" "The error message was: '%s'. " msgstr "" #: ../src/update.c:589 msgid "" "An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " "apt-get in a terminal to see what is wrong." msgstr "" #: ../src/update.c:593 msgid "" "This usually means that your installed packages have unmet dependencies" msgstr "" #: ../src/update.c:606 msgid "A problem occurred when checking for the updates." msgstr "تازگين جي جانچ ڪرڻ ۾ مسئلو ٿي پيو." #: ../src/update-notifier.c:402 msgid "Internal error" msgstr "" #: ../src/update-notifier.c:570 msgid "- inform about updates" msgstr "" #: ../src/update-notifier.c:572 #, c-format msgid "Failed to init the UI: %s\n" msgstr "" #: ../src/update-notifier.c:573 msgid "unknown error" msgstr "" #: ../src/update-notifier.c:596 msgid "update-notifier" msgstr "" #: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1 msgid "Update information" msgstr "" #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1 msgid "Restart Required" msgstr "" #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2 msgid "Restart _Later" msgstr "" #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4 msgid "_Restart Now" msgstr "" #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3 msgid "" "The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your " "work before continuing." msgstr "" #: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 msgid "Update Notifier" msgstr "" #: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 msgid "Check for available updates automatically" msgstr "دستياب تازگيون پاڻمرادو چڪاسجن" #. Name #: ../data/package-data-downloads-failed.in:1 msgid "Failure to download extra data files" msgstr "" #. Description #: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 #: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 msgid "" "The following packages requested additional data downloads after package " "installation, but the data could not be downloaded or could not be processed." msgstr "" #. Description #: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 #: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 msgid " $packages" msgstr "" #. Description #: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 msgid "" "The download will be attempted again later, or you can try the download " "again now. Running this command requires an active Internet connection." msgstr "" #. Name #: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1 msgid "Data files for some packages could not be downloaded" msgstr "" #. Description #: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 msgid "" "This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your " "system. You may need to fix your Internet connection, then remove and " "reinstall the packages to fix this problem." msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/yelp.po0000644000000000000000000002741012563317600017506 0ustar # Sindhi translation for yelp # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the yelp package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-10 10:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-11 09:56+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:295 ../libyelp/yelp-info-document.c:235 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:304 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:279 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:333 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:343 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:358 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:371 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:801 msgid "Unknown" msgstr "اڻڄاتل" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:862 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-document.c:268 msgid "Indexed" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-document.c:269 msgid "Whether the document content has been indexed" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-document.c:277 msgid "Document URI" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-document.c:278 msgid "The URI which identifies the document" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-document.c:996 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-document.c:1008 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-document.c:1014 msgid "No matching help pages found." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-error.c:35 #, c-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-help-list.c:545 ../libyelp/yelp-help-list.c:554 msgid "All Help Documents" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:172 msgid "View" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:429 msgid "Bookmarks" msgstr "پسنديده" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:367 msgid "Enable Search" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:368 msgid "Whether the location entry can be used as a search field" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:268 msgid "Search..." msgstr "ڳوليو..." #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 msgid "Clear the search text" msgstr "ڳولها اکر صاف ڪريو" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 msgid "Bookmark this page" msgstr "هي صفحو پسنديده ۾ وجهو" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 msgid "Remove bookmark" msgstr "پسنديده مان هٽايو" #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 msgid "Loading" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:148 msgid "GtkSettings" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:149 msgid "A GtkSettings object to get settings from" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:157 msgid "GtkIconTheme" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:158 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:166 msgid "Font Adjustment" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:167 msgid "A size adjustment to add to font sizes" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:175 msgid "Show Text Cursor" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:176 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:184 msgid "Editor Mode" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-settings.c:185 msgid "Enable features useful to editors" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:145 msgid "Database filename" msgstr "ڊيٽابيس فائل نالو" #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:146 msgid "The filename of the sqlite database" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-transform.c:164 msgid "XSLT Stylesheet" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-transform.c:165 msgid "The location of the XSLT stylesheet" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-transform.c:518 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-transform.c:533 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:129 msgid "_Print..." msgstr "_پرنٽ ڪريو..." #: ../libyelp/yelp-view.c:134 msgid "_Back" msgstr "_پوئتي" #: ../libyelp/yelp-view.c:139 msgid "_Forward" msgstr "_اڳتي" #: ../libyelp/yelp-view.c:144 msgid "_Previous Page" msgstr "_پويون صفحو" #: ../libyelp/yelp-view.c:149 msgid "_Next Page" msgstr "_اڳيون صفحو" #: ../libyelp/yelp-view.c:464 msgid "Yelp URI" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:465 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:473 msgid "Loading State" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:474 msgid "The loading state of the view" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:483 msgid "Page ID" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:484 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:492 msgid "Root Title" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:493 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:501 msgid "Page Title" msgstr "صفحي جو عنوان" #: ../libyelp/yelp-view.c:502 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "ڏسجندڙ صفحي جو عنوان" #: ../libyelp/yelp-view.c:510 msgid "Page Description" msgstr "صفحي جي معلومات" #: ../libyelp/yelp-view.c:511 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "ڏسجندڙ صفحي جي معلومات" #: ../libyelp/yelp-view.c:519 msgid "Page Icon" msgstr "صفحي جو نشان" #: ../libyelp/yelp-view.c:520 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "ڏسجندڙ صفحي جو نشان" #: ../libyelp/yelp-view.c:782 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1078 msgid "Save Image" msgstr "تصوير سانڍيو" #: ../libyelp/yelp-view.c:1173 msgid "Save Code" msgstr "ڪوڊ سانڍيو" #: ../libyelp/yelp-view.c:1336 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1351 msgid "_Install Packages" msgstr "پئڪيجَ _تنسيب ڪريو" #: ../libyelp/yelp-view.c:1359 msgid "_Open Link" msgstr "_لنڪ کوليو" #: ../libyelp/yelp-view.c:1366 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1372 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1358 msgid "_Save Image As..." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1360 msgid "_Save Video As..." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1367 msgid "S_end Image To..." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1369 msgid "S_end Video To..." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1448 msgid "_Copy Text" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1461 msgid "C_opy Code Block" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1398 msgid "Save Code _Block As..." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1572 #, c-format msgid "See all search results for “%s”" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1718 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1724 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1800 msgid "Document Not Found" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1802 msgid "Page Not Found" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1805 msgid "Cannot Read" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1811 msgid "Unknown Error" msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:1999 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:2005 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "" #: ../libyelp/yelp-view.c:2011 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "" #: ../src/yelp-application.c:57 msgid "Turn on editor mode" msgstr "" #: ../src/yelp-application.c:124 msgid "_Larger Text" msgstr "" #: ../src/yelp-application.c:126 msgid "Increase the size of the text" msgstr "" #: ../src/yelp-application.c:129 msgid "_Smaller Text" msgstr "" #: ../src/yelp-application.c:131 msgid "Decrease the size of the text" msgstr "" #: ../src/yelp-application.c:268 ../src/yelp-window.c:1202 #: ../src/yelp-window.c:1215 ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "" #: ../src/yelp-application.c:284 msgid "Show Text _Cursor" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:234 msgid "_Page" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:235 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:236 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:237 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:240 msgid "_New Window" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:245 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:250 msgid "_All Documents" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:254 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:259 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:263 msgid "Find in Page..." msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:273 msgid "Open Location" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:204 msgid "Application" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:205 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:427 msgid "Read Link _Later" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:524 msgid "Find:" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:546 msgid "Read Later" msgstr "" #: ../src/yelp-window.c:1178 #, c-format msgid "%i match" msgid_plural "%i matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/yelp-window.c:1187 msgid "No matches" msgstr "" #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Get help with Unity" msgstr "" #: ../yelp.desktop.in.in.h:3 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/evince.po0000644000000000000000000010451712563317600020012 0ustar # Sindhi translation for evince # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the evince package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-11 23:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:23+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:450 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:457 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:512 msgid "File corrupted" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:525 msgid "No files in archive" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:564 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:814 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:907 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1 #: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:175 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:262 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1 #: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1 #: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 msgid "Yes" msgstr "ها" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 msgid "No" msgstr "نه" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066 msgid "Type 1" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068 msgid "Type 1C" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070 msgid "Type 3" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072 msgid "TrueType" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078 msgid "TrueType (CID)" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080 msgid "Unknown font type" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161 msgid "No name" msgstr "بغير نالي" #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None #. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1965 #: ../properties/ev-properties-view.c:196 msgid "None" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178 msgid "Embedded subset" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180 msgid "Embedded" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 msgid "Not embedded" msgstr "" #. Translators: string starting with a space #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr "" #. Translators: string starting with a space #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203 msgid "Encoding" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204 msgid "Substituting with" msgstr "" #: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "" #: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 msgid "Invalid document" msgstr "" #: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 #: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "TIFF Documents" msgstr "" #: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 #: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "فائل هڪ صحيح .desktop فائل ناهي" #. translators: 'Version' is from a desktop file, and #. * should not be translated. '%s' would probably be a #. * version number. #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "اڻسڃاتل ڊيسڪٽاپ فائل ورشن '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s شروع ڪندي" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "هي پروگرام ڪمانڊ لائن تي دستاويز قبول نٿو ڪري" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #. translators: The 'Type=Link' string is found in a #. * desktop file, and should not be translated. #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "نه کولي سگهڻ لائق" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "سيشن مئنيجر سان رابطو ڪٽيو" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "سانڍيل ترتيب واري فائل ٻڌايو" #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "فائل" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "سيشن جي منتظم جي سڃاڻپ ڄاڻائيندا" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "سڃاڻپ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "سيشن سنڀال جون ترتيبون" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "سيشن سنڀال جون ترتيبون ڏيکاريو" #. Manually set name and icon #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1030 #: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 msgid "Document Viewer" msgstr "" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" msgstr "" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" msgstr "" #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Print Preview" msgstr "" #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview before printing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 msgid "The document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "" #: ../libdocument/ev-attachment.c:379 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "" #: ../libdocument/ev-attachment.c:414 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:101 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:552 msgid "All Documents" msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309 msgid "All Files" msgstr "تمام فائلون" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:908 #: ../shell/ev-window.c:4718 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "" #: ../libview/ev-jobs.c:1997 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:360 msgid "Preparing to print…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362 msgid "Finishing…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:364 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1175 msgid "PostScript is not supported by this printer." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1277 msgid "Invalid page selection" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1278 msgid "Warning" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1280 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "" #. translators: Title of the print dialog #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 msgid "Print" msgstr "پرنٽ" #: ../libview/ev-print-operation.c:1959 msgid "Page Scaling:" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1966 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1967 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1970 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1982 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1985 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1990 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1992 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:2092 msgid "Page Handling" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:129 msgid "Document View" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:2002 msgid "Go to first page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:2004 msgid "Go to previous page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:2006 msgid "Go to next page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:2008 msgid "Go to last page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:2010 msgid "Go to page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:2012 msgid "Find" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:2040 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:2046 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:2049 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:2057 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "" #: ../libview/ev-view-presentation.c:735 msgid "Jump to page:" msgstr "" #: ../libview/ev-view-presentation.c:1038 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Delete the temporary file" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "Print settings file" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3330 msgid "Failed to print document" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39 #: ../shell/traditional-menus.ui.h:29 msgid "_Previous Page" msgstr "" #. Navigation buttons #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 msgid "Go to the previous page" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40 #: ../shell/traditional-menus.ui.h:30 msgid "_Next Page" msgstr "" #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 msgid "Go to the next page" msgstr "" #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 msgid "Enlarge the document" msgstr "" #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 msgid "Shrink the document" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 msgid "Print this document" msgstr "" #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "" #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 msgid "Page" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 msgid "Select Page" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Title:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Location:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 msgid "Author:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Producer:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Creator:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Created:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Number of Pages:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Optimized:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Format:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Security:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:74 msgid "Paper Size:" msgstr "" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:233 msgid "default:mm" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:277 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:281 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:305 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:284 msgid "_Whole Words Only" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:296 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:399 msgid "Find options" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:408 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:418 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Note" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Comment" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Key" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Help" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Insert" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Cross" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Circle" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Color:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:194 msgid "Style:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:216 msgid "Opaque" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232 msgid "Open" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233 msgid "Close" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:996 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:1000 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:1004 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:1025 ../evince.appdata.xml.in.h:1 msgid "Evince" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:1512 msgid "© 1996–2012 The Evince authors" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:1033 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdul-Rahim Nizamani https://launchpad.net/~ghaffari" #: ../shell/ev-window.c:2628 msgid "Open Document" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:1569 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../shell/ev-history-action.c:221 msgid "Go to previous history item" msgstr "" #: ../shell/ev-history-action.c:226 msgid "Go to next history item" msgstr "" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "" #. Create tree view #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261 msgid "Loading…" msgstr "" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:142 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:300 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:333 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:364 msgid "Forget password _immediately" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:376 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:388 msgid "Remember _forever" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:63 msgid "Properties" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:85 msgid "General" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:108 msgid "Document License" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:142 msgid "Font" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:169 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:160 msgid "List" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:579 msgid "Annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 msgid "Text" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:458 msgid "Add" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:377 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:409 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:581 ../shell/ev-toolbar.c:160 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446 msgid "Layers" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:337 msgid "Print…" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:725 msgid "Index" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082 msgid "Thumbnails" msgstr "" #: ../shell/ev-utils.c:305 msgid "Supported Image Files" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1610 msgid "The document contains no pages" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1613 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1826 ../shell/ev-window.c:1994 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1958 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2109 ../shell/ev-window.c:2436 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2142 msgid "Failed to load remote file." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2380 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Failed to reload document." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2705 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2749 ../shell/ev-window.c:2849 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2780 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2784 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2788 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Save a Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2976 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3010 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3274 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3387 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3590 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3594 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3601 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3620 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3624 msgid "Save a _Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3704 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3719 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3723 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3727 msgid "Close _after Printing" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Running in presentation mode" msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5192 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:5197 msgid "Not found" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5203 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5523 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5300 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5533 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248 #: ../shell/evince-menus.ui.h:34 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5725 msgid "History" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:20 ../shell/traditional-menus.ui.h:2 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../shell/ev-toolbar.c:199 msgid "Open an existing document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6049 ../shell/ev-window.c:6065 msgid "Unable to launch external application." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6122 msgid "Unable to open external link" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6325 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6357 msgid "The image could not be saved." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6392 msgid "Save Image" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6551 msgid "Unable to open attachment" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6607 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6655 msgid "Save Attachment" msgstr "" #: ../shell/ev-window-title.c:169 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "" #: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "" #: ../shell/main.c:71 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:71 msgid "PAGE" msgstr "" #: ../shell/main.c:72 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:72 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../shell/main.c:73 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:73 msgid "DEST" msgstr "" #: ../shell/main.c:74 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:75 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:76 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "" #: ../shell/main.c:77 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "" #: ../shell/main.c:77 msgid "STRING" msgstr "" #: ../shell/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "" #: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1 ../shell/menus.ui.h:1 msgid "_Open" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:3 ../shell/traditional-menus.ui.h:36 msgid "_About" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:2 ../shell/traditional-menus.ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:4 ../shell/traditional-menus.ui.h:18 msgid "_Continuous" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:5 ../shell/traditional-menus.ui.h:19 msgid "_Dual" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:6 ../shell/traditional-menus.ui.h:20 msgid "Side _Pane" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:7 ../shell/traditional-menus.ui.h:21 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:8 ../shell/traditional-menus.ui.h:22 msgid "Pre_sentation" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:9 ../shell/traditional-menus.ui.h:14 msgid "Rotate _Left" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:10 ../shell/traditional-menus.ui.h:15 msgid "Rotate _Right" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:15 ../shell/traditional-menus.ui.h:23 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:16 ../shell/traditional-menus.ui.h:24 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:17 ../shell/traditional-menus.ui.h:25 msgid "_Odd Pages Left" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:18 ../shell/traditional-menus.ui.h:26 msgid "_Inverted Colors" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:19 ../shell/traditional-menus.ui.h:27 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:21 ../shell/traditional-menus.ui.h:3 msgid "Op_en a Copy" msgstr "" #: ../shell/menus.ui.h:18 msgid "_Recent" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:22 ../shell/traditional-menus.ui.h:4 msgid "_Save a Copy…" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:23 ../shell/traditional-menus.ui.h:5 msgid "Send _To…" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:24 ../shell/traditional-menus.ui.h:6 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:25 ../shell/traditional-menus.ui.h:7 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:26 ../shell/traditional-menus.ui.h:8 msgid "P_roperties…" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:27 ../shell/traditional-menus.ui.h:11 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:28 ../shell/traditional-menus.ui.h:12 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:29 ../shell/traditional-menus.ui.h:16 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: ../shell/traditional-menus.ui.h:31 msgid "_First Page" msgstr "" #: ../shell/traditional-menus.ui.h:32 msgid "_Last Page" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:30 ../shell/traditional-menus.ui.h:34 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../shell/evince-menus.ui.h:31 ../shell/traditional-menus.ui.h:9 msgid "_Close" msgstr "" #: ../shell/traditional-menus.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "" #: ../shell/traditional-menus.ui.h:10 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../shell/traditional-menus.ui.h:13 msgid "_Find" msgstr "" #: ../shell/traditional-menus.ui.h:17 msgid "_View" msgstr "" #: ../shell/traditional-menus.ui.h:28 msgid "_Go" msgstr "" #: ../shell/traditional-menus.ui.h:33 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-toolbar.c:221 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/glade.po0000644000000000000000000043330112563317600017611 0ustar # Sindhi translation for glade # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the glade package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 18:55+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "گلئڊ" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" msgstr "" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:56 msgid "[Read Only]" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:324 msgid "User Interface Designer" msgstr "" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:525 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "" #. Name #: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2020 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:590 msgid "Requires:" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:649 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:652 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664 msgid "the last action" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:660 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:663 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:695 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:700 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1119 msgid "Open…" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1153 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1167 msgid "Failed to backup existing file, continue saving ?" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1194 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1233 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1237 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1242 msgid "_Save Anyway" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1250 msgid "_Don't Save" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1284 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1315 msgid "Save As…" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1379 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1383 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1405 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1430 msgid "No open projects to save" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1460 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1468 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1472 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1502 msgid "Save…" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2468 msgid "Close document" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2565 msgid "Could not create a new project." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2618 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2623 msgid "" "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2633 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2638 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2644 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3230 msgid "Palette" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3232 msgid "Inspector" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3234 ../src/glade.glade.h:33 #: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "" #: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: ../src/main.c:66 msgid "be verbose" msgstr "" #: ../src/main.c:91 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 msgid "Glade options" msgstr "" #: ../src/main.c:102 msgid "Glade debug options" msgstr "" #: ../src/main.c:103 msgid "Show Glade debug options" msgstr "" #: ../src/main.c:146 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" #: ../src/main.c:183 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Select" msgstr "چونڊيو" #: ../src/glade.glade.h:22 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:23 msgid "Drag Resize" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:24 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:25 msgid "Margin Edit" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:26 msgid "Edit widget margins" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:27 msgid "Alignment Edit" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:28 msgid "Edit widget alignment" msgstr "" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Save" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:30 msgid "Save the current project" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:31 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:34 msgid "Edit project properties" msgstr "" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 msgid "Close" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:36 msgid "Close the current project" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:37 msgid "Undo" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Undo the last action" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:39 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:40 msgid "Redo the last action" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:41 msgid "Cut" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:42 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:44 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:45 msgid "Paste" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:46 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Delete the selection" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:49 msgid "_Previous Project" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:50 msgid "Activate previous project" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:51 msgid "_Next Project" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:52 msgid "Activate next project" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:75 msgid "New" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:76 msgid "Create a new project" msgstr "" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Open" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:78 msgid "Open a project" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:79 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:80 msgid "Quit the program" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:81 msgid "About" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:82 msgid "About this application" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:83 msgid "_Developer Reference" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:84 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:85 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:86 msgid "Edit Glade preferences" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:87 msgid "Open _Recent" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:53 msgid "_Use Small Icons" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:54 msgid "Show items using small icons" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Dock _Palette" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:56 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:57 msgid "Dock _Inspector" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:58 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:59 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:60 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:61 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:62 msgid "Show the statusbar" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:63 msgid "Tool_bar" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:64 msgid "Show the toolbar" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:65 msgid "Project _Tabs" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:66 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:67 msgid "Text _beside icons" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:68 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:69 msgid "_Icons only" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:70 msgid "Display items as icons only" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:71 msgid "_Text only" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:72 msgid "Display items as text only" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:73 msgid "_Editor Header" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:74 msgid "Show the header in the property editor" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 msgid "_File" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:93 msgid "Palette _Appearance" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:94 msgid "_Projects" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:74 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:4 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:5 msgid "Visit Glade web site" msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:6 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdul-Rahim Nizamani https://launchpad.net/~ghaffari" #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:2 msgid "Create backups" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:3 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:4 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:6 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically save project after" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:8 msgid "Load and Save" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:9 msgid "Versioning errors" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:10 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:12 msgid "Deprecation warnings" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:13 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 msgid "Unrecognized types" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:16 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:18 msgid "Show warnings when saving" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:19 msgid "column" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:20 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:21 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:22 msgid "Extra catalog paths" msgstr "" #: ../src/glade-preferences.glade.h:23 msgid "Select a catalog search path" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:539 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:551 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:579 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:591 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Container" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1721 ../gladeui/glade-editor.c:904 msgid "General" msgstr "" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1730 msgid "Hierarchy" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1768 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1783 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Type" msgstr "" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2251 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 msgid "File" msgstr "" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:354 msgid "Stock" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:355 msgid "A builtin stock item" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:362 msgid "Stock Image" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:363 msgid "A builtin stock image" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:507 msgid "Objects" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:508 msgid "A list of objects" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:516 msgid "Image File Name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:517 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:526 msgid "Color" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "A GDK color value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:553 msgid "String" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:554 msgid "An entry" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:813 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3387 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809 #: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937 #: ../gladeui/glade-command.c:1979 msgid "multiple" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1781 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1807 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1833 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1935 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1977 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1980 msgid "root" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2104 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2105 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2106 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2323 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2440 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2481 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2933 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2968 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2971 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-cursor.c:184 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:621 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:695 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2050 msgid "Design View" msgstr "" #: ../gladeui/glade-design-layout.c:2051 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:228 msgid "Show info" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:229 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:237 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:243 msgid "Show Class Field" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:244 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:250 msgid "Class Field" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:251 msgid "The class field string" msgstr "" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:307 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:746 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:754 msgid "Crea_te" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:862 msgid "Reset" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:912 msgid "Common" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:953 msgid "(default)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:968 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:1102 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1119 msgid "_Properties:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "_Select All" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:1156 msgid "_Unselect All" msgstr "" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1166 msgid "Property _Description:" msgstr "" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1282 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:705 msgid "Property Class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:706 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:712 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:122 msgid "Use Command" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:713 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:719 msgid "Disable Check" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:720 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:726 #: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:134 msgid "Custom Text" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:727 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:135 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1299 msgid "Select Fields" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1322 msgid "_Select individual fields:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1672 msgid "Select Named Icon" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1979 msgid "Edit Text" msgstr "" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2009 msgid "_Text:" msgstr "" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2045 msgid "T_ranslatable" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2059 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2097 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2187 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3165 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3306 msgid "O_bjects:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3258 msgid "_New" msgstr "" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3413 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3609 msgid "Objects:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 msgid "Page Type" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 msgid "Class Name:" msgstr "" #. translators: The unique identifier of an object in the project #: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 msgid "ID:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 msgid "The object's unique identifier" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 msgid "Composite" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 #: ../gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "Project" msgstr "" #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 msgid "The project being inspected" msgstr "" #: ../gladeui/glade-inspector.c:583 msgid " < Search Widgets >" msgstr "" #: ../gladeui/glade-inspector.c:622 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:481 msgid "All Contexts" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1403 msgid "Icon _Name:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1447 msgid "C_ontexts:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1470 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1494 msgid "_List standard icons only" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1694 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "" #: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "" #: ../gladeui/glade-popup.c:402 msgid "_Add widget here" msgstr "" #: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "" #: ../gladeui/glade-popup.c:417 msgid "_Select" msgstr "" #: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649 msgid "Read _documentation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-popup.c:641 msgid "Set default value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:403 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:377 msgid "Name of the file to preview" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:379 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:380 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:381 msgid "CSS file to use" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:382 msgid "Listen standard input" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:384 msgid "Display previewer version" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:95 #, c-format msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:426 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:135 ../gladeui/glade-previewer.c:471 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-preview-window.c:54 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:167 ../gladeui/glade-previewer.c:187 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-previewer.c:253 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:959 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:965 msgid "Has Selection" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:966 msgid "Whether project has a selection" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:972 msgid "Path" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:973 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:979 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:980 msgid "Whether project is read-only" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:986 msgid "Add Item" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:987 msgid "The current item to add to the project" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:993 msgid "Pointer Mode" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:994 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1001 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1002 msgid "The project translation domain" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1008 ../gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1009 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Resource Path" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1016 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1127 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1132 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1134 #, c-format msgid "(template)" msgstr "" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: ../gladeui/glade-project.c:1142 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1502 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1873 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1912 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1917 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1924 msgid " and " msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1942 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1848 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead ?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2143 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2901 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2905 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2907 msgid "This widget is deprecated" msgstr "" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2910 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2915 #, c-format msgid "" "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2919 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2923 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2926 msgid "This property is deprecated" msgstr "" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2929 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2933 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2937 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2940 msgid "This signal is deprecated" msgstr "" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:2943 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3239 msgid "Details" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3254 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3255 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3284 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:4751 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5050 ../gladeui/glade-project.c:5101 #: ../gladeui/glade-project.c:5258 msgid "No widget selected." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5066 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5098 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5150 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5161 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5171 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5216 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:5228 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Comment" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:110 msgid "Property Name" msgstr "" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:111 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:116 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544 msgid "Packing" msgstr "" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:117 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:123 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:128 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:129 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 msgid "Detail" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:184 msgid "The detail for this signal" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 msgid "Handler" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 msgid "Support Warning" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:207 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "After" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:213 msgid "Swapped" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 msgid "Signal" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 msgid "User data" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 msgid "Swap" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 msgid "Glade Widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:295 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:475 msgid "All Files" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:480 msgid "Libglade Files" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:485 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Glade Files" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1214 msgid "Could not show link:" msgstr "" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value #: ../gladeui/glade-utils.c:1623 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "None" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 msgid "class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Visible" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 msgid "Whether this action is visible" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Name of the class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "GType of the class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 msgid "Title" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Generic Name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Icon Name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "The icon name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Catalog" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 msgid "Book" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 msgid "Special Child Type" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Cursor" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1357 msgid "The name of the widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1361 msgid "Internal name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1362 msgid "The internal name of the widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "Anarchist" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1367 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1373 msgid "Object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1374 msgid "The object associated" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1379 msgid "Adaptor" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1380 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1386 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Parent" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1398 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1403 msgid "Internal Name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1404 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1409 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Exact Template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1416 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Reason" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1428 msgid "Toplevel Width" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1429 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1434 msgid "Toplevel Height" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1441 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1446 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1451 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4756 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4820 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4822 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4842 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:4844 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 msgid "Actions" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "Applications" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 msgid "_Packing" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 msgid "_Common" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 msgid "_Signals" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 msgid "Translation domain:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 msgid "Project properties:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 msgid "From the project directory" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From a project relative directory" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "From this directory" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 msgid "Toolkit version required:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:155 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:190 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 msgid "Accelerator Key" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 msgid "Column type" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 msgid "Column name" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 msgid "Action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 msgid "Radio" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209 msgid "Recent" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 msgid "Action Group Editor" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 msgid "Introduction page" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 msgid "Content page" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 msgid "Confirmation page" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:536 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:544 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:552 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:751 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 msgid "Tree View Column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 msgid "Cell Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 msgid "Properties and Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "Accelerator" msgstr "" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Combo" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 msgid "Spin" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 msgid "Pixbuf" msgstr "" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Spinner" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 msgid "Icon View Editor" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 msgid "Combo Editor" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 msgid "Normal item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 msgid "Image item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 msgid "Check item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 msgid "Radio item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473 msgid "Separator item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 msgid "Recent Menu" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507 msgid "Tool Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Tool Item Group" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Menu Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 msgid "This property is disabled" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 msgid "Tag" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175 msgid "Group" msgstr "" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Button" msgstr "" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Menu" msgstr "" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Separator" msgstr "" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Normal" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 msgid "Check" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 msgid "Tree View Editor" msgstr "" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 msgid "Search is disabled" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 msgid "Headers are invisible" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 msgid "Expanders are not shown" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:841 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:898 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1014 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1076 msgid "New Size Group" msgstr "" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "File Name" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302 msgid "Stock Item:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334 msgid "Custom label and image:" msgstr "" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341 msgid "Edit Label" msgstr "" #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 msgid "Add and remove rows:" msgstr "" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 msgid "Group Header" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:131 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:165 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Page Set" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Reverse" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Scale" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Generate PS" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 msgid "Alignment" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Viewport" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Event Box" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Frame" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Aspect Frame" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Scrolled Window" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Expander" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Grid" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Paned" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Add to Size Group" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Clear properties" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Read documentation" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Style Classes" msgstr "" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Fill" msgstr "" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Start" msgstr "" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Center" msgstr "" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "End" msgstr "" #. GtkAlign enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Baseline" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Exposure" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Pointer Motion" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Button Motion" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Button 1 Motion" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Button 2 Motion" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Button 3 Motion" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Button Press" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Button Release" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Key Press" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Key Release" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Enter Notify" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Leave Notify" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Focus Change" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Structure" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Property Change" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Visibility Notify" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Proximity In" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Proximity Out" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Substructure" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Scroll" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Touch" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Smooth scroll" msgstr "" #. GdkEventMask enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "All Events" msgstr "" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Accelerators" msgstr "" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Accessible Name" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Accessible Description" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Role" msgstr "" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Invalid" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Accelerator Label" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Alert" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Animation" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Arrow" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Calendar" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Canvas" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Check Box" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "Check Menu Item" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Color Chooser" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Column Header" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Combo Box" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Date Editor" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Desktop Icon" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Desktop Frame" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Dial" msgstr "" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Dialog" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Directory Name" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Drawing Area" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "File Chooser" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Filler" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Font Chooser" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Glass Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "HTML Container" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 msgid "Icon" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Internal Frame" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Layered Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "List" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "List Item" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Menu Bar" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Option Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Page Tab" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Page Tab List" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Panel" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Password Text" msgstr "" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Popup Menu" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Progress bar" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Push Button" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Radio Button" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Radio Menu Item" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Root Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Row Header" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Scroll Bar" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Scroll pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Slider" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Split Pane" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Spin Button" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Status Bar" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Table" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Table Cell" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Terminal" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Toggle Button" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Tool Bar" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Tool Tip" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "Tree" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Tree Table" msgstr "" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Unknown" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Window" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Header" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Footer" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Paragraph" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "Ruler" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Application" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Autocomplete" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Editbar" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Embedded" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 msgid "Entry" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Chart" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Caption" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Document Frame" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Heading" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Page" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Section" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Redundant Object" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Form" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Link" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Input Method Window" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Table Row" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Tree Item" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Document Presentation" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Document Text" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Document Web" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Document Email" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "List Box" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Grouping" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Image Map" msgstr "" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Notification" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Info Bar" msgstr "" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Level Bar" msgstr "" #. Atk role enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Last Defined" msgstr "" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Controlled By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Controller For" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Labeled By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Label For" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Member Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Node Child Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Flows To" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Flows From" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Subwindow Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Embeds" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Embedded By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Popup For" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Parent Window Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Described By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Description For" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "The accessible role of this object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Queue" msgstr "" #. GtkResizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Immediate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Insert Before" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Insert After" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Remove Slot" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Number of items" msgstr "" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Top" msgstr "" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "The number of items in the box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Horizontal Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Vertical Box" msgstr "" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "North West" msgstr "" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "North" msgstr "" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "North East" msgstr "" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "West" msgstr "" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "East" msgstr "" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "South West" msgstr "" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "South" msgstr "" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "South East" msgstr "" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "Static" msgstr "" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Toolbar" msgstr "" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "Splash Screen" msgstr "" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Utility" msgstr "" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Dock" msgstr "" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Desktop" msgstr "" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Drop Down Menu" msgstr "" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Tooltip" msgstr "" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Top Level" msgstr "" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "Popup" msgstr "" #. GtkWindowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Offscreen" msgstr "" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Mouse" msgstr "" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Always Center" msgstr "" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Center on Parent" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "Offscreen Window" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 msgid "Application Window" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "Menu Shell" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Edit…" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 msgid "Use Underline" msgstr "" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 msgid "Related Action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #. GtkActionable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Action Name" msgstr "" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Click" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Image Menu Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "Stock Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Accel Group" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Separator Menu Item" msgstr "" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Left to Right" msgstr "" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Right to Left" msgstr "" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Top to Bottom" msgstr "" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Bottom to Top" msgstr "" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Icons only" msgstr "" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Text only" msgstr "" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Text below icons" msgstr "" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Text beside icons" msgstr "" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Small Toolbar" msgstr "" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Large Toolbar" msgstr "" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Drag & Drop" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "Tool Palette" msgstr "" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Minimum" msgstr "" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Natural" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "" #. PangoEllipsizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Middle" msgstr "" #. GtkReliefStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Half" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Separator Tool Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Radio Tool Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "Menu Tool Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Handle Box" msgstr "" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Left" msgstr "" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Right" msgstr "" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "In" msgstr "" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Out" msgstr "" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Etched In" msgstr "" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Etched Out" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Attributes" msgstr "" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Word" msgstr "" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Character" msgstr "" #. GtkWrapMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Word Character" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Text Entry" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Free Form" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Alpha" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Digits" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Number" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Phone" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "Email" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Password" msgstr "" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Pin Code" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Spellcheck" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "No Spellcheck" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Word Completion" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Lowercase" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Uppercase Chars" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Uppercase Words" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 msgid "Primary Icon Name" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 msgid "Progress Fraction" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Search Entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 msgid "Text View" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 msgid "Response ID" msgstr "" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 msgid "Press" msgstr "" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 msgid "Release" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "The stock item for this button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Check Button" msgstr "" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Always" msgstr "" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "If Valid" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "Switch" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Select Folder" msgstr "" #. GtkFileChooserAction enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Create Folder" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 msgid "Scale Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Volume Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "File Chooser Widget" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "New Tab" msgstr "" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "New Window" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 msgid "Color Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Font Button" msgstr "" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "Automatic" msgstr "" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "On" msgstr "" #. GtkSensitivityType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 msgid "Off" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Combo Box Text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 msgid "Items" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 msgid "Application Chooser Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 msgid "Progress Bar" msgstr "" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 msgid "Continuous" msgstr "" #. GtkLevelBarMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 msgid "Discrete" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 msgid "Resource Name" msgstr "" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 msgid "Icon Size" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "Dialog Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 msgid "Insert Row" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "Before" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 msgid "Insert Column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 msgid "Remove Row" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 msgid "Remove Column" msgstr "" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "" #. GtkAttachOptions enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 msgid "Horizontal Panes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "Vertical Panes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 msgid "Notebook" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "Insert Page Before" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "Insert Page After" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "Remove Page" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "Number of pages" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "" "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 msgid "Revealer" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 msgid "Crossfade" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 msgid "Slide Right" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 msgid "Slide Left" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 msgid "Slide Up" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 msgid "Slide Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Add Row" msgstr "" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 msgid "Single" msgstr "" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 msgid "Browse" msgstr "" #. GtkSelectionMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 msgid "Multiple" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 msgid "List Box Row" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 msgid "Range" msgstr "" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "Discontinuous" msgstr "" #. GtkUpdateType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Delayed" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "Horizontal Scale" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 msgid "Vertical Scale" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 msgid "Button Box" msgstr "" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 msgid "Default" msgstr "" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 msgid "Spread" msgstr "" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 msgid "Edge" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 msgid "Vertical Button Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 msgid "Horizontal Separator" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 msgid "Vertical Separator" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 msgid "Accel Label" msgstr "" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Up" msgstr "" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 msgid "Down" msgstr "" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 msgid "Menu Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Layout" msgstr "" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 msgid "Fixed" msgstr "" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 msgid "Info" msgstr "" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 msgid "Warning" msgstr "" #. GtkMessageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Question" msgstr "" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Error" msgstr "" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:39 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Other" msgstr "" #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Never" msgstr "" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 msgid "Top Left" msgstr "" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 msgid "Bottom Left" msgstr "" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "Top Right" msgstr "" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 msgid "Bottom Right" msgstr "" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 msgid "About Dialog" msgstr "" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 msgid "GPL 2.0" msgstr "" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 msgid "GPL 3.0" msgstr "" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 msgid "LGPL 2.1" msgstr "" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 msgid "LGPL 3.0" msgstr "" #. GtkLicense enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "BSD" msgstr "" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "MIT X11" msgstr "" #. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 msgid "Artistic" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 msgid "Message Dialog" msgstr "" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 msgid "Ok" msgstr "" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 msgid "Cancel" msgstr "" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 msgid "Yes, No" msgstr "" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 msgid "Ok, Cancel" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "Color Selection" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 msgid "Font Selection" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 msgid "Assistant" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "Number of Pages" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 msgid "Initially Complete" msgstr "" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 msgid "Content" msgstr "" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 msgid "Intro" msgstr "" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "Confirm" msgstr "" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "Summary" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Link Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 msgid "Recent Chooser" msgstr "" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 msgid "Most Recently Used first" msgstr "" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 msgid "Least Recently Used first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 msgid "Size Group" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 msgid "Widgets" msgstr "" #. GtkSizeGroupMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 msgid "Both" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "List of widgets in this group" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 msgid "Window Group" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Adjustment" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 msgid "Toggle Action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 msgid "Radio Action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 msgid "Recent Action" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 msgid "Action Group" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 msgid "Entry Completion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 msgid "Icon Factory" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 msgid "Icon Sources" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 msgid "List Store" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 msgid "Data" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "Tree Store" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 msgid "Tree Model Filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "Tree Model Sort" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 msgid "Tree Selection" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "Tree View" msgstr "" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 msgid "Ascending" msgstr "" #. GtkSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 msgid "Descending" msgstr "" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 msgid "Grow Only" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "Icon View" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 msgid "Cell Background Color column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 msgid "Width column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "Height column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 msgid "Horizontal Padding" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 msgid "Vertical Padding" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "Vertical Padding column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 msgid "Sensitive column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 msgid "Visible column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 msgid "Text Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "Alignment column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 msgid "Attributes column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 msgid "Background Color Name column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "Background Color column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Editable column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 msgid "Ellipsize column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Family column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 msgid "Font column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Font Description column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Foreground Color column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 msgid "Language column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Markup column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 msgid "Rise column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Scale column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Size column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Data column" msgstr "" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Ultra Condensed" msgstr "" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "Extra Condensed" msgstr "" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Condensed" msgstr "" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Semi Condensed" msgstr "" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Semi Expanded" msgstr "" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "Expanded" msgstr "" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Extra Expanded" msgstr "" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Ultra Expanded" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 msgid "Stretch column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "Strikethrough column" msgstr "" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "Oblique" msgstr "" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Italic" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Style column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Text column" msgstr "" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "Double" msgstr "" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Low" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 msgid "Underline column" msgstr "" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 msgid "Small Capitals" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 msgid "Variant column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Weight column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 msgid "Width in Characters column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Wrap Mode column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 msgid "Wrap Width column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Background RGBA column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Maximum width in characters" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 msgid "Placeholder text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Gtk" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 msgid "Shift Key" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Lock Key" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 msgid "Control Key" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 msgid "Alt Key" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Fifth Key" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 msgid "Sixth Key" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 msgid "Seventh Key" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Eighth Key" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 msgid "First Mouse Button" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Second Mouse Button" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Third Mouse Button" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Super Modifier" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Hyper Modifier" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 msgid "Meta Modifier" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 msgid "Release Modifier" msgstr "" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 msgid "All Modifiers" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 msgid "Keycode column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Combo Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 msgid "Has Entry column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Model column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 msgid "Text Column column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Spin Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 msgid "Adjustment column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Climb Rate column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 msgid "Digits column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 msgid "Follow State column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "Icon Name column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 msgid "Pixbuf column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "GIcon column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 msgid "Stock Detail column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 msgid "Stock column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 msgid "Stock Size column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Progress Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 msgid "Orientation column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Pulse column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 msgid "Value column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 msgid "Inverted column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 msgid "Spinner Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 msgid "Active column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 msgid "Toggle Renderer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 msgid "Activatable column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Inconsistent column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 msgid "Indicator Size column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Radio column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 msgid "Status Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Text Buffer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 msgid "Entry Buffer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Text Tag" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 msgid "Text Tag Table" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "File Filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 msgid "Mime Types" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Patterns" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 msgid "Recent Filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Toplevels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 msgid "Containers" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Control and Display" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 msgid "Composite Widgets" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 msgid "Deprecated" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Program Attributes" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 msgid "License:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 msgid "Version:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 msgid "Authors" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 msgid "Translators" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 msgid "Artists" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 msgid "Documenters" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 msgid "Comments" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 msgid "Logo:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 msgid "License and Copyright" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 msgid "Website:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 msgid "Credits" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 msgid "Action Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 msgid "Toggle and Radio" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 msgid "Value ID:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 msgid "Radio proxies" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 msgid "Box Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 msgid "Baseline:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 msgid "Child alignments:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 msgid "Horizontal:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 msgid "Vertical:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 msgid "Button Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 msgid "Button Content" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 msgid "Add custom content" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 msgid "Label with optional image" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 msgid "Image:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 msgid "Position:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 msgid "Tree model:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 msgid "Draw frame around entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 msgid "Tearoff menus" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 msgid "Tabular Menus" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 msgid "List of items:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 msgid "Primary Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 msgid "Tooltip:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 msgid "Use markup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 msgid "Secondary Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 msgid "Font Button Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 msgid "Grid Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 msgid "Spacing:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 msgid "Count:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 msgid "Icon View Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 msgid "Single Click Activate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 msgid "Columns:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 msgid "Cell Spacing:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 msgid "Item Width:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 msgid "View Margin:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 msgid "Size" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 msgid "Formatting" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 msgid "Label behaviour" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 msgid "Wrap only on new line" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 msgid "Never wrap" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 msgid "Automatically wrap" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 msgid "Label Width" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 msgid "Indicator Mode:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 msgid "Minimum:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 msgid "Maximum:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 msgid "Value:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Primary Text:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 msgid "Secondary Text:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 msgid "Alignment and Padding" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 msgid "Padding" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 msgid "Notebook Attributes" msgstr "" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 msgid "Edit page:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 msgid "Tab Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 msgid "Tree View Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 msgid "Search Column:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 msgid "Expander Column:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 msgid "Scale Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 msgid "Lower:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 msgid "Upper:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 msgid "Highlight Origin" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 msgid "Scale orientation:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 msgid "Policy:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 msgid "Window Placement:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 msgid "Adjustment:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 msgid "Button Orientation:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 msgid "Text View Attributes" msgstr "" #. Name for populate-all property #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 msgid "Populate for touch" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 msgid "Text Formatting" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 msgid "Indentation:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 msgid "Left:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 msgid "Right:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 msgid "Margins" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 msgid "Spacing" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 msgid "Above Lines:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 msgid "Below Lines:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 msgid "Inside Wrap:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 msgid "Text:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 msgid "Widget:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 msgid "Widget Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 msgid "Widget Flags" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 msgid "Widget Spacing" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 msgid "Top:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 msgid "Bottom:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 msgid "Window Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 msgid "Title:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon File" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 msgid "Window Flags" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 msgid "Hint:" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 msgid "Gravity:" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po0000644000000000000000000002366312563317600021735 0ustar # Sindhi translation for gnome-bluetooth # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 13:15+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 msgid "Click to select device..." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 #: ../lib/bluetooth-utils.c:90 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804 msgid "Searching for devices..." msgstr "" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:696 ../lib/bluetooth-chooser.c:985 msgid "Device" msgstr "اوزار" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:732 msgid "Type" msgstr "قِسم" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 msgid "Devices" msgstr "اوزارَ" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 msgid "All categories" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 msgid "Paired" msgstr "جُڙيل" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" msgstr "" #. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. #. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show:" msgstr "ڏيکاريو:" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 msgid "Select the device category to filter" msgstr "" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" msgstr "اوزار جو قِسم:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 msgid "Select the device type to filter" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "" #: ../lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "All types" msgstr "سڀ قِسمون" #: ../lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Phone" msgstr "فون" #: ../lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Modem" msgstr "ماديم" #: ../lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Computer" msgstr "ڪمپيوٽر" #: ../lib/bluetooth-utils.c:67 msgid "Network" msgstr "نيٽوَرڪ" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headset" msgstr "هيڊسيٽ" #: ../lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Headphones" msgstr "هيڊفون" #: ../lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Audio device" msgstr "آواز جو اوزار" #: ../lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Keyboard" msgstr "ڪيبورڊ" #: ../lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Mouse" msgstr "مائوس" #: ../lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Camera" msgstr "ڪئميرا" #: ../lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Printer" msgstr "پرنٽر" #: ../lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Joypad" msgstr "جوائي پئڊ" #: ../lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Tablet" msgstr "ٽئبليٽ" #: ../lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Video device" msgstr "وڊيو اوزار" #: ../lib/plugins/geoclue.c:178 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" msgstr "" #. translators: #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, #. * or leave untranslated #: ../lib/plugins/test.c:53 msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" msgstr "" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../wizard/main.c:242 ../wizard/main.c:374 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "" #: ../wizard/main.c:283 #, c-format msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "" #: ../wizard/main.c:338 ../wizard/main.c:533 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" msgstr "" #: ../wizard/main.c:342 ../wizard/main.c:530 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. #: ../wizard/main.c:434 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:488 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "" #: ../wizard/main.c:538 msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:" msgstr "" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:570 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "" #: ../wizard/main.c:588 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:1 msgid "Bluetooth New Device Setup" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:2 msgid "PIN _options..." msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:3 msgid "Device Search" msgstr "اوزار جي ڳولا" #: ../wizard/wizard.ui.h:4 msgid "Device Setup" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:5 msgid "Finishing Setup" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:6 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:7 msgid "Setup Summary" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:8 msgid "PIN Options" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:9 msgid "_Automatic PIN selection" msgstr "" #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 msgid "Fixed PIN" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:12 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" #: ../wizard/wizard.ui.h:13 msgid "'1111'" msgstr "'1111'" #: ../wizard/wizard.ui.h:14 msgid "'1234'" msgstr "'1234'" #: ../wizard/wizard.ui.h:15 msgid "Do not pair" msgstr "نه جوڙيو" #: ../wizard/wizard.ui.h:16 msgid "Custom PIN:" msgstr "" #: ../wizard/wizard.ui.h:17 msgid "_Try Again" msgstr "_ٻيهر آزمايو" #: ../wizard/wizard.ui.h:18 msgid "_Quit" msgstr "_نڪرو" #: ../wizard/wizard.ui.h:19 msgid "_Cancel" msgstr "_رد" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:21 msgid "Does not match" msgstr "" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:23 msgid "Matches" msgstr "" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Device Setup" msgstr "" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 msgid "Setup Bluetooth devices" msgstr "" #: ../sendto/main.c:151 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d سيڪنڊ" msgstr[1] "%'d سيڪنڊ" #: ../sendto/main.c:156 ../sendto/main.c:169 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d منٽ" msgstr[1] "%'d منٽ" #: ../sendto/main.c:167 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ڪلاڪ" msgstr[1] "%'d ڪلاڪ" #: ../sendto/main.c:177 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "اندازن %'d ڪلاڪ" msgstr[1] "اندازن %'d ڪلاڪ" #: ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 msgid "Connecting..." msgstr "ڳنڍيندي..." #: ../sendto/main.c:231 msgid "File Transfer" msgstr "" #: ../sendto/main.c:234 msgid "_Retry" msgstr "ٻيهر _ڪوشش" #. translators: This is the heading for the progress dialogue #: ../sendto/main.c:253 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "" #: ../sendto/main.c:265 msgid "From:" msgstr "پاران:" #: ../sendto/main.c:277 msgid "To:" msgstr "ڏانهن:" #: ../sendto/main.c:321 ../sendto/main.c:339 msgid "An unknown error occurred" msgstr "هڪ نامعلوم خرابي ٿي پيئي" #: ../sendto/main.c:332 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "" #: ../sendto/main.c:430 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "%s موڪليندي" #: ../sendto/main.c:437 ../sendto/main.c:508 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "" #: ../sendto/main.c:504 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d ڪب\\س" #: ../sendto/main.c:506 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d ب\\س" #: ../sendto/main.c:639 msgid "Select device to send to" msgstr "" #: ../sendto/main.c:644 msgid "_Send" msgstr "_موڪليو" #: ../sendto/main.c:688 msgid "Choose files to send" msgstr "موڪلڻ لاءِ فائلون چونڊيو" #: ../sendto/main.c:691 msgid "Select" msgstr "چونڊيو" #: ../sendto/main.c:717 msgid "Remote device to use" msgstr "" #: ../sendto/main.c:717 msgid "ADDRESS" msgstr "ائڊريس" #: ../sendto/main.c:719 msgid "Remote device's name" msgstr "" #: ../sendto/main.c:719 msgid "NAME" msgstr "نالو" #: ../sendto/main.c:738 msgid "[FILE...]" msgstr "[فائل...]" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 msgid "Programming error: could not find the device in the list" msgstr "" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 #, c-format msgid "OBEX Push file transfer unsupported" msgstr "" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "بلوٽوٿ ذريعي فائلون موڪليو" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po0000644000000000000000000001637412563317600021725 0ustar # Sindhi translation for gnome-user-share # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-13 16:08+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over the network when the user is logged in." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to require passwords" msgstr "ڳجھا لفظ ڪڏهن گھرجن؟" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "ڳجھن لفظن جي پڇا ڪڏهن ڪجي؟ ”ڪڏهن به نه“، ”لکڻ وقت“، يا ”هميشه“؟" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Share Public directory over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:1 msgid "Personal File Sharing Preferences" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:2 msgid "Share Files over the Network" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:3 msgid "_Share public files on network" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:5 msgid "_Require password:" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Share public files over _Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "Allo_w remote devices to delete files" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:10 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:11 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:12 msgid "_Accept files: " msgstr "" #: ../data/file-share-properties.ui.h:13 msgid "_Notify about received files" msgstr "" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-share-bar.c:102 msgid "Personal File Sharing" msgstr "" #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "" #: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "" #: ../src/nautilus-share-bar.c:116 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/nautilus-share-bar.c:120 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" msgstr "" #: ../src/share-extension.c:70 msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences" msgstr "" #: ../src/share-extension.c:164 msgid "May be used to share or receive files" msgstr "" #: ../src/share-extension.c:166 msgid "May be shared over the network or Bluetooth" msgstr "" #: ../src/share-extension.c:170 msgid "May be used to receive files over Bluetooth" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:151 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:312 msgid "No reason" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:340 msgid "Could not display the help contents." msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:373 msgid "Could not build interface." msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:405 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:408 msgid "When writing files" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:411 ../src/file-share-properties.c:434 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:437 msgid "Only for set up devices" msgstr "" #: ../src/file-share-properties.c:442 msgid "Ask" msgstr "" #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. #. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. #: ../src/http.c:133 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: ../src/http.c:137 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../src/obexpush.c:230 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:231 msgid "You received a file" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:238 msgid "Open File" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:242 msgid "Reveal File" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:254 #, c-format msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." msgstr "" #: ../src/obexpush.c:262 msgid "File Received" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:265 msgid "Open" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:268 msgid "Reveal" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:269 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/obexpush.c:286 msgid "File reception complete" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po0000644000000000000000000001352212563317600021672 0ustar # Sindhi translation for nautilus-sendto # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 20:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-01 21:42+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/nautilus-nste.c:90 ../src/nautilus-nste.c:95 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "هيڏانهن موڪليو..." #: ../src/nautilus-nste.c:91 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "" #: ../src/nautilus-nste.c:96 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:592 msgid "Files" msgstr "فائلون" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:839 msgid "Could not load any plugins." msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:842 msgid "Please verify your installation" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_موڪليو" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "_هيئن موڪليو:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" msgstr "موڪليو _طرف:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6 msgid "Compression" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:381 msgid "Email" msgstr "ايميل" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:148 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "رابطو %s نٿو ملي" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:181 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "رابطو %s هٿ نه آيو" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:400 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:862 msgid "Success" msgstr "ڪامياب" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:864 msgid "An argument was invalid." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:866 msgid "The address book is busy." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:868 msgid "The address book is offline." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:870 msgid "The address book does not exist." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:872 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "”مان“ رابطو موجود ئي ناهي." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:874 msgid "The address book is not loaded." msgstr "ائڊريس ڪاپي چاڙهيل ناهي." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:876 msgid "The address book is already loaded." msgstr "ائڊريس ڪاپي اڳ۾ ئي چاڙهيل آهي." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:878 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:880 msgid "The contact was not found." msgstr "رابطو هٿ نه آيو." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:882 msgid "This contact ID already exists." msgstr "هن رابطي جي سڃاڻپ موجود ناهي." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:884 msgid "The protocol is not supported." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886 msgid "The operation was cancelled." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890 msgid "The address book authentication failed." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892 msgid "" "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894 msgid "A secure connection is not available." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898 msgid "The address book source does not exist." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903 msgid "An unknown error occurred." msgstr "" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "Unable to send file" msgstr "" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:419 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443 ../src/plugins/gajim/gajim.c:483 msgid "Sending file failed" msgstr "فائل موڪلڻ ۾ ناڪامي" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:444 msgid "Recipient is missing." msgstr "" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:483 msgid "Unknown recipient." msgstr "" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:506 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "نئين سي ڊي \\ ڊي وي ڊي" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "موجود سي ڊي \\ ڊي وي ڊي" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "سي ڊي \\ ڊي وي ڊي خلقيندڙ" #: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "" #: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" msgstr "" #: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po0000644000000000000000000004513312563317600022406 0ustar # Sindhi translation for gnome-power-manager # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 13:06+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:3 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:4 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:5 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:6 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:7 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:9 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:10 msgid "" "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:11 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:12 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:13 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:14 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:15 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:16 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:17 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:18 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1372 #: ../src/gpm-statistics.c:1853 msgid "Power Statistics" msgstr "پاور شماريات" #: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:3 msgid "battery;consumption;charge;" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:475 msgid "Details" msgstr "تفصيلَ" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "گراف جو قسم:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "ڊيٽا جي ڊيگھ:" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "ڏيکارڻ لاءِ ڊيٽا موجود نه آهي." #: ../src/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "تواريخ" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "شماريات" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:461 msgid "Wakeups" msgstr "" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:426 #, c-format msgid "%id" msgstr "%iڏ" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:429 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%iڏ%02iڪ" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%iڪ" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%iڪ%02iم" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2iم" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2iم%02iس" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2iس" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:733 msgid "Rate" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:83 msgid "Charge" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:747 msgid "Time to full" msgstr "ڀرجڻ ۾ دير" #: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:752 msgid "Time to empty" msgstr "خالي ٿيڻ ۾ دير" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "10 minutes" msgstr "10 منٽ" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "2 hours" msgstr "2 ڪلاڪ" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "6 hours" msgstr "6 ڪلاڪ" #: ../src/gpm-statistics.c:95 msgid "1 day" msgstr "1 ڏينهن" #: ../src/gpm-statistics.c:96 msgid "1 week" msgstr "1 هفتو" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge profile" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:108 msgid "Charge accuracy" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:109 msgid "Discharge accuracy" msgstr "" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-statistics.c:250 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "اي سي اڊاپٽر" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-statistics.c:254 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "ليپٽاپ بئٽري" msgstr[1] "ليپٽاپ بئٽريون" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-statistics.c:258 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "يو پي ايس" msgstr[1] "يو پي ايس" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-statistics.c:262 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "مانيٽر" msgstr[1] "مانيٽرَ" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-statistics.c:266 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "مائوس" msgstr[1] "مائوسَ" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-statistics.c:270 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "ڪيبورڊ" msgstr[1] "ڪيبورڊَ" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-statistics.c:274 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDAs" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-statistics.c:278 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "موبائل فون" msgstr[1] "موبائل فونَ" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-statistics.c:283 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "ميڊيا پليئر" msgstr[1] "ميڊيا پليئر" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:287 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "ٽئبليٽ" msgstr[1] "ٽئبليٽَ" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-statistics.c:291 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "ڪمپيوٽر" msgstr[1] "ڪمپيوٽرَ" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "Lithium Ion" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "Lithium Polymer" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:319 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:323 msgid "Lead acid" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:327 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:331 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-statistics.c:335 msgid "Unknown technology" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:355 msgid "Charging" msgstr "ڀريندي" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:359 msgid "Discharging" msgstr "خالي ڪندي" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:363 msgid "Empty" msgstr "خالي" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:367 msgid "Charged" msgstr "ڀريل" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:371 msgid "Waiting to charge" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-statistics.c:375 msgid "Waiting to discharge" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:379 ../src/gpm-statistics.c:553 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../src/gpm-statistics.c:399 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:406 msgid "Value" msgstr "ملھ" #: ../src/gpm-statistics.c:423 msgid "Image" msgstr "عڪس" #: ../src/gpm-statistics.c:429 msgid "Description" msgstr "تفصيل" #: ../src/gpm-statistics.c:448 ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Type" msgstr "قِسم" #: ../src/gpm-statistics.c:454 msgid "ID" msgstr "سڃاڻپ" #: ../src/gpm-statistics.c:468 msgid "Command" msgstr "ڪمانڊ" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:557 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:562 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:567 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:571 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gpm-statistics.c:580 msgid "Yes" msgstr "ها" #: ../src/gpm-statistics.c:580 msgid "No" msgstr "نه" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:669 msgid "Device" msgstr "اوزار" #: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Vendor" msgstr "ڪمپني" #: ../src/gpm-statistics.c:676 msgid "Model" msgstr "ماڊل" #: ../src/gpm-statistics.c:678 msgid "Serial number" msgstr "سيريل نمبر" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:683 msgid "Supply" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:686 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:690 msgid "Refreshed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:700 msgid "Present" msgstr "موجود" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:707 msgid "Rechargeable" msgstr "" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "State" msgstr "حالت" #: ../src/gpm-statistics.c:717 msgid "Energy" msgstr "توانائي" #: ../src/gpm-statistics.c:720 msgid "Energy when empty" msgstr "خالي هئڻ وقت توانائي" #: ../src/gpm-statistics.c:723 msgid "Energy when full" msgstr "ڀريل هئڻ وقت توانائي" #: ../src/gpm-statistics.c:726 msgid "Energy (design)" msgstr "توانائي (ڊزائن)" #: ../src/gpm-statistics.c:740 msgid "Voltage" msgstr "وولٽيج" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:762 msgid "Percentage" msgstr "سيڪڙو" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:769 msgid "Capacity" msgstr "گُنجائش" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:774 msgid "Technology" msgstr "ٽيڪنالاجي" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:779 msgid "Online" msgstr "آنلائن" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:1106 msgid "No data" msgstr "ڊيٽا ناهي" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:1113 ../src/gpm-statistics.c:1118 msgid "Kernel module" msgstr "" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:1123 msgid "Kernel core" msgstr "" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:1128 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:1133 msgid "Interrupt" msgstr "" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:1180 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:1183 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:1186 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:1189 msgid "ATA host controller" msgstr "" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:1192 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1199 ../src/gpm-statistics.c:1204 #: ../src/gpm-statistics.c:1209 ../src/gpm-statistics.c:1214 #: ../src/gpm-statistics.c:1219 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1223 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:1226 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:1230 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:1234 ../src/gpm-statistics.c:1238 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:1241 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:1244 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:1247 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:1250 msgid "Local interrupts" msgstr "" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:1253 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1362 msgid "Device Information" msgstr "" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1364 msgid "Device History" msgstr "" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1366 msgid "Device Profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1368 msgid "Processor Wakeups" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1575 ../src/gpm-statistics.c:1581 #: ../src/gpm-statistics.c:1587 ../src/gpm-statistics.c:1593 msgid "Time elapsed" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power" msgstr "پاور" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1583 ../src/gpm-statistics.c:1626 #: ../src/gpm-statistics.c:1632 ../src/gpm-statistics.c:1638 #: ../src/gpm-statistics.c:1644 msgid "Cell charge" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1589 ../src/gpm-statistics.c:1595 msgid "Predicted time" msgstr "متوقع عرصو" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1628 ../src/gpm-statistics.c:1640 msgid "Correction factor" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1634 ../src/gpm-statistics.c:1646 msgid "Prediction accuracy" msgstr "" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-statistics.c:1841 msgid "Show extra debugging information" msgstr "" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1844 msgid "Select this device at startup" msgstr "" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:2098 msgid "Processor" msgstr "پروسيسر" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po0000644000000000000000000001431412563317600022157 0ustar # Sindhi translation for gnome-screensaver # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-11 14:22+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:52 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:54 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:56 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 #: ../src/gnome-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:224 #, c-format msgid "The screensaver is active\n" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:226 #, c-format msgid "The screensaver is inactive\n" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:256 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:258 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 msgid "Show the switch user button" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "" #. Translators: This is the example input for the --status-message command line option. #. Translators: This is the example input for the --away-message command line option. #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 msgid "MESSAGE" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 msgid "Not used" msgstr "" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:706 msgid "Username:" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 msgid "No password supplied" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 msgid "Password unchanged" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 msgid "Cannot get username" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 msgid "Retype new Unix password:" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 msgid "Enter new Unix password:" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 msgid "(current) Unix password:" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 msgid "You must choose a longer password" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 msgid "Checking…" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "اسڪرين سيوَر" #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "" #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "" #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1325 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1335 msgid "not connected to the message bus" msgstr "" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1343 ../src/gs-listener-dbus.c:1373 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "" #: ../src/gs-lock-plug.c:294 msgid "Time has expired." msgstr "" #: ../src/gs-lock-plug.c:325 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "" #: ../src/gs-lock-plug.c:1398 msgid "S_witch User…" msgstr "" #: ../src/gs-lock-plug.c:1407 msgid "Log _Out" msgstr "" #: ../src/gs-lock-plug.c:1414 msgid "_Unlock" msgstr "تالو _کوليو" #: ../src/gs-lock-plug.c:1622 ../src/gs-lock-plug.c:1672 msgid "_Password:" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/orca.po0000644000000000000000000112234712563317600017467 0ustar # Sindhi translation for gnome-orca # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gnome-orca package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-orca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 19:25+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 msgid "Screen Reader" msgstr "اسڪرين پڙهندڙ" #: ../orca.desktop.in.h:2 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "اورڪا اسڪرين پڙهندڙ" #: ../orca.desktop.in.h:3 msgid "" "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " "and/or refreshable braille" msgstr "" #: ../orca.desktop.in.h:4 msgid "screen reader;speech;braille;" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 msgid "???" msgstr "؟؟؟" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 msgid "alrt" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 msgid "anim" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 msgid "arw" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 msgid "cal" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 msgid "cnv" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 msgid "cptn" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 msgid "chk" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 msgid "clrchsr" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 msgid "colhdr" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 msgid "cbo" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 msgid "dat" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 msgid "icn" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 msgid "frm" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 msgid "dlg" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 msgid "dip" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 msgid "html" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 msgid "draw" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 msgid "fchsr" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 msgid "flr" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 msgid "fnt" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 msgid "gpn" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 msgid "hdng" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 msgid "img" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 msgid "ifrm" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 msgid "lbl" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 msgid "lyrdpn" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 msgid "lnk" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 msgid "lst" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 msgid "lstitm" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 msgid "mnu" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 msgid "mnubr" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 msgid "mnuitm" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 msgid "optnpn" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 msgid "pgt" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 msgid "tblst" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 msgid "pnl" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 msgid "pwd" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 msgid "popmnu" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 msgid "pgbar" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 msgid "btn" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 msgid "radio" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 msgid "rdmnuitm" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 msgid "rtpn" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 msgid "rwhdr" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 msgid "scbr" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 msgid "scpn" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 msgid "sctn" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 msgid "seprtr" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 msgid "sldr" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 msgid "spltpn" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 msgid "spin" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 msgid "statbr" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 msgid "tbl" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 msgid "cll" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 msgid "tomnuitm" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 msgid "term" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 msgid "txt" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 msgid "tglbtn" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 msgid "tbar" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 msgid "tip" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 msgid "tre" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 msgid "trtbl" msgstr "" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 msgid "unk" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 msgid "vwprt" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 msgid "wnd" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 msgid "hdr" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 msgid "ftr" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 msgid "para" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 msgid "app" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 msgid "auto" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 msgid "edtbr" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 msgid "emb" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:144 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:148 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:152 msgid "Italian Grade 1" msgstr "" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:156 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/orca/chnames.py:40 ../src/orca/keynames.py:138 msgid "space" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/orca/chnames.py:44 msgid "newline" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. #: ../src/orca/chnames.py:48 ../src/orca/keynames.py:130 msgid "tab" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/orca/chnames.py:52 msgid "exclaim" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/orca/chnames.py:56 msgid "quote" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/orca/chnames.py:60 msgid "number" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/orca/chnames.py:64 msgid "dollar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/orca/chnames.py:68 msgid "percent" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/orca/chnames.py:72 msgid "and" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/orca/chnames.py:76 msgid "apostrophe" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:80 msgid "left paren" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:84 msgid "right paren" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/orca/chnames.py:88 msgid "star" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key #. #: ../src/orca/chnames.py:92 ../src/orca/keynames.py:298 msgid "plus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/orca/chnames.py:96 msgid "comma" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/orca/chnames.py:100 msgid "dash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:104 msgid "dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/orca/chnames.py:108 msgid "slash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/orca/chnames.py:112 msgid "colon" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/orca/chnames.py:116 msgid "semicolon" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/orca/chnames.py:120 msgid "less" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/orca/chnames.py:124 msgid "equals" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/orca/chnames.py:128 msgid "greater" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/orca/chnames.py:132 msgid "question" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/orca/chnames.py:136 msgid "at" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:140 msgid "left bracket" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/orca/chnames.py:144 msgid "backslash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:148 msgid "right bracket" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/orca/chnames.py:152 msgid "caret" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/orca/chnames.py:156 msgid "underline" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:160 ../src/orca/keynames.py:255 msgid "grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/orca/chnames.py:164 msgid "left brace" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/orca/chnames.py:168 msgid "vertical bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/orca/chnames.py:172 msgid "right brace" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:176 ../src/orca/keynames.py:270 msgid "tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken character for the no break space #. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) #. #: ../src/orca/chnames.py:181 msgid "no break space" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:185 msgid "inverted exclamation point" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/orca/chnames.py:189 msgid "cents" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/orca/chnames.py:193 msgid "pounds" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/orca/chnames.py:197 msgid "currency sign" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: ../src/orca/chnames.py:201 msgid "yen" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/orca/chnames.py:205 msgid "broken bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #: ../src/orca/chnames.py:209 msgid "section" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #: ../src/orca/chnames.py:212 msgid "umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/orca/chnames.py:217 msgid "copyright" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/orca/chnames.py:221 msgid "superscript a" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/orca/chnames.py:225 msgid "left double angle bracket" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:229 msgid "logical not" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: ../src/orca/chnames.py:233 msgid "soft hyphen" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/orca/chnames.py:237 msgid "registered" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/orca/chnames.py:241 msgid "macron" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #: ../src/orca/chnames.py:245 msgid "degrees" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/orca/chnames.py:249 msgid "plus or minus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/orca/chnames.py:253 msgid "superscript 2" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/orca/chnames.py:257 msgid "superscript 3" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #: ../src/orca/chnames.py:260 msgid "acute accent" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/orca/chnames.py:265 msgid "mu" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/orca/chnames.py:269 msgid "paragraph marker" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/orca/chnames.py:273 msgid "middle dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:277 ../src/orca/keynames.py:285 msgid "cedilla" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/orca/chnames.py:281 msgid "superscript 1" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/orca/chnames.py:285 msgid "ordinal" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/orca/chnames.py:289 msgid "right double angle bracket" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/orca/chnames.py:293 msgid "one fourth" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/orca/chnames.py:297 msgid "one half" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/orca/chnames.py:301 msgid "three fourths" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/orca/chnames.py:305 msgid "inverted question mark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/orca/chnames.py:309 msgid "a acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/orca/chnames.py:313 msgid "A GRAVE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/orca/chnames.py:317 msgid "A ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/orca/chnames.py:321 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/orca/chnames.py:325 msgid "A TILDE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/orca/chnames.py:329 msgid "A UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/orca/chnames.py:333 msgid "A RING" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/orca/chnames.py:337 msgid "A E" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/orca/chnames.py:341 msgid "C CEDILLA" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/orca/chnames.py:345 msgid "E GRAVE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/orca/chnames.py:349 msgid "E ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/orca/chnames.py:353 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/orca/chnames.py:357 msgid "E UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/orca/chnames.py:361 msgid "I GRAVE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/orca/chnames.py:365 msgid "I ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/orca/chnames.py:369 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/orca/chnames.py:373 msgid "I UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/orca/chnames.py:377 msgid "ETH" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/orca/chnames.py:381 msgid "N TILDE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/orca/chnames.py:385 msgid "O GRAVE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/orca/chnames.py:389 msgid "O ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/orca/chnames.py:393 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/orca/chnames.py:397 msgid "O TILDE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/orca/chnames.py:401 msgid "O UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/orca/chnames.py:405 msgid "times" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/orca/chnames.py:409 msgid "O STROKE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/orca/chnames.py:413 msgid "U GRAVE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/orca/chnames.py:417 msgid "U ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/orca/chnames.py:421 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/orca/chnames.py:425 msgid "U UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/orca/chnames.py:429 msgid "Y ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/orca/chnames.py:433 msgid "THORN" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/orca/chnames.py:437 msgid "s sharp" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/orca/chnames.py:441 msgid "a grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/orca/chnames.py:445 msgid "a circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/orca/chnames.py:449 msgid "a tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/orca/chnames.py:453 msgid "a umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: ../src/orca/chnames.py:457 msgid "a ring" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:461 msgid "a e" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/orca/chnames.py:465 msgid "c cedilla" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/orca/chnames.py:469 msgid "e grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/orca/chnames.py:473 msgid "e acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/orca/chnames.py:477 msgid "e circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/orca/chnames.py:481 msgid "e umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/orca/chnames.py:485 msgid "i grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/orca/chnames.py:489 msgid "i acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/orca/chnames.py:493 msgid "i circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/orca/chnames.py:497 msgid "i umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/orca/chnames.py:501 msgid "eth" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/orca/chnames.py:505 msgid "n tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/orca/chnames.py:509 msgid "o grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/orca/chnames.py:513 msgid "o acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/orca/chnames.py:517 msgid "o circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/orca/chnames.py:521 msgid "o tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/orca/chnames.py:525 msgid "o umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/orca/chnames.py:529 msgid "divided by" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/orca/chnames.py:533 msgid "o stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/orca/chnames.py:537 msgid "thorn" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/orca/chnames.py:541 msgid "u acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/orca/chnames.py:545 msgid "u grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/orca/chnames.py:549 msgid "u circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/orca/chnames.py:553 msgid "u umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/orca/chnames.py:557 msgid "y acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/orca/chnames.py:561 msgid "y umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/orca/chnames.py:565 msgid "Y UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/orca/chnames.py:569 msgid "florin" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/orca/chnames.py:573 msgid "en dash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/orca/chnames.py:578 msgid "left single quote" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/orca/chnames.py:583 msgid "right single quote" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) #. #: ../src/orca/chnames.py:587 msgid "single low quote" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/orca/chnames.py:591 msgid "left double quote" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/orca/chnames.py:595 msgid "right double quote" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) #. #: ../src/orca/chnames.py:599 msgid "double low quote" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/orca/chnames.py:603 msgid "dagger" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/orca/chnames.py:607 msgid "double dagger" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/orca/chnames.py:611 msgid "bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/orca/chnames.py:615 msgid "triangular bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/orca/chnames.py:619 msgid "per mille" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/orca/chnames.py:623 msgid "prime" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/orca/chnames.py:627 msgid "double prime" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/orca/chnames.py:631 msgid "hyphen bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:635 msgid "euro" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/orca/chnames.py:639 msgid "trademark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1252 msgid "left arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1255 msgid "right arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. #: ../src/orca/chnames.py:650 msgid "almost equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. #: ../src/orca/chnames.py:654 msgid "not equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. #: ../src/orca/chnames.py:658 msgid "less than or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. #: ../src/orca/chnames.py:662 msgid "greater than or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. #: ../src/orca/chnames.py:666 msgid "square root" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. #: ../src/orca/chnames.py:670 msgid "cube root" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. #: ../src/orca/chnames.py:674 msgid "infinity" msgstr "" #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) #: ../src/orca/chnames.py:776 ../src/orca/mathsymbols.py:2032 msgid "black square" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2035 msgid "white square" msgstr "" #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) #: ../src/orca/chnames.py:782 ../src/orca/mathsymbols.py:2038 msgid "black diamond" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2041 msgid "white circle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2044 msgid "black circle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2047 msgid "white bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:644 msgid "check mark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:649 msgid "heavy check mark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: ../src/orca/chnames.py:658 msgid "x-shaped bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1258 msgid "right-pointing arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) #. #: ../src/orca/chnames.py:662 msgid "superscript 0" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) #. #: ../src/orca/chnames.py:666 msgid "superscript 4" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) #. #: ../src/orca/chnames.py:670 msgid "superscript 5" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) #. #: ../src/orca/chnames.py:674 msgid "superscript 6" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) #. #: ../src/orca/chnames.py:678 msgid "superscript 7" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) #. #: ../src/orca/chnames.py:682 msgid "superscript 8" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) #. #: ../src/orca/chnames.py:686 msgid "superscript 9" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) #. #: ../src/orca/chnames.py:690 msgid "superscript plus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) #. #: ../src/orca/chnames.py:694 msgid "superscript minus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) #. #: ../src/orca/chnames.py:698 msgid "superscript equals" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. #: ../src/orca/chnames.py:702 msgid "superscript left paren" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. #: ../src/orca/chnames.py:706 msgid "superscript right paren" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) #. #: ../src/orca/chnames.py:710 msgid "superscript n" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) #. #: ../src/orca/chnames.py:714 msgid "subscript 0" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) #. #: ../src/orca/chnames.py:718 msgid "subscript 1" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) #. #: ../src/orca/chnames.py:722 msgid "subscript 2" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) #. #: ../src/orca/chnames.py:726 msgid "subscript 3" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) #. #: ../src/orca/chnames.py:730 msgid "subscript 4" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) #. #: ../src/orca/chnames.py:734 msgid "subscript 5" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) #. #: ../src/orca/chnames.py:738 msgid "subscript 6" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) #. #: ../src/orca/chnames.py:742 msgid "subscript 7" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) #. #: ../src/orca/chnames.py:746 msgid "subscript 8" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) #. #: ../src/orca/chnames.py:750 msgid "subscript 9" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) #. #: ../src/orca/chnames.py:754 msgid "subscript plus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) #. #: ../src/orca/chnames.py:758 msgid "subscript minus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) #. #: ../src/orca/chnames.py:762 msgid "subscript equals" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. #: ../src/orca/chnames.py:766 msgid "subscript left paren" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. #: ../src/orca/chnames.py:770 msgid "subscript right paren" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1261 msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "" #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item #. without clicking on it. #: ../src/orca/cmdnames.py:37 msgid "Routes the pointer to the current item." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. #: ../src/orca/cmdnames.py:45 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. #: ../src/orca/cmdnames.py:53 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "" #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. #: ../src/orca/cmdnames.py:59 msgid "Speaks entire document." msgstr "" #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: ../src/orca/cmdnames.py:65 msgid "Performs the basic where am I operation." msgstr "" #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: ../src/orca/cmdnames.py:71 msgid "Performs the detailed where am I operation." msgstr "" #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be #. spoken. #: ../src/orca/cmdnames.py:75 msgid "Speaks the status bar." msgstr "" #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. #: ../src/orca/cmdnames.py:78 msgid "Speaks the title bar." msgstr "" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. #: ../src/orca/cmdnames.py:83 msgid "Opens the Find dialog." msgstr "" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a #. string. #: ../src/orca/cmdnames.py:89 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a #. string. #: ../src/orca/cmdnames.py:95 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/orca/cmdnames.py:102 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the beginning of the content in the window. #: ../src/orca/cmdnames.py:110 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the last bit of information in the window. #: ../src/orca/cmdnames.py:118 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/orca/cmdnames.py:126 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/orca/cmdnames.py:133 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character. #: ../src/orca/cmdnames.py:142 msgid "Spells the current flat review line." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: ../src/orca/cmdnames.py:152 msgid "Phonetically spells the current flat review line." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/orca/cmdnames.py:159 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/orca/cmdnames.py:168 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current word or item. #: ../src/orca/cmdnames.py:176 msgid "Speaks the current flat review item or word." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character. #: ../src/orca/cmdnames.py:185 msgid "Spells the current flat review item or word." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" #. and so on. #: ../src/orca/cmdnames.py:196 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/orca/cmdnames.py:205 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical #. line upward on the screen. #: ../src/orca/cmdnames.py:214 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. With respect to this command, the flat review object is typically something #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it #. will speak the text associated with the object. #: ../src/orca/cmdnames.py:224 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical #. line downward on the screen. #: ../src/orca/cmdnames.py:233 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/orca/cmdnames.py:242 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current character #: ../src/orca/cmdnames.py:250 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: ../src/orca/cmdnames.py:260 msgid "Phonetically speaks the current flat review character." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode #. value. #: ../src/orca/cmdnames.py:270 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/orca/cmdnames.py:279 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will move to and present the end of the line. #: ../src/orca/cmdnames.py:287 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. #: ../src/orca/cmdnames.py:295 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the #. clipboard. #: ../src/orca/cmdnames.py:304 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to #. the existing contents of the clipboard. #: ../src/orca/cmdnames.py:314 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." msgstr "" #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the #. entire row of a table read; other times they just want the current cell #. to be presented to them. #: ../src/orca/cmdnames.py:320 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "" #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as #. bold, italic, font name, font size, etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:325 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "" #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: ../src/orca/cmdnames.py:332 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "" #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: ../src/orca/cmdnames.py:339 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without #. changing which object in the window which has focus. The feature used here #. will return the flat review to the object with focus. #: ../src/orca/cmdnames.py:349 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "" #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille #. provides a more efficient means to represent text, especially long #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted #. and uncontracted. #: ../src/orca/cmdnames.py:355 msgid "Turns contracted braille on and off." msgstr "" #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell #. the machine they are interested in a particular character on the display. #: ../src/orca/cmdnames.py:360 msgid "Processes a cursor routing key." msgstr "" #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. #: ../src/orca/cmdnames.py:363 msgid "Marks the beginning of a text selection." msgstr "" #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. #: ../src/orca/cmdnames.py:366 msgid "Marks the end of a text selection." msgstr "" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. #: ../src/orca/cmdnames.py:373 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: ../src/orca/cmdnames.py:377 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: ../src/orca/cmdnames.py:381 msgid "Increases the speech rate." msgstr "" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: ../src/orca/cmdnames.py:385 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: ../src/orca/cmdnames.py:389 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "" #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. #. We call it 'silencing'. #: ../src/orca/cmdnames.py:393 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "" #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit #. Orca. #: ../src/orca/cmdnames.py:403 msgid "Quits the screen reader" msgstr "" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Orca. #: ../src/orca/cmdnames.py:407 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Orca. #: ../src/orca/cmdnames.py:412 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "" #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation #. and justification. #: ../src/orca/cmdnames.py:417 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." msgstr "" #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, #. some, most, or all, punctuation will be spoken. #: ../src/orca/cmdnames.py:421 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." msgstr "" #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a #. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst #. their saved profiles without having to get into a GUI. #: ../src/orca/cmdnames.py:429 msgid "Cycles to the next settings profile." msgstr "" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are #. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a #. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/cmdnames.py:438 msgid "Cycles to the next capitalization style." msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when #. the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly #. choose which type of echo is being used. #: ../src/orca/cmdnames.py:450 msgid "Cycles to the next key echo level." msgstr "" #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. #: ../src/orca/cmdnames.py:455 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "" #. Translators: this command announces information regarding the relationship of #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: ../src/orca/cmdnames.py:462 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "" #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on #. a web page. #: ../src/orca/cmdnames.py:468 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "" #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an #. accessible object, typically on a web page. #: ../src/orca/cmdnames.py:473 msgid "Go to bookmark." msgstr "" #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: ../src/orca/cmdnames.py:479 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "" #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to #. the given input key command. #: ../src/orca/cmdnames.py:483 msgid "Add bookmark." msgstr "" #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application #. to disk. #: ../src/orca/cmdnames.py:487 msgid "Save bookmarks." msgstr "" #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles #. the feature without the need to get into a GUI. #: ../src/orca/cmdnames.py:491 msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "" #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in #. braille. #: ../src/orca/cmdnames.py:495 msgid "Present current time." msgstr "" #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in #. braille. #: ../src/orca/cmdnames.py:499 msgid "Present current date." msgstr "" #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. #: ../src/orca/cmdnames.py:506 msgid "Passes the next command on to the current application." msgstr "" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. This string to be translated is associated with the #. keyboard commands used to review those previous messages. #: ../src/orca/cmdnames.py:511 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. #: ../src/orca/cmdnames.py:519 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." msgstr "" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. #: ../src/orca/cmdnames.py:529 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "" #. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with #. the command to toggle room name presentation on or off. #: ../src/orca/cmdnames.py:540 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the left. #: ../src/orca/cmdnames.py:546 msgid "Line Left" msgstr "" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. #: ../src/orca/cmdnames.py:551 msgid "Line Right" msgstr "" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls up. #: ../src/orca/cmdnames.py:556 msgid "Line Up" msgstr "" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls down. #: ../src/orca/cmdnames.py:561 msgid "Line Down" msgstr "" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, it instructs the braille display to freeze. #: ../src/orca/cmdnames.py:566 msgid "Freeze" msgstr "" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the top left of the window. #: ../src/orca/cmdnames.py:571 msgid "Top Left" msgstr "" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. #: ../src/orca/cmdnames.py:576 msgid "Bottom Left" msgstr "" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to position containing the cursor. #: ../src/orca/cmdnames.py:581 msgid "Cursor Position" msgstr "" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. #: ../src/orca/cmdnames.py:586 msgid "Six Dots" msgstr "" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the #. display. #: ../src/orca/cmdnames.py:593 msgid "Cursor Routing" msgstr "" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: ../src/orca/cmdnames.py:600 msgid "Cut Begin" msgstr "" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: ../src/orca/cmdnames.py:607 msgid "Cut Line" msgstr "" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received #. notification message. #: ../src/orca/cmdnames.py:611 msgid "Present last notification message." msgstr "" #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the #. notification messages received. #: ../src/orca/cmdnames.py:615 msgid "Present notification messages list" msgstr "" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous #. notification message. #: ../src/orca/cmdnames.py:619 msgid "Present previous notification message." msgstr "" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:622 msgid "Goes to next character." msgstr "" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:625 msgid "Goes to previous character." msgstr "" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:628 msgid "Goes to next word." msgstr "" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:631 msgid "Goes to previous word." msgstr "" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:634 msgid "Goes to next line." msgstr "" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:637 msgid "Goes to previous line." msgstr "" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:640 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:643 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:646 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:649 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:652 msgid "Goes to the next object." msgstr "" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:655 msgid "Goes to the previous object." msgstr "" #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached #. by Orca's caret navigation to be expanded. #: ../src/orca/cmdnames.py:660 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: ../src/orca/cmdnames.py:667 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to cycle through the different "politeness" levels. #: ../src/orca/cmdnames.py:676 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to turn off live regions by default. #: ../src/orca/cmdnames.py:686 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live #. messages. #: ../src/orca/cmdnames.py:692 msgid "Review live region announcement." msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether #. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off #. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level #. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is #. enabled. #: ../src/orca/cmdnames.py:703 msgid "Monitor live regions." msgstr "" #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the #. mouse over and return the user to the object he/she was in. #: ../src/orca/cmdnames.py:710 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to set the row. #: ../src/orca/cmdnames.py:715 msgid "Set the row to use as dynamic column headers." msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained #. column headers. #: ../src/orca/cmdnames.py:721 msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This #. string refers to the command to set the column. #: ../src/orca/cmdnames.py:726 msgid "Set the column to use as dynamic row headers." msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated #. as if it contained row headers. #: ../src/orca/cmdnames.py:732 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "" #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. #: ../src/orca/cmdnames.py:736 msgid "Presents the contents of the input line." msgstr "" #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal #. writing functions. #: ../src/orca/cmdnames.py:743 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is #. a named spot that one can jump to. #: ../src/orca/cmdnames.py:741 msgid "Goes to previous anchor." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is #. a named spot that one can jump to. #: ../src/orca/cmdnames.py:745 msgid "Goes to next anchor." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:746 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:749 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:752 msgid "Displays a list of blockquotes." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:755 msgid "Goes to previous button." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:758 msgid "Goes to next button." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:761 msgid "Displays a list of buttons." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:764 msgid "Goes to previous check box." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:767 msgid "Goes to next check box." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:770 msgid "Displays a list of check boxes." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:785 msgid "Goes to previous combo box." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:788 msgid "Goes to next combo box." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:791 msgid "Displays a list of combo boxes." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:794 msgid "Goes to previous entry." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:797 msgid "Goes to next entry." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:800 msgid "Displays a list of entries." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:803 msgid "Goes to previous form field." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:806 msgid "Goes to next form field." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:809 msgid "Displays a list of form fields." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:812 msgid "Goes to previous heading." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:815 msgid "Goes to next heading." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:818 msgid "Displays a list of headings." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:822 #, python-format msgid "Goes to previous heading at level %d." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:826 #, python-format msgid "Goes to next heading at level %d." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:830 #, python-format msgid "Displays a list of headings at level %d." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:844 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:849 msgid "Goes to next landmark." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:859 msgid "Goes to previous large object." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:864 msgid "Goes to next large object." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:869 msgid "Displays a list of large objects." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:878 msgid "Displays a list of links." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:881 msgid "Goes to previous list." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:884 msgid "Goes to next list." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:887 msgid "Displays a list of lists." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:890 msgid "Goes to previous list item." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:893 msgid "Goes to next list item." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:896 msgid "Displays a list of list items." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/orca/cmdnames.py:901 msgid "Goes to previous live region." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/orca/cmdnames.py:906 msgid "Goes to next live region." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/orca/cmdnames.py:911 msgid "Goes to the last live region which made an announcement." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:914 msgid "Goes to previous paragraph." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:917 msgid "Goes to next paragraph." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:920 msgid "Displays a list of paragraphs." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:923 msgid "Goes to previous radio button." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:926 msgid "Goes to next radio button." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:929 msgid "Displays a list of radio buttons." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: ../src/orca/cmdnames.py:933 msgid "Goes to previous separator." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: ../src/orca/cmdnames.py:937 msgid "Goes to next separator." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:940 msgid "Goes to previous table." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:943 msgid "Goes to next table." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:946 msgid "Displays a list of tables." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:949 msgid "Goes down one cell." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:952 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:955 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:958 msgid "Goes left one cell." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:961 msgid "Goes right one cell." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:964 msgid "Goes up one cell." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:994 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:997 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:1000 msgid "Displays a list of unvisited links." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:1003 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:1006 msgid "Goes to next visited link." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:1009 msgid "Displays a list of visited links." msgstr "" #. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the #. same string used in the *.po file for gail. #: ../src/orca/object_properties.py:36 msgid "toggle" msgstr "" #. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the #. selected item will perform the action that one would expect to occur if the #. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand #. it to show all of its contents. And so on. #: ../src/orca/guilabels.py:40 msgid "_Activate" msgstr "" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 msgid "Dot _7" msgstr "" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 msgid "Dot _8" msgstr "" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 msgid "_Cancel" msgstr "" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/guilabels.py:100 msgid "_Jump to" msgstr "" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 msgid "_OK" msgstr "" #. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work #. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform #. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as #. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for #. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation #. the user is in, so we must provide this as an option within Orca. #: ../src/orca/guilabels.py:75 msgid "_Grab focus on objects when navigating" msgstr "" #. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is #. controlling the caret, the user might want Orca to always position the #. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly #. above/below the current cursor position). Different users have different #. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users #. to set the line-positioning behavior they want. #: ../src/orca/guilabels.py:76 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of #. your buddies is typing a message. #: ../src/orca/guilabels.py:107 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with #. chat room specific message histories rather than just a single history which #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. #: ../src/orca/guilabels.py:112 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "" #. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in #. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from #. any channel, but only if the chat application has focus. #: ../src/orca/guilabels.py:119 msgid "Speak messages from" msgstr "" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the #. chat application currently has focus. This is the default behaviour. #: ../src/orca/guilabels.py:124 msgid "All cha_nnels" msgstr "" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application #. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin). #: ../src/orca/guilabels.py:129 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of #. whether the chat application has focus. #: ../src/orca/guilabels.py:134 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the #. chat room prior to presenting an incoming message. #: ../src/orca/guilabels.py:138 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a double click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195 msgid "double click" msgstr "" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a triple click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201 msgid "triple click" msgstr "" #. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) #: ../src/orca/guilabels.py:166 msgid "Default Synthesizer" msgstr "" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". #: ../src/orca/guilabels.py:174 msgid "Actual String" msgstr "" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). #: ../src/orca/guilabels.py:183 msgid "Replacement String" msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that #. is inserted as a result of the keypress. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is #. enabled, dead keys will be announced when pressed. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "" #. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the #. active application for on screen text and widgets. This label is associated #. with the setting to begin the search from the current location rather than #. from the top of the screen. #: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 msgid "C_urrent location" msgstr "" #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. #: ../src/orca/guilabels.py:205 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "" #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. #: ../src/orca/guilabels.py:209 msgid "Find Options" msgstr "" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line #. which contained the last match. #: ../src/orca/guilabels.py:215 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. #. Firefox. #: ../src/orca/guilabels.py:221 msgid "Speak results during _find" msgstr "" #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when #. the user invokes that keyboard command. #: ../src/orca/guilabels.py:226 msgid "Function" msgstr "" #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca #. commands. #: ../src/orca/guilabels.py:231 msgid "Key Binding" msgstr "" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. #: ../src/orca/guilabels.py:236 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "" #. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these #. buttons. #: ../src/orca/guilabels.py:242 msgid "Braille Bindings" msgstr "" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. do not currently have an associated key binding. #: ../src/orca/guilabels.py:246 msgid "Unbound" msgstr "" #. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its #. default value. #: ../src/orca/guilabels.py:252 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "" #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). #: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 msgid "_Desktop" msgstr "" #. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, #. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one #. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. #: ../src/orca/guilabels.py:263 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "" #. Translators: This is a table column header. This column consists of a single #. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. #: ../src/orca/guilabels.py:270 msgid "Mark in braille" msgstr "" #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel #. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of #. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. #. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option #. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the #. value given by the user in this column of the list. For example, given the #. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. #: ../src/orca/guilabels.py:282 msgid "Present Unless" msgstr "" #. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a #. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of #. the current text). #: ../src/orca/guilabels.py:289 msgid "Speak" msgstr "" #. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: ../src/orca/guilabels.py:296 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "" #. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: ../src/orca/guilabels.py:303 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "" #. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she #. attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: ../src/orca/guilabels.py:310 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: ../src/orca/guilabels.py:320 msgid "Load user profile" msgstr "" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: ../src/orca/guilabels.py:329 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- #. defined profile. #: ../src/orca/guilabels.py:340 msgid "Save Profile As" msgstr "" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the label for a text entry in which the user enters the #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. #: ../src/orca/guilabels.py:348 msgid "_Profile Name:" msgstr "" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar #. updates regardless of what application and window they happen to be in. #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application #. (but not necessarily in the current window). #: ../src/orca/guilabels.py:359 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress #. bar updates as long as the progress bar is in the active window. #: ../src/orca/guilabels.py:364 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken #. as a user reads a document. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. #: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, #. but less common symbols (such as #, @, $) will. #: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 msgid "So_me" msgstr "" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols #. will be spoken as a user reads a document. #: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 msgid "M_ost" msgstr "" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each line. #: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 msgid "Line" msgstr "" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each sentence. #: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 msgid "Sentence" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. #: ../src/orca/guilabels.py:391 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. #: ../src/orca/guilabels.py:397 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. #: ../src/orca/guilabels.py:403 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. #: ../src/orca/guilabels.py:409 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. #: ../src/orca/guilabels.py:421 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. #: ../src/orca/guilabels.py:427 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. #: ../src/orca/guilabels.py:433 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. #: ../src/orca/guilabels.py:445 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, #. and so on. #: ../src/orca/guilabels.py:460 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. #: ../src/orca/guilabels.py:466 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. #: ../src/orca/guilabels.py:472 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. #: ../src/orca/guilabels.py:478 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. #: ../src/orca/guilabels.py:484 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. #: ../src/orca/guilabels.py:490 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. #: ../src/orca/guilabels.py:496 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. #: ../src/orca/guilabels.py:503 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. #: ../src/orca/guilabels.py:509 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. #: ../src/orca/guilabels.py:516 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. #: ../src/orca/guilabels.py:522 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. #: ../src/orca/guilabels.py:528 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. #: ../src/orca/guilabels.py:534 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:539 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:544 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:549 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:560 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:565 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:570 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:575 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. #: ../src/orca/guilabels.py:586 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/orca/guilabels.py:600 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:605 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:610 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:615 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:620 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:625 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:630 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:635 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:640 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "" #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural #. navigation, etc.). #: ../src/orca/guilabels.py:645 msgid "Page Navigation" msgstr "" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their preference. #: ../src/orca/guilabels.py:651 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "" #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis #. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "" #. Translators: This string will appear in the list of available voices for the #. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech #. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers #. to the default voice configured for given speech engine within the speech #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all #. available "real" voices provided by the speech engine. #: ../src/orca/guilabels.py:667 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content #. of the screen and other messages. #: ../src/orca/guilabels.py:671 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is part of a hyperlink. #: ../src/orca/guilabels.py:675 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information #. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated #. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the #. third item is selected. And so on. #: ../src/orca/guilabels.py:683 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is written in uppercase. #: ../src/orca/guilabels.py:687 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "" #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) #: ../src/orca/guilabels.py:691 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #: ../src/orca/guilabels.py:718 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "" #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the #. header of a table cell in document content. #: ../src/orca/guilabels.py:722 msgid "Announce cell _header" msgstr "" #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying #. how to navigate tables in document content. #: ../src/orca/guilabels.py:726 msgid "Table Navigation" msgstr "" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ #. blank cells when navigating tables in document content. #: ../src/orca/guilabels.py:730 msgid "Skip _blank cells" msgstr "" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to #. them. This label is associated with the default presentation to be used. #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. #: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 msgid "Speak _cell" msgstr "" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. #: ../src/orca/guilabels.py:739 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns #. a particular table cell spans in a table). #: ../src/orca/guilabels.py:744 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "" #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text #. attributes such as bold, underline, family-name, etc. #: ../src/orca/guilabels.py:748 msgid "Attribute Name" msgstr "" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls #. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: ../src/orca/guilabels.py:755 msgid "Control caret navigation" msgstr "" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: ../src/orca/guilabels.py:760 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "" #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a #. particular object that receives focus. #: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 msgid "Brie_f" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:42 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:46 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key #. #: ../src/orca/keynames.py:50 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:54 msgid "left shift" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:58 msgid "left alt" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:62 msgid "left control" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:66 msgid "right shift" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:70 msgid "right alt" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:74 msgid "right control" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:78 msgid "left meta" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:82 msgid "right meta" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:86 msgid "num lock" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:90 msgid "caps lock" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:94 msgid "scroll lock" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 #: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 msgid "page up" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 #: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 msgid "page down" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: ../src/orca/keynames.py:134 msgid "left tab" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key #. #: ../src/orca/keynames.py:142 msgid "backspace" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key #. #: ../src/orca/keynames.py:146 msgid "return" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key #. #: ../src/orca/keynames.py:150 msgid "enter" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158 msgid "up" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 msgid "down" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 msgid "left" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 msgid "right" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key #. #: ../src/orca/keynames.py:186 msgid "left super" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key #. #: ../src/orca/keynames.py:190 msgid "right super" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key #. #: ../src/orca/keynames.py:194 msgid "menu" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:198 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key #. #: ../src/orca/keynames.py:202 msgid "help" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key #. #: ../src/orca/keynames.py:206 msgid "multi" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key #. #: ../src/orca/keynames.py:210 msgid "mode switch" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key #. #: ../src/orca/keynames.py:214 msgid "escape" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key #. #: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222 msgid "insert" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key #. #: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 msgid "delete" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key #. #: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 msgid "home" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key #. #: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 msgid "end" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key #. #: ../src/orca/keynames.py:250 msgid "begin" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:261 ../src/orca/keynames.py:260 msgid "acute" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:265 msgid "circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:213 ../src/orca/keynames.py:275 msgid "diaeresis" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the ring glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:280 msgid "ring" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:290 msgid "stroke" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key #. #: ../src/orca/keynames.py:294 msgid "minus" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "insert" key when used as the Orca modifier. #: ../src/orca/keybindings.py:140 msgid "Insert" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149 msgid "Caps_Lock" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:156 msgid "Alt_R" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:161 msgid "Super" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:166 msgid "Meta2" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:173 msgid "Alt_L" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:178 msgid "Ctrl" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:183 msgid "Shift" msgstr "" #. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible #. software application, we fail because the app or one of its elements is #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element #. in messages. #: ../src/orca/messages.py:40 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "" #. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. #: ../src/orca/messages.py:43 msgid "blank" msgstr "" #. Translators: This refers to font weight. #: ../src/orca/messages.py:46 msgid "bold" msgstr "" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list #. of bookmarks. #: ../src/orca/messages.py:53 msgid "bookmark entered" msgstr "" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user to indicate the comparative locations of the current #. object and the bookmarked object could not be determined. #: ../src/orca/messages.py:60 msgid "comparison unknown" msgstr "" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user to indicate the current object is the same object #. pointed to by a given bookmark. #: ../src/orca/messages.py:67 msgid "bookmark is current object" msgstr "" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user to indicate the current object's parent and the #. bookmarked object's parent are the same. #: ../src/orca/messages.py:74 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked #. object share a common ancestor. #: ../src/orca/messages.py:81 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to #. disk. #: ../src/orca/messages.py:88 msgid "bookmarks saved" msgstr "" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active #. list of bookmarks being saved to disk. #: ../src/orca/messages.py:95 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "" #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. #: ../src/orca/messages.py:101 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "" #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). #: ../src/orca/messages.py:105 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: ../src/orca/messages.py:115 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/messages.py:125 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: ../src/orca/messages.py:135 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/messages.py:145 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: ../src/orca/messages.py:155 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/messages.py:165 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: ../src/orca/messages.py:171 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: ../src/orca/messages.py:177 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #: ../src/orca/messages.py:180 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "" #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. #: ../src/orca/messages.py:184 msgid "Prevent use of option" msgstr "" #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. #: ../src/orca/messages.py:188 msgid "Force use of option" msgstr "" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. #: ../src/orca/messages.py:192 msgid "OPTION" msgstr "" #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the #. command line and includes an invalid option or argument. After the message, #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. #: ../src/orca/messages.py:197 msgid "The following are not valid: " msgstr "" #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive #. technologies such as Orca and Accerciser. #: ../src/orca/messages.py:202 msgid "Print the known running applications" msgstr "" #. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' #. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. #. An Orca settings file contains one or more profiles. #: ../src/orca/messages.py:209 msgid "Load profile" msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user when the specified profile #. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- #. provided profile name. #: ../src/orca/messages.py:216 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. from some other environment than the graphical desktop. #: ../src/orca/messages.py:221 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. #: ../src/orca/messages.py:226 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Orca, but Orca is already running. #: ../src/orca/messages.py:231 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." msgstr "" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-p, --profile' command line option. #: ../src/orca/messages.py:237 msgid "NAME" msgstr "" #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user #. preferences. #: ../src/orca/messages.py:242 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-u, --user-prefs' command line option. #: ../src/orca/messages.py:246 msgid "DIR" msgstr "" #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. #: ../src/orca/messages.py:250 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "" #. Translators: This is the description of command line option '--debug' which #. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS #. portion of the string indicates the file name will be formed from the current #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). #: ../src/orca/messages.py:258 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "" #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging #. output file. #: ../src/orca/messages.py:263 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--debug-file' command line option. #: ../src/orca/messages.py:267 msgid "FILE" msgstr "" #. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' #. that will initially display a list of questions in text form, that the user #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, #. Orca will need to be run from a terminal window. #: ../src/orca/messages.py:273 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "" #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched #. from the command line and the help text is displayed. #: ../src/orca/messages.py:281 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." msgstr "" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:288 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:295 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "" #. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message #. came from. The name of the chat room is the string substitution. #: ../src/orca/messages.py:303 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "" #. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The #. label on the tab is the string substitution. #: ../src/orca/messages.py:309 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "" #. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:318 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "" #. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:327 msgid "speak chat room name." msgstr "" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:336 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:344 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "" #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should be #. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #: ../src/orca/messages.py:361 msgid "^[Yy1]" msgstr "" #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should be #. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #: ../src/orca/messages.py:378 msgid "^[Nn0]" msgstr "" #. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable #. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's #. console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:383 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "" #. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the #. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- #. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which #. classes of keys they want echoed. #: ../src/orca/messages.py:389 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "" #. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and #. is part of Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:394 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "" #. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, #. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:399 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "" #. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). #. It is part of Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:404 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "" #. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions #. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. #. It is part of Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:409 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "" #. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the #. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during #. Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:414 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "" #. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's #. console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:418 msgid "Enter choice: " msgstr "" #. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on #. the command line and is also requesting they enter a valid integer value. #. This message is part of Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:423 msgid "Please enter a valid number." msgstr "" #. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on #. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message #. is part of Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:428 msgid "Please enter y or n." msgstr "" #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". #. This message is part of Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:433 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "" #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". #. This message is part of Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:438 msgid "1. Desktop" msgstr "" #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". #. This message is part of Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:443 msgid "2. Laptop" msgstr "" #. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of #. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:447 msgid "Select desired speech server." msgstr "" #. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going #. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides #. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of #. Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:453 msgid "Select desired speech system:" msgstr "" #. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of #. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of #. Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:458 msgid "Select desired voice:" msgstr "" #. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:462 msgid "No servers available.\n" msgstr "" #. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are #. available. This message is part of Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:467 msgid "No voices available.\n" msgstr "" #. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used. #. It is part of Orca's console-based setup. #: ../src/orca/messages.py:471 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "" #. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console- #. based setup. #: ../src/orca/messages.py:475 msgid "Screen reader setup." msgstr "" #. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- #. based setup. #: ../src/orca/messages.py:479 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. #: ../src/orca/messages.py:500 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as #. 'X subscript 23'. #: ../src/orca/messages.py:506 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr "" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user #. as 'X superscript 23'. #: ../src/orca/messages.py:512 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. #: ../src/orca/messages.py:518 msgid "entire document selected" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. #: ../src/orca/messages.py:524 msgid "document selected from cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. #: ../src/orca/messages.py:530 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. #: ../src/orca/messages.py:536 msgid "document selected to cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. #: ../src/orca/messages.py:542 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. #: ../src/orca/messages.py:547 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. #: ../src/orca/messages.py:553 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. #: ../src/orca/messages.py:559 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. #: ../src/orca/messages.py:565 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "" #. Translators: this is used to announce that the current input line in a #. spreadsheet is blank/empty. #: ../src/orca/messages.py:569 msgid "empty" msgstr "" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #: ../src/orca/messages.py:572 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #: ../src/orca/messages.py:575 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. #: ../src/orca/messages.py:579 msgid "No files found." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. #: ../src/orca/messages.py:587 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. #: ../src/orca/messages.py:595 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. #: ../src/orca/messages.py:603 msgid "Not using flat review." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: ../src/orca/messages.py:610 msgid "Entering flat review." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: ../src/orca/messages.py:617 msgid "Leaving flat review." msgstr "" #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #: ../src/orca/messages.py:621 msgid "has formula" msgstr "" #. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she #. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information #. and examples. #. Translators: The following string is spoken to let the user #. know that he/she is on a link within an image map. An image #. map is an image/graphic which has been divided into regions. #. Each region can be clicked on and has an associated link. #. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more #. information and examples. #. #: ../src/orca/messages.py:628 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:151 msgid "image map link" msgstr "" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the name of the command which already has the binding. #: ../src/orca/messages.py:634 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: ../src/orca/messages.py:639 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: ../src/orca/messages.py:644 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. #: ../src/orca/messages.py:649 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. #: ../src/orca/messages.py:654 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Orca command. #: ../src/orca/messages.py:659 msgid "enter new key" msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/orca/messages.py:673 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/orca/messages.py:685 msgid "Key echo set to key." msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/orca/messages.py:699 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/orca/messages.py:711 msgid "Key echo set to None." msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/orca/messages.py:725 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/orca/messages.py:737 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/orca/messages.py:751 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/orca/messages.py:763 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/orca/messages.py:777 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/orca/messages.py:789 msgid "Key echo set to word." msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/orca/messages.py:803 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/orca/messages.py:815 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "" #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. #: ../src/orca/messages.py:820 msgid "inaccessible" msgstr "" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:825 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not be spoken. #: ../src/orca/messages.py:830 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:835 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:840 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. #: ../src/orca/messages.py:848 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn #. Mode. #: ../src/orca/messages.py:836 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To get a list of " "the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the screen " "reader's shortcuts for the current application, press 2. To view the screen " "reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press the escape key." msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. #: ../src/orca/messages.py:868 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. #: ../src/orca/messages.py:874 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. #: ../src/orca/messages.py:881 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. #: ../src/orca/messages.py:888 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. #: ../src/orca/messages.py:896 msgid "Exiting learn mode." msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. #: ../src/orca/messages.py:902 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. #: ../src/orca/messages.py:908 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. #: ../src/orca/messages.py:911 msgid "link" msgstr "" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. #: ../src/orca/messages.py:915 msgid "same page" msgstr "" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). #: ../src/orca/messages.py:919 msgid "same site" msgstr "" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. #: ../src/orca/messages.py:923 msgid "different site" msgstr "" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being #. linked to. #: ../src/orca/messages.py:928 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #: ../src/orca/messages.py:931 #, python-format msgid "%s link" msgstr "" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. #: ../src/orca/messages.py:937 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. #: ../src/orca/messages.py:947 msgid "All live regions set to off" msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. #: ../src/orca/messages.py:957 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. #: ../src/orca/messages.py:966 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/orca/messages.py:976 msgid "setting live region to assertive" msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/orca/messages.py:986 msgid "setting live region to off" msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/orca/messages.py:996 msgid "setting live region to polite" msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/orca/messages.py:1006 msgid "setting live region to rude" msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: ../src/orca/messages.py:1017 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: ../src/orca/messages.py:1028 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. #: ../src/orca/messages.py:1035 msgid "no live message saved" msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been #. turned off. #: ../src/orca/messages.py:1042 msgid "Live region support is off" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for #. some reason Orca cannot identify/find the current location. #: ../src/orca/messages.py:1047 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if #. for some reason Orca cannot identify/find the current location. #: ../src/orca/messages.py:1052 msgid "Could not find current location." msgstr "" #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: ../src/orca/messages.py:1059 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "" #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: ../src/orca/messages.py:1066 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. #: ../src/orca/messages.py:1070 msgid "misspelled" msgstr "" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. #: ../src/orca/messages.py:1075 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. #: ../src/orca/messages.py:1080 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "" #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. #: ../src/orca/messages.py:1146 msgid "Mouse over object not found." msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. #: ../src/orca/messages.py:1153 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "" #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). #: ../src/orca/messages.py:1158 ../src/orca/object_properties.py:51 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. #: ../src/orca/messages.py:1163 msgid "New item has been added" msgstr "" #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. #: ../src/orca/messages.py:1167 msgid "No focus" msgstr "" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. #: ../src/orca/messages.py:1171 msgid "No application has focus." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to #. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed #. message which will be presented to the user if no more anchors can be found. #: ../src/orca/messages.py:1095 msgid "No more anchors." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more blockquotes can be found. #: ../src/orca/messages.py:1176 msgid "No more blockquotes." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more buttons can be found. #: ../src/orca/messages.py:1181 msgid "No more buttons." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. #: ../src/orca/messages.py:1186 msgid "No more check boxes." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more check boxes can be found. #: ../src/orca/messages.py:1192 msgid "No more large objects." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more combo boxes can be found. #: ../src/orca/messages.py:1202 msgid "No more combo boxes." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more entries can be found. #: ../src/orca/messages.py:1207 msgid "No more entries." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more form fields can be found. #: ../src/orca/messages.py:1212 msgid "No more form fields." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more headings can be found. #: ../src/orca/messages.py:1217 msgid "No more headings." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings #. at the desired level can be found. #: ../src/orca/messages.py:1223 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "" #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. #: ../src/orca/messages.py:1234 msgid "No landmark found." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. #: ../src/orca/messages.py:1239 msgid "No more links." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. be presented to the user if no more lists can be found. #: ../src/orca/messages.py:1244 msgid "No more lists." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will be presented to the user if no more list items can be found. #: ../src/orca/messages.py:1249 msgid "No more list items." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from live #. region to live region. A live region is an area of a web page that is #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/orca/messages.py:1256 msgid "No more live regions." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more paragraphs can be found. #: ../src/orca/messages.py:1261 msgid "No more paragraphs." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more radio buttons can be found. #: ../src/orca/messages.py:1266 msgid "No more radio buttons." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more separators can be found. #: ../src/orca/messages.py:1271 msgid "No more separators." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if #. no more tables can be found. #: ../src/orca/messages.py:1276 msgid "No more tables." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more unvisited links can be found. #: ../src/orca/messages.py:1281 msgid "No more unvisited links." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more visited links can be found. #: ../src/orca/messages.py:1286 msgid "No more visited links." msgstr "" #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be #. presented next came from a notification. #: ../src/orca/messages.py:1290 msgid "Notification" msgstr "" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. #: ../src/orca/messages.py:1294 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of #. notifications mode is being exited. #: ../src/orca/messages.py:1298 msgid "Exiting list notification messages mode." msgstr "" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. #: ../src/orca/messages.py:1302 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "" #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. #: ../src/orca/messages.py:1305 msgid "Press h for help.\n" msgstr "" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within #. the list notifications mode. #: ../src/orca/messages.py:1310 msgid "" "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" "Press Escape to exit.\n" "Press Space to repeat the last message read.\n" "Press one digit to read a specific message.\n" msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. #: ../src/orca/messages.py:1317 msgid "No notification messages" msgstr "" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: ../src/orca/messages.py:1322 msgid "off" msgstr "" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: ../src/orca/messages.py:1327 msgid "on" msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. #: ../src/orca/messages.py:1331 msgid "Loading. Please wait." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. #: ../src/orca/messages.py:1335 msgid "Finished loading." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). #: ../src/orca/messages.py:1340 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. #: ../src/orca/messages.py:1346 msgid "page selected from cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. #: ../src/orca/messages.py:1352 msgid "page selected to cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. #: ../src/orca/messages.py:1358 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. #: ../src/orca/messages.py:1364 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. #: ../src/orca/messages.py:1370 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. #: ../src/orca/messages.py:1376 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. #: ../src/orca/messages.py:1383 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. #: ../src/orca/messages.py:1390 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. #: ../src/orca/messages.py:1396 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. #: ../src/orca/messages.py:1401 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "" #. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user #. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. #: ../src/orca/messages.py:1408 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "" #. Translators: This is an error message presented when the user attempts to #. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. #: ../src/orca/messages.py:1415 msgid "No profiles found." msgstr "" #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). #: ../src/orca/messages.py:1420 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "" #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1426 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1432 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "" #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1438 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1444 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "" #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1450 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1456 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "" #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1462 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1468 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "" #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. #: ../src/orca/messages.py:1472 msgid "Searching." msgstr "" #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. #: ../src/orca/messages.py:1476 msgid "Search complete." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. #: ../src/orca/messages.py:1480 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. #: ../src/orca/messages.py:1484 msgid "Speech disabled." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. #: ../src/orca/messages.py:1488 msgid "Speech enabled." msgstr "" #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/messages.py:1491 msgid "faster." msgstr "" #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/messages.py:1494 msgid "slower." msgstr "" #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/messages.py:1497 msgid "higher." msgstr "" #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/messages.py:1500 msgid "lower." msgstr "" #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". #: ../src/orca/messages.py:1520 msgid " dot dot dot" msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. #: ../src/orca/messages.py:1523 msgid "Screen reader on." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. #: ../src/orca/messages.py:1526 msgid "Screen reader off." msgstr "" #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. #: ../src/orca/messages.py:1529 msgid "Speech is unavailable." msgstr "" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. #: ../src/orca/messages.py:1535 ../src/orca/scripts/default.py:3785 msgid "string not found" msgstr "" #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. #: ../src/orca/messages.py:1543 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "" #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. #: ../src/orca/messages.py:1551 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next #. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to #. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. #: ../src/orca/messages.py:1559 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. #: ../src/orca/messages.py:1562 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "" #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. #: ../src/orca/messages.py:1566 msgid "End of table" msgstr "" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. #: ../src/orca/messages.py:1570 msgid "leaving table." msgstr "" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:1575 msgid "Speak cell" msgstr "" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:1580 msgid "Speak row" msgstr "" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. #: ../src/orca/messages.py:1585 msgid "Non-uniform" msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. #: ../src/orca/messages.py:1590 msgid "Not in a table." msgstr "" #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. #: ../src/orca/messages.py:1594 msgid "Columns reordered" msgstr "" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. #: ../src/orca/messages.py:1598 msgid "Rows reordered" msgstr "" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). #: ../src/orca/messages.py:1602 #, python-format msgid "column %d" msgstr "" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" #: ../src/orca/messages.py:1606 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. #: ../src/orca/messages.py:1611 msgid "Bottom of column." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. #: ../src/orca/messages.py:1616 msgid "Top of column." msgstr "" #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). #: ../src/orca/messages.py:1620 #, python-format msgid "row %d" msgstr "" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" #: ../src/orca/messages.py:1624 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. #: ../src/orca/messages.py:1629 msgid "Beginning of row." msgstr "" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. #: ../src/orca/messages.py:1634 msgid "End of row." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. #: ../src/orca/messages.py:1638 msgid "Row deleted." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. #: ../src/orca/messages.py:1642 msgid "Last row deleted." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. #: ../src/orca/messages.py:1646 msgid "Row inserted." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. #: ../src/orca/messages.py:1651 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. #: ../src/orca/messages.py:1655 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. #: ../src/orca/messages.py:1659 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "" #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. #: ../src/orca/messages.py:1677 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "" #. Translators: This message presents the Orca version number. #: ../src/orca/messages.py:1680 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "" #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. #: ../src/orca/messages.py:1684 msgid "white space" msgstr "" #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. #: ../src/orca/messages.py:1690 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "" #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. #: ../src/orca/messages.py:1696 msgid "Wrapping to top." msgstr "" #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. #: ../src/orca/messages.py:1701 msgid "0 items" msgstr "" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: ../src/orca/messages.py:1709 ../src/orca/messages.py:1728 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: ../src/orca/messages.py:1714 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: ../src/orca/messages.py:1721 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. #: ../src/orca/messages.py:1738 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. #: ../src/orca/messages.py:1746 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. #: ../src/orca/messages.py:1752 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is the size of a file in bytes #: ../src/orca/messages.py:1756 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. #: ../src/orca/messages.py:1761 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. #: ../src/orca/messages.py:1765 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. #: ../src/orca/messages.py:1769 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. #: ../src/orca/messages.py:1774 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. #: ../src/orca/messages.py:1780 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. #: ../src/orca/messages.py:1784 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. #: ../src/orca/messages.py:1789 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. #: ../src/orca/messages.py:1794 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. #: ../src/orca/messages.py:1800 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. #: ../src/orca/messages.py:1808 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. #: ../src/orca/messages.py:1815 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. #: ../src/orca/messages.py:1824 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. #: ../src/orca/messages.py:1832 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. #: ../src/orca/messages.py:1839 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. #: ../src/orca/messages.py:1844 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. #: ../src/orca/messages.py:1848 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this represents the number of rows in a table. #: ../src/orca/messages.py:1852 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: ../src/orca/messages.py:1856 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. #: ../src/orca/messages.py:1865 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. #: ../src/orca/messages.py:1870 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is #. the Nautilus folder view. #: ../src/orca/object_properties.py:41 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "" #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, #. combobox item in a combobox, etc. #: ../src/orca/object_properties.py:46 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "" #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). This string is specifically for braille. #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than #. we use for speech. #: ../src/orca/object_properties.py:58 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the spoken version. #: ../src/orca/object_properties.py:62 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the braille version. #: ../src/orca/object_properties.py:66 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "" #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for #. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. #: ../src/orca/object_properties.py:72 #, python-format msgid "h%d" msgstr "" #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., #. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. #: ../src/orca/object_properties.py:77 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "" #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series #. of icons. #: ../src/orca/object_properties.py:81 msgid "Icon panel" msgstr "" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: ../src/orca/object_properties.py:90 msgid "collapsed" msgstr "" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: ../src/orca/object_properties.py:95 msgid "expanded" msgstr "" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: ../src/orca/object_properties.py:103 msgid "horizontal" msgstr "" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: ../src/orca/object_properties.py:107 msgid "vertical" msgstr "" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: ../src/orca/object_properties.py:98 msgid "checked" msgstr "" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: ../src/orca/object_properties.py:101 msgid "not checked" msgstr "" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: ../src/orca/object_properties.py:104 msgid "partially checked" msgstr "" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: ../src/orca/object_properties.py:107 msgid "pressed" msgstr "" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: ../src/orca/object_properties.py:110 msgid "not pressed" msgstr "" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: ../src/orca/object_properties.py:125 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: ../src/orca/object_properties.py:128 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "" #. Translators: This is a state which applies to a table cell. #: ../src/orca/object_properties.py:131 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: ../src/orca/object_properties.py:134 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: ../src/orca/object_properties.py:137 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "" #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). #: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145 msgid "grayed" msgstr "" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. #: ../src/orca/object_properties.py:152 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the braille #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) #: ../src/orca/object_properties.py:159 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. #: ../src/orca/object_properties.py:163 ../src/orca/object_properties.py:167 msgid "required" msgstr "" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than #. one item can be selected at a time. #: ../src/orca/object_properties.py:171 msgid "multi-select" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 msgid "_Find" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 msgid "Search for:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 msgid "_Top of window" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 msgid "Top of window" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 msgid "Start from:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 msgid "Search direction:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 msgid "_Match case" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:17 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:18 msgid "Results must:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 msgid "Uppercase" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 msgid "System" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 msgid "Application" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 msgid "Screen Reader Preferences" msgstr "" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 msgid "_Laptop" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 msgid "Keyboard Layout" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 msgid "Active _Profile:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 msgid "Start-up Profile:" msgstr "" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 msgid "_Load" msgstr "" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 msgid "_Time format:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 msgid "Dat_e format:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 msgid "Time and Date" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 msgid "_Present tooltips" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 msgid "General" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 msgid "Vo_lume:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 msgid "Pi_tch:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 msgid "_Rate:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 msgid "_Person:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 msgid "Speech _system:" msgstr "" #. Translators: Having multiple #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 msgid "_Voice type:" msgstr "" #. Translators: Having multiple #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 msgid "Voice Type Settings" msgstr "" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 msgid "Say All B_y:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 msgid "Global Voice Settings" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 msgid "Voice" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 msgid "_Enable speech" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 msgid "Ver_bose" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 msgid "Verbosity" msgstr "" #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 msgid "Speak ro_w" msgstr "" #. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64 msgid "Table Rows" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 msgid "_All" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 msgid "Punctuation Level" msgstr "" #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 msgid "Only speak displayed text" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 msgid "Speak blank lines" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 msgid "Speak child p_osition" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79 msgid "Spoken Context" msgstr "" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 msgctxt "ProgressBarUpdates" msgid "Enable_d" msgstr "" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 msgid "Restrict to:" msgstr "" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 msgid "Speech" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 msgid "Enable Braille _support" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 msgid "Contraction _Table:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 msgid "Display Settings" msgstr "" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 msgid "Selection Indicator" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 msgid "Braille" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 msgid "Enable _key echo" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 msgid "Enable _function keys" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 msgid "Enable echo by _word" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 msgid "Key Echo" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 msgid "_New entry" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 msgid "Pronunciation" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 msgid "_Speak all" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 msgid "Speak _none" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 msgid "Text attributes" msgstr "" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 msgid "Move to _bottom" msgstr "" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 msgid "Move _down one" msgstr "" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 msgid "Move _up one" msgstr "" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134 msgid "Move to _top" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135 msgid "Adjust selected attributes" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136 msgid "Braille Indicator" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 msgid "Text Attributes" msgstr "" #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" #. Translators: this in reference to an e-mail message #. status of having been read or unread. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 msgid "Read" msgstr "" #. Translators: these are labels from the gedit spell checking #. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109 msgid "Change to:" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110 msgid "Misspelled word:" msgstr "" #. The indication that spell checking is complete is when the #. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! #. Try to detect this and let the user know. #. #. Translators: this string must be the same that is used by #. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144 msgid "Completed spell checking" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145 msgid "Spell checking is complete." msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147 msgid "Press Tab and Return to terminate." msgstr "" #. Translators: this is what the name of the spell checking #. dialog in Thunderbird begins with. The translated form #. has to match what Thunderbird is using. We hate keying #. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 msgid "Check Spelling" msgstr "" #. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed #. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375 msgid "Phrase not found" msgstr "" #. Translators: this indicates a find command succeeded in #. finding something. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437 msgid "Phrase found." msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." msgstr "" #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its #. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the #. search progresses, regularly inform the user of this by speaking #. "Searching" (assuming the search tool has focus). #. #. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:131 msgid "Stop" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 msgid "Work online / offline" msgstr "" #. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are #. the prefix of what metacity shows when you press #. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. #: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104 msgid "Workspace " msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104 msgid "Desk " msgstr "" #. Translators: The Package Manager application notifies the #. user of minor errors by displaying an icon in the status #. bar and adding them to an error log rather than displaying #. the error in a dialog box. This string is the label for a #. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when #. the notification icon has appeared. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115 msgid "Notify me when errors have been logged." msgstr "" #. Translators: The Package Manager application notifies the #. user of minor errors by displaying an icon in the status #. bar and adding them to an error log rather than displaying #. the error in a dialog box. This is the message Orca will #. present to inform the user that this has occurred. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250 msgid "An error occurred. View the error log for details." msgstr "" #. Translators: This is the tutorial string associated with a #. specific search field in the Packagemanager application. #. It is designed to inform the user how to move directly to #. the search results after the search has been completed. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 msgid "Display more options" msgstr "" #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:637 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:654 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "" #. Translators: these represent the number of pixels #. for the left or right margins in a document. We #. are hesitant to interpret the values -- they are #. given to us in some unknown form by the #. application, so we leave things in plural form #. here. #. #: ../src/orca/scripts/default.py:3397 ../src/orca/scripts/default.py:3409 #, python-format msgid "%(key)s %(value)s pixel" msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is the action name for the 'open' action. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4213 msgid "open" msgstr "" #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: ../src/orca/messages.py:1668 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "" #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: ../src/orca/messages.py:1673 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:61 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies whether to make the background #. color for each character the height of the highest font used on the #. current line, or the height of the font used for the current character. #. It will be a "true" or "false" value. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:70 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:77 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the direction of the text. #. Values are "none", "ltr" or "rtl". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:84 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:91 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:104 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:111 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font #. used by the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:119 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text #. (in pixels). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:126 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:143 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. #. Values are "left", "right", "center" or "fill". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:150 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the language that the text is #. written in. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:157 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:170 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "" #. Translators: this attribute refers to the named style which is associated #. with the entire paragraph and which controls the default formatting #. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of #. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", #. "Text Body", "Title", and "Subtitle". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:180 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave above each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:187 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave below each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:194 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line #. (paragraph). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:202 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the #. text characters are risen above the baseline. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:215 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The #. value is a string representation of a double. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:222 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the size of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. #. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", #. "extra_expanded" or "ultra_expanded". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:237 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are #. "true" or "false". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:245 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:252 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:259 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is #. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees #. of rotation. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:268 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:275 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "" #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. #. Values are "none", "single", "double" or "low". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:282 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:289 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "" #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property #. has been applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:296 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the weight of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:303 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. #. Values are "none", "char" or "word". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:310 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the way the text is written. #. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", #. "rl" and "tb". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:319 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "" #. The following are the known values of some of these text attributes. #. These values were found in the Atk documentation at: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added #. to this table so they can be translated. #. #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:335 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:343 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" #. and "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:352 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:359 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:366 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:373 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:380 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:387 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:394 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-shadow". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:401 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:408 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:415 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:422 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:429 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:436 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, #. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in #. between words, or if that is not enough, also between graphemes." #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:446 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:453 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:460 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:467 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:474 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:481 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has #. be explicitly set, they report a justification of "start". #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:494 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:501 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:508 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:515 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:522 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch" and "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:529 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:536 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:543 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:550 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:557 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:564 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:571 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:578 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:585 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:592 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:599 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:607 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:614 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:621 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:628 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:635 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:642 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:649 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:656 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:664 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:671 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:678 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:685 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:692 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:699 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:706 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:713 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:720 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:727 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:732 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not #. spelled correctly. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: This is the text-spelling attribute. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:739 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:744 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "" #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:161 msgid "Press space to toggle." msgstr "" #. Translators: this is a tip for the user on how to interact #. with a combobox. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "" #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a #. layered pane. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "" #. Translators: this is the tutorial string for when first landing #. on the desktop, describing how to access the system menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "" #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:326 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to collapse the node. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to expand the node. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:362 ../src/orca/tutorialgenerator.py:542 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "" #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394 msgid "To activate press return." msgstr "" #. Translators: This is the tutorial string for when landing #. on text fields. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424 msgid "Type in text." msgstr "" #. Translators: this is the tutorial string for landing #. on a page tab, we are informing the #. user how to navigate these. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "" #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477 msgid "To activate press space." msgstr "" #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:667 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "" #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" #. Translators: this is a tip for the user, how to #. navigate into sub menues. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "" #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/onboard.po0000644000000000000000000013202512563317600020160 0ustar # Sindhi translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-07 10:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-28 04:10+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" "Language: sd\n" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "عام" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "بيهڪ" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:237 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:627 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:640 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:688 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:701 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:707 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:748 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:749 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:750 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:785 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:789 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:894 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:902 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:919 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:921 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1359 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1363 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1412 ../Onboard/settings.py:1469 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1453 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1455 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1457 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1470 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1470 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1604 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1605 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1606 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1607 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1608 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1609 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1778 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1948 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2003 ../Onboard/settings.py:2048 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2050 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:468 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653 #: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706 #: ../Onboard/utils.py:1206 ../Onboard/LanguageSupport.py:169 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:206 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:213 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:218 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:230 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:221 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:232 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:224 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:320 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:328 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:794 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:835 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:860 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:864 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1047 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1661 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:19 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:32 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:48 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:93 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:102 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #. Default dialog title: name of the application """ #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1 #: ../Onboard/utils.py:366 ../Onboard/KbdWindow.py:83 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:31 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:32 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:160 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:357 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:376 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:568 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:579 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:583 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:585 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:609 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:627 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:634 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:647 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:710 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "اسڪينر ترتيبون" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "" "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:183 msgid "" "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:386 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:387 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:403 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1808 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/system-config-printer.po0000644000000000000000000017656212563317600023022 0ustar # Sindhi translation for system-config-printer # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the system-config-printer package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-printer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-29 19:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-10 20:15+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:447 ../authconn.py:449 #: ../errordialogs.py:63 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 msgid "Not authorized" msgstr "" #: ../asyncipp.py:474 ../authconn.py:450 ../pysmb.py:93 msgid "The password may be incorrect." msgstr "" #: ../asyncipp.py:485 ../authconn.py:471 #, python-format msgid "Authentication (%s)" msgstr "" #: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 #: ../errordialogs.py:68 msgid "CUPS server error" msgstr "" #: ../asyncipp.py:562 ../authconn.py:298 #, python-format msgid "CUPS server error (%s)" msgstr "" #: ../asyncipp.py:578 ../authconn.py:308 ../errordialogs.py:55 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:431 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "" #: ../asyncipp.py:581 ../authconn.py:311 msgid "Retry" msgstr "" #: ../asyncipp.py:598 ../authconn.py:254 ../authconn.py:280 msgid "Operation canceled" msgstr "" #: ../authconn.py:36 ../pysmb.py:125 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 msgid "Username:" msgstr "" #: ../authconn.py:37 ../pysmb.py:131 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 msgid "Password:" msgstr "پاس ورڊ" #: ../authconn.py:38 ../pysmb.py:128 msgid "Domain:" msgstr "" #. After that, prompt #: ../authconn.py:47 ../authconn.py:473 ../pysmb.py:98 msgid "Authentication" msgstr "" #: ../authconn.py:86 msgid "Remember password" msgstr "پاس ورڊ ياد رکو" #: ../errordialogs.py:64 msgid "" "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " "remote administration." msgstr "" #: ../errordialogs.py:70 msgid "Bad request" msgstr "" #: ../errordialogs.py:72 msgid "Not found" msgstr "" #: ../errordialogs.py:74 msgid "Request timeout" msgstr "" #: ../errordialogs.py:76 msgid "Upgrade required" msgstr "" #: ../errordialogs.py:78 msgid "Server error" msgstr "" #: ../errordialogs.py:80 ../system-config-printer.py:716 msgid "Not connected" msgstr "" #: ../errordialogs.py:82 #, python-format msgid "status %s" msgstr "" #: ../errordialogs.py:84 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "" #: ../jobviewer.py:186 msgid "Delete Jobs" msgstr "" #: ../jobviewer.py:187 msgid "Do you really want to delete these jobs?" msgstr "" #: ../jobviewer.py:189 msgid "Delete Job" msgstr "" #: ../jobviewer.py:190 msgid "Do you really want to delete this job?" msgstr "" #: ../jobviewer.py:193 msgid "Cancel Jobs" msgstr "" #: ../jobviewer.py:194 msgid "Do you really want to cancel these jobs?" msgstr "" #: ../jobviewer.py:196 msgid "Cancel Job" msgstr "" #: ../jobviewer.py:197 msgid "Do you really want to cancel this job?" msgstr "" #: ../jobviewer.py:201 msgid "Keep Printing" msgstr "" #: ../jobviewer.py:268 msgid "deleting job" msgstr "" #: ../jobviewer.py:270 msgid "canceling job" msgstr "" #: ../jobviewer.py:368 ../system-config-printer.py:1654 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../jobviewer.py:369 msgid "Cancel selected jobs" msgstr "" #: ../jobviewer.py:370 ../system-config-printer.py:1655 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../jobviewer.py:371 msgid "Delete selected jobs" msgstr "" #: ../jobviewer.py:372 msgid "_Hold" msgstr "" #: ../jobviewer.py:373 msgid "Hold selected jobs" msgstr "" #: ../jobviewer.py:374 msgid "_Release" msgstr "" #: ../jobviewer.py:375 msgid "Release selected jobs" msgstr "" #: ../jobviewer.py:376 msgid "Re_print" msgstr "" #: ../jobviewer.py:377 msgid "Reprint selected jobs" msgstr "" #: ../jobviewer.py:378 msgid "Re_trieve" msgstr "" #: ../jobviewer.py:379 msgid "Retrieve selected jobs" msgstr "" #: ../jobviewer.py:380 msgid "_Move To" msgstr "" #: ../jobviewer.py:381 msgid "_Authenticate" msgstr "" #: ../jobviewer.py:383 msgid "_View Attributes" msgstr "" #: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:596 msgid "Close this window" msgstr "" #: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 msgid "Job" msgstr "" #: ../jobviewer.py:450 msgid "User" msgstr "" #: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88 msgid "Document" msgstr "" #: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:896 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 msgid "Printer" msgstr "" #: ../jobviewer.py:453 msgid "Size" msgstr "" #: ../jobviewer.py:469 msgid "Time submitted" msgstr "" #: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89 msgid "Status" msgstr "" #: ../jobviewer.py:503 #, python-format msgid "my jobs on %s" msgstr "" #: ../jobviewer.py:505 msgid "my jobs" msgstr "" #: ../jobviewer.py:510 msgid "all jobs" msgstr "" #: ../jobviewer.py:511 #, python-format msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "" #: ../jobviewer.py:586 msgid "Job attributes" msgstr "" #: ../jobviewer.py:721 ../jobviewer.py:1073 ../jobviewer.py:1855 #: ../jobviewer.py:1885 ../jobviewer.py:2278 ../jobviewer.py:2287 #: ../jobviewer.py:2309 ../jobviewer.py:2393 ../printerproperties.py:1648 #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:94 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:95 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:98 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:99 #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:99 ../troubleshoot/DeviceListed.py:100 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../jobviewer.py:727 msgid "a minute ago" msgstr "" #: ../jobviewer.py:730 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: ../jobviewer.py:734 msgid "an hour ago" msgstr "" #: ../jobviewer.py:736 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: ../jobviewer.py:740 msgid "yesterday" msgstr "" #: ../jobviewer.py:742 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "" #: ../jobviewer.py:746 msgid "last week" msgstr "" #: ../jobviewer.py:748 #, python-format msgid "%d weeks ago" msgstr "" #: ../jobviewer.py:1021 ../jobviewer.py:1105 msgid "authenticating job" msgstr "" #: ../jobviewer.py:1071 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "" #: ../jobviewer.py:1371 msgid "holding job" msgstr "" #: ../jobviewer.py:1397 msgid "releasing job" msgstr "" #. give the default filename some meaningful name #: ../jobviewer.py:1459 msgid "retrieved" msgstr "" #: ../jobviewer.py:1469 msgid "Save File" msgstr "" #: ../jobviewer.py:1584 ../system-config-printer.py:268 #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43 msgid "Name" msgstr "" #: ../jobviewer.py:1587 msgid "Value" msgstr "" #: ../jobviewer.py:1711 msgid "No documents queued" msgstr "" #: ../jobviewer.py:1713 msgid "1 document queued" msgstr "" #: ../jobviewer.py:1715 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "" #: ../jobviewer.py:1771 #, python-format msgid "processing / pending: %d / %d" msgstr "" #: ../jobviewer.py:1886 msgid "Document printed" msgstr "" #: ../jobviewer.py:1887 #, python-format msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." msgstr "" #: ../jobviewer.py:2049 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" #: ../jobviewer.py:2053 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "" #. Give up and use the provided message untranslated. #: ../jobviewer.py:2060 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "" #: ../jobviewer.py:2067 ../jobviewer.py:2084 msgid "Print Error" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2069 msgid "_Diagnose" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2090 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "" #: ../jobviewer.py:2297 msgid "disabled" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2327 msgid "Held for authentication" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2329 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Held" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2365 #, python-format msgid "Held until %s" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2370 msgid "Held until day-time" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2372 msgid "Held until evening" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2374 msgid "Held until night-time" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2376 msgid "Held until second shift" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2378 msgid "Held until third shift" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2380 msgid "Held until weekend" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2383 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Pending" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2384 ../printerproperties.py:72 #: ../system-config-printer.py:131 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Processing" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2385 ../printerproperties.py:76 #: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Stopped" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2386 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 msgid "Canceled" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2387 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 msgid "Aborted" msgstr "" #: ../jobviewer.py:2388 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 msgid "Completed" msgstr "" #: ../newprinter.py:72 msgid "" "The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " "the firewall now?" msgstr "" #: ../newprinter.py:337 ../newprinter.py:348 ../newprinter.py:354 #: ../newprinter.py:359 msgid "Default" msgstr "" #. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: #. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf #: ../newprinter.py:349 ../newprinter.py:360 ../newprinter.py:3773 #: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:280 msgid "None" msgstr "" #: ../newprinter.py:350 msgid "Odd" msgstr "" #: ../newprinter.py:351 msgid "Even" msgstr "" #: ../newprinter.py:361 msgid "XON/XOFF (Software)" msgstr "" #: ../newprinter.py:362 msgid "RTS/CTS (Hardware)" msgstr "" #: ../newprinter.py:363 msgid "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "" #: ../newprinter.py:381 ../printerproperties.py:234 msgid "Members of this class" msgstr "" #: ../newprinter.py:383 ../printerproperties.py:235 msgid "Others" msgstr "" #: ../newprinter.py:384 msgid "Devices" msgstr "" #: ../newprinter.py:385 msgid "Connections" msgstr "" #: ../newprinter.py:386 msgid "Makes" msgstr "" #: ../newprinter.py:387 msgid "Models" msgstr "" #: ../newprinter.py:388 msgid "Drivers" msgstr "" #: ../newprinter.py:389 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:102 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "" #: ../newprinter.py:468 msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" msgstr "" #. SMB list columns #: ../newprinter.py:474 msgid "Share" msgstr "" #: ../newprinter.py:480 msgid "Comment" msgstr "" #: ../newprinter.py:495 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" msgstr "" #: ../newprinter.py:504 msgid "All files (*)" msgstr "" #: ../newprinter.py:653 ../newprinter.py:1505 ../newprinter.py:3300 #: ../newprinter.py:3360 ../newprinter.py:3412 ../applet.py:128 msgid "Search" msgstr "" #: ../newprinter.py:680 ../newprinter.py:702 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 msgid "New Printer" msgstr "" #: ../newprinter.py:688 msgid "New Class" msgstr "" #: ../newprinter.py:693 msgid "Change Device URI" msgstr "" #: ../newprinter.py:700 msgid "Change Driver" msgstr "" #: ../newprinter.py:704 msgid "Download Printer Driver" msgstr "" #: ../newprinter.py:713 ../newprinter.py:2081 ../newprinter.py:2086 msgid "fetching device list" msgstr "" #: ../newprinter.py:949 #, python-format msgid "Installing driver %s" msgstr "" #: ../newprinter.py:956 msgid "Installing ..." msgstr "" #: ../newprinter.py:1318 ../newprinter.py:3102 ../newprinter.py:3330 #: ../ppdsloader.py:86 msgid "Searching" msgstr "" #: ../newprinter.py:1328 ../ppdsloader.py:93 msgid "Searching for drivers" msgstr "" #. device-info #. PhysicalDevice obj #. Separator? #: ../newprinter.py:2005 msgid "Enter URI" msgstr "" #: ../newprinter.py:2010 msgid "Network Printer" msgstr "" #: ../newprinter.py:2014 msgid "Find Network Printer" msgstr "" #: ../newprinter.py:2046 msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" msgstr "" #: ../newprinter.py:2051 msgid "Allow all incoming mDNS traffic" msgstr "" #: ../newprinter.py:2061 ../newprinter.py:2064 ../newprinter.py:2492 #: ../newprinter.py:2498 ../serversettings.py:563 ../serversettings.py:568 msgid "Adjust Firewall" msgstr "" #: ../newprinter.py:2063 ../newprinter.py:2497 msgid "Do It Later" msgstr "" #: ../newprinter.py:2172 ../newprinter.py:3666 msgid " (Current)" msgstr "" #: ../newprinter.py:2242 msgid "Scanning..." msgstr "" #: ../newprinter.py:2298 msgid "No Print Shares" msgstr "" #: ../newprinter.py:2299 msgid "" "There were no print shares found. Please check that the Samba service is " "marked as trusted in your firewall configuration." msgstr "" #: ../newprinter.py:2440 #, python-format msgid "Verification requires the %s module" msgstr "" #: ../newprinter.py:2494 msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" msgstr "" #: ../newprinter.py:2610 msgid "Print Share Verified" msgstr "" #: ../newprinter.py:2611 msgid "This print share is accessible." msgstr "" #: ../newprinter.py:2616 msgid "This print share is not accessible." msgstr "" #: ../newprinter.py:2619 msgid "Print Share Inaccessible" msgstr "" #: ../newprinter.py:2758 msgid "Parallel Port" msgstr "" #: ../newprinter.py:2760 msgid "Serial Port" msgstr "" #: ../newprinter.py:2762 msgid "USB" msgstr "" #: ../newprinter.py:2764 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: ../newprinter.py:2766 ../newprinter.py:2769 msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "" #: ../newprinter.py:2768 ../newprinter.py:2907 ../newprinter.py:2909 #: ../system-config-printer.py:899 msgid "Fax" msgstr "" #: ../newprinter.py:2771 msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "" #: ../newprinter.py:2773 ../ppdippstr.py:178 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "" #: ../newprinter.py:2782 #, python-format msgid "LPD/LPR queue '%s'" msgstr "" #: ../newprinter.py:2785 msgid "LPD/LPR queue" msgstr "" #: ../newprinter.py:2788 ../ppdippstr.py:184 msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "" #: ../newprinter.py:2799 ../newprinter.py:2801 msgid "IPP" msgstr "" #: ../newprinter.py:2803 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../newprinter.py:2811 ../newprinter.py:2972 msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "" #: ../newprinter.py:2823 ../newprinter.py:2982 #, python-format msgid "%s network printer via DNS-SD" msgstr "" #: ../newprinter.py:2827 ../newprinter.py:2984 msgid "Network printer via DNS-SD" msgstr "" #: ../newprinter.py:2951 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "" #: ../newprinter.py:2953 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "" #: ../newprinter.py:2955 msgid "A printer connected via Bluetooth." msgstr "" #: ../newprinter.py:2957 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." msgstr "" #: ../newprinter.py:2960 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." msgstr "" #: ../newprinter.py:2963 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "" #: ../newprinter.py:3103 msgid "Searching for printers" msgstr "" #: ../newprinter.py:3209 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 msgid "No printer was found at that address." msgstr "" #: ../newprinter.py:3365 msgid "-- Select from search results --" msgstr "" #: ../newprinter.py:3367 msgid "-- No matches found --" msgstr "" #: ../newprinter.py:3481 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 msgid "Local Driver" msgstr "" #: ../newprinter.py:3514 ../newprinter.py:3577 ../newprinter.py:3675 msgid " (recommended)" msgstr "" #: ../newprinter.py:3707 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "" #: ../newprinter.py:3755 msgid "OpenPrinting" msgstr "" #: ../newprinter.py:3766 msgid "Distributable" msgstr "" #: ../newprinter.py:3810 msgid ", " msgstr "" #: ../newprinter.py:3815 #, python-format msgid "" "\n" "(%s)" msgstr "" #: ../newprinter.py:3820 msgid "No support contacts known" msgstr "" #: ../newprinter.py:3824 ../newprinter.py:3837 msgid "Not specified." msgstr "" #. Foomatic database problem of some sort. #: ../newprinter.py:3882 msgid "Database error" msgstr "" #: ../newprinter.py:3883 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "" #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. #: ../newprinter.py:3893 #, python-format msgid "" "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." msgstr "" #. This error came from trying to open the PPD file. #: ../newprinter.py:3900 msgid "PPD error" msgstr "" #: ../newprinter.py:3902 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX #: ../newprinter.py:3920 msgid "Downloadable drivers" msgstr "" #: ../newprinter.py:3921 msgid "Failed to download PPD." msgstr "" #: ../newprinter.py:3929 msgid "fetching PPD" msgstr "" #: ../newprinter.py:3958 ../newprinter.py:3995 msgid "No Installable Options" msgstr "" #: ../newprinter.py:4059 #, python-format msgid "adding printer %s" msgstr "" #: ../newprinter.py:4088 ../newprinter.py:4100 ../newprinter.py:4118 #: ../printerproperties.py:1002 ../system-config-printer.py:1690 #: ../system-config-printer.py:1720 #, python-format msgid "modifying printer %s" msgstr "" #: ../optionwidgets.py:131 msgid "Conflicts with:" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:49 msgid "Abort job" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:50 msgid "Retry current job" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:51 msgid "Retry job" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:52 msgid "Stop printer" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:58 msgid "Default behavior" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:59 msgid "Authenticated" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:66 msgid "Classified" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:67 msgid "Confidential" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:68 msgid "Secret" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:69 msgid "Standard" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:70 msgid "Top secret" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:71 msgid "Unclassified" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:77 msgid "No hold" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:78 msgid "Indefinite" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:79 msgid "Daytime" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:80 msgid "Evening" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:81 msgid "Night" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:82 msgid "Second shift" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:83 msgid "Third shift" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:84 msgid "Weekend" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:94 msgid "General" msgstr "" #. HPIJS options #: ../ppdippstr.py:97 msgid "Printout mode" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:99 msgid "Draft (auto-detect-paper type)" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:101 msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:103 msgid "Normal (auto-detect-paper type)" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:105 msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:107 msgid "High quality (auto-detect-paper type)" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:109 msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:110 msgid "Photo (on photo paper)" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:112 msgid "Best quality (color on photo paper)" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:114 msgid "Normal quality (color on photo paper)" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:116 msgid "Media source" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:117 msgid "Printer default" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:118 msgid "Photo tray" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:119 msgid "Upper tray" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:120 msgid "Lower tray" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:121 msgid "CD or DVD tray" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:122 msgid "Envelope feeder" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:123 msgid "Large capacity tray" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:124 msgid "Manual feeder" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:125 msgid "Multi-purpose tray" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:127 msgid "Page size" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:128 msgid "Custom" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:129 msgid "Photo or 4x6 inch index card" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:130 msgid "Photo or 5x7 inch index card" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:131 msgid "Photo with tear-off tab" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:132 msgid "3x5 inch index card" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:133 msgid "5x8 inch index card" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:134 msgid "A6 with tear-off tab" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:135 msgid "CD or DVD 80mm" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:136 msgid "CD or DVD 120mm" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:138 msgid "Double-sided printing" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:139 msgid "Long edge (standard)" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:140 msgid "Short edge (flip)" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:141 msgid "Off" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:144 msgid "Resolution, quality, ink type, media type" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:145 msgid "Controlled by 'Printout mode'" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:147 msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:149 msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:151 msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:153 msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:155 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:157 msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:159 msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:161 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:163 msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:170 msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:172 msgid "Internet Printing Protocol (http)" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:174 msgid "Internet Printing Protocol (https)" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:176 msgid "LPD/LPR Host or Printer" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:180 msgid "Serial Port #1" msgstr "" #: ../ppdippstr.py:182 msgid "LPT #1" msgstr "" #: ../ppdsloader.py:159 msgid "fetching PPDs" msgstr "" #: ../printerproperties.py:70 ../system-config-printer.py:130 msgid "Idle" msgstr "" #: ../printerproperties.py:74 ../system-config-printer.py:132 msgid "Busy" msgstr "" #. Printer state reasons list #: ../printerproperties.py:214 msgid "Message" msgstr "" #: ../printerproperties.py:236 msgid "Users" msgstr "" #: ../printerproperties.py:259 msgid "Portrait (no rotation)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:260 msgid "Landscape (90 degrees)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:261 msgid "Reverse landscape (270 degrees)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:262 msgid "Reverse portrait (180 degrees)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:268 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "" #: ../printerproperties.py:269 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "" #: ../printerproperties.py:270 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "" #: ../printerproperties.py:271 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "" #: ../printerproperties.py:272 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "" #: ../printerproperties.py:273 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "" #: ../printerproperties.py:274 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "" #: ../printerproperties.py:275 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "" #: ../printerproperties.py:281 msgid "Staple" msgstr "" #: ../printerproperties.py:282 msgid "Punch" msgstr "" #: ../printerproperties.py:283 msgid "Cover" msgstr "" #: ../printerproperties.py:284 msgid "Bind" msgstr "" #: ../printerproperties.py:285 msgid "Saddle stitch" msgstr "" #: ../printerproperties.py:286 msgid "Edge stitch" msgstr "" #: ../printerproperties.py:287 msgid "Fold" msgstr "" #: ../printerproperties.py:288 msgid "Trim" msgstr "" #: ../printerproperties.py:289 msgid "Bale" msgstr "" #: ../printerproperties.py:290 msgid "Booklet maker" msgstr "" #: ../printerproperties.py:291 msgid "Job offset" msgstr "" #: ../printerproperties.py:292 msgid "Staple (top left)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:293 msgid "Staple (bottom left)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:294 msgid "Staple (top right)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:295 msgid "Staple (bottom right)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:296 msgid "Edge stitch (left)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:297 msgid "Edge stitch (top)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:298 msgid "Edge stitch (right)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:299 msgid "Edge stitch (bottom)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:300 msgid "Staple dual (left)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:301 msgid "Staple dual (top)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:302 msgid "Staple dual (right)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:303 msgid "Staple dual (bottom)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:304 msgid "Bind (left)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:305 msgid "Bind (top)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:306 msgid "Bind (right)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:307 msgid "Bind (bottom)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:312 msgid "One-sided" msgstr "" #: ../printerproperties.py:313 msgid "Two-sided (long edge)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:314 msgid "Two-sided (short edge)" msgstr "" #: ../printerproperties.py:319 ../printerproperties.py:324 msgid "Normal" msgstr "" #: ../printerproperties.py:320 msgid "Reverse" msgstr "" #: ../printerproperties.py:323 msgid "Draft" msgstr "" #: ../printerproperties.py:325 msgid "High" msgstr "" #: ../printerproperties.py:347 msgid "Automatic rotation" msgstr "" #: ../printerproperties.py:594 msgid "CUPS test page" msgstr "" #: ../printerproperties.py:595 msgid "" "Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " "the print feed mechanisms are working properly." msgstr "" #: ../printerproperties.py:602 #, python-format msgid "Printer Properties - '%s' on %s" msgstr "" #. The Conflict button was pressed. #: ../printerproperties.py:612 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" "these conflicts are resolved." msgstr "" #: ../printerproperties.py:963 msgid "Installable Options" msgstr "" #: ../printerproperties.py:964 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 msgid "Printer Options" msgstr "" #: ../printerproperties.py:1000 #, python-format msgid "modifying class %s" msgstr "" #: ../printerproperties.py:1018 msgid "This will delete this class!" msgstr "" #: ../printerproperties.py:1019 msgid "Proceed anyway?" msgstr "" #. We can authenticate with the server correctly at this point, #. but we have never fetched the server settings to see whether #. the server is publishing shared printers. Fetch the settings #. now so that we can update the "not published" label if necessary. #: ../printerproperties.py:1112 ../serversettings.py:200 msgid "fetching server settings" msgstr "" #: ../printerproperties.py:1195 msgid "printing test page" msgstr "" #: ../printerproperties.py:1209 ../printerproperties.py:1249 msgid "Not possible" msgstr "" #: ../printerproperties.py:1210 ../printerproperties.py:1250 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." msgstr "" #: ../printerproperties.py:1222 ../printerproperties.py:1241 msgid "Submitted" msgstr "" #: ../printerproperties.py:1223 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "" #: ../printerproperties.py:1234 msgid "sending maintenance command" msgstr "" #: ../printerproperties.py:1242 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "" #: ../printerproperties.py:1336 ../printerproperties.py:1341 #: ../printerproperties.py:1438 msgid "Error" msgstr "" #: ../printerproperties.py:1337 msgid "The PPD file for this queue is damaged." msgstr "" #: ../printerproperties.py:1342 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "" #: ../printerproperties.py:1439 #, python-format msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." msgstr "" #: ../printerproperties.py:1557 msgid "Marker levels are not reported for this printer." msgstr "" #: ../pysmb.py:114 #, python-format msgid "You must log in to access %s." msgstr "" #: ../serversettings.py:93 msgid "Problems?" msgstr "" #: ../serversettings.py:273 msgid "Enter hostname" msgstr "" #: ../serversettings.py:524 msgid "modifying server settings" msgstr "" #: ../serversettings.py:564 msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:233 msgid "_Connect..." msgstr "" #: ../system-config-printer.py:234 msgid "Choose a different CUPS server" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:236 msgid "_Settings..." msgstr "" #: ../system-config-printer.py:237 msgid "Adjust server settings" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:239 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 msgid "_Printer" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:241 msgid "_Class" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:246 msgid "_Rename" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:248 msgid "_Duplicate" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:252 msgid "Set As De_fault" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:256 msgid "_Create class" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:258 msgid "View Print _Queue" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:262 msgid "E_nabled" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:264 msgid "_Shared" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:269 msgid "Description" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:270 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 msgid "Location" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:271 msgid "Manufacturer / Model" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:349 msgid "_New" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:711 #, python-format msgid "Printers - %s" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:714 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:801 msgid "obtaining queue details" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:890 msgid "Network printer (discovered)" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:893 msgid "Network class (discovered)" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:902 msgid "Class" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:905 ../system-config-printer.py:911 #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Network printer" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:908 msgid "Network print share" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1064 msgid "Service framework not available" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1066 msgid "Cannot start service on remote server" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1114 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:5 #, no-c-format, python-format msgid "Opening connection to %s" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1277 msgid "Set Default Printer" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1279 msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1281 msgid "Set as the _system-wide default printer" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1283 msgid "_Clear my personal default setting" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1284 msgid "Set as my _personal default printer" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1289 msgid "setting default printer" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1342 msgid "Cannot Rename" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1343 msgid "There are queued jobs." msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1360 msgid "Renaming will lose history" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1362 msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1475 msgid "renaming printer" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1638 #, python-format msgid "Really delete class '%s'?" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1640 #, python-format msgid "Really delete printer '%s'?" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1644 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1665 #, python-format msgid "deleting printer %s" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1756 msgid "Publish Shared Printers" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1757 msgid "" "Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " "printers' option is enabled in the server settings." msgstr "" #: ../system-config-printer.py:1975 msgid "Would you like to print a test page?" msgstr "" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.py:1977 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74 msgid "Print Test Page" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:2069 msgid "Install driver" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:2070 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "" #: ../system-config-printer.py:2085 msgid "Missing driver" msgstr "" #: ../system-config-printer.py:2086 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " "Please install it before using this printer." msgstr "" #: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 msgid "A CUPS configuration tool." msgstr "" #: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! #: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdul-Majid Bhurgri https://launchpad.net/~majidbhurgri" #: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 msgid "Connect to CUPS server" msgstr "" #: ../ui/ConnectDialog.ui.h:4 msgid "Require _encryption" msgstr "" #: ../ui/ConnectDialog.ui.h:5 msgid "CUPS _server:" msgstr "" #: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 msgid "Connecting to CUPS server" msgstr "" #: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:3 msgid "" "Connecting to CUPS server" msgstr "" #: ../ui/InstallDialog.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 msgid "Refresh job list" msgstr "" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 msgid "Show completed jobs" msgstr "" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 msgid "Show _completed jobs" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 msgid "Duplicate Printer" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterName.ui.h:4 msgid "New name for the printer" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 msgid "Describe Printer" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 msgid "Printer Name" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 msgid "Description (optional)" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 msgid "Location (optional)" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 msgid "Select Device" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 msgid "Device description." msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 msgid "Description" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 msgid "Empty" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 msgid "Enter device URI" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 msgid "" "For example:\n" "ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" "ipp://printer.mydomain/ipp" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:47 msgid "Device URI" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 msgid "Host:" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 msgid "Port number:" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 msgid "Location of the network printer" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 msgid "JetDirect" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 msgid "Queue:" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 msgid "Probe" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 msgid "Location of the LPD network printer" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 msgid "LPD" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 msgid "SCSI" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 msgid "Baud Rate" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 msgid "Parity" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 msgid "Data Bits" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 msgid "Flow Control" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 msgid "Settings of the serial port" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 msgid "Serial" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 msgid "SMB Printer" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 msgid "Prompt user if authentication is required" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 msgid "Set authentication details now" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 msgid "Authentication" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 msgid "_Verify..." msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 msgid "SMB" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 msgid "Searching..." msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 msgid "Network Printer" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 msgid "Network" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 msgid "Connection" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 msgid "Device" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 msgid "Choose Driver" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 msgid "Select printer from database" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 msgid "Provide PPD file" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 msgid "Search for a printer driver to download" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 msgid "" "The foomatic printer database contains various manufacturer provided " "PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " "for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " "provided PPD files provide better access to the specific features of the " "printer." msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 msgid "" "PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " "disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " "part of the Windows® driver." msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 msgid "Make and model:" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 msgid "_Search" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 msgid "Printer model:" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 msgid "Comments..." msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 msgid "Choose Class Members" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 msgid "move left" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 msgid "move right" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 msgid "Class Members" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 msgid "Existing Settings" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 msgid "Try to transfer the current settings" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 msgid "" "This way all current option settings will be lost. The default settings of " "the new PPD will be used. " msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 msgid "" "This is done by assuming that options with the same name do have the same " "meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " "lost and options only present in the new PPD will be set to default." msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 msgid "Change PPD" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 msgid "Installable Options" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 msgid "" "This driver supports additional hardware that may be installed in the " "printer." msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 msgid "Installed Options" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 msgid "" "For the printer you have selected there are drivers available for download." msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " "of the driver's supplier." msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 msgid "Note" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 msgid "Select Driver" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 msgid "" "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " "locally installed driver will be selected." msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 msgid "License:" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 msgid "Supplier:" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 msgid "license" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 msgid "short description" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 msgid "Manufacturer" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 msgid "supplier" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 msgid "Free software" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 msgid "Patented algorithms" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 msgid "Support:" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 msgid "support contacts" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 msgid "Text:" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 msgid "Line art:" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 msgid "Photo:" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 msgid "Graphics:" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 msgid "Output Quality" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 msgid "License Terms" msgstr "" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 msgid "Driver details" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 msgid "Printer Properties" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 msgid "Location:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 msgid "Device URI:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 msgid "Printer State:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:11 msgid "Change..." msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 msgid "Make and Model:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:13 msgid "printer state" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 msgid "make and model" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "" #. Not more than 25 characters #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "" #. Not more than 25 characters #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 msgid "Clean Print Heads" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 msgid "Tests and Maintenance" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:23 msgid "Settings" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 msgid "Accepting jobs" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 msgid "Shared" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 msgid "" "Not published\n" "See server settings" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 msgid "State" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 msgid "Error Policy: \t" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 msgid "Operation Policy:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 msgid "Policies" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 msgid "Starting Banner:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 msgid "Ending Banner:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 msgid "Banner" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 msgid "Policies" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 msgid "Allow printing for everyone except these users:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 msgid "Deny printing for everyone except these users:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 msgid "user" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 msgid "Access Control" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 msgid "Add or Remove Members" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 msgid "Members" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 msgid "" "Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " "print server will have these options added if they are not already set by " "the application." msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 msgid "Copies:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 msgid "Orientation:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 msgid "Pages per side:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 msgid "Scale to fit" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 msgid "Pages per side layout:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 msgid "Brightness:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 msgid "Reset" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 msgid "Finishings:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 msgid "Job priority:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 msgid "Media:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 msgid "Sides:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 msgid "Hold until:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 msgid "Output order:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 msgid "Print quality:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 msgid "Printer resolution:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 msgid "Output bin:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 msgid "More" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 msgid "Common Options" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 msgid "Scaling:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 msgid "Mirror" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 msgid "Saturation:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 msgid "Hue adjustment:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 msgid "Gamma:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 msgid "Image Options" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 msgid "Characters per inch:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 msgid "Lines per inch:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 msgid "points" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 msgid " " msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 msgid "Left margin:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 msgid "Right margin:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 msgid "Pretty print" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 msgid "Word wrap" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 msgid "Columns:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 msgid "Top margin:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 msgid "Bottom margin:" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 msgid "Text Options" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 msgid "" "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 msgid "Other Options (Advanced)" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:87 msgid "Job Options" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:89 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:90 msgid "There are no status messages for this printer." msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:91 msgid "Status Messages" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:92 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 msgid "Co_nflicts" msgstr "" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 msgid "System-Config-Printer" msgstr "" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 msgid "_Server" msgstr "" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 msgid "_View" msgstr "" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 msgid "_Discovered Printers" msgstr "" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 msgid "_Help" msgstr "" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 msgid "_Troubleshoot" msgstr "" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 msgid "There are no printers configured yet." msgstr "" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:11 msgid "" "Printing service not available. Start the service on this computer or " "connect to another server." msgstr "" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:12 msgid "Start Service" msgstr "" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 msgid "Server Settings" msgstr "" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 msgid "_Show printers shared by other systems" msgstr "" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 msgid "_Publish shared printers connected to this system" msgstr "" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 msgid "Allow printing from the _Internet" msgstr "" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 msgid "Allow _remote administration" msgstr "" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" msgstr "" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 msgid "Save _debugging information for troubleshooting" msgstr "" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 msgid "Do not preserve job history" msgstr "" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 msgid "Preserve job history but not files" msgstr "" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 msgid "Preserve job files (allow reprinting)" msgstr "" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 msgid "Job history" msgstr "" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 msgid "" "Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " "periodically ask for queues instead." msgstr "" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:17 msgid "Browse servers" msgstr "" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:18 msgid "Advanced Server Settings" msgstr "" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:19 msgid "Basic Server Settings" msgstr "" #: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 msgid "SMB Browser" msgstr "" #: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 msgid "_Hide" msgstr "" #: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 msgid "_Configure Printers" msgstr "" #: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 msgid "Please Wait" msgstr "" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 msgid "Configure printers" msgstr "" #: ../statereason.py:109 msgid "Toner low" msgstr "" #: ../statereason.py:110 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "" #: ../statereason.py:111 msgid "Toner empty" msgstr "" #: ../statereason.py:112 #, python-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "" #: ../statereason.py:113 msgid "Cover open" msgstr "" #: ../statereason.py:114 #, python-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "" #: ../statereason.py:115 msgid "Door open" msgstr "" #: ../statereason.py:116 #, python-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "" #: ../statereason.py:117 msgid "Paper low" msgstr "" #: ../statereason.py:118 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "" #: ../statereason.py:119 msgid "Out of paper" msgstr "" #: ../statereason.py:120 #, python-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "" #: ../statereason.py:121 msgid "Ink low" msgstr "" #: ../statereason.py:122 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on ink." msgstr "" #: ../statereason.py:123 msgid "Ink empty" msgstr "" #: ../statereason.py:124 #, python-format msgid "Printer '%s' has no ink left." msgstr "" #: ../statereason.py:125 msgid "Printer off-line" msgstr "" #: ../statereason.py:126 #, python-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "" #: ../statereason.py:127 msgid "Not connected?" msgstr "" #: ../statereason.py:128 #, python-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "" #: ../statereason.py:129 ../statereason.py:149 msgid "Printer error" msgstr "" #: ../statereason.py:130 #, python-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "" #: ../statereason.py:132 msgid "Printer configuration error" msgstr "" #: ../statereason.py:133 #, python-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "" #: ../statereason.py:145 msgid "Printer report" msgstr "" #: ../statereason.py:147 msgid "Printer warning" msgstr "" #: ../statereason.py:166 #, python-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "" #: ../timedops.py:115 ../timedops.py:194 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../timedops.py:121 ../timedops.py:201 msgid "Gathering information" msgstr "" #: ../ToolbarSearchEntry.py:73 msgid "_Filter:" msgstr "" #: ../troubleshoot/__init__.py:55 msgid "Printing troubleshooter" msgstr "" #: ../troubleshoot/base.py:34 msgid "" "To start this tool, select System->Administration->Print Settings from the " "main menu." msgstr "" #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 msgid "Server Not Exporting Printers" msgstr "" #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 msgid "" "Although one or more printers are marked as being shared, this print server " "is not exporting shared printers to the network." msgstr "" #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 msgid "" "Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." msgstr "" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:48 ../applet.py:180 msgid "Install" msgstr "" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100 msgid "Invalid PPD File" msgstr "" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:111 #, python-format msgid "" "The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " "Possible reason follows:" msgstr "" #. Perhaps cupstestppd is not in the path. #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117 #, python-format msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." msgstr "" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127 msgid "Missing Printer Driver" msgstr "" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." msgstr "" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31 msgid "Choose Network Printer" msgstr "" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32 msgid "" "Please select the network printer you are trying to use from the list below. " "If it does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 ../troubleshoot/DeviceListed.py:45 msgid "Information" msgstr "" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:71 ../troubleshoot/DeviceListed.py:77 msgid "Not listed" msgstr "" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:37 msgid "Choose Printer" msgstr "" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 msgid "" "Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " "does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:37 msgid "Choose Device" msgstr "" #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 msgid "" "Please select the device you want to use from the list below. If it does not " "appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:40 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:41 msgid "" "This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." msgstr "" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45 msgid "Enable Debugging" msgstr "" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236 msgid "Debug logging enabled." msgstr "" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238 msgid "Debug logging was already enabled." msgstr "" #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32 msgid "Error log messages" msgstr "" #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:33 msgid "There are messages in the error log." msgstr "" #: ../troubleshoot/Locale.py:31 msgid "Incorrect Page Size" msgstr "" #: ../troubleshoot/Locale.py:32 msgid "" "The page size for the print job was not the printer's default page size. If " "this is not intentional it may cause alignment problems." msgstr "" #: ../troubleshoot/Locale.py:44 msgid "Print job page size:" msgstr "" #: ../troubleshoot/Locale.py:49 msgid "Printer page size:" msgstr "" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 msgid "Printer Location" msgstr "" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 msgid "" "Is the printer connected to this computer or available on the network?" msgstr "" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 msgid "Locally connected printer" msgstr "" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 msgid "Queue Not Shared" msgstr "" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 msgid "The CUPS printer on the server is not shared." msgstr "" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34 msgid "Status Messages" msgstr "" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:35 msgid "There are status messages associated with this queue." msgstr "" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65 #, python-format msgid "The printer's state message is: '%s'." msgstr "" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90 msgid "Errors are listed below:" msgstr "" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95 msgid "Warnings are listed below:" msgstr "" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:64 msgid "Test Page" msgstr "" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:65 msgid "" "Now print a test page. If you are having problems printing a specific " "document, print that document now and mark the print job below." msgstr "" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77 msgid "Cancel All Jobs" msgstr "" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83 msgid "Test" msgstr "" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:113 msgid "Did the marked print jobs print correctly?" msgstr "" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:120 msgid "Yes" msgstr "" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:121 msgid "No" msgstr "" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:144 #, python-format msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." msgstr "" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 msgid "Error submitting test page" msgstr "" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68 #, python-format msgid "The reason given is: '%s'." msgstr "" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60 msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." msgstr "" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 msgid "Queue Not Enabled" msgstr "" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65 #, python-format msgid "The queue '%s' is not enabled." msgstr "" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73 msgid "" "To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " "printer in the printer administration tool." msgstr "" #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33 msgid "Queue Rejecting Jobs" msgstr "" #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65 #, python-format msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." msgstr "" #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72 msgid "" "To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " "'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." msgstr "" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28 msgid "Remote Address" msgstr "" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:29 msgid "" "Please enter as many details as you can about the network address of this " "printer." msgstr "" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:37 msgid "Server name:" msgstr "" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:44 msgid "Server IP address:" msgstr "" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 msgid "CUPS Service Stopped" msgstr "" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 msgid "" "The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " "choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " "'cups' service." msgstr "" #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 msgid "Check Server Firewall" msgstr "" #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:29 msgid "It is not possible to connect to the server." msgstr "" #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:44 #, python-format msgid "" "Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " "port %d on server '%s'." msgstr "" #: ../troubleshoot/Shrug.py:28 msgid "Sorry!" msgstr "" #: ../troubleshoot/Shrug.py:29 msgid "" "There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " "collected together with other useful information. If you would like to " "report a bug, please include this information." msgstr "" #: ../troubleshoot/Shrug.py:36 msgid "Diagnostic Output (Advanced)" msgstr "" #: ../troubleshoot/Shrug.py:93 msgid "Error saving file" msgstr "" #: ../troubleshoot/Shrug.py:94 msgid "There was an error saving the file:" msgstr "" #: ../troubleshoot/Welcome.py:45 msgid "Trouble-shooting Printing" msgstr "" #: ../troubleshoot/Welcome.py:47 msgid "" "The next few screens will contain some questions about your problem with " "printing. Based on your answers a solution may be suggested." msgstr "" #: ../troubleshoot/Welcome.py:51 msgid "Click 'Forward' to begin." msgstr "" #: ../applet.py:84 msgid "Configuring new printer" msgstr "" #: ../applet.py:85 msgid "Please wait..." msgstr "" #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable #. driver was found #: ../applet.py:114 ../applet.py:167 msgid "Missing printer driver" msgstr "" #: ../applet.py:121 #, python-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "" #: ../applet.py:123 msgid "No driver for this printer." msgstr "" #: ../applet.py:165 msgid "Printer added" msgstr "" #: ../applet.py:171 msgid "Install printer driver" msgstr "" #: ../applet.py:172 #, python-format msgid "`%s' requires driver installation: %s." msgstr "" #: ../applet.py:196 #, python-format msgid "`%s' is ready for printing." msgstr "" #: ../applet.py:200 ../applet.py:212 msgid "Print test page" msgstr "" #: ../applet.py:203 msgid "Configure" msgstr "" #: ../applet.py:207 #, python-format msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." msgstr "" #: ../applet.py:215 msgid "Find driver" msgstr "" #: ../print-applet.desktop.in.h:1 msgid "Print Queue Applet" msgstr "" #: ../print-applet.desktop.in.h:2 msgid "System tray icon for managing print jobs" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po0000644000000000000000000045012312563317601023075 0ustar # Sindhi translation for gnome-control-center # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-07 20:28+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "پسمنظر" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgid "Changes throughout the day" msgstr "سڄو ڏينهن بدلجندو رهندو" #. To translators: This is a noun, not a verb #: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Lock Screen" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "ٽائل" #: ../panels/background/background.ui.h:7 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "وڌاءُ" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "وچ" #: ../panels/background/background.ui.h:9 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "پيمانو" #: ../panels/background/background.ui.h:10 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "ڀريل" #: ../panels/background/background.ui.h:11 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "ڇڪيل" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:485 msgid "Select Background" msgstr "پسمنظر چونڊيو" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:438 msgid "Wallpapers" msgstr "وال پيپر" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:514 msgid "Pictures" msgstr "تصويرون" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:447 msgid "Colors" msgstr "رنگَ" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:247 msgid "Flickr" msgstr "فلِڪر" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:584 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 msgid "Select" msgstr "چونڊيو" #: ../panels/background/cc-background-item.c:197 msgid "multiple sizes" msgstr "" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:201 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/background/cc-background-item.c:327 msgid "No Desktop Background" msgstr "ڊيسڪٽاپ پسمنظر نه هجي" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 msgid "Current background" msgstr "موجوده پسمنظر" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the background" msgstr "پسمنظر بدليو" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "وال پيپر;اسڪرين;پردو;ڊيسڪٽاپ;" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوٽوٿ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "بلو ٽوٿ ترتيبون جوڙيو" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "نئون اوزار جوڙيو" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Remove Device" msgstr "اوزار هٽايو" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" msgstr "ڳانڍاپو" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "صفحو 1" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "صفحو 2" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "جُڙيل" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 msgid "Type" msgstr "قِسم" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443 msgid "Address" msgstr "ايڊريس" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "مائوس ۽ ٽچ‎پئڊ ترتيبون" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 msgid "Sound Settings" msgstr "آواز ترتيبون" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "ڪيبورڊ ترتيبون" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 msgid "Send Files..." msgstr "فائلون موڪليو..." #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Browse Files..." msgstr "فائلون ڦلهوريو..." #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "بلوٽوٿ" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 msgid "Yes" msgstr "ها" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 msgid "No" msgstr "نه" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:426 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "بلوٽوٿ غيرفعال ٿيل آهي" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:431 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "بلوٽوٿ هارڊويئر بٽڻ ذريعي غيرفعال ٿيل آهي" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:435 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "بلوٽوٿ اڊاپٽر نه مليا" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:534 msgid "Visibility" msgstr "پڌرائي" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:538 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "”%s“ جي پڌرائي" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:582 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "’%s‘ کي اوزارن جي لسٽ مان ڪڍو؟" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "جيڪڏهن توهان اوزار کي ڪڍندؤ، ته ٻئي دفعي استعمال ڪرڻ تي توهان کي ٻيهر ترتيب " "ڏيڻو پوندو." #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 msgid "Other profile…" msgstr "ٻيو پروفائل" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:140 msgid "Default: " msgstr "ڊيفالٽ: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:148 msgid "Colorspace: " msgstr "ڪلر اسپيس " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:155 msgid "Test profile: " msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:35 msgid "Set for all users" msgstr "سڀني صارفن لاءِ متعين ڪريو" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 msgid "Create virtual device" msgstr "ورچوئل اوزار ٺاهيو" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "آئي سي سي پروفائل فائل چونڊيو" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 msgid "_Import" msgstr "_درآمد ڪريو" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "حمايت ٿيل آئي سي سي پروفائل" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:243 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420 msgid "All files" msgstr "تمام فائلون" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "پرنٽرن لاءِ دستياب پروفائل" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "ڪئميرائن لاءِ دستياب پروفائل" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "ويب ڪئمن لاءِ دستياب پروفائل" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "دستياب پروفائل" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1520 msgid "Device" msgstr "اوزار" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 msgid "Calibration" msgstr "ڪيليبريشن" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "چونڊيل اوزار لاءِ رنگ پروفائل ٺاهيو" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "ماپيندڙ اوزار دريافت نه ٿيو. مهرباني ڪري جانچيو ته اهو آن ٿيل آهي ۽ صحيح طرح " "ڳنڍيل آهي." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "ماپيندڙ اوزار اندر پرنٽر پروفائلنگ جي حمايت نه آهي." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "اوزار جو اهو قسم هن وقت حمايت ٿيل نه آهي." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "پاڻمرادو وڌل پروفائل هٽائي نه ٿو سگهي" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 msgid "No profile" msgstr "ڪو پروفائل ڪونهي" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i سال" msgstr[1] "%i سالَ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i مهينو" msgstr[1] "%i مهينا" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i هفتو" msgstr[1] "%i هفتا" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "1 هفتي کان گهٽ" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:156 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "ديفالٽ RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:163 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "ڊيفالٽ CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:170 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "ڊيفالٽ سُرمائي" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 msgid "Uncalibrated" msgstr "ڪيليبريٽ نه ٿيل" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 msgid "This device is not color managed." msgstr "هي اوزار رنگ انتظام ٿيل نه آهي." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "هي اوزار ٺهڻ دوران ڪيليبريٽ ٿيل ڊيٽا استعمال ڪري ٿو." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "هن اوزار ۾ ڪو به پروفائل سموري اسڪرين جي رنگ تصحيح جي لائق نه آهي." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "هن اوزار ۾ هڪ پراڻو پروفائل آهي جيڪو شايد درست نه هجي." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 msgid "Not specified" msgstr "وضاحت نه ٿيل" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "رنگ انتظام جي صلاحيت رکندڙ ڪوبه اوزار دريافت نه ٿيو" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "مانيٽر" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "اسڪينر" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "پرنٽر" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "ڪئميرا" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "ويب ڪيم" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../panels/color/color.ui.h:32 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "رنگ انتظام لاءِ هر اوزار کي هڪ تازه ترين پروفائل گهرجي." #: ../panels/color/color.ui.h:33 msgid "Learn more" msgstr "وڌيڪ ڄاڻو" #: ../panels/color/color.ui.h:34 msgid "Learn more about color management" msgstr "رنگ انتظام بابت وڌيڪ ڄاڻو" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Add device" msgstr "اوزار وجهو" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Add a virtual device" msgstr "ورچوئل اوزار وجهو" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Delete device" msgstr "اوزار ڊاهيو" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Remove a device" msgstr "اوزار هٽايو" #: ../panels/color/color.ui.h:36 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "هي پروفائل هن ڪمپيوٽر جي سڀني صارفن لاءِ متعين ڪريو." #: ../panels/color/color.ui.h:38 msgid "Add profile" msgstr "پروفائل وجهو" #: ../panels/color/color.ui.h:39 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Calibrate…" msgstr "ڪيليبريٽ ڪريو…" #: ../panels/color/color.ui.h:40 msgid "Calibrate the device" msgstr "اوزار کي ڪيليبريٽ ڪريو" #: ../panels/color/color.ui.h:41 msgid "Remove profile" msgstr "پروفائل هٽايو" #: ../panels/color/color.ui.h:42 msgid "View details" msgstr "تفصيلَ ڏسو" #: ../panels/color/color.ui.h:27 msgid "Device type:" msgstr "اوزار جو قسم:" #: ../panels/color/color.ui.h:28 msgid "Manufacturer:" msgstr "صنعتڪار:" #: ../panels/color/color.ui.h:29 msgid "Model:" msgstr "ماڊل:" #: ../panels/color/color.ui.h:30 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" "مٿين فيلڊ کي پاڻمرادو ڀرڻ لاءِ عڪس فائلون ڇڪي هن دريءَ تي آڻي سگهجن ٿيون." #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "رنگ انتظام جون ترتيبون" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "رنگ;پروفائل;ڪيليبريٽ;پرنٽر;مانيٽر;ڊسپلي;" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:761 msgid "United States" msgstr "آمريڪا" #: ../panels/common/cc-common-language.c:762 msgid "Germany" msgstr "جرمني" #: ../panels/common/cc-common-language.c:763 msgid "France" msgstr "فرانس" #: ../panels/common/cc-common-language.c:764 msgid "Spain" msgstr "اسپين" #: ../panels/common/cc-common-language.c:765 msgid "China" msgstr "چين" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 msgid "Select a region" msgstr "علائقو چونڊيو" #: ../panels/common/gdm-languages.c:781 msgid "Unspecified" msgstr "وضاحت نه ڪيل" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Select a language" msgstr "ٻولي چونڊيو" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:583 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961 #: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:473 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 msgid "_Cancel" msgstr "_رد" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "_چونڊيو" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "_Region:" msgstr "_علائقو:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "_City:" msgstr "_شهر:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "_Network Time" msgstr "_نيٽورڪ وقت" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "Set the time one hour ahead." msgstr "وقت کي هڪ ڪلاڪ وڌايو." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "Set the time one hour back." msgstr "وقت کي هڪ ڪلاڪ گهٽايو." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "Set the time one minute ahead." msgstr "وقت کي هڪ منٽ وڌايو." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "Set the time one minute back." msgstr "وقت کي هڪ منٽ گهٽايو." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "Switch between AM and PM." msgstr "صبح ۽ شام منجھ ڦيرگهير" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "Month" msgstr "مهينو" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "Day" msgstr "ڏينهن" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "Year" msgstr "سال" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29 msgid "24-hour" msgstr "24-ڪلاڪ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "AM/PM" msgstr "صبح/شام" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "January" msgstr "جنوري" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "February" msgstr "فيبروري" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "March" msgstr "مارچ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "April" msgstr "اپريل" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "May" msgstr "مئي" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "June" msgstr "جون" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "July" msgstr "جولائي" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "August" msgstr "آگسٽ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "September" msgstr "سيپٽمبر" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "October" msgstr "آڪٽوبر" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "November" msgstr "نومبر" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "December" msgstr "ڊسمبر" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "تاريخ ۽ وقت" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "تاريخ ۽ وقت ترجيحن جي پٽيءَ" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "گهڙيال;اوقاتي زون;هنڌ;" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 msgid "Change system time and date settings" msgstr "سرشتي جون تاريخ ۽ وقت ترتيبون بدليو" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "وقت ۽ تاريخ ترتيبون بدلڻ لاءِ توهان کي تصديق ڪرڻي پوندي." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:491 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "نارمل" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:492 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "گهڙيال اُبتڙ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:493 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "گهڙيال رخ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:494 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 ڊگريون" #. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being #. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be #. * "Pantallas en Espejo". #. #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your #. * laptop's screen is the same as your external projector. #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:633 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418 msgid "Mirrored Displays" msgstr "هڪجهڙيون نمائشون" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:657 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "مانيٽر" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1702 msgid "Drag to change primary display." msgstr "بنيادي نمائش بدلڻ لاءِ ڇڪيو." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1760 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "مانيٽر کي سندس وصفون بدلائڻ لاءِ چونڊيو؛ ان جي بيهڪ جي ترتيب بدلائڻ لاءِ ان " "کي ڇڪيو." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2157 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2159 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2373 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2401 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2461 msgid "Could not detect displays" msgstr "نمائشون دريافت نه ٿي سگهيون" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2737 msgid "All displays" msgstr "سڀ نمائشون" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383 msgid "Could not get screen information" msgstr "اسڪرين معلومات حاصل نه ٿي سگهي" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "_Resolution" msgstr "_ريزوليوشن" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation" msgstr "رو_ٽيشن" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "L_auncher placement" msgstr "_لانچر بيهڪ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "S_ticky edges" msgstr "چنبڙندڙ ڪنارا" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Mirror displays" msgstr "_هڪجهڙيون نمائشون" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "نوٽ: ريزوليوشن جا اختيار محدود ٿي سگهن ٿا" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Detect Displays" msgstr "نمائشون _دريافت ڪريو" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "نمائشون" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "مانيٽرن ۽ پروجيڪٽرن جي ريزوليوشن ۽ مقام بدليو" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "پينل;پٽي;پروجيڪٽر;اسڪرين;ريزوليوشن;ريفريش;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "ويسا: %s" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:474 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-بِٽ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 msgid "Unknown model" msgstr "نامعلوم ماڊل" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "فالبئڪ" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "اسٽينڊرڊ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154 msgid "Ask what to do" msgstr "پڇو ته ڇا ڪجي" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158 msgid "Do nothing" msgstr "ڪجھ نه ڪيو" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162 msgid "Open folder" msgstr "خانو کوليو" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 msgid "Other Media" msgstr "ٻيو ميڊيا" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "آڊيو سي ڊين لاءِ پروگرام چونڊيو" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "وڊيو ڊي وي ڊين لاءِ پروگرام چونڊيو" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300 msgid "audio DVD" msgstr "آڊيو ڊي وي ڊي" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "خالي بِلو ري ڊسڪ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 msgid "blank CD disc" msgstr "خالي سي ڊي ڊسڪ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 msgid "blank DVD disc" msgstr "خالي ڊي وي ڊي ڊسڪ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "خالي ايڇڊي ڊي وي ڊي ڊسڪ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "بلو ري وڊيو ڊسڪ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 msgid "e-book reader" msgstr "اي-ڪتاب پڙهندڙ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 msgid "HD DVD video disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 msgid "Picture CD" msgstr "تصويري سي ڊي" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 msgid "Super Video CD" msgstr "سُپر وڊيو سي ڊي" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 msgid "Video CD" msgstr "وڊيو سي ڊي" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 msgid "Windows software" msgstr "ونڊوز سافٽويئر" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1391 msgid "Software" msgstr "سافٽويئر" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932 msgid "Section" msgstr "حصو" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Overview" msgstr "عام جائزو" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "Default Applications" msgstr "ڊيفالٽ پروگرام" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29 msgid "Removable Media" msgstr "ٻاهريون ميڊيا" #: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Graphics" msgstr "گرافڪس" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 msgid "Legal Notice" msgstr "قانوني نوٽيس" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "ورشن %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1611 msgid "Install Updates" msgstr "تازگيون تنسيب ڪريو" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1615 msgid "System Up-To-Date" msgstr "سرشتو تازه ترين" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1619 msgid "Checking for Updates" msgstr "تازگين لاءِ چڪاسيندي" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 msgid "Details" msgstr "تفصيلَ" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "سرشتي جي معلومات" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" "ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "_Action:" msgstr "_ڪاروائي" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_قسم:" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "پرزي جو نالو" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "ريم" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "پروسيسر" #: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "OS type" msgstr "او ايس قسم" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Disk" msgstr "ڊسڪ" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Calculating..." msgstr "حساب ڪندي..." #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "_Web" msgstr "_ويب" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Mail" msgstr "_ٽپال" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Calendar" msgstr "_ڪئلينڊر" #: ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "M_usic" msgstr "_راڳ" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "_Video" msgstr "_وڊيو" #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "_Photos" msgstr "_فوٽو" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "Select how media should be handled" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "CD _audio" msgstr "سي ڊي _آواز" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_DVD video" msgstr "_ڊي وي ڊي وڊيو" #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Music player" msgstr "_ساز وڄائڻو" #: ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "_Software" msgstr "_سافٽويئر" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media..." msgstr "_ٻيو ميڊيا..." #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "ڊرائيور" #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Experience" msgstr "آزمودو" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "آواز ۽ ميڊيا" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "مقدار ماٺ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "مقدار گهٽ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "مقدار وڌ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "هلايو (يا هلايو\\ترسايو)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "ٻاهر ڪڍو" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Typing" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:8 msgid "Switch to next source" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:6 msgid "Switch to previous source" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "لانچرَ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "مدد ڦلهورڻو کوليو" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch calculator" msgstr "ڪيلڪيوليٽر کوليو" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch email client" msgstr "ايميل ڪلائنٽ کوليو" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch terminal" msgstr "ٽرمينل کوليو" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Launch web browser" msgstr "ڄار ڦلهورڻو کوليو" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgid "Home folder" msgstr "گهر خانو" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Search" msgstr "ڳوليو" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "اسڪرين جهلڪ" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Take a screenshot" msgstr "اسڪرين جهلڪ وٺو" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "ڪنهن دريءَ جي اسڪرين جهلڪ وٺو" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "ڪنهن حصي جي اسڪرين جهلڪ وٺو" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "سرشتو" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "خارج ٿيو" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "اسڪرين کي تالو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "کليل رسائي" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "وڌاءُ کوليو يا بند ڪريو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" msgstr "وڌايو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" msgstr "گهٽايو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "اسڪرين ريڊر کوليو يا بند ڪريو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "اسڪرين ڪيبورڊ کوليو يا بند ڪريو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "عبارت جي سائيز وڌايو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "عبارت جي سائيز گهٽايو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "گهڻي چٽائي کوليو يا بند ڪريو" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 msgid "Disabled" msgstr "غير فعال" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 msgid "Compose Key" msgstr "ڪمپوز بٽڻ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "ڪيبورڊ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change keyboard settings" msgstr "ڪيبورڊ ترتيبون بدلايو" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_نالو:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "C_ommand:" msgstr "_ڪمانڊ:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Repeat Keys" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Delay:" msgstr "_وقفو:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgid "_Speed:" msgstr "_رفتار:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 msgid "Short" msgstr "مختصر" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Slow" msgstr "ڍرو" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgid "Long" msgstr "ڊگهو" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Fast" msgstr "تيز" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor Blinking" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "S_peed:" msgstr "_رفتار:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Cursor blink speed" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Layout Settings" msgstr "نقشي جون ترتيبون" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Add Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 msgid "Remove Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24 msgid "Shortcuts" msgstr "شارٽ ڪٽون" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860 msgid "" msgstr "<نامعلوم ڪاروائي>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398 msgid "_Reassign" msgstr "" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 msgid "_Test Your Settings" msgstr "پنهنجون ترتيبون _پرکيو" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "مائوس ۽ ٽچ پئڊ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "پنهنجي مائوس ۽ ٽچ پئڊ جون ترجيحون جوڙيو" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "مائوس جون ترجيحون" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "عام" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-click timeout" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "_Double-click" msgstr "_ٻٽي-ڪلڪ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Primary _button" msgstr "بنيادي _بٽڻ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Left" msgstr "_کاٻو" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "_Right" msgstr "_ساڄو" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Mouse" msgstr "مائوس" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Pointer speed" msgstr "_پوائنٽر رفتار" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Touchpad" msgstr "ٽچپئڊ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Disable while _typing" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Tap to _click" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Two _finger scroll" msgstr "" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "_Natural scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 msgid "Double click, primary button" msgstr "ٻٽي ڪلڪ، بنيادي بٽڻ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 msgid "Single click, primary button" msgstr "هڪوڻي ڪلڪ، بنيادي بٽڻ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 msgid "Double click, middle button" msgstr "ٻٽي ڪلڪ، وچون بٽڻ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 msgid "Single click, middle button" msgstr "هڪوڻي ڪلڪ، وچون بٽڻ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 msgid "Double click, secondary button" msgstr "ٻٽي ڪلڪ، ثانوي بٽڻ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 msgid "Single click, secondary button" msgstr "هڪوڻي ڪلڪ، ثانوي بٽڻ" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:977 msgid "Network proxy" msgstr "نيٽوَرڪ پراڪسي" #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156 ../panels/network/net-vpn.c:278 #: ../panels/network/net-vpn.c:431 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:369 msgid "Air_plane Mode" msgstr "" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "نيٽوَرڪ" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "نيٽوَرڪ ترتيبون" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 msgid "Add new connection" msgstr "نئون ڳانڍاپو وجهو" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:533 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d مب\\س" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:218 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:382 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:222 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:387 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:226 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:231 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:236 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:372 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "ڪوبه نه" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:462 msgid "never" msgstr "ڪڏهن به نه" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:472 msgid "today" msgstr "اڄ" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:474 msgid "yesterday" msgstr "ڪلھ" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:476 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i ڏينهن اڳ" msgstr[1] "%i ڏينهن اڳ" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 msgid "Not connected" msgstr "ڳنڍيل نه آهي" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 msgid "Out of range" msgstr "پهچ کان ٻاهر" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:562 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "ڪوبه نه" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:564 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "ڪمزور" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "تسلي بخش" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "سٺو" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "زبردست" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " "be lost." msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2768 msgid "Forget" msgstr "وساريو" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " "to share your internet connection with others." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 msgid "" "It is not possible to access the internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:73 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:81 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" #: ../panels/network/net-proxy.c:558 msgid "Proxy" msgstr "پراڪسي" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "مهيا ڪندڙ" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "آئي پي ايڊريس" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694 msgid "IPv6 Address" msgstr "آئي پي 6 ايڊريس" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Default Route" msgstr "ڊيفالٽ رُوٽ" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "DNS" msgstr "ڊي اين ايس" #: ../panels/network/network.ui.h:17 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "_Options..." msgstr "_اختيارَ…" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "ڪو به نه" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "دستي" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "خودڪار" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "_طريقيڪار" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 msgid "Apply system wide" msgstr "سموري سرشتي تي لاڳو ڪريو" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "C_reate..." msgstr "_ٺاهيو" #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "_Interface" msgstr "_انٽرفيس" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577 #: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "وي پي اين" #: ../panels/network/network.ui.h:5 msgid "Add Device" msgstr "اوزار وجهو" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "وي پي اين قسم" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "گيٽوي" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "گروپ نالو" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "گروپ ڳجهو لفظ" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 msgid "Username" msgstr "صارف نالو" #: ../panels/network/network.ui.h:34 msgid "_Configure..." msgstr "_ترتيب ڏيو…" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 msgid "Wireless Hotspot" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 msgid "_Turn On" msgstr "_کوليو" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:87 msgid "Wireless" msgstr "وائرليس" #: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Connect to a Hidden Network" msgstr "لڪل نيٽوَرڪ سان ڳنڍيو" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "_Disconnect" msgstr "رابطو _ٽوڙيو" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "_Connect" msgstr "_ڳنڍيو" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Last used" msgstr "آخري استعمال" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 msgid "Hardware Address" msgstr "هارڊويئر ايڊريس" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "Security" msgstr "سيڪيورٽي" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "Strength" msgstr "طاقت" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Link speed" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693 msgid "IPv4 Address" msgstr "آئي پي 4 ايڊريس" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "_Forget Network" msgstr "نيٽوَرڪ _وساريو" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "_Settings..." msgstr "_ترتيبون…" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 msgid "Network Name" msgstr "نيٽوَرڪ نالو" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 msgid "Connected Devices" msgstr "ڳنڍيل اوزار" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 msgid "Security type" msgstr "سيڪيورٽي قسم" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 msgid "Security key" msgstr "سيڪيورٽي ڪِي" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 msgid "Wired" msgstr "وائرڊ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:94 msgid "Mobile broadband" msgstr "موبائل بروڊ بئنڊ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:103 msgid "Mesh" msgstr "ميش" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:131 msgid "Ad-hoc" msgstr "ايڊهاڪ" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:135 msgid "Infrastructure" msgstr "انفرا اسٽرڪچر" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 msgid "Status unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:155 msgid "Unmanaged" msgstr "بي انتظام" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:440 msgid "Firmware missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 msgid "Cable unplugged" msgstr "تار نڪتل" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:159 msgid "Unavailable" msgstr "غير دستياب" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 msgid "Connecting" msgstr "ڳنڍيندي" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "تصديق گهربل" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connected" msgstr "ڳنڍيل" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:181 msgid "Disconnecting" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 msgid "Connection failed" msgstr "ڳانڍاپو ناڪام" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:252 msgid "Configuration failed" msgstr "ترتيب ناڪام" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:256 msgid "IP configuration failed" msgstr "آئي پي ترتيب ناڪام" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:260 msgid "IP configuration expired" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:264 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:268 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:272 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:276 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:280 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:284 msgid "PPP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:288 msgid "PPP service disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:292 msgid "PPP failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:296 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:300 msgid "DHCP client error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:304 msgid "DHCP client failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:308 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:312 msgid "Shared connection service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:316 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:320 msgid "AutoIP service error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:324 msgid "AutoIP service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:328 msgid "Line busy" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:332 msgid "No dial tone" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:336 msgid "No carrier could be established" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:340 msgid "Dialing request timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:344 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:348 msgid "Modem initialization failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:352 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:356 msgid "Not searching for networks" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:360 msgid "Network registration denied" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:364 msgid "Network registration timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:368 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:372 msgid "PIN check failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:376 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:380 msgid "Connection disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:433 msgid "Carrier/link changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:384 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:388 msgid "Modem not found" msgstr "ماڊيم هٿ نه آيو" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:392 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "بلوٽوٿ ڳانڍاپو ناڪام" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:396 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:400 msgid "SIM Pin required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:404 msgid "SIM Puk required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:408 msgid "SIM wrong" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:412 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:416 msgid "Connection dependency failed" msgstr "" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "کاتو وجهو" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423 msgid "Error logging into the account" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 msgid "_Log In" msgstr "_داخلا" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743 msgid "Error creating account" msgstr "کاتو ٺاهڻ ۾ خرابي" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803 msgid "Error removing account" msgstr "کاتو هٽائڻ ۾ ناڪامي" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "توهان کي يقين آهي ته توهان کاتو هٽائڻ چاهيو ٿا؟" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "هن سان کاتو سروَر تان نه هٽندو." #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:588 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842 msgid "_Remove" msgstr "_هٽايو" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Online Accounts" msgstr "آنلائن کاتا" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage online accounts" msgstr "آنلائن کاتن جو انتظام" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgstr "گوگل;فيسبوڪ;ٽوئٽر;ياهو;ڄار;آنلائن;ڪچهري;ڪئلينڊر;ٽپال;ميل;رابطا;" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "No online accounts configured" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 msgid "Remove Account" msgstr "کاتو هٽايو" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 msgid "Add an online account" msgstr "آنلائن کاتو وجهو" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 msgid "" "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " "contacts, calendar, chat and more." msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 msgid "Unknown time" msgstr "نامعلوم وقت" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:198 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i منٽ" msgstr[1] "%i منٽ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ڪلاڪ" msgstr[1] "%i ڪلاڪ" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:218 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:219 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ڪلاڪ" msgstr[1] "ڪلاڪَ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:220 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "منٽ" msgstr[1] "منٽَ" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Charging" msgstr "ڀريندي" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 msgid "Using battery power" msgstr "بيٽري پاور تي" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 msgid "Charging - fully charged" msgstr "ڀريندي - مڪمل ڀريل" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 ../panels/power/cc-power-panel.c:288 msgid "Empty" msgstr "خالي" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 msgid "Caution low UPS" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 msgid "Using UPS power" msgstr "يو پي ايس پاور تي" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "توهان جي ثانوي بيٽري مڪمل ڀريل آهي" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "توهان جي ثانوي بيٽري خالي آهي" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:479 msgid "Wireless mouse" msgstr "وائرليس مائوس" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:482 msgid "Wireless keyboard" msgstr "وائرليس ڪيبورڊ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:485 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:488 msgid "Personal digital assistant" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:491 msgid "Cellphone" msgstr "موبائل فون" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 msgid "Media player" msgstr "ميڊيا هلائڻو" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:497 msgid "Tablet" msgstr "ٽيبليٽ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:500 msgid "Computer" msgstr "ڪمپيوٽر" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:726 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2030 msgid "Battery" msgstr "بيٽري" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "ڀريندي" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:556 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "خبرداري" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "گھٽ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:566 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "سٺو" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 msgctxt "Battery power" msgid "Charging - fully charged" msgstr "ڀريندي - مڪمل ڀريل" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "خالي" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 msgid "" "Tip: screen brightness affects how much power is used" msgstr "" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "پاور" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "پاور انتظام ترتيبون" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "پاور;سمهاريو;بيهاريو;بيٽري;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "گهرو سمهاريو" #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "بند ڪريو" #: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 منٽ" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "10 minutes" msgstr "10 منٽ" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "20 minutes" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 منٽ" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 msgid "1 hour" msgstr "1 ڪلڪ" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "2 hours" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Don't suspend" msgstr "نه روڪيو" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Suspend" msgstr "روڪيو" #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "When battery is present" msgstr "جڏهن بيٽري موجود هجي" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When battery is charging/in use" msgstr "جڏهن بيٽري ڀرجندڙ\\استعمال ۾ هجي" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "Never" msgstr "ڪڏهن به نه" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "On battery power" msgstr "بيٽري پاور تي" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1699 msgid "When plugged in" msgstr "جڏهن تار بجلي تي" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Suspend when inactive for" msgstr "هيتري دير غيرفعال هئڻ تي روڪيو" #: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "When power is _critically low" msgstr "جڏهن پاور _انتهائي گهٽ هجي" #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "When the lid is closed" msgstr "جڏهن ڍڪ بند ٿئي" #: ../panels/power/power.ui.h:20 msgid "Show battery status in the _menu bar" msgstr "_فهرست پٽيءَ ۾ بيٽري جي حالت ڏيکاريو" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590 msgid "Low on toner" msgstr "ٽونر گهٽ آهي" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 msgid "Out of toner" msgstr "ٽونر ختم ٿيل" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595 msgid "Low on developer" msgstr "ڊويلپر گهٽ آهي" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 msgid "Out of developer" msgstr "ڊويلپر ختم ٿيل" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Open cover" msgstr "ڍڪ کوليو" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Open door" msgstr "در کوليو" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Low on paper" msgstr "پنو گهٽ آهي" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgid "Out of paper" msgstr "پنا ختم ٿيل" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "غير حاضر" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "ترسيل" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "تيار" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "بيهاريل" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 msgid "Toner Level" msgstr "ٽونر مقدار" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925 msgid "Ink Level" msgstr "مس جي مقدار" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928 msgid "Supply Level" msgstr "" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "تنسيب ڪندي" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123 msgid "No printers available" msgstr "پرنٽر دستياب نه آهن" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u فعال" msgstr[1] "%u فعال" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777 msgid "Failed to add new printer." msgstr "نئون پرنٽر وجهڻ ۾ ناڪام." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944 msgid "Select PPD File" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258 msgid "No suitable driver found" msgstr "ڪو مناسب ڊرائيور نه مليو" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 msgid "Select from database..." msgstr "ڊيٽابيس مان چونڊيو" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 msgid "Provide PPD File..." msgstr "" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525 msgid "Test page" msgstr "ٽيسٽ صفحو" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "پرنٽر" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change printer settings" msgstr "پرنٽر ترتيبون بدلايو" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "بند" #. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 msgid "Active Jobs" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Resume Printing" msgstr "ڇپائي جاري ڪريو" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Pause Printing" msgstr "ڇپائي ترسايو" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Cancel Print Job" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:30 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469 msgid "_Add" msgstr "_وجهو" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add a New Printer" msgstr "نئون پرنٽر وجهو" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "" #: ../panels/region/region.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "اختيارات" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 msgid "Loading options..." msgstr "اختيارات آڻيندي" #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468 msgid "Cancel" msgstr "رد" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid "Select Printer Driver" msgstr "پرنٽر ڊرائيور چونڊيو" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 msgid "One Sided" msgstr "هڪ پاسو" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Portrait" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "بيهاريل" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "رد ٿيل" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "مڪمل ٿيل" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288 msgid "Job Title" msgstr "" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297 msgid "Job State" msgstr "" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303 msgid "Time" msgstr "وقت" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7 msgid "No printers detected." msgstr "ڪو پرنٽر دريافت نه ٿيو" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81 msgid "Two Sided" msgstr "ٻئي پاسا" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Paper Type" msgstr "پني جو قسم" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Source" msgstr "پني جو ذخيرو" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Output Tray" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531 msgid "Pages per side" msgstr "" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543 msgid "Two-sided" msgstr "ٻئي پاسا" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555 msgid "Orientation" msgstr "" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "عام" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "تنسيب لائق اختيار" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "عڪس جو معيار" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "رنگين" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "" #. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 msgid "Auto Select" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 msgid "Printer Default" msgstr "پرنٽر ڊيفالٽ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 msgid "Manufacturers" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 msgid "Drivers" msgstr "ڊرائيور" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "پرنٽر وجهو" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "پرنٽر هٽايو" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "هنڌ" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default" msgstr "_ڊيفالٽ" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "" #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "_ڏيکاريو" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "ماڊل" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "ليبل" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver..." msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" msgstr "صفحو 3" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "ٽيسٽ صفحو ڇاپيو" #. Translators: This button opens printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "_اختيارات" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "نئون پرنٽر وجهو" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Region & Language" msgstr "علائقو ۽ ٻولي" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your region and language settings" msgstr "پنهنجون علاقائي ۽ ٻولي ترتيبون بدليو" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "ٻولي;نقشو;ڪيبورڊ;" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 msgid "Imperial" msgstr "امپيريل" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 msgid "Metric" msgstr "ميٽرڪ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 msgid "Choose an input source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Select an input source to add" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 msgid "Copy Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "Copy Settings..." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "علائقو ۽ ٻولي" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "" "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" "ڏيکاءُ لاءِ ٻولي چونڊيو (تبديلي اوهان جي ٻيهر داخل ٿيڻ وقت لاڳو ٿيندي)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "ٻولي وجهو" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Install languages..." msgstr "ٻوليون تنسيب ڪريو…" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 msgid "Language" msgstr "ٻولي" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "علائقو چونڊيو (تبديلي تڏهن لاڳو ٿيندي جڏهن توهان ٻيهر داخل ٿيندا)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Add Region" msgstr "علائقو وجهو" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Remove Region" msgstr "علائقو هٽايو" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 msgid "Dates" msgstr "تاريخون" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 msgid "Times" msgstr "وقتَ" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 msgid "Numbers" msgstr "نمبرَ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Currency" msgstr "سڪو" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 msgid "Measurement" msgstr "ماپ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Examples" msgstr "مثالون" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 msgid "Formats" msgstr "فارميٽَ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Select keyboards or other input sources" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Add Input Source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Remove Input Source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Input Source Up" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Move Input Source Down" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Input Source Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "ڪيبورڊ نقشو ڏيکاريو" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+Space" msgstr "ڪٽرل+آلٽ+اسپيس" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgstr "ڪٽرل+آلٽ+شفٽ+اسپيس" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Shortcut Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Use the same source for all windows" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Allow different sources for each window" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "Input Sources" msgstr "" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 msgid "Display language:" msgstr "نمائشي ٻولي:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Input source:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Format:" msgstr "فارميٽ:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "Your settings" msgstr "توهان جون ترتيبون" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "System settings" msgstr "سرشتي جون ترتيبون" #: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 msgid "New accelerator…" msgstr "" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness & Lock" msgstr "روشنائي ۽ تالو" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "اسڪرين روشنائي ۽ تالي جون ترتيبون" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "روشنائي;تالو;ڊم;خالي;مانيٽر;" #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "Screen turns off" msgstr "اسڪرين بند ٿئي" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "30 سيڪنڊ" #: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 منٽ" #: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 منٽ" #: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 منٽ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "پاور بچائڻ لاءِ اسڪرين _انجهي ڪريو" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Brightness" msgstr "روشنائي" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgstr "هيتري دير غيرفعال رهڻ کانپوءِ اسڪرين _بند ڪريو:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "_Lock screen after:" msgstr "هن کانپوءِ اسڪرين کي _تالو هڻو:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Require my password when waking from suspend" msgstr "روڪيل حالت مان جاڳڻ کانپوءِ منهنجو ڳجهو لفظ گهرو" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "گهر هئڻ وقت تالو نه هڻو" #: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "هنڌ…" #: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Show _notifications when locked" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Lock" msgstr "تالو" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 msgid "Version of this application" msgstr "هن پروگرام جو ورشن" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Volume Control" msgstr "واليوم ڪنٽرول" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 msgid "Show desktop volume control" msgstr "ڊيسڪٽاپ جو واليوم ڪنٽرول ڏيکاريو" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "آواز" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "آواز واليوم ۽ آواز واقعا بدلايو" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "ڀؤنڪڻ" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "سونر" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 msgid "Output" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1696 msgid "Input" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "کاٻو" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "ساڄو" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "پٺيون" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "اڳيون" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289 msgid "_Balance:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292 msgid "_Fade:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Subwoofer:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526 msgid "_Profile:" msgstr "_پروفائل:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "سرشتي جا آواز" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 msgid "_Test Speakers" msgstr "_اسپيڪر ٽيسٽ ڪريو" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431 msgid "Peak detect" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1501 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594 msgid "Name" msgstr "نالو" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1583 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1641 msgid "_Output volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1660 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1685 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "چونڊيل اوزار جون ترتيبون" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703 msgid "_Input volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726 msgid "Input level:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 msgid "Sound Effects" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788 msgid "_Alert volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801 msgid "Applications" msgstr "پروگرام" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1805 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 msgid "Built-in" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478 msgid "Sound Preferences" msgstr "آواز جون ترجيحون" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Testing event sound" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584 msgid "Default" msgstr "ڊيفالٽ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "From theme" msgstr "ٿيم کان" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 msgid "Stop" msgstr "روڪيو" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331 msgid "Test" msgstr "ٽيسٽ" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 #: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 #: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 msgid "_Mute" msgstr "_ماٺيو" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 #: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_آواز جون ترجيحون" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 #: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 msgid "Muted" msgstr "ماٺيل" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290 msgid "Custom" msgstr "مرضي مطابق" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "" #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:781 #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:960 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "%s لاءِ ترتيبون" #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:811 #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:973 msgid "Mode:" msgstr "موڊ:" #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1811 msgid "Play sound through" msgstr "آواز هن سان هلايو:" #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:726 #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:859 #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1836 #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1968 msgid "Settings for the selected device" msgstr "چونڊيل اوزار لاءِ ترتيبون" #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1909 msgid "Test:" msgstr "ٽيسٽ:" #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1916 msgid "Test Sound" msgstr "آواز ٽيسٽ ڪريو:" #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1943 msgid "Record sound from" msgstr "آواز هن مان ڀريو:" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:288 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:294 msgid "No shortcut set" msgstr "" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " "Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "گھٽ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "پورو" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "وڌ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "گهڻو/ابتڙ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "اسڪرين ڪيبورڊ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "GOK" msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "OnBoard" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "None" msgstr "ڪو به نه" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "ننڍو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "پورو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "وڏو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "گهڻو وڏو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "High Contrast" msgstr "گهڻي چٽائي" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Beep on Caps and Num Lock" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Options..." msgstr "اختيار…" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Screen Reader" msgstr "اسڪرين پڙهڻو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "کوليو يا بند ڪريو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgctxt "universal access, zoom" msgid "Zoom" msgstr "وڌاءُ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "وڌايو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "گهٽايو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Large Text" msgstr "وڏي عبارت" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgid "Seeing" msgstr "ڏسڻ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Visual Alerts" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the window title" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Flash the entire screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Closed Captioning" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "_Test flash" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Hearing" msgstr "ٻڌڻ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "اسڪرين ڪيبورڊ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sticky Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Slow Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Beep when a key is" msgstr "" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "pressed" msgstr "دٻايل" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "accepted" msgstr "قبوليل" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "rejected" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Bounce Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Enable by Keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Mouse Keys" msgstr "مائوس بٽڻ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "پوائنٽر کي ڪيبورڊ ذريعي هلايو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Video Mouse" msgstr "وڊيو مائوس" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "پوائنٽر کي وڊيو ڪئميرا سان هلايو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Secondary click delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "D_elay:" msgstr "_وقفو:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Motion _threshold:" msgstr "" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgid "Small" msgstr "ننڍو" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgid "Large" msgstr "وڏو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Mouse Settings" msgstr "مائوس ترتيبون" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "مختصر" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ اسڪرين" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ اسڪرين" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ اسڪرين" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "ڊگهو" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "پوري اسڪرين" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "مٿيون اڌ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "هيٺيون اڌ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Left Half" msgstr "کاٻو اڌ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Right Half" msgstr "ساڄو اڌ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "وڌاءُ جا اختيار" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "وڌاءُ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "وڌاءُ جو درجو" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Magnifier" msgstr "وڏو ڏيکاريندڙ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "ٿولھ:" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Thin" msgstr "سنهو" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Thick" msgstr "ٿلهو" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 msgid "Length:" msgstr "ڊيگھ:" #. The color of the accessibility crosshair #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Color:" msgstr "رنگ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Crosshairs:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Crosshairs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "White on black:" msgstr "ڪاري تي اڇو:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "Brightness:" msgstr "روشنائي:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 msgid "Contrast:" msgstr "چٽائي:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "None" msgstr "ڪوبه نه" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Full" msgstr "پورو" #. low sensitivity #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 msgid "Low" msgstr "گھٽ" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "گھڻو" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "رواجي" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "انتظامي" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Add account" msgstr "کاتو وجهو" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Account" msgstr "_مقامي کاتو" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_اينٽرپرائز داخلا" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "_Username" msgstr "صارف _نالو:" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "_پورو نالو:" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Account _Type" msgstr "کاتي جو _قسم" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "_Domain" msgstr "_ڊومين" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Login Name" msgstr "_داخلا نالو:" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Password" msgstr "_ڳجهو لفظ" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "C_ontinue" msgstr "_جاري رکو" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "ڊومين منتظم داخلا" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24 msgid "Administrator _Name" msgstr "منتظم _نالو" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25 msgid "Administrator Password" msgstr "منتظم ڳجهو لفظ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "کاٻو آڱوٺو" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "کاٻي وچين آڱر" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "کاٻي ٻاچ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "کاٻي چيچ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "ساڄو آڱوٺو" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "ساڄي وچين آڱر" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "ساڄي ٻاچ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "ساڄي چيچ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "آڱرين سان داخلا فعال ڪريو" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" msgstr "_ساڄي ڏسڻي آڱر:" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "_کاٻي ڏسڻي آڱر" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "_ٻي ڪا آڱر:" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Accounts" msgstr "صارف کاتا" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "صارف وجهو يا هٽايو" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Set a password now" msgstr "ڳجهو لفظ هينئر جوڙيو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" msgstr "ڳجهو لفظ ايندڙ داخلا تي چونڊيو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" msgstr "بغير ڳجهي لفظ جي داخل ٿيو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Disable this account" msgstr "هي کاتو غيرفعال ڪريو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Enable this account" msgstr "هي کاتو فعال ڪريو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "_Hint" msgstr "_اشارو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "C_onfirm password" msgstr "ڳجهو لفظ _ٻيهر لکو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "_New password" msgstr "_نئون ڳجهو لفظ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Generate a password" msgstr "ڳجهو لفظ تخليق ڪرايو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" msgstr "واجبي" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Current _password" msgstr "_موجوده ڳجهو لفظ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "_Action" msgstr "_ڪاروائي" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Changing password for" msgstr "هن لاءِ ڳجهو لفظ بدلائيندي" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "_Show password" msgstr "ڳجهو لفظ _ڏيکاريو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "How to choose a strong password" msgstr "سگهارو ڳجهو لفظ ڪيئن چونڊجي" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Ch_ange" msgstr "_بدلايو" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "هن لاءِ فوٽو بدلائيندي:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "گئلري" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219 msgid "Browse for more pictures" msgstr "وڌيڪ تصويرون ڦلهوريو" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "فوٽو ڇڪيو" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "ڦلهوريو" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "فوٽوگراف" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "کاتي جي معلومات" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Add User Account" msgstr "صارف کاتو وجهو" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Remove User Account" msgstr "صارف کاتو هٽايو" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Login Options" msgstr "داخلا جا اختيار" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "A_utomatic Login" msgstr "خودڪار داخلا" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_آڱرنشان داخلا" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "User Icon" msgstr "صارف نشان" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "_Language" msgstr "_ٻولي" #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 msgid "Manage user accounts" msgstr "صارف کاتن جو انتظام" #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:613 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "تمام ننڍو" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password strength" msgid "Not good enough" msgstr "خاص سٺو ناهي" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:614 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "ڪمزور" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:615 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "واجبي" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:616 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "سٺو" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:617 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "سگهارو" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422 msgid "Authentication failed" msgstr "تصديق ناڪام" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "نئون ڳجهو لفظ تمام ننڍو آهي" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "نئون ڳجهو لفظ تمام سادو آهي" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "نئون ۽ پراڻو ڳجهو لفظ تمام هڪجهڙا آهن" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "نئون ڳجهو لفظ تازو ئي استعمال ٿيل آهي." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "نئين ڳجهي لفظ ۾ انگ ۽ خاص اکر هئڻ گهرجن" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "نئون ۽ پراڻو ڳجهو لفظ ساڳيا آهن" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "توهان جي شروعاتي تصديق کانپوءِ توهان جو ڳجهو لفظ تبديل ٿي چڪو آهي!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "نئين لفظ ۾ مختلف اکر ناڪافي آهن." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "نامعلوم خرابي" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228 msgid "Failed to add account" msgstr "کاتو وجهڻ ۾ ناڪام" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777 msgid "Failed to register account" msgstr "کاتو داخل ڪرڻ ۾ ناڪام" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974 msgid "Failed to join domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050 msgid "Failed to log into domain" msgstr "ڊومين ۾ داخل ٿيڻ ۾ ناڪام" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "توهانکي اوزار تائين رسائي ناهي. پنهنجي سسٽم منتظم سان رابطو ڪريو" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140 msgid "The device is already in use." msgstr "هي اوزار اڳيئي استعمال ۾ آهي." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 msgid "An internal error occurred." msgstr "هڪ اندروني خرابي ٿي پيئي." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 msgid "Enabled" msgstr "فعال" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "داخل ٿيل آڱرين جا نشان ڊاهجن؟" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "آڱرين جا نشان _ڊاهيو" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "ڇا توهان پنهنجي آڱرين جا نشان ڊاهڻ چاهيو ٿا ته جيئن آڱرين سان داخل غير فعال " "بڻجي وڃي؟" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444 msgid "Done!" msgstr "مڪمل!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "مدد لاءِ پنهنجي سسٽم منتظم سان رابطو ڪريو." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728 msgid "Selecting finger" msgstr "آڱر چونڊيندي" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "آڱرين جا نشان داخل ڪندي" #: ../panels/color/color.ui.h:27 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730 msgid "Summary" msgstr "خلاصو" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128 msgid "_Generate a password" msgstr "ڳجهو لفظ _تخليق ڪرايو" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145 msgid "Please choose another password." msgstr "مهرباني ڪري ٻيو ڪو ڳجهو لفظ چونڊيو." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154 msgid "Please type your current password again." msgstr "پنهنجو موجوده ڳجهو لفظ ٻيهر لکو." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 msgid "Password could not be changed" msgstr "ڳجهو لفظ تبديل نه ٿي سگهيو" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:304 msgid "You need to enter a new password" msgstr "توهان کي نئون ڳجهو لفظ داخل ڪرڻو پوندو" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313 msgid "You need to confirm the password" msgstr "توهان کي ڳجهو لفظ ٻيهر لکڻو پوندو" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:316 msgid "The passwords do not match" msgstr "ڳجها لفظ ساڳيا نه آهن" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322 msgid "You need to enter your current password" msgstr "توهان کي پنهنجو موجوده ڳجهو لفظ داخل ڪرڻو پوندو" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:325 msgid "The current password is not correct" msgstr "موجوده ڳجهو لفظ صحيح نه آهي" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:388 msgid "Passwords do not match" msgstr "ڳجها لفظ ساڳيا نه آهن" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:450 msgid "Wrong password" msgstr "غلط ڳجهو لفظ" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453 msgid "Disable image" msgstr "عڪس غيرفعال ڪريو" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo..." msgstr "فوٽو ڇڪيو…" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "وڌيڪ تصويرن لاءِ ڦلهوريو" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "%s طرفان استعمال ڪيل" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "ناقص ڳجهو لفظ، ٻيهر ڪوشش ڪريو" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 #, c-format msgid "No user with the name '%s' exists." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 msgid "This user does not exist." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 msgid "Failed to delete user" msgstr "صارف ڊاهڻ ۾ ناڪام" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "توهان پنهنجو ئي کاتو نه ٿا ڊاهي سگهو." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s اڃا تائين داخل ٿيل آهي" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511 msgid "_Delete Files" msgstr "فائلون _ڊاهيو" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512 msgid "_Keep Files" msgstr "فائلون _رکو" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "کاتو غيرفعال" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "ڪو به نه" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1130 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1168 msgid "Create a user account" msgstr "صارف کاتو ٺاهيو" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1179 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1491 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189 msgid "Delete the selected user account" msgstr "چونڊيل صارف کاتو ڊاهيو" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1201 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1496 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1405 msgid "My Account" msgstr "منهنجو کاتو" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198 msgid "Other Accounts" msgstr "ٻيا کاتا" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "صارف نالو گهڻو وڏو آهي" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "صارف نالو ’-‘ سان شروع نٿو ٿي سگهي" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "Map buttons to functions" msgstr "" #. Timeout parameters #. 15000 = 15 sec #. 750 = 0.75 sec #. Text printed on screen #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 msgid "Screen Calibration" msgstr "اسڪرين ڪيليبريشن" #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263 msgid "Output:" msgstr "" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 msgid "Map to single monitor" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "ڪوبه نه" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 msgid "Up" msgstr "مٿي" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 msgid "Down" msgstr "هيٺ" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662 msgid "Switch Modes" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372 msgid "Button" msgstr "بٽڻ" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810 msgid "Action" msgstr "ڪاروائي" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 msgid "Display Mapping" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Wacom Tablet" msgstr "واڪوم ٽئبليٽ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "ٽئبليٽ ترجيحون" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "No tablet detected" msgstr "ٽئبليٽ دريافت نه ٿيو" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "بلوٽوٿ ترتيبون" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor..." msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Map Buttons..." msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate..." msgstr "ڪيليبريٽ ڪريو…" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Adjust display resolution" msgstr "نمائش ريزوليوشن بدليو" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 msgid "Tracking Mode" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "پوئتي" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "اڳتي" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "اسٽائلس" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "نرم" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "سخت" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "مٿيون بٽڻ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "هيٺيون بٽڻ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "" #: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 msgid "_All Settings" msgstr "_سڀ ترتيبون" #: ../shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:70 msgid "Show the overview" msgstr "عام جائزو ڏيکاريو" #: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 #: ../shell/cc-application.c:75 msgid "Show help options" msgstr "مدد جا اختيار ڏيکاريو" #: ../shell/cc-application.c:76 msgid "Panel to display" msgstr "نمائش لاءِ پينل" #: ../shell/control-center.c:85 msgid "- System Settings" msgstr "- سرشتي جون ترتيبون" #: ../shell/cc-application.c:163 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:269 msgid "Contents" msgstr "مواد" #: ../shell/cc-application.c:329 msgid "Quit" msgstr "نڪرو" #: ../shell/cc-application.c:328 msgid "Help" msgstr "مدد" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "ڪنٽرول سينٽر" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "سرشتي جون ترتيبون" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "ترجيحون;ترتيبون;" #: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Text Entry" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po0000644000000000000000000000440212563317601021227 0ustar # Sindhi translation for xdg-user-dirs # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 12:45+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" msgstr "پروگرام" #: translate.c:2 msgid "applications" msgstr "پروگرام" #: translate.c:3 msgid "Desktop" msgstr "ڊيسڪٽاپ" #: translate.c:3 msgid "desktop" msgstr "ڊيسڪٽاپ" #: translate.c:4 msgid "Documents" msgstr "دستاویزات" #: translate.c:4 msgid "documents" msgstr "دستاويزات" #: translate.c:5 msgid "Download" msgstr "ڊائونلوڊ" #: translate.c:5 msgid "download" msgstr "ڊائونلوڊ" #: translate.c:6 msgid "Downloads" msgstr "ڊائونلوڊ" #: translate.c:6 msgid "downloads" msgstr "ڊائونلوڊ" #: translate.c:7 msgid "Movies" msgstr "فلمون" #: translate.c:7 msgid "movies" msgstr "فلمون" #: translate.c:8 msgid "Music" msgstr "سنگيت" #: translate.c:8 msgid "music" msgstr "سنگيت" #: translate.c:9 msgid "Photos" msgstr "ڦوٽو" #: translate.c:9 msgid "photos" msgstr "ڦوٽو" #: translate.c:10 msgid "Pictures" msgstr "تصويرون" #: translate.c:10 msgid "pictures" msgstr "تصويرون" #: translate.c:11 msgid "Projects" msgstr "پراجيڪٽ" #: translate.c:11 msgid "projects" msgstr "پراجيڪٽ" #: translate.c:12 msgid "Public" msgstr "عوامي" #: translate.c:12 msgid "public" msgstr "عوامي" #: translate.c:13 msgid "Share" msgstr "مشترڪ" #: translate.c:13 msgid "share" msgstr "مشترڪ" #: translate.c:14 msgid "Templates" msgstr "سانچا" #: translate.c:14 msgid "templates" msgstr "سانچا" #: translate.c:15 msgid "Videos" msgstr "وڊيو" #: translate.c:15 msgid "videos" msgstr "وڊيو" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po0000644000000000000000000000472412563317601022021 0ustar # Sindhi translation for xdg-user-dirs-gtk # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs-gtk package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-user-dirs-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-19 08:43+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" msgstr "اسٽينڊرڊ خانا موجوده ٻوليءَ ۾ تبديل ڪريو؟" #: ../update.c:161 msgid "" "You have logged in in a new language. You can automatically update the names " "of some standard folders in your home folder to match this language. The " "update would change the following folders:" msgstr "" "توهان هڪ نئين ٻولي تحت داخل ٿيا آهيو. موجوده ٻوليءَ سان ٺهڪڻ خاطر، توهان جي " "گهر خاني اندر ڪجھ اسٽينڊرڊ خانن جا نالا پاڻمرادو تبديل ڪري سگهجن ٿا. اها " "تبديلي هيٺين خانن تي لاڳو ٿيندي." #: ../update.c:164 msgid "_Keep Old Names" msgstr "_پراڻا نالا قائم رکو" #: ../update.c:165 msgid "_Update Names" msgstr "_نالا تبديل ڪريو" #: ../update.c:191 msgid "Current folder name" msgstr "خاني جو موجوده نالو" #: ../update.c:196 msgid "New folder name" msgstr "خاني جو نئون نالو" #: ../update.c:206 msgid "Note that existing content will not be moved." msgstr "ياد رکو ته موجوده مواد هٽايو نه ويندو." #: ../update.c:213 msgid "_Don't ask me this again" msgstr "_مون کان ٻيهر نه پڇو" #: ../update.c:230 msgid "There was an error updating the folders" msgstr "خانن تبديل ڪرڻ ۾ خرابي ٿي پيئي." #: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:1 msgid "User folders update" msgstr "کاتيدار خانن جي تبديلي" #: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Update common folders names to match current locale" msgstr "موجوده لوڪيل سان ٺهڪڻ خاطر عام خانن جا نالا تبديل ڪريو" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/nm-applet.po0000644000000000000000000022465612563317601020446 0ustar # Sindhi translation for network-manager-applet # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 19:17+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3403 msgid "Network" msgstr "نيٽوَرڪ" #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage your network connections" msgstr "پنهنجي نيٽوَرڪ ڳانڍاپن جو انتظام ڪريو" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 msgid "Network Connections" msgstr "نيٽوَرڪ ڳانڍاپا" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:102 msgid "802.1X authentication" msgstr "" #: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "" #: ../src/applet.c:494 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "" #: ../src/applet.c:496 ../src/applet.c:550 ../src/applet.c:585 #: ../src/applet-device-wifi.c:1314 ../src/applet-device-wifi.c:1337 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../src/applet.c:499 ../src/applet.c:588 ../src/applet-device-wifi.c:1317 #: ../src/applet-device-wifi.c:1340 msgid "Connection failure" msgstr "" #: ../src/applet.c:548 msgid "Device disconnect failed" msgstr "" #: ../src/applet.c:553 msgid "Disconnect failure" msgstr "" #: ../src/applet.c:583 msgid "Connection activation failed" msgstr "" #: ../src/applet.c:907 ../src/applet-device-wifi.c:1039 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: ../src/applet.c:994 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" #: ../src/applet.c:997 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" #: ../src/applet.c:1000 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" #: ../src/applet.c:1003 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." msgstr "" #: ../src/applet.c:1006 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" #: ../src/applet.c:1009 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." msgstr "" #: ../src/applet.c:1012 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" #: ../src/applet.c:1015 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" #: ../src/applet.c:1022 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed." msgstr "" #: ../src/applet.c:1038 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" #: ../src/applet.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." msgstr "" #: ../src/applet.c:1047 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected." msgstr "" #: ../src/applet.c:1077 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/applet.c:1079 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "" #: ../src/applet.c:1081 msgid "VPN Login Message" msgstr "" #: ../src/applet.c:1087 ../src/applet.c:1095 ../src/applet.c:1136 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "" #: ../src/applet.c:1143 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/applet.c:1146 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/applet.c:1469 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "" #: ../src/applet.c:1471 msgid "device not ready" msgstr "" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: ../src/applet.c:1481 ../src/applet-device-ethernet.c:114 #: ../src/applet-device-infiniband.c:112 ../src/applet-device-vlan.c:171 msgid "disconnected" msgstr "" #: ../src/applet.c:1497 msgid "Disconnect" msgstr "" #: ../src/applet.c:1511 msgid "device not managed" msgstr "" #: ../src/applet.c:1671 msgid "No network devices available" msgstr "" #: ../src/applet.c:1725 msgid "_VPN Connections" msgstr "" #: ../src/applet.c:1779 msgid "_Configure VPN..." msgstr "" #: ../src/applet.c:1784 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "" #: ../src/applet.c:1894 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "" #: ../src/applet.c:1899 ../src/applet.c:2896 msgid "Networking disabled" msgstr "" #. 'Enable Networking' item #: ../src/applet.c:2108 msgid "Enable _Networking" msgstr "" #. 'Enable Wi-Fi' item #: ../src/applet.c:2117 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:2126 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:2353 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "" #. Toggle notifications item #: ../src/applet.c:2138 msgid "Enable N_otifications" msgstr "" #. 'Connection Information' item #: ../src/applet.c:2150 msgid "Connection _Information" msgstr "" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:2160 msgid "Edit Connections..." msgstr "" #. Help item #: ../src/applet.c:2175 msgid "_Help" msgstr "" #. About item #: ../src/applet.c:2184 msgid "_About" msgstr "" #: ../src/applet.c:2900 msgid "No network connection" msgstr "" #: ../src/applet.c:2700 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "" #: ../src/applet.c:2508 msgid "Disconnected" msgstr "" #: ../src/applet.c:2791 msgid "Wireless network" msgstr "" #: ../src/applet.c:2794 msgid "Ethernet network" msgstr "" #: ../src/applet.c:2797 msgid "Modem network" msgstr "" #: ../src/applet.c:2764 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet.c:2767 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet.c:2770 ../src/applet-device-bt.c:127 #: ../src/mobile-helpers.c:599 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet.c:2773 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "" #: ../src/applet.c:2847 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet.c:2850 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet.c:2853 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet.c:2856 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "" #: ../src/applet.c:3529 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "" #: ../src/applet-device-bond.c:67 ../src/applet-device-bridge.c:67 #: ../src/applet-device-broadband.c:790 ../src/applet-device-bt.c:80 #: ../src/applet-device-ethernet.c:122 ../src/applet-device-infiniband.c:120 #: ../src/applet-device-team.c:64 ../src/applet-device-vlan.c:180 #: ../src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Available" msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 msgid "Connected" msgstr "" #: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-broadband.c:821 #: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962 msgid "Mobile Broadband network" msgstr "" #: ../src/applet-device-bt.c:118 ../src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet-device-bt.c:121 ../src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet-device-bt.c:124 ../src/mobile-helpers.c:596 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/mobile-helpers.c:615 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "" #: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:509 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "" #: ../src/applet-device-broadband.c:738 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:309 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 msgid "Mobile Broadband" msgstr "" #. Default connection item #: ../src/applet-device-cdma.c:375 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." msgstr "" #: ../src/applet-device-cdma.c:414 ../src/applet-device-cdma.c:484 #: ../src/applet-device-cdma.c:490 msgid "CDMA network" msgstr "" #: ../src/applet-device-broadband.c:956 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "" #: ../src/applet-device-broadband.c:962 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "" #: ../src/applet-device-ethernet.c:35 msgid "Auto Ethernet" msgstr "" #: ../src/applet-device-ethernet.c:87 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "" #: ../src/applet-device-ethernet.c:89 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "" #: ../src/applet-device-ethernet.c:92 msgid "Ethernet Networks" msgstr "" #: ../src/applet-device-ethernet.c:94 msgid "Ethernet Network" msgstr "" #: ../src/applet-device-ethernet.c:270 msgid "Wired network" msgstr "" #: ../src/applet-device-ethernet.c:163 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet-device-ethernet.c:169 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet-device-ethernet.c:172 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet-device-ethernet.c:176 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "" #: ../src/applet-device-ethernet.c:348 msgid "DSL authentication" msgstr "" #: ../src/applet-device-broadband.c:164 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "" #: ../src/applet-device-broadband.c:206 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "" #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:257 msgid "Sending unlock code..." msgstr "" #. Default connection item #: ../src/applet-device-broadband.c:803 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "" #. Default connection item #: ../src/applet-device-gsm.c:544 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." msgstr "" #: ../src/applet-device-gsm.c:852 ../src/applet-device-gsm.c:858 msgid "GSM network." msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:87 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:138 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:288 msgid "(none)" msgstr "" #: ../src/ap-menu-item.c:87 msgid "ad-hoc" msgstr "" #: ../src/ap-menu-item.c:92 msgid "secure." msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:758 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:760 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:762 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/applet-device-wifi.c:791 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:792 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:853 msgid "More networks" msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:1035 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:1036 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:1269 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:1272 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:1275 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:1278 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:1289 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:1293 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:1312 msgid "Failed to activate connection" msgstr "" #: ../src/applet-device-wifi.c:1335 msgid "Failed to add new connection" msgstr "" #: ../src/applet-device-wimax.c:244 #, c-format msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" msgstr "" #: ../src/applet-device-wimax.c:246 msgid "WiMAX Mobile Broadband" msgstr "" #: ../src/applet-device-wimax.c:272 msgid "WiMAX is disabled" msgstr "" #: ../src/applet-device-wimax.c:273 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" msgstr "" #: ../src/applet-device-wimax.c:448 msgid "WiMAX network" msgstr "" #: ../src/mobile-helpers.c:610 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "" #: ../src/mobile-helpers.c:613 msgid "roaming" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:44 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:75 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:311 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:908 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 msgid "LEAP" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:77 msgid "Dynamic WEP" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:79 ../src/applet-dialogs.c:231 #: ../src/applet-dialogs.c:233 msgid "WPA/WPA2" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:229 msgid "WEP" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:865 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:263 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:332 ../src/applet-dialogs.c:583 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:334 ../src/applet-dialogs.c:585 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:357 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:359 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:371 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:495 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:498 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:505 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:602 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "" #. --- General --- #: ../src/applet-dialogs.c:515 ../src/applet-dialogs.c:802 #: ../src/connection-editor/page-general.c:349 msgid "General" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:519 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:539 msgid "Hardware Address:" msgstr "" #. Driver #: ../src/applet-dialogs.c:553 msgid "Driver:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:588 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:603 msgid "Security:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:716 msgid "CINR:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:734 msgid "BSID:" msgstr "" #. --- IPv4 --- #: ../src/applet-dialogs.c:621 ../src/applet-dialogs.c:843 msgid "IPv4" msgstr "" #. Address #: ../src/applet-dialogs.c:349 ../src/applet-dialogs.c:371 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:350 ../src/applet-dialogs.c:423 msgid "IP Address:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:372 msgid "Broadcast Address:" msgstr "" #. Prefix #: ../src/applet-dialogs.c:384 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:385 msgid "Subnet Mask:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:635 ../src/applet-dialogs.c:681 msgid "Default Route:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:698 msgid "Primary DNS:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:717 msgid "Secondary DNS:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:737 msgid "Ternary DNS:" msgstr "" #. --- IPv6 --- #: ../src/applet-dialogs.c:655 ../src/applet-dialogs.c:865 msgid "IPv6" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:664 ../src/applet-dialogs.c:874 msgid "Ignored" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:807 msgid "VPN Type:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:814 msgid "VPN Gateway:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:820 msgid "VPN Username:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:826 msgid "VPN Banner:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:832 msgid "Base Connection:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:834 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346 msgid "Unknown" msgstr "" #. Shouldn't really happen but ... #: ../src/applet-dialogs.c:949 msgid "No valid active connections found!" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:1084 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:980 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:982 msgid "NetworkManager Website" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:997 msgid "Missing resources" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:1022 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:1031 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:1046 msgid "Password:" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:1328 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:1329 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: ../src/applet-dialogs.c:1331 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" #. Translators: PIN code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1333 msgid "PIN code:" msgstr "" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1337 msgid "Show PIN code" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:1339 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:1340 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: ../src/applet-dialogs.c:1342 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" #. Translators: PUK code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1344 msgid "PUK code:" msgstr "" #. Translators: New PIN entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1347 msgid "New PIN code:" msgstr "" #. Translators: New PIN verification entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1349 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1354 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " "button to add an IP address." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:5 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 msgid "Create…" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 msgid "Round-robin" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 msgid "Active backup" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 msgid "802.3ad" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 msgid "MII (recommended)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 msgid "ARP" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 msgid "Bonded _connections:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 msgid "_Mode:" msgstr "" #. Edit #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:679 msgid "_Edit" msgstr "" #. Delete #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:695 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 msgid "Monitoring _frequency:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 msgid "ms" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7 msgid "_Interface name:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 msgid "_Link Monitoring:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 msgid "ARP _targets:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 msgid "Link _up delay:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 msgid "Link _down delay:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 msgid "Path _cost:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 msgid "_Priority:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 msgid "_Hairpin mode:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 msgid "Bridged _connections:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 msgid "_Forward delay:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 msgid "_Hello time:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 msgid "s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12 msgid "_Max age:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13 msgid "_Aging time:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:80 msgid "automatic" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:523 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 msgid "_Service:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:100 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:100 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 msgid "100 Mb/s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 msgid "_Speed:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 msgid "Full duple_x" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 msgid "Aut_onegotiate" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1 msgid "_Device MAC address:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 msgid "C_loned MAC address:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "_MTU:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "bytes" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 msgid "_Automatically connect to this network when it is available" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 msgid "Firewall _zone:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 msgid "_Transport mode:" msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 msgid "Datagram" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:161 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:186 msgid "Manual" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 msgid "Link-Local" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:206 msgid "Shared to other computers" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "_Method:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 msgid "Addresses" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 msgid "D_HCP client ID:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:308 msgid "S_earch domains:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:290 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:299 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21 msgid "_Routes…" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 msgid "3G (UMTS/HSPA)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 msgid "2G (GPRS/EDGE)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 msgid "Prefer 4G (LTE)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "Use only 4G (LTE)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 msgid "Basic" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 msgid "Nu_mber:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 msgid "_APN:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "N_etwork ID:" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Change..." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 msgid "P_IN:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 msgid "Sho_w passwords" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 msgid "Allowed methods:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 msgid "Configure _Methods…" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 msgid "Compression" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 msgid "Echo" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 msgid "_Parent interface:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 msgid "VLAN interface _name:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 msgid "_Cloned MAC address:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 msgid "VLAN _id:" msgstr "" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 msgid "Device name + number" msgstr "" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 msgid "S_ecurity:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 msgid "Infrastructure" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 msgid "Ad-hoc" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 msgid "mW" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 msgid "Mb/s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 msgid "_Rate:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 msgid "_BSSID:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "C_hannel:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 msgid "Ban_d:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "SS_ID:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 msgid "_EAP" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 msgid "_PAP" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 msgid "C_HAP" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 msgid "_MSCHAP" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:13 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14 msgid "" "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:805 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:747 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1059 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1068 msgid "Address" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:824 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1078 msgid "Netmask" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:843 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:785 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1097 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1106 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:862 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:804 msgid "Metric" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:766 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1087 msgid "Prefix" msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:99 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:232 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324 msgid "Ethernet" msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326 msgid "Wi-Fi" msgstr "" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:120 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 ../src/mb-menu-item.c:74 msgid "WiMAX" msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:128 msgid "DSL" msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334 msgid "InfiniBand" msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:580 msgid "Bond" msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:575 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586 msgid "VLAN" msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:256 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103 msgid "VPN" msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:198 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:225 msgid "Virtual" msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:296 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:325 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:334 msgid "Could not create new connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:471 msgid "Connection delete failed" msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:519 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:103 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107 msgid "Editing un-named connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:267 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:396 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415 msgid "_Save..." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414 msgid "Could not create connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414 msgid "Could not edit connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:416 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:944 msgid "Error saving connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:945 #, c-format msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:550 msgid "Error initializing editor" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:890 msgid "Connection add failed" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 msgid "Connection _name:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 msgid "_Export..." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:129 msgid "never" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:140 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:151 msgid "now" msgstr "" #. less than an hour ago #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:158 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:162 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:174 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:184 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636 msgid "Last Used" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:680 msgid "Edit the selected connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 msgid "_Edit..." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:681 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:696 msgid "Delete the selected connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 msgid "_Delete..." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:922 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:924 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926 msgid "Error creating connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:948 msgid "Error editing connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:110 msgid "802.1x Security" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:112 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:126 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:447 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:618 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:213 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:109 msgid "Bridge Port" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:111 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:130 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:215 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:97 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:234 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:374 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: ../src/connection-editor/page-general.c:55 #: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:808 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-general.c:57 msgid "FirewallD is not running." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-general.c:352 msgid "Could not load General user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:154 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:252 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144 msgid "Automatic (PPP)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145 msgid "Automatic (PPP) addresses only" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:173 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199 msgid "Link-Local Only" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:288 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:956 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1147 msgid "IPv4 Settings" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1149 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:138 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:174 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:966 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "IPv6 Settings" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1157 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-master.c:387 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:311 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:328 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "" #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:530 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:557 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:562 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:569 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:55 #: ../src/mobile-helpers.c:277 msgid "CDMA" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:582 ../src/mb-menu-item.c:59 #: ../src/mobile-helpers.c:275 msgid "GSM" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 msgid "EAP" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:252 msgid "PAP" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:297 msgid "CHAP" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:278 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:266 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:282 msgid "MSCHAPv2" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "MSCHAP" msgstr "" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 msgid "none" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:200 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 msgid "PPP Settings" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:767 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:120 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:207 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:302 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:231 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" "Error: no VPN service type." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:256 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:257 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:79 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:88 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:170 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:174 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:195 #, c-format msgid "default" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:199 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:452 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:614 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "" #: ../src/applet-dialogs.c:237 ../src/applet-dialogs.c:246 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:263 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:288 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:882 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:298 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:891 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:324 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:921 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:338 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:935 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:352 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:392 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128 msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:225 #, c-format msgid "WiMAX connection %d" msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:136 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-team.c:91 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:74 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:163 msgid "Select file to import" msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:213 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:253 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:290 msgid "Export VPN connection..." msgstr "" #: ../src/ethernet-dialog.c:89 ../src/ethernet-dialog.c:97 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321 #, c-format msgid "" "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330 #, c-format msgid "" "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:435 #, c-format msgid "Failed to create DUN connection: %s" msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:437 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:956 msgid "Your phone is now ready to use!" msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:460 msgid "Mobile wizard was canceled" msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:469 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:517 msgid "unknown modem type." msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:725 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:731 msgid "failed to connect to the phone." msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:798 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:808 msgid "timed out detecting phone details." msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:819 msgid "Detecting phone configuration..." msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:873 msgid "ModemManager is not running" msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:917 msgid "" "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" "Networking connection." msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:954 #, c-format msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:975 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:3 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "_Unlock" msgstr "" #: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" msgstr "" #: ../src/info.ui.h:3 msgid "Active Network Connections" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:203 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" #. Device #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:210 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 msgid "Your Device:" msgstr "" #. Provider #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:221 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 msgid "Your Provider:" msgstr "" #. Plan and APN #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:232 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 msgid "Your Plan:" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " "Preferences menu." msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:266 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:330 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331 msgid "Unlisted" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:461 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462 msgid "_Select your plan:" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:505 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:513 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:562 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563 msgid "My plan is not listed..." msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:715 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:728 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729 msgid "Provider" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:753 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:766 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 msgid "Provider:" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:783 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:785 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:796 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797 msgid "Choose your Provider" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1058 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059 msgid "Country or Region List:" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1071 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072 msgid "Country or region" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1081 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082 msgid "My country is not listed" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1131 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1188 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189 msgid "Installed GSM device" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1191 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192 msgid "Installed CDMA device" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1359 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1365 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366 msgid "You will need the following information:" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1376 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1382 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1388 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1417 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1432 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 msgid "Any device" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1445 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1618 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:372 msgid "Wired" msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:330 msgid "OLPC Mesh" msgstr "" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407 msgid "PCI" msgstr "" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409 msgid "USB" msgstr "" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:485 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:505 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:431 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441 msgid "New..." msgstr "" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1033 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051 msgid "C_reate" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1117 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." msgstr "" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1126 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1128 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1129 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1131 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1134 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "" #: ../src/main.c:50 msgid "Usage:" msgstr "" #: ../src/main.c:74 msgid "" "This program is a component of NetworkManager " "(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." msgstr "" #: ../src/main.c:53 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:57 msgid "EVDO" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:61 msgid "GPRS" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:63 msgid "EDGE" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:65 msgid "UMTS" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:67 msgid "HSDPA" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:69 msgid "HSUPA" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:71 msgid "HSPA" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:73 msgid "HSPA+" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:75 msgid "LTE" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:126 msgid "not enabled" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:132 msgid "not registered" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:150 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:152 #, c-format msgid "Home network" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:160 msgid "searching" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:163 msgid "registration denied" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:168 ../src/mb-menu-item.c:174 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:170 ../src/mb-menu-item.c:176 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:179 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:181 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "" #: ../src/mobile-helpers.c:325 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "" #: ../src/mobile-helpers.c:458 msgid "PIN code required" msgstr "" #: ../src/mobile-helpers.c:466 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: ../src/utils/utils.c:181 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " "Authority certificate?" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:458 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:461 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:263 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:296 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:327 msgid "GTC" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:408 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:412 msgid "All files" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "Anonymous" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 msgid "Authenticated" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity:" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 msgid "PAC _file:" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 msgid "_Inner authentication:" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:312 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:412 msgid "MD5" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:375 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:465 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:406 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 0" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 msgid "Version 1" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate:" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 msgid "PEAP _version:" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:55 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:620 msgid "As_k for this password every time" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:280 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:283 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " "a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:459 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:471 msgid "Choose your private key..." msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity:" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 msgid "_User certificate:" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "Private _key:" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 msgid "_Private key password:" msgstr "" #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 msgid "Don't _warn me again" msgstr "" #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 msgid "No" msgstr "" #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 msgid "TLS" msgstr "" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:459 msgid "FAST" msgstr "" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:470 msgid "Tunneled TLS" msgstr "" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:481 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 msgid "Au_thentication:" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Open System" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "1 (Default)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/mousetweaks.po0000644000000000000000000000633712563317601021112 0ustar # Sindhi translation for mousetweaks # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the mousetweaks package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mousetweaks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 20:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 19:24+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/mousetweaks.ui.h:1 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../data/mousetweaks.ui.h:2 msgid "Single Click" msgstr "هڪڙي ڪلڪ" #: ../data/mousetweaks.ui.h:3 msgid "Double Click" msgstr "ٻٽي ڪلڪ" #. 'Drag' like in a Drag and Drop operation #: ../data/mousetweaks.ui.h:5 msgid "Drag" msgstr "" #: ../data/mousetweaks.ui.h:6 msgid "Secondary Click" msgstr "" #: ../data/mousetweaks.ui.h:7 msgid "Button Style" msgstr "" #: ../data/mousetweaks.ui.h:8 msgid "Text only" msgstr "صرف عبارت" #: ../data/mousetweaks.ui.h:9 msgid "Icons only" msgstr "صرف نشانَ" #: ../data/mousetweaks.ui.h:10 msgid "Text and Icons" msgstr "عبارت ۽ نشانَ" #: ../data/mousetweaks.ui.h:11 msgid "Orientation" msgstr "" #. Buttons are arranged from left to right in the layout #: ../data/mousetweaks.ui.h:13 msgid "Horizontal" msgstr "اُفقي" #. Buttons are arranged from top to bottom in the layout #: ../data/mousetweaks.ui.h:15 msgid "Vertical" msgstr "عمودي" #: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:1 msgid "Click-type window style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:2 msgid "Button style of the click-type window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:3 msgid "Click-type window orientation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:4 msgid "Orientation of the click-type window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:5 ../src/mt-main.c:638 msgid "Click-type window geometry" msgstr "" #: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Size and position of the click-type window. The format is a standard X " "Window System geometry string." msgstr "" #: ../src/mt-main.c:624 msgid "Enable dwell click" msgstr "" #: ../src/mt-main.c:626 msgid "Enable simulated secondary click" msgstr "" #: ../src/mt-main.c:628 msgid "Time to wait before a dwell click" msgstr "" #: ../src/mt-main.c:630 msgid "Time to wait before a simulated secondary click" msgstr "" #: ../src/mt-main.c:632 msgid "Set the active dwell mode" msgstr "" #: ../src/mt-main.c:634 msgid "Hide the click-type window" msgstr "" #: ../src/mt-main.c:636 msgid "Ignore small pointer movements" msgstr "" #: ../src/mt-main.c:640 msgid "Shut down mousetweaks" msgstr "" #: ../src/mt-main.c:642 msgid "Start mousetweaks as a daemon" msgstr "" #: ../src/mt-main.c:644 msgid "Start mousetweaks in login mode" msgstr "" #. parse #: ../src/mt-main.c:662 msgid "- GNOME mouse accessibility daemon" msgstr "" #: ../src/mt-common.c:97 msgid "Failed to Display Help" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po0000644000000000000000000000265012563317601021570 0ustar # Sindhi translation for totem-pl-parser # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the totem-pl-parser package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-pl-parser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-02 03:22+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289 #: ../plparse/totem-disc.c:533 #, c-format msgid "Failed to mount %s." msgstr "" #: ../plparse/totem-disc.c:418 #, c-format msgid "No media in drive for device '%s'." msgstr "" #: ../plparse/totem-disc.c:476 #, c-format msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "" #: ../plparse/totem-disc.c:947 msgid "Audio CD" msgstr "آواز سي ڊي" #: ../plparse/totem-disc.c:949 msgid "Video CD" msgstr "وڊيو سي ڊي" #: ../plparse/totem-disc.c:951 msgid "DVD" msgstr "ڊي وي ڊي" #: ../plparse/totem-disc.c:953 msgid "Digital Television" msgstr "ڊجيٽل ٽي وي" #: ../plparse/totem-disc.c:955 msgid "Blu-ray" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/ibus10.po0000644000000000000000000003674112563317601017650 0ustar # Sindhi translation for ibus # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the ibus package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ibus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 17:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 20:58+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" msgstr "اُفقي" #: ../setup/setup.ui.h:2 msgid "Vertical" msgstr "عمودي" #: ../setup/setup.ui.h:3 msgid "Top left corner" msgstr "مٿين کاٻي ڪنڊ" #: ../setup/setup.ui.h:4 msgid "Top right corner" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:5 msgid "Bottom left corner" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:6 msgid "Bottom right corner" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:8 msgid "Do not show" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:9 msgid "Hide automatically" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:10 msgid "Always" msgstr "هميشه" #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 msgid "IBus Preferences" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:13 msgid "Next input method:" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:15 msgid "Previous input method:" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:16 msgid "..." msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:18 msgid "Enable or disable:" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:19 msgid "Enable:" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:20 msgid "Disable:" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:21 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:22 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:23 msgid "Candidates orientation:" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:24 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:25 msgid "Show property panel:" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:26 msgid "Language panel position:" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 msgid "Show icon on system tray" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:29 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:30 msgid "Embed preedit text in application window" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:31 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:32 msgid "Use custom font:" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:33 msgid "Font and Style" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:34 msgid "General" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:35 msgid "Customize active input _methods" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:36 msgid "Customize active input methods" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:36 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:38 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:42 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:44 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:46 msgid "Show setup of the selected input method" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:47 msgid "" "The active input method can be switched around from the selected " "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " "the panel icon." msgstr "" #. create im name & icon column #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66 msgid "Input Method" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:51 msgid "Keyboard Layout" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:56 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:53 msgid "Global input method settings" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:54 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:55 msgid "" "IBus\n" "The intelligent input bus\n" "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:62 msgid "Start ibus on login" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:63 msgid "Startup" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:35 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1064 msgid "About" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:1 msgid "Preload engine mode" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 msgid "" "Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = " "language related engines." msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:3 msgid "The key preload_engines is initialized" msgstr "" #. Translators: Here “Preload” is a verb #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 msgid "Preload engines" msgstr "" #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 msgid "Preload engines during ibus starts up" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Engines order" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 msgid "Saved engines order in input method list" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "" "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " "400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " "not show the window and switch prev/next engines." msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "Saved version number" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "" "The saved version number will be used to check the difference between the " "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 msgid "Use xmodmap" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 msgid "Run xmodmap if .xmodmap/.Xmodmap exists." msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 msgid "Latin layout which have no ASCII" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 msgid "us layout is appended to the latin layouts. variant is not needed." msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:16 msgid "XKB layout list which is shown on ibus-setup" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 msgid "" "XKB layout list which is shown on ibus-setup. The format is \"layout\" or " "\"layout(variant)\"." msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 msgid "Trigger shortcut keys without modifier keys" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 msgid "" "Trigger shortcut keys without modifier keys. The list is used by ibus-gjs." msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "Enable shortcut keys" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "The shortcut keys for turning input method on" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 msgid "The shortcut keys for turning input method off" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "Auto hide" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "" "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " "show" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "Language panel position" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "The milliseconds to show property panel" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 msgid "" "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " "changed." msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 msgid "Show input method name" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:44 msgid "Use custom font" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:45 msgid "Use custom font name for language panel" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:46 msgid "List of system keyboard layout groups on ibus-setup" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:47 msgid "" "The group list is used not to show all the system keyboard layouts by " "default. The list item will be appended at the end of gconf key. e.g. " ".../xkblayoutconfig/item1" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 msgid "List of European languages on ibus-setup" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 msgid "" "ibus-setup shows the languages only in input method list when you run ibus-" "setup on one of the languages. Other languages are hidden under an extended " "button." msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 msgid "List of Asian languages on ibus-setup" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 msgid "Custom font" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 msgid "Custom font name for language panel" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:53 msgid "Embed Preedit Text" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 msgid "Use global input method" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 msgid "Enable input method by default" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 msgid "DConf preserve name prefixes" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:60 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" msgstr "" #: ../ibus/_config.py.in:41 msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 msgid "Other" msgstr "" #: ../setup/engineabout.py:70 #, python-format msgid "Language: %s\n" msgstr "" #: ../setup/engineabout.py:73 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "" #: ../setup/engineabout.py:76 #, python-format msgid "Author: %s\n" msgstr "" #: ../setup/engineabout.py:79 msgid "Description:\n" msgstr "" #: ../setup/enginecombobox.py:228 ../setup/enginedialog.py:56 msgid "Select an input method" msgstr "" #: ../setup/enginecombobox.py:232 msgid "Show all input methods" msgstr "" #: ../setup/enginecombobox.py:234 msgid "Show only input methods for your region" msgstr "" #: ../setup/enginetreeview.py:94 msgid "Kbd" msgstr "" #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Input Methods" msgstr "" #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 msgid "Adjust methods for keyboard input." msgstr "" #: ../setup/keyboardshortcut.py:56 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../setup/keyboardshortcut.py:67 msgid "Key code:" msgstr "" #: ../setup/keyboardshortcut.py:82 msgid "Modifiers:" msgstr "" #: ../setup/keyboardshortcut.py:252 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." msgstr "" #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "" #: ../setup/main.py:117 ../setup/main.py:439 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" msgstr "" #: ../setup/main.py:354 msgid "" "The list of your saved input methods will be cleared immediately and the " "list will be configured by the login language every time. Do you agree with " "this?" msgstr "" #: ../setup/main.py:372 msgid "" "Keyboard Input Methods (IBus Daemon) is not running. Do you wish to start it?" msgstr "" #: ../setup/main.py:409 msgid "" "IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> " "System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " "\"ibus\", then log out and back in again." msgstr "" #. Translators: %d == 5 currently #: ../setup/main.py:404 #, python-format msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" msgstr "" #: ../setup/main.py:416 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "" #. Translators: Title of the window #: ../setup/main.py:418 msgid "switching input methods" msgstr "" #: ../tools/main.vala:48 msgid "List engine name only" msgstr "" #: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 msgid "Can't connect to IBus.\n" msgstr "" #: ../tools/main.vala:90 #, c-format msgid "language: %s\n" msgstr "" #: ../tools/main.vala:158 msgid "No engine is set.\n" msgstr "" #: ../tools/main.vala:166 msgid "Set global engine failed.\n" msgstr "" #: ../tools/main.vala:171 msgid "Get global engine failed.\n" msgstr "" #: ../tools/main.vala:210 msgid "Read the system registry cache." msgstr "" #: ../tools/main.vala:212 msgid "Read the registry cache FILE." msgstr "" #: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 msgid "The registry cache is invalid.\n" msgstr "" #: ../tools/main.vala:250 msgid "Write the system registry cache." msgstr "" #: ../tools/main.vala:252 msgid "Write the registry cache FILE." msgstr "" #: ../tools/main.vala:337 msgid "Set or get engine" msgstr "" #: ../tools/main.vala:338 msgid "Exit ibus-daemon" msgstr "" #: ../tools/main.vala:339 msgid "Show available engines" msgstr "" #: ../tools/main.vala:340 msgid "(Not implemented)" msgstr "" #: ../tools/main.vala:341 msgid "Restart ibus-daemon" msgstr "" #: ../tools/main.vala:342 msgid "Show version" msgstr "" #: ../tools/main.vala:343 msgid "Show the content of registry cache" msgstr "" #: ../tools/main.vala:344 msgid "Create registry cache" msgstr "" #: ../tools/main.vala:345 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" msgstr "" #: ../tools/main.vala:348 msgid "Show this information" msgstr "" #: ../tools/main.vala:354 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" "\n" msgstr "" #: ../tools/main.vala:355 msgid "Commands:\n" msgstr "" #: ../tools/main.vala:384 #, c-format msgid "%s is unknown command!\n" msgstr "" #: ../ui/gtk3/panel.vala:722 msgid "IBus Update" msgstr "" #: ../ui/gtk3/panel.vala:723 ../ui/gtk3/panel.vala:734 msgid "Super+space is now the default hotkey." msgstr "" #: ../ui/gtk3/panel.vala:1037 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "" #: ../ui/gtk3/panel.vala:1041 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdul-Rahim Nizamani https://launchpad.net/~ghaffari" #: ../ui/gtk3/panel.vala:1070 msgid "Restart" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/indicator-power.po0000644000000000000000000001303112563317601021636 0ustar # Sindhi translation for indicator-power # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the indicator-power package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-power\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 14:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-23 22:03+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" msgstr "فهرست پٽيءَ ۾ وقت ڏيکاريو" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." msgstr "فهرست پٽيءَ ۾ وقت ڏيکارجي يا نه." #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show percentage in Menu Bar" msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5 msgid "When to show the battery status in the menu bar." msgstr "فهرست پٽيءَ ۾ بيٽري حالت ڪڏهن ڏيکارجي." #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " "\"charge\", and \"never\"." msgstr "" "بيٽري حالت ڏيکارڻ لاءِ اختيار. صحيح اختيار هي آهن: ”هينئر“، ”چارج“، ”ڪڏهن به " "نه“." #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/device.c:496 msgid "AC Adapter" msgstr "AC ايڊاپٽر" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/device.c:500 ../src/service.c:408 msgid "Battery" msgstr "بيٽري" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/device.c:504 msgid "UPS" msgstr "يو پي ايس" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/device.c:508 msgid "Monitor" msgstr "بجلي ماپيندڙ" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/device.c:512 msgid "Mouse" msgstr "مائوس" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/device.c:516 msgid "Keyboard" msgstr "ڪيبورڊ" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/device.c:520 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/device.c:524 msgid "Cell phone" msgstr "موبائل" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/device.c:528 msgid "Media player" msgstr "ميڊيا پليئر" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/device.c:532 msgid "Tablet" msgstr "ٽيبليٽ" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/device.c:536 msgid "Computer" msgstr "ڪمپيوٽر" #. TRANSLATORS: unknown device #: ../src/device.c:540 msgid "Unknown" msgstr "اڻ ڄاتل" #: ../src/device.c:580 #, c-format msgid "estimating…" msgstr "" #: ../src/device.c:584 #, c-format msgid "unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge" #: ../src/device.c:613 #, c-format msgid "%0d:%02d to charge" msgstr "" #. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left" #: ../src/device.c:618 #, c-format msgid "%0d:%02d left" msgstr "" #. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery. #. Example: "1 hour 10 minutes to charge" #: ../src/device.c:653 #, c-format msgid "%d %s %d %s to charge" msgstr "" #: ../src/device.c:654 ../src/device.c:672 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ڪلاڪ" msgstr[1] "ڪلاڪَ" #: ../src/device.c:655 ../src/device.c:662 ../src/device.c:673 #: ../src/device.c:680 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "منٽ" msgstr[1] "منٽَ" #. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery. #. Example: "59 minutes to charge" #: ../src/device.c:661 #, c-format msgid "%d %s to charge" msgstr "" #. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. #. Example: "1 hour 10 minutes left" #: ../src/device.c:671 #, c-format msgid "%d %s %d %s left" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. #. Example: "59 minutes left" #: ../src/device.c:679 #, c-format msgid "%d %s left" msgstr "" #. TRANSLATORS: example: "battery (charged)" #: ../src/device.c:736 #, c-format msgid "%s (charged)" msgstr "%s (ڀريل)" #. TRANSLATORS: example: "battery (time remaining)" #: ../src/device.c:753 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)" #: ../src/device.c:825 #, c-format msgid "(%s, %.0lf%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)" #: ../src/device.c:830 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)" #: ../src/device.c:835 #, c-format msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" #: ../src/service.c:533 msgid "Charge level" msgstr "" #: ../src/service.c:601 msgid "Show Time in Menu Bar" msgstr "فهرست پٽيءَ ۾ وقت ڏيکاريو" #: ../src/service.c:605 msgid "Show Percentage in Menu Bar" msgstr "" #: ../src/service.c:609 msgid "Power Settings…" msgstr "پاور جون ترتيبون" #: ../src/service.c:641 msgid "Battery settings…" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/indicator-messages.po0000644000000000000000000000260512563317601022316 0ustar # Sindhi translation for indicator-messages # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the indicator-messages package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-10 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-19 08:14+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" msgstr "" #: ../src/im-desktop-menu.c:67 msgid "Available" msgstr "موجود" #: ../src/im-desktop-menu.c:68 msgid "Away" msgstr "ويل" #: ../src/im-desktop-menu.c:69 msgid "Busy" msgstr "سوگھو" #: ../src/im-desktop-menu.c:70 msgid "Invisible" msgstr "لڪيل" #: ../src/im-desktop-menu.c:71 msgid "Offline" msgstr "غير حاضر" #: ../src/im-desktop-menu.c:364 msgid "Clear" msgstr "صاف" #: ../src/im-application-list.c:172 msgid "New Messages" msgstr "نوان نياپا" #: ../src/im-application-list.c:175 msgid "Messages" msgstr "نياپا" #. title #: ../src/im-application-list.c:197 msgid "Incoming" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po0000644000000000000000000000144012563317601023272 0ustar # Sindhi translation for sound-theme-freedesktop # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the sound-theme-freedesktop package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-theme-freedesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 19:25+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "ڊيفالٽ" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/aptdaemon.po0000644000000000000000000011663612563317601020517 0ustar # Sindhi translation for aptdaemon # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-12 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 19:08+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 msgid "Remove downloaded package files" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 msgid "Change software configuration" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 msgid "To change software settings, you need to authenticate." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 msgid "Change software repository" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 msgid "Install package file" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 msgid "To install this package, you need to authenticate." msgstr "هن بنڊل تنسيب ڪرڻ لاءِ توهان کي اجازت ڏيڻي پوندي." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 msgid "Update package information" msgstr "بنڊل معلومات تازي ڪريو" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." msgstr "سافٽويئر فهرست تازي ڪرڻ لاءِ توهان کي اجازت ڏيڻ پوندي." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 msgid "Install or remove packages" msgstr "بنڊل تنسيب ڪريو يا هٽايو" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 msgid "To install or remove software, you need to authenticate." msgstr "سافٽويئر تنسيب ڪرڻ يا هٽائڻ لاءِ توهان کي اجازت ڏيڻ پوندي." #. This priviledge will be requested when installing a package #. from a high trusted repository that can be explicitely whitelisted. #. #. The defaults for this action are the same as #. "org.debian.apt.install-or-remove-packages". #. #. The admin can override them to e.g. allow passwordless installs for #. leightweight applications like unity-webapps or for packages #. comming from high trust repositories (like internal repositories) #. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25 msgid "Install software from a high-trust whitelisted repository." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26 msgid "To install software, you need to authenticate." msgstr "سافٽويئر تنسيب ڪرڻ لاءِ توهان کي اجازت ڏيڻ پوندي." #. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) #. and InstallPackages in a row and only authenticating once. #. #. The client has to authenticate for this privilege before calling #. the aptdaemon methods. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 msgid "Add a new repository and install packages from it" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." msgstr "" #. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) #. and InstallPackages in a row and only authenticating once. #. #. The client has to authenticate for this privilege before calling #. the aptdaemon methods. #. #. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording #. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:42 msgid "" "Add a new repository of purchased software and install packages from it" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:43 msgid "To install purchased software, you need to authenticate." msgstr "خريد ڪيل سافٽويئر تنسيب ڪرڻ لاءِ توهان کي اجازت ڏيڻ پوندي." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:44 msgid "Upgrade packages" msgstr "بنڊلن جي تجديد ڪريو" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:45 msgid "To install updated software, you need to authenticate." msgstr "تازو ٿيل سافٽويئر جي تنسيب لاءِ توهان کي اجازت ڏيڻ پوندي." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:46 msgid "Cancel the task of another user" msgstr "ٻئي کاتيدار جو ڪم رد ڪريو" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:47 msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." msgstr "ڪنهن ٻئي جون سافٽويئر تبديليون رد ڪرڻ لاءِ توهان کي اجازت ڏيڻ پوندي." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:48 msgid "Set a proxy for software downloads" msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:49 msgid "" "To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:215 msgid "ERROR" msgstr "خرابي" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:309 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:314 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:513 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:385 ../aptdaemon/console.py:390 msgid "ERROR:" msgstr "خرابي:" #: ../aptdaemon/console.py:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "توهان کي هن عمل ڪرڻ جي اجازت نه آهي." #: ../aptdaemon/console.py:409 ../aptdaemon/console.py:537 msgid "Queuing" msgstr "قطاريندي" #: ../aptdaemon/console.py:417 ../aptdaemon/enums.py:527 msgid "Resolving dependencies" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:459 #, python-format msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:467 #, python-format msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:475 #, python-format msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:484 #, python-format msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:492 #, python-format msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../aptdaemon/console.py:499 #, python-format msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../aptdaemon/console.py:507 #, python-format msgid "Need to get %sB of archives." msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:510 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:514 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 msgid "Do you want to continue [Y/n]?" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:545 msgid "" "To operate on more than one package put the package names in quotation " "marks:\n" "aptdcon --install \"foo bar\"" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:551 msgid "Refresh the cache" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:554 msgid "" "Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " "could try to remove many packages." msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:559 msgid "Try to finish a previous incompleted installation" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 msgid "Install the given packages" msgstr "ڏنل بنڊل تنسيب ڪريو" #: ../aptdaemon/console.py:566 msgid "Reinstall the given packages" msgstr "ڏنل بنڊل ٻيهر تنسيب ڪريو" #: ../aptdaemon/console.py:569 msgid "Remove the given packages" msgstr "ڏنل بنڊل هٽايو" #: ../aptdaemon/console.py:572 msgid "Remove the given packages including configuration files" msgstr "ڏنل بنڊل ترتيبي فائلن سميت هٽايو" #: ../aptdaemon/console.py:579 msgid "Downgrade the given packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:582 msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:586 msgid "Upgrade the system in a safe way" msgstr "سرشتي جي محفوظ طريقي سان تجديد ڪريو" #: ../aptdaemon/console.py:589 msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" msgstr "سرشتي جي تجديد ڪريو، امڪاني طور بنڊلن تنسيب ڪرڻا يا هٽائڻا پوندا" #: ../aptdaemon/console.py:593 msgid "Add the vendor to the trusted ones" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:596 msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:600 msgid "Use the given keyserver for looking up keys" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:604 msgid "Add new repository from the given deb-line" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:608 msgid "" "Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " "added." msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:612 msgid "List trusted vendor keys" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:615 msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:622 msgid "" "Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " "can be specified" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:627 msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:631 msgid "Do not attach to the apt terminal" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:635 msgid "Allow packages from unauthenticated sources" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:639 msgid "" "Show additional information about the packages. Currently only the version " "number" msgstr "" #: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 msgid "Waiting for authentication" msgstr "منظوري لاءِ انتظار ڪندي" #: ../aptdaemon/core.py:2137 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "" #: ../aptdaemon/core.py:2142 msgid "Do not load any plugins" msgstr "" #: ../aptdaemon/core.py:2146 msgid "Show internal processing information" msgstr "" #: ../aptdaemon/core.py:2151 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "" #: ../aptdaemon/core.py:2156 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "" #: ../aptdaemon/core.py:2160 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "" #: ../aptdaemon/core.py:2165 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "" #: ../aptdaemon/core.py:2170 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:337 msgid "Installed file" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:338 msgid "Installed packages" msgstr "تنسيب ٿيل بنڊل" #: ../aptdaemon/enums.py:339 msgid "Added key from file" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:340 msgid "Updated cache" msgstr "تازي ٿيل ڪئشي" #: ../aptdaemon/enums.py:341 msgid "Search done" msgstr "ڳولا مڪمل" #: ../aptdaemon/enums.py:342 msgid "Removed trusted key" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:343 msgid "Removed packages" msgstr "بنڊل هٽايا ويا" #: ../aptdaemon/enums.py:344 msgid "Updated packages" msgstr "بنڊل تازا ڪيا ويا" #: ../aptdaemon/enums.py:345 msgid "Upgraded system" msgstr "سرشتي جي تجديد ٿي ويئي" #: ../aptdaemon/enums.py:346 msgid "Applied changes" msgstr "تبديليون لاڳو ڪيون ويون" #: ../aptdaemon/enums.py:347 msgid "Repaired incomplete installation" msgstr "نامڪمل تنسيب جي مرمت ڪئي ويئي" #: ../aptdaemon/enums.py:348 msgid "Repaired broken dependencies" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:349 msgid "Added software source" msgstr "سافٽويئر ذريعو وڌو ويو" #: ../aptdaemon/enums.py:350 msgid "Enabled component of the distribution" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:351 msgid "Removed downloaded package files" msgstr "ڊائونلوڊ ٿيل بنڊل فائلون هٽايون ويون" #: ../aptdaemon/enums.py:352 msgid "Reconfigured installed packages" msgstr "تنسيب ٿيل بنڊل ٻيهر ترتيب ڏنا ويا" #: ../aptdaemon/enums.py:356 msgid "Successful" msgstr "ڪامياب" #: ../aptdaemon/enums.py:357 msgid "Canceled" msgstr "رد ٿيل" #: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569 msgid "Failed" msgstr "ناڪام" #: ../aptdaemon/enums.py:361 msgid "Installing file" msgstr "فائل تنسيب ڪندي" #: ../aptdaemon/enums.py:362 msgid "Installing packages" msgstr "بنڊل تنسيب ڪندي" #: ../aptdaemon/enums.py:363 msgid "Adding key from file" msgstr "فائل مان ڪِي وجهندي" #: ../aptdaemon/enums.py:364 msgid "Updating cache" msgstr "ڪئشي تازي ڪندي" #: ../aptdaemon/enums.py:365 msgid "Removing trusted key" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:366 msgid "Removing packages" msgstr "بنڊل هٽائيندي" #: ../aptdaemon/enums.py:367 msgid "Updating packages" msgstr "بنڊل تازا ڪندي" #: ../aptdaemon/enums.py:368 msgid "Upgrading system" msgstr "سرشتي جي تجديد ڪندي" #: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528 msgid "Applying changes" msgstr "تبديليون لاڳو ڪندي" #: ../aptdaemon/enums.py:370 msgid "Repairing incomplete installation" msgstr "نامڪمل تنسيب جي مرمت ڪندي" #: ../aptdaemon/enums.py:371 msgid "Repairing installed software" msgstr "تنسيب ٿيل سافٽويئر جي مرمت ڪندي" #: ../aptdaemon/enums.py:372 msgid "Adding software source" msgstr "سافٽويئر ذريعو وجهندي" #: ../aptdaemon/enums.py:373 msgid "Enabling component of the distribution" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:374 msgid "Removing downloaded package files" msgstr "ڊائونلوڊ ٿيل بنڊل فائلون هٽائيندي" #: ../aptdaemon/enums.py:375 msgid "Reconfiguring installed packages" msgstr "تنسيب ٿيل بنڊل ٻيهر ترتيب ڏيندي" #: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517 msgid "Searching" msgstr "ڳوليندي" #: ../aptdaemon/enums.py:380 msgid "Installation of the package file failed" msgstr "بنڊل فائل جي تنسيب ناڪام" #: ../aptdaemon/enums.py:381 msgid "Installation of software failed" msgstr "سافٽويئر جي تنسيب ناڪام" #: ../aptdaemon/enums.py:382 msgid "Adding the key to the list of trusted software vendors failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:384 msgid "Refreshing the software list failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:385 msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:387 msgid "Removing software failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:388 msgid "Updating software failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:389 msgid "Upgrading the system failed" msgstr "سرشتي جي تجديد ۾ ناڪامي" #: ../aptdaemon/enums.py:390 msgid "Applying software changes failed" msgstr "سافٽويئر تبديليون لاڳو ڪرڻ ۾ ناڪامي" #: ../aptdaemon/enums.py:391 msgid "Repairing incomplete installation failed" msgstr "نامڪمل سافٽويئر جي مرمت ۾ ناڪامي" #: ../aptdaemon/enums.py:393 msgid "Repairing broken dependencies failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:394 msgid "Adding software source failed" msgstr "سافٽويئر ذريعا وجهڻ ۾ ناڪامي" #: ../aptdaemon/enums.py:395 msgid "Enabling component of the distribution failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398 msgid "Removing downloaded package files failed" msgstr "ڊائونلوڊ ٿيل بنڊل فائلون هٽائڻ ۾ ناڪامي" #: ../aptdaemon/enums.py:399 msgid "Search failed" msgstr "ڳولا ۾ ناڪامي" #: ../aptdaemon/enums.py:400 msgid "Adding license key" msgstr "لائسنس ڪِي وجهندي" #: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405 msgid "Check your Internet connection." msgstr "پنهنجو انٽرنيٽ ڳانڍاپو چڪاسيو" #: ../aptdaemon/enums.py:406 msgid "" "Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " "they are a common source of problems.\n" "Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:411 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:413 msgid "" "The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " "fingerprint." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:415 msgid "" "Check if you are currently running another software management tool, e.g. " "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:418 msgid "" "This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " "please report an error to the developers." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:421 msgid "" "Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " "is enabled." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:423 msgid "There isn't any need for an update." msgstr "تازگي جي ضرورت نه آهي." #: ../aptdaemon/enums.py:424 msgid "There isn't any need for an installation" msgstr "تنسيب جي ضرورت نه آهي." #: ../aptdaemon/enums.py:426 msgid "There isn't any need for a removal." msgstr "هٽائڻ جي ضرورت نه آهي." #: ../aptdaemon/enums.py:427 msgid "" "You requested to remove a package which is an essential part of your system." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:430 msgid "" "The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " "crashed." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:432 msgid "The installation or removal of a software package failed." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:434 msgid "The requested feature is not supported." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:435 msgid "" "There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " "you to install/remove software and to perform other package management " "related tasks." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:439 msgid "" "This error could be caused by required additional software packages which " "are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " "between software packages which are not allowed to be installed at the same " "time." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:445 msgid "This requires installing packages from unauthenticated sources." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:447 msgid "" "The installation could have failed because of an error in the corresponding " "software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " "repair this before you can install or remove any further software." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:453 msgid "" "Please copy the file to your local computer and check the file permissions." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:456 msgid "" "The installation of a package which violates the quality standards isn't " "allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " "the person or organisation who provided this package file and include the " "details beneath." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:463 msgid "" "The downloaded license key which is required to run this piece of software " "is not valid or could not be installed correctly.\n" "See the details for more information." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:469 msgid "All available upgrades have already been installed." msgstr "سڀ موجود تازگيون اڳيئي تنسيب ٿي چڪيون آهن." #: ../aptdaemon/enums.py:471 msgid "" "The license key which allows you to use this piece of software could not be " "downloaded. Please check your network connection." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:475 msgid "You don't have the required privileges to perform this action." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:477 msgid "" "You either provided a wrong password or cancelled the authorization.\n" "Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " "haven't seen a password dialog: your desktop environment doesn't provide a " "PolicyKit session agent." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:485 msgid "Failed to download package files" msgstr "بنڊل فائلون ڊائونلوڊ ڪرڻ ۾ ناڪامي" #: ../aptdaemon/enums.py:486 msgid "Failed to download repository information" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:488 msgid "Package dependencies cannot be resolved" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:489 msgid "The package system is broken" msgstr "بنڊل سرشتو ٽٽل آهي" #: ../aptdaemon/enums.py:490 msgid "Key was not installed" msgstr "ڪِي تنسيب نه ٿي" #: ../aptdaemon/enums.py:491 msgid "Key was not removed" msgstr "ڪِي نه هٽائي ويئي" #: ../aptdaemon/enums.py:492 msgid "Failed to lock the package manager" msgstr "بنڊل منتظم کي تالو هڻڻ ۾ ناڪامي" #: ../aptdaemon/enums.py:493 msgid "Failed to load the package list" msgstr "بنڊل لسٽ ڀرڻ ۾ ناڪامي" #: ../aptdaemon/enums.py:494 msgid "Package does not exist" msgstr "بنڊل جو وجود نه آهي" #: ../aptdaemon/enums.py:495 msgid "Package is already up to date" msgstr "بنڊل اڳ ۾ ئي تازو ترين آهي" #: ../aptdaemon/enums.py:496 msgid "Package is already installed" msgstr "بنڊل اڳ ۾ ئي تنسيب ٿيل آهي" #: ../aptdaemon/enums.py:497 msgid "Package isn't installed" msgstr "بنڊل تنسيب ٿيل نه آهي" #: ../aptdaemon/enums.py:498 msgid "Failed to remove essential system package" msgstr "ضروري سرشتي جو بنڊل هٽائڻ ۾ ناڪامي" #: ../aptdaemon/enums.py:500 msgid "Task cannot be monitored or controlled" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:501 msgid "Package operation failed" msgstr "بنڊل جو عمل ناڪام" #: ../aptdaemon/enums.py:502 msgid "Requires installation of untrusted packages" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:504 msgid "Previous installation hasn't been completed" msgstr "پوئين تنسيب اڃا مڪمل نه ٿي آهي" #: ../aptdaemon/enums.py:505 msgid "The package is of bad quality" msgstr "بنڊل خراب معيار جو آهي" #: ../aptdaemon/enums.py:506 msgid "Package file could not be opened" msgstr "بنڊل فائل کلي نه سگهي" #: ../aptdaemon/enums.py:507 msgid "Not supported feature" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:508 msgid "Failed to download the license key" msgstr "لائنسس ڪِي ڊائونلوڊ ڪرڻ ۾ ناڪامي" #: ../aptdaemon/enums.py:509 msgid "Failed to install the license key" msgstr "لائنسس ڪِي تنسيب ڪرڻ ۾ ناڪامي" #: ../aptdaemon/enums.py:510 msgid "The system is already up to date" msgstr "سرشتو اڳ ۾ ئي تازو ترين آهي" #: ../aptdaemon/enums.py:511 msgid "You could not be authorized" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:512 msgid "You are not allowed to perform this action" msgstr "توهان کي هن عمل ڪرڻ جي اجازت نه آهي" #: ../aptdaemon/enums.py:513 msgid "An unhandlable error occured" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:516 msgid "Waiting for service to start" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:518 msgid "Waiting" msgstr "انتظار ڪندي" #: ../aptdaemon/enums.py:519 msgid "Waiting for required medium" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:520 msgid "Waiting for other software managers to quit" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:521 msgid "Waiting for configuration file prompt" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:523 msgid "Running task" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:524 msgid "Downloading" msgstr "ڊائونلوڊ ڪندي" #: ../aptdaemon/enums.py:525 msgid "Querying software sources" msgstr "سافٽويئر ذريعن کان پڇا ڪندي" #: ../aptdaemon/enums.py:526 msgid "Cleaning up" msgstr "صفائي ڪندي" #: ../aptdaemon/enums.py:529 msgid "Finished" msgstr "مڪمل" #: ../aptdaemon/enums.py:530 msgid "Cancelling" msgstr "رد ڪندي" #: ../aptdaemon/enums.py:531 msgid "Loading software list" msgstr "سافٽويئر لسٽ ڀريندي" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:536 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "%s تنسيب ڪندي" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:538 #, python-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s ترتيب ڏيندي" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:540 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "%s هٽائيندي" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:542 #, python-format msgid "Completely removing %s" msgstr "%s مڪمل طرح هٽائيندي" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:544 #, python-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:546 #, python-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:548 #, python-format msgid "Upgrading %s" msgstr "%s جي تجديد ڪندي" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:550 #, python-format msgid "Unpacking %s" msgstr "%s کوليندي" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:552 #, python-format msgid "Preparing installation of %s" msgstr "%s جي تنسيب لاءِ تياري ڪندي" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:554 #, python-format msgid "Preparing configuration of %s" msgstr "%s جي ترتيب تيار ڪندي" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:556 #, python-format msgid "Preparing removal of %s" msgstr "%s کي هٽائڻ جي تياري ڪندي" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:558 #, python-format msgid "Preparing complete removal of %s" msgstr "%s کي مڪمل طرح هٽائڻ جي تياري ڪندي" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:560 #, python-format msgid "Installed %s" msgstr "%s تنسيب ٿيو" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:562 #, python-format msgid "Completely removed %s" msgstr "%s مڪمل طرح هٽايو ويو" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:564 #, python-format msgid "Removed %s" msgstr "%s هٽايو ويو" #: ../aptdaemon/enums.py:567 msgid "Done" msgstr "مڪمل" #: ../aptdaemon/enums.py:568 msgid "Authentication failed" msgstr "تصديق ناڪام" #: ../aptdaemon/enums.py:570 msgid "Fetching" msgstr "آڻيندي" #: ../aptdaemon/enums.py:571 msgid "Idle" msgstr "واندو" #: ../aptdaemon/enums.py:572 msgid "Network isn't available" msgstr "نيٽوَرڪ دستياب نه آهي" #: ../aptdaemon/enums.py:704 #, python-format msgid "Processing %s" msgstr "%s جو عمل جاري آهي" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:326 msgid "Details" msgstr "تفصيلَ" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:477 msgid "File" msgstr "فائل" #. TRANSLATORS: header of the progress download column #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:482 msgid "%" msgstr "%" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:518 #, python-format msgid "Downloaded %sB" msgstr "%sب ڊائونلوڊ ٿيو" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:521 msgid "Downloaded" msgstr "ڊائونلوڊ ٿيو" #. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:856 #, python-format msgid "CD/DVD '%s' is required" msgstr "سي ڊي يا ڊي وي ڊي ’%s‘ گهربل آهي" #. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:858 #, python-format msgid "" "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " "packages from it." msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:883 msgid "C_ontinue" msgstr "_جاري رکو" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 msgid "Install" msgstr "تنسيب ڪريو" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:935 msgid "Reinstall" msgstr "ٻيهر تنسيب" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:936 msgid "Remove" msgstr "هٽايو" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 msgid "Purge" msgstr "صفائي ڪريو" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:938 msgid "Upgrade" msgstr "تجديد ڪريو" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 msgid "Downgrade" msgstr "تجديد هٽايو" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:940 msgid "Skip upgrade" msgstr "تجديد ڇڏي ڏيو" #. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the #. tree #. FIXME: adapt the title and message accordingly #. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only #. initial packages or both? #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:951 msgid "Please take a look at the list of changes below." msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:959 msgid "Additional software has to be installed" msgstr "وڌيڪ سافٽويئر تنسيب ڪرڻو پوندو" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:961 msgid "Additional software has to be re-installed" msgstr "وڌيڪ سافٽويئر ٻيهر تنسيب ڪرڻو پوندو" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:963 msgid "Additional software has to be removed" msgstr "وڌيڪ سافٽويئر هٽائڻو پوندو" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:965 msgid "Additional software has to be purged" msgstr "وڌيڪ سافٽويئر صاف ڪرڻو پوندو" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:967 msgid "Additional software has to be upgraded" msgstr "وڌيڪ سافٽويئر جي تجديد ڪرڻي پوندي" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:969 msgid "Additional software has to be downgraded" msgstr "وڌيڪ سافٽويئر جي تجديد هٽائڻي پوندي" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:971 msgid "Updates will be skipped" msgstr "تازگيون ڇڏيون وينديون" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:979 msgid "Additional changes are required" msgstr "وڌيڪ تبديليون گهربل آهن" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:984 #, python-format msgid "%sB will be downloaded in total." msgstr "ڪُل %sب ڊائونلوڊ ٿيندو." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:988 #, python-format msgid "%sB of disk space will be freed." msgstr "%sب ڊسڪيٽ جاءِ خالي ٿيندي." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:992 #, python-format msgid "%sB more disk space will be used." msgstr "%sب وڌيڪ ڊسڪيٽ جاءِ استعمال ٿيندي." #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1064 #, python-format msgid "" "Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1066 msgid "" "If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " "replace it." msgstr "" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1075 msgid "_Changes" msgstr "_تبديليون" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1078 msgid "_Keep" msgstr "_ساڳيو رکو" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1079 msgid "_Replace" msgstr "_متبادل رکو" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1182 msgid "_Details" msgstr "_تفصيلَ" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager #: ../aptdaemon/lock.py:182 #, python-format msgid "Waiting for %s to exit" msgstr "%s جي نڪرڻ جو انتظار ڪندي" #. TRANSLATORS: %s is a list of package names #: ../aptdaemon/progress.py:169 #, python-format msgid "Downloading %(files)s" msgid_plural "Downloading %(files)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot #. get the URI of a local repository #: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 msgid "local repository" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a list of repository names #: ../aptdaemon/progress.py:284 #, python-format msgid "Downloading from %s" msgid_plural "Downloading from %s" msgstr[0] "%s مان ڊائونلوڊ ڪندي" msgstr[1] "%s مان ڊائونلوڊ ڪندي" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:324 #, python-format msgid "Structure of %s" msgstr "%s جو ڍانچو" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:327 #, python-format msgid "Description of %s" msgstr "%s جو تفصيل" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:330 #, python-format msgid "Description signature of %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/progress.py:335 #, python-format msgid "Available packages from %s" msgstr "%s مان دستياب بنڊل" #: ../aptdaemon/progress.py:339 #, python-format msgid "Available sources from %s" msgstr "%s مان دستياب ذريعا" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:342 #, python-format msgid "Available translations from %s" msgstr "%s مان دستياب ترجما" #: ../aptdaemon/progress.py:359 #, python-format msgid "Translations for %s (%s) from %s" msgstr "%s (%s) جا ترجما %s مان" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is #. the name of the repository #: ../aptdaemon/progress.py:363 #, python-format msgid "Translations for %s from %s" msgstr "%s جا ترجما %s مان" #. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. #. The second one is the name of the repository #: ../aptdaemon/progress.py:368 #, python-format msgid "Translations (%s) from %s" msgstr "ترجما (%s) %s مان" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:395 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:692 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:769 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:812 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "بنڊل %s دستياب نه آهي" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:400 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:696 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:773 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:816 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "%s بنڊل تنسيب ٿيل نه آهي" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:404 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "%s ورشن %s جو تنسيب ٿيل نه آهي" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:419 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "بنڊل %s اڳيئي تنسيب ٿيل آهي" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:428 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:842 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "%s ورشن %s جو دستياب نه آهي." #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:586 #, python-format msgid "The keyserver URL is invalid: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:592 #, python-format msgid "Invalid protocol of the server: %s" msgstr "سرور جو ناقص پروٽوڪول: %s" #. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key #. e.g. E08ADE95 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:600 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:644 #, python-format msgid "Invalid key id: %s" msgstr "ناقص ڪِي سڃاڻپ: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:608 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:625 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "ڪِي فائل %s تنسيب نه ٿي سگهي: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:649 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "%s آڱرنشان واري ڪِي هٽائجي نه سگهي: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:700 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "بنڊل %s نٿو هٽائي سگهجي." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:704 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "%s ورشن %s جو تنسيب ٿيل نه آهي" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:784 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "پراڻو %s ورشن %s جو اڳيئي تنسيب ٿيل آهي" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:789 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:835 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "%s ورشن %s جو اڳيئي تنسيب ٿيل آهي" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:796 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "%s ورشن %s جو دستياب نه آهي" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:800 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "%s جي تجديد هٽائڻ لاءِ توهان کي ڪو ورشن ٻڌائڻو پوندو" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:828 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "تازو %s ورشن %s جو اڳيئي تنسيب ٿيل آهي" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:859 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "%s بنڊل %s ريليز ۾ دستياب نه آهي." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1047 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "بنڊل %s هٽائي نٿو سگهجي" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1144 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1294 msgid "The license key is empty" msgstr "لائنسس ڪِي خالي آهي" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1310 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "لائنسس ڪِي جي اندر هلائجي سگهندڙ ڪوڊ شامل هئڻ جي اجازت نه آهي." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1319 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1323 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1328 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " "links. The path %s maps to %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1336 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1347 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1382 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1435 msgid "but it is a virtual package" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1438 msgid "but it is not installed" msgstr "پر اهو تنسيب ٿيل نه آهي" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1440 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "پر اهو تنسيب ٿيڻو نه آهي" #. TRANSLATORS: %s is a version number #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1444 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "پر %s تنسيب ٿيل آهي" #. TRANSLATORS: %s is a version number #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1448 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po0000644000000000000000000000625412563317601022537 0ustar # Sindhi translation for evolution-indicator # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-indicator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-11 09:03+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." msgstr "انباڪس ۾ صرف نئين ايميل لاءِ اطلاع ٺاهيو" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 msgid "Play a sound for new mail." msgstr "نئين ايميل لاءِ ڪو آواز هلايو" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 msgid "Show a notification bubble." msgstr "اطلاع بوڙينڊو ڏيکاريو" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 msgid "Show new message count in the message indicator applet." msgstr "پيغام ڏسڻي ايپيليٽ ۾ نون پيغامن جي ڳڻپ ڏيکاريو" #: ../src/evolution-indicator.c:235 #, c-format msgid "%d New Message" msgid_plural "%d New Messages" msgstr[0] "%d نئون پيغام" msgstr[1] "%d نوان پيغام" #: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744 #: ../src/evolution-indicator.c:749 msgid "Inbox" msgstr "انباڪس" #: ../src/evolution-indicator.c:582 msgid "Compose New Message" msgstr "نئون پيغام جوڙيو" #: ../src/evolution-indicator.c:587 msgid "Contacts" msgstr "تعلقات" #: ../src/evolution-indicator.c:735 msgid "When new mail arri_ves in" msgstr "جنهن وقت نئون پيغام اچ_ي" #: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749 msgid "any Inbox" msgstr "ڪوبه انباڪس" #: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750 msgid "any Folder" msgstr "ڪوبه خانو" #. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) #: ../src/evolution-indicator.c:758 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/evolution-indicator.c:787 msgid "Pla_y a sound" msgstr "ڪو آواز هلايو" #: ../src/evolution-indicator.c:792 msgid "_Display a notification" msgstr "ڪا اطلاع ڏيکاريو" #: ../src/evolution-indicator.c:797 msgid "_Indicate new messages in the panel" msgstr "_پينل ۾ نون پيغامن جي نشاندهي ڪريو" #: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Indicator" msgstr "ارتقا جو ڏَسڻو" #: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 msgid "When New Mail Arrives" msgstr "جڏهن نئين ايميل پهڇي" #: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 msgid "Shows new mail count in a message indicator." msgstr "هڪ نياپي ڏَسڻَي ۾ نئين ايميل ڳڻپ ڏيکاري ٿو." language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po0000644000000000000000000000202012563317601021035 0ustar # Sindhi translation for libdbusmenu # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdbusmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 12:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-07 21:29+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" msgstr "ليبل خالي" #. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can #. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) #. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). #: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 msgctxt "default text direction" msgid "ltr" msgstr "rtl" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po0000644000000000000000000000515612563317601021304 0ustar # Sindhi translation for policykit-1-gnome # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the policykit-1-gnome package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: policykit-1-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 20:58+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 msgid "Select user..." msgstr "کاتيدار چونڊيو..." #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:290 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:632 msgid "_Authenticate" msgstr "" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:672 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as one of the users below is required to perform this action." msgstr "" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:680 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication is required to perform this action." msgstr "" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:686 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as the super user is required to perform this action." msgstr "" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:722 #: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:301 msgid "_Password:" msgstr "_ڳجھو لفظ:" #. Details #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:740 msgid "_Details" msgstr "" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:796 msgid "Action:" msgstr "" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:799 #, c-format msgid "Click to edit %s" msgstr "" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:813 msgid "Vendor:" msgstr "" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:815 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:975 msgid "Authenticate" msgstr "" #: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:297 #, c-format msgid "_Password for %s:" msgstr "" #: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:458 msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again." msgstr "" #: ../src/polkitgnomelistener.c:164 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po0000644000000000000000000003062312563317601024103 0ustar # Sindhi translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-09 03:07+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:1 msgid "Accessibility in Kubuntu" msgstr "" #. type: Content of:
  • #: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:6 msgid "" "We want to make computers work for everyone, whatever your physical " "circumstances. So, we provide tools that make Kubuntu one of the most " "accessible operating systems around." msgstr "" #. type: Content of:
    • #: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:9 msgid "" "You can get at these tools in one place: the Accessibility " "preferences, inside the System Settings application from the menu. From " "there, you can turn on helpful tools like Modifier Keys, " "Keyboard Filters, and Activation Gestures." msgstr "" #. type: Content of:
      • #: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:14 msgid "" "Remember to also look over the Appearance Preferences, too. You can " "choose between different visual styles and even change the fonts that are " "used by applications." msgstr "" #. type: Content of:

        #: slideshows/kubuntu/slides/games.html:1 msgid "Get your game on with Kubuntu" msgstr "" #. type: Content of:
        • #: slideshows/kubuntu/slides/games.html:6 msgid "" "With hundreds of game titles in our online repository, Kubuntu allows you to " "not be all about work, but also allows you to play." msgstr "" "ڪبنٽو جي آن لائين تهخاني اندر سوين رانديون موجود آهن، جيڪي توهان کي رڳو ڪم ۾ " "رجھائڻ بدران رانديون کيڏڻ جا موقعا پڻ ميسر ڪن ٿيون." #. type: Content of:
          • #: slideshows/kubuntu/slides/games.html:10 msgid "" "The KDE Software Compilation has quite a few games ranging from " "card games to logic games and board games." msgstr "" #. type: Content of:
            • #: slideshows/kubuntu/slides/games.html:12 msgid "" "First Person Shooters, Role Playing Games, and more are also available in " "the repositories." msgstr "" #. type: Content of:

              #: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:1 msgid "Getting help with Kubuntu" msgstr "" #. type: Content of:
              • #: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:6 msgid "" "If you need help, try Help from the menu, or the Help menu " "in most applications." msgstr "" "جيڪڏهن توهان کي مدد گھرجي‏، ته مينيو ۾ وڃي مدد آزمايو يا اڪثر مصرفن " "۾ موجود مدد مينيو آزمايو." #. type: Content of:
                • #: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:8 msgid "" "In addition to our extensive written help, the Kubuntu community in " "conjunction with the Ubuntu community, provides free technical support in " "person and over the Internet. Learn more at kubuntu.org/support." msgstr "" #. type: Content of:
                  • #: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:12 msgid "" "Let us know about your Kubuntu experience at kubuntu.org/community!" msgstr "" #. type: Content of:

                    #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:1 msgid "Get involved and contribute to Kubuntu" msgstr "" #. type: Content of:
                    • #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:6 msgid "" "The Kubuntu community consists of a group of individuals, who make up one of " "the greatest teams in the open source community, work on various aspects of " "the distribution, providing advice and technical support, as well as helping " "to promote Kubuntu to a wider audience." msgstr "" #. type: Content of:
                      • #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:11 msgid "" "No matter your skill level, getting involved and helping to mold the future " "of Kubuntu is easy, and you are more than welcome to help out." msgstr "" #. type: Content of:
                        • #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:14 msgid "" "Look over wiki.kubuntu.org/Ku" "buntu/GettingInvolved and see where you might be able to help out. " "Remember, it is easy to get involved and the work you do will be seen by " "millions of people around the world." msgstr "" #. type: Content of:

                          #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:20 msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Kubuntu." msgstr "" "تنسيبڪاري جلد پڄاڻيءَ تي پهچندي. اسان اميد ٿا ڪريون ته توهان کي ڪبنٽو " "استعمال ڪندي مزو ايندو." #. type: Content of:

                          #: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:1 msgid "Organize, enjoy, and share your photos" msgstr "پنهنجون تصويرون سنڀاليو، مزي سان ڏسو ۽ ٻين سان ونڊيو" #. type: Content of:
                          • #: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:5 msgid "" "With Gwenview, it is really easy to organize and share your photos." msgstr "Gwenview سان تصويرون سنڀالڻ ۽ ونڊڻ بلڪل آسان آهي." #. type: Content of:
                            • #: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:7 msgid "" "Use the Export option to copy your photos to a remote computer, iPod, a " "custom HTML gallery, or to export to services such as Flickr, SmugMug, " "PicasaWeb, and more." msgstr "" #. type: Content of:
                              • #: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:10 msgid "" "For more advanced organization and editing features, digiKam is " "available for installation." msgstr "" #. type: Content of:

                                #: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:1 msgid "Installing additional software" msgstr "اضافي منطقگري تنسيبڪاريءَ هيٺ" #. type: Content of:
                                • #: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:6 msgid "" "Take a look at Software Management application in the menu under " "the System tab. Software Management will allow you to install (and remove) " "software from our online repositories, which we carefully organize to be " "safe and up to date." msgstr "" #. type: Content of:
                                  • #: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:10 msgid "" "There is great software for everything from creating music and movies to " "producing 3D models and exploring the universe." msgstr "" "هيءُ زبردست منطقگري آهي، جنهن سان موسيقي ترتيب ڏيڻ کان وٺي ٽِه رخا ماڊلس " "جوڙڻ ۽ ڪائنات کوجڻ ممڪن آهي." #. type: Content of:
                                    • #: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:12 msgid "" "If you need something that isn't available through us, find out if there is " "a Debian package or another repository available. That way, it will be " "really easy to install and you will receive automatic updates." msgstr "" #. type: Content of:

                                      #: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:1 msgid "Make the most of the web" msgstr "" #. type: Content of:
                                      • #: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:5 msgid "" "Kubuntu includes Mozilla Firefox, the web browser used by millions of people " "around the world." msgstr "" #. type: Content of:
                                        • #: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:6 msgid "" "Browse the web, share your files, software, and multimedia, send and receive " "e-mail, and communicate with friends and family." msgstr "" #. type: Content of:
                                          • #: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:9 msgid "" "Web browsers such as Chromium and Rekonq are easily " "installable." msgstr "" #. type: Content of:

                                            #: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:1 msgid "Music and movies in Kubuntu" msgstr "ڪبنٽو منجھه موسيقي ۽ فلمون" #. type: Content of:
                                            • #: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:5 msgid "" "Kubuntu is ready to play videos and music from the web, from CDs and DVDs." msgstr "" #. type: Content of:
                                              • #: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:7 msgid "" "Amarok audio player lets you organize your music and listen to " "Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronizes your audio " "collection to a portable audio player." msgstr "" #. type: Content of:
                                                • #: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:10 msgid "" "Dragon Player allows you to easily watch videos from your computer, " "DVD, or streamed over the Internet." msgstr "" #. type: Content of:

                                                  #: slideshows/kubuntu/slides/office.html:1 msgid "Office tools at your fingertips" msgstr "دفتري اوزار توهان جي آڱرين تي" #. type: Content of:
                                                  • #: slideshows/kubuntu/slides/office.html:5 msgid "" "LibreOffice is a powerful office software suite that is very easy " "to learn and use." msgstr "" #. type: Content of:
                                                    • #: slideshows/kubuntu/slides/office.html:7 msgid "" "Use it to create letters, presentations and spreadsheets, as well as " "diagrams and databases." msgstr "" "ان کي پريزينٽيسنس، اسپريڊ شيٽس توڙي خاڪا ۽ اعدادخانا سرجڻ لاءِ استعمال ڪريو." #. type: Content of:
                                                      • #: slideshows/kubuntu/slides/office.html:9 msgid "" "LibreOffice works with documents from other popular office " "applications including WordPerfect and Microsoft Office. It uses the " "standard OpenDocument format." msgstr "" #. type: Content of:

                                                        #: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:1 msgid "Manage your contacts, dates, and e-mail" msgstr "" #. type: Content of:
                                                        • #: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:6 msgid "" "Kontact is the fully-featured personal information management " "software that comes with Kubuntu. It contains applications for E-mail, " "Calendar, Address Book, and more." msgstr "" #. type: Content of:
                                                          • #: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:9 msgid "" "Send e-mail with KMail from services such as Yahoo, GMail, and " "various groupware services." msgstr "" #. type: Content of:
                                                            • #: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:11 msgid "" "Organize your calendar and scheduling with KOrganizer and " "synchronize with services such as Google's Calendar." msgstr "" #. type: Content of:
                                                              • #: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:13 msgid "" "Keep your contacts organized with KAddressBook and import or export " "your contacts with nearly every address book standard as well synchronize " "with various groupware services." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                #: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:17 msgid "" "Kontact is the perfect personal information management integration " "for you!" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                #: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:1 msgid "Welcome" msgstr "ڀلي ڪري آيا" #. type: Content of:
                                                                • #: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:6 msgid "" "Thank you for choosing Kubuntu 14.04. We hope you enjoy the experience." msgstr "" #. type: Content of:
                                                                  • #: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:8 msgid "" "We believe every computer user should be free to work in the environment " "they choose, and be free to download, change, study and share their software " "with anyone, for any purpose." msgstr "" #. type: Content of:
                                                                    • #: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:11 msgid "" "We want Kubuntu to work for you. So while your software is installing, this " "slideshow will introduce you to Kubuntu 14.04." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                      #: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:15 msgid "Kubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po0000644000000000000000000002006012563317601025743 0ustar # Sindhi translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-27 14:11+0000\n" "Last-Translator: Ayaz Ali Laghari \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #. type: Content of:

                                                                      #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:1 msgid "Access for everyone" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                      #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:8 msgid "" "At the heart of the Ubuntu philosophy is the belief that computing is for " "everyone. With advanced accessibility tools and options to change language, " "colour scheme and text size, Ubuntu makes computing easy – whoever and " "wherever you are." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                      #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:12 msgid "Customization options" msgstr "ردوبدل جا اختيار" #. type: Content of:
                                                                      • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:16 msgid "Appearance" msgstr "ڏيکاء" #. type: Content of:

                                                                        • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:20 msgid "Assistive technologies" msgstr "مدد ڏيندڙ ٽيڪنالاجيز" #. type: Content of:

                                                                          • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:24 msgid "Language support" msgstr "ٻولي لاءِ سهڪار" #. type: Content of:

                                                                            #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:1 msgid "Make the most of the web" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                            #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:8 msgid "" "Ubuntu includes Firefox, the web browser used by millions of people around " "the world. And web applications you use frequently (like Facebook or Gmail, " "for example) can be pinned to your desktop for faster access, just like apps " "on your computer." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                            #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:12 #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:11 #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:12 #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:12 msgid "Included software" msgstr "شامل ٿيل سافٽويئر" #. type: Content of:
                                                                            • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:16 msgid "Firefox web browser" msgstr "فائرفاڪس ويب گهمائيندڙ" #. type: Content of:

                                                                              #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:19 #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:19 msgid "Supported software" msgstr "هلي سگهندڙ سافٽويئر" #. type: Content of:
                                                                              • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:23 msgid "Flash" msgstr "فليش" #. type: Content of:

                                                                                • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:27 msgid "Chromium" msgstr "ڪرومييم" #. type: Content of:

                                                                                  #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:1 msgid "Any questions?" msgstr "ڪو سوال؟" #. type: Content of:

                                                                                  #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:8 msgid "" "Check out askubuntu.com for answers to " "all your Ubuntu questions. There’s a good chance your question will have " "been answered already and, if not, you’ll find thousands of volunteers eager " "to help. For more support options, go to ubuntu.com/support." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                  #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:17 msgid "Let’s talk Ubuntu" msgstr "اڇو ته ابنٽو ڳالهايون" #. type: Content of:
                                                                                  #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:18 msgid "I'm installing #Ubuntu!" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                  #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:2 msgid "Take your music with you" msgstr "توهان پنهنجي سنگيت پاڻ سان کڻو" #. type: Content of:

                                                                                  #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:7 msgid "" "Ubuntu comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced playback " "options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works great with " "CDs and portable music players, so you can enjoy all your music wherever you " "go." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                  • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:15 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "سريلو موسيقي وڄائيندڙ" #. type: Content of:

                                                                                    #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:1 msgid "Everything you need for the office" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                    #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:8 msgid "" "LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " "documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " "file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                    • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:16 msgid "LibreOffice Writer" msgstr "لبر آفيس لکندڙ" #. type: Content of:

                                                                                      • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:20 msgid "LibreOffice Calc" msgstr "لبر آفيس ليکو چوکو ڪندڙ" #. type: Content of:

                                                                                        • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:24 msgid "LibreOffice Impress" msgstr "لبر آفيس متاثر ڪندڙ" #. type: Content of:

                                                                                          #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:1 msgid "Have fun with your photos" msgstr "پنهجي تصويرن مان مزو وٺو" #. type: Content of:

                                                                                          #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:8 msgid "" "Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " "camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " "keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " "from the Ubuntu Software Center." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                          • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:16 msgid "Shotwell Photo Manager" msgstr "شوٽ ويل تصوير سنڀاليندڙ" #. type: Content of:

                                                                                            • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:23 msgid "GIMP Image Editor" msgstr "جي آئي ايم پي تصوير ۾ تبديلي ڪندڙ" #. type: Content of:

                                                                                              • #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:27 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "پي ٽي وي وڊيو ۾ تبديلي ڪندڙ" #. type: Content of:

                                                                                                #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/usc.html:1 msgid "Find even more software" msgstr "اڃان به وڌيڪ سافٽوئير ڳولهيو" #. type: Content of:

                                                                                                #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/usc.html:8 msgid "" "Say goodbye to searching the web for new software. With Ubuntu Software " "Center, you can find and install new apps with ease. Just type in what " "you’re looking for, or explore categories such as Science, Education and " "Games, alongside helpful reviews from other users." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/welcome.html:1 msgid "Welcome" msgstr "ڀليڪار" #. type: Content of:

                                                                                                #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/welcome.html:8 msgid "" "Thank you for choosing Ubuntu 14.04. This version brings some exciting " "changes including a totally redesigned desktop interface, Unity. While " "Ubuntu is configured, this slideshow will show you around." msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po0000644000000000000000000001652412563317602022064 0ustar # Sindhi translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-10 20:38+0000\n" "Last-Translator: Sojharo \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #. type: Content of:

                                                                                                #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:1 msgid "Access for everyone" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:8 msgid "" "At the heart of the Ubuntu philosophy is the belief that computing is for " "everyone. With advanced accessibility tools and options to change language, " "colour scheme and text size, Ubuntu makes computing easy – whoever and " "wherever you are." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:12 msgid "Customization options" msgstr "" #. type: Content of:
                                                                                                • #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:16 msgid "Appearance" msgstr "ڏيک" #. type: Content of:

                                                                                                  • #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:20 msgid "Assistive technologies" msgstr "مدد ڏيندڙ ٽيڪنالاجيز" #. type: Content of:

                                                                                                    • #: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:24 msgid "Language support" msgstr "ٻولي لاءِ سهڪار" #. type: Content of:

                                                                                                      #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:1 msgid "Make the most of the web" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                      #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:8 msgid "" "Ubuntu includes Firefox, the web browser used by millions of people around " "the world. And web applications you use frequently (like Facebook or Gmail, " "for example) can be pinned to your desktop for faster access, just like apps " "on your computer." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                      #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:12 #: slideshows/ubuntu/slides/music.html:11 #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:12 #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:12 msgid "Included software" msgstr "شامل ٿيل سافٽويئر" #. type: Content of:
                                                                                                      • #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:16 msgid "Firefox web browser" msgstr "فائرفاڪس ويب گهمائيندڙ" #. type: Content of:

                                                                                                        #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:19 #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:19 msgid "Supported software" msgstr "هلي سگهندڙ سافٽويئر" #. type: Content of:
                                                                                                        • #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:23 msgid "Flash" msgstr "فليش" #. type: Content of:

                                                                                                          • #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:27 msgid "Chromium" msgstr "ڪرومييم" #. type: Content of:

                                                                                                            #: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:1 msgid "Any questions?" msgstr "ڪي سوال؟" #. type: Content of:

                                                                                                            #: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:8 msgid "" "Check out askubuntu.com for answers to " "all your Ubuntu questions. There’s a good chance your question will have " "been answered already and, if not, you’ll find thousands of volunteers eager " "to help. For more support options, go to ubuntu.com/support." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                            #: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:17 msgid "Let’s talk Ubuntu" msgstr "" #. type: Content of:
                                                                                                            #: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:18 msgid "I'm installing #Ubuntu!" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                            #: slideshows/ubuntu/slides/music.html:2 msgid "Take your music with you" msgstr "پنهنجي پسنديده موسيقي پاڻ سان کڻو" #. type: Content of:

                                                                                                            #: slideshows/ubuntu/slides/music.html:7 msgid "" "Ubuntu comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced playback " "options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works great with " "CDs and portable music players, so you can enjoy all your music wherever you " "go." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                            • #: slideshows/ubuntu/slides/music.html:15 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                              #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:1 msgid "Everything you need for the office" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                              #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:8 msgid "" "LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " "documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " "file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                              • #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:16 msgid "LibreOffice Writer" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                                • #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:20 msgid "LibreOffice Calc" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                                  • #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:24 msgid "LibreOffice Impress" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                                    #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:1 msgid "Have fun with your photos" msgstr "پنهجي تصويرن مان مزو وٺو" #. type: Content of:

                                                                                                                    #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:8 msgid "" "Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " "camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " "keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " "from the Ubuntu Software Center." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                                    • #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:16 msgid "Shotwell Photo Manager" msgstr "شوٽ ويل تصوير سنڀالڻو" #. type: Content of:

                                                                                                                      • #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:23 msgid "GIMP Image Editor" msgstr "جي آءِ ايم پي تصوير ايڊيٽر" #. type: Content of:

                                                                                                                        • #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:27 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "پٽي وي وڊيو ايڊيٽر" #. type: Content of:

                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:1 msgid "Find even more software" msgstr "اڃان به وڌيڪ سافٽوئير ڳولهيو" #. type: Content of:

                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:8 msgid "" "Say goodbye to searching the web for new software. With Ubuntu Software " "Center, you can find and install new apps with ease. Just type in what " "you’re looking for, or explore categories such as Science, Education and " "Games, alongside helpful reviews from other users." msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:1 msgid "Welcome to Ubuntu 14.04" msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:8 msgid "" "Fast and full of new features, the latest version of Ubuntu makes computing " "easier than ever. Here are just a few cool new things to look out for…" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/indicator-session.po0000644000000000000000000001771412563317602022202 0ustar # Sindhi translation for indicator-session # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the indicator-session package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 13:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-09 01:08+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "خارج ٿيڻ، ٻيهر شروعات ۽ بند ٿيڻ لاءِ پڪ ڪرڻ وارو پڇاڻو ختم ڪيو" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "خارج ٿيڻ، ٻيهر شروعات ۽ بند ٿيڻ جي عملن لاءِ پڪ پڇڻ وارو پڇاڻو ڏيکارجي يا نه." #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "سيشن فهرست مان خارج بٽڻ هٽايو" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "خارج بٽڻ کي سيشن فهرست ۾ ڏيکارجڻ کان روڪي ٿو." #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu" msgstr "سيشن فهرست مان ٻيهر شروعات جو بٽڻ هٽايو" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "ٻيهر شروع بٽڻ کي سيشن فهرست ۾ ڏيکارجڻ کان روڪي ٿو." #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu" msgstr "سيشن فهرست مان بند ڪرڻ جو بٽڻ هٽايو" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "بند ڪريو بٽڻ کي سيشن فهرست ۾ ڏيکارجڻ کان روڪي ٿو." #: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 msgid "Classic Guest Session" msgstr "ڪلاسيڪي مهمان سيشن" #: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 msgid "Start a guest session using the classic desktop" msgstr "ڪلاسيڪي ڊيسڪٽاپ سان مهمان سيشن شروع ڪريو" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:735 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:736 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:741 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:743 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:770 msgid "Log Out" msgstr "خارج ٿيو" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:744 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:776 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:801 msgid "Cancel" msgstr "رد" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:773 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:775 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:795 msgid "Restart" msgstr "ٻيهر شروع" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:774 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "توهان کي پڪ آهي ته توهان سڀ پروگرام بند ڪري ڪمپيوٽر کي ٻيهر شروع ڪرڻ گهرو ٿا؟" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:798 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:800 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:801 msgid "Shut Down" msgstr "بند ڪريو" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//backend-dbus/actions.c:799 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "توهان کي پڪ آهي ته توهان سڀ پروگرام بند ڪري ڪمپيوٽر کي بند ڪرڻ گهرو ٿا؟" #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name, #. then a hint that something in this menu requires user attention #: ../src/service.c:180 #, c-format msgid "System, %s (Attention Required)" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:185 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "" #: ../src/service.c:189 msgid "System (Attention Required)" msgstr "سرشتو (ڌيان طلب)" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:189 msgid "System" msgstr "سرشتو" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:323 msgid "Guest" msgstr "مهمان" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:422 msgid "About This Computer" msgstr "هن ڪمپيوٽر بابت" #: ../src/service.c:305 msgid "Ubuntu Help" msgstr "اوبنٽو سهڪار" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:435 msgid "System Settings…" msgstr "نظام جون ترتيبون" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:437 msgid "Online Accounts…" msgstr "آنلائن کاتا" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:640 msgid "Start Screen Saver" msgstr "اسڪرين سيوَر شروع" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:648 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:664 msgid "Switch Account…" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:649 #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:665 msgid "Switch Account" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:668 msgid "Lock" msgstr "تالو هڻو" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:661 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "تالو هڻو/کاتو مٽايو" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:662 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:693 msgid "Guest Session" msgstr "مهمان سيشن" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:770 msgid "Log Out…" msgstr "خارج ٿيو..." #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:788 msgid "Suspend" msgstr "روڪيو" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:791 msgid "Hibernate" msgstr "سمهاريو" #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:795 msgid "Restart…" msgstr "ٻيهر شروع..." #: /build/buildd/indicator-session-12.10.5+15.04.20150327/po/../src//service.c:801 msgid "Shut Down…" msgstr "بند ڪريو..." language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/software-center.po0000644000000000000000000020316412563317602021651 0ustar # Sindhi translation for software-center # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the software-center package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-18 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 12:48+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:71 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "اوبنٽو سافٽويئر سينٽر" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:55 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:42 msgid "Software Center" msgstr "سافٽويئر سينٽر" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" msgstr "توهان کي اوبنٽو لاءِ دستياب هزارين پروگرامن مان چونڊڻ ڏئي ٿو" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;Apps;" msgstr "" #: ../data/featured.menu.in.h:1 msgid "Featured" msgstr "چونڊ پروگرام" #: ../data/whats_new.menu.in.h:1 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:252 msgid "What’s New" msgstr "نئون ڇاهي" #: ../data/software-center.menu.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "سهڪاري پروگرامَ" #: ../data/software-center.menu.in.h:2 msgid "Universal Access" msgstr "کليل رسائي" #: ../data/software-center.menu.in.h:3 msgid "Developer Tools" msgstr "ڊويلپر اوزار" #: ../data/software-center.menu.in.h:4 msgid "Debugging" msgstr "ڊيبگنگ" #: ../data/software-center.menu.in.h:5 msgid "Graphic Interface Design" msgstr "گرافڪ انٽرفيس ڊزائن" #: ../data/software-center.menu.in.h:6 msgid "Haskell" msgstr "هاسڪيل" #: ../data/software-center.menu.in.h:7 msgid "IDEs" msgstr "پروگرامنگ ماحول" #: ../data/software-center.menu.in.h:8 msgid "Java" msgstr "جاوا" #: ../data/software-center.menu.in.h:9 msgid "Libraries" msgstr "لائبرريون" #: ../data/software-center.menu.in.h:10 msgid "Lisp" msgstr "لِسپ" #: ../data/software-center.menu.in.h:11 msgid "Localization" msgstr "لوڪيلائزيشن" #: ../data/software-center.menu.in.h:12 msgid "Mono/CLI" msgstr "مونو\\سي ايل آئي" #: ../data/software-center.menu.in.h:13 msgid "OCaml" msgstr "اوڪيمل" #: ../data/software-center.menu.in.h:14 msgid "Perl" msgstr "پرل" #: ../data/software-center.menu.in.h:15 msgid "Profiling" msgstr "پروفائلنگ" #: ../data/software-center.menu.in.h:16 msgid "Python" msgstr "پائٿون" #: ../data/software-center.menu.in.h:17 msgid "Ruby" msgstr "رُوبي" #: ../data/software-center.menu.in.h:18 msgid "Version Control" msgstr "ورشن ڪنٽرول" #: ../data/software-center.menu.in.h:19 msgid "Web Development" msgstr "ويب ڊويلپمينٽ" #: ../data/software-center.menu.in.h:20 msgid "Education" msgstr "تعليم" #: ../data/software-center.menu.in.h:21 msgid "Science & Engineering" msgstr "سائنس ۽ انجنيئرنگ" #: ../data/software-center.menu.in.h:22 msgid "Astronomy" msgstr "ايسٽرونامي" #: ../data/software-center.menu.in.h:23 msgid "Biology" msgstr "بائيولاجي" #: ../data/software-center.menu.in.h:24 msgid "Chemistry" msgstr "ڪيمسٽري" #: ../data/software-center.menu.in.h:25 msgid "Computer Science & Robotics" msgstr "ڪمپيوٽر سائنس ۽ روبوٽڪس" #: ../data/software-center.menu.in.h:26 msgid "Electronics" msgstr "اليڪٽرانڪس" #: ../data/software-center.menu.in.h:27 msgid "Engineering" msgstr "انجنيئرنگ" #: ../data/software-center.menu.in.h:28 msgid "Geography" msgstr "جيوگرافي" #: ../data/software-center.menu.in.h:29 msgid "Geology" msgstr "جيولاجي" #: ../data/software-center.menu.in.h:30 msgid "Mathematics" msgstr "رياضي" #: ../data/software-center.menu.in.h:31 msgid "Physics" msgstr "فزڪس" #: ../data/software-center.menu.in.h:32 msgid "Fonts" msgstr "فونٽ" #: ../data/software-center.menu.in.h:33 msgid "Games" msgstr "رانديون" #: ../data/software-center.menu.in.h:34 msgid "Arcade" msgstr "آرڪيڊ" #: ../data/software-center.menu.in.h:35 msgid "Board Games" msgstr "بورڊ رانديون" #: ../data/software-center.menu.in.h:36 msgid "Card Games" msgstr "تاش رانديون" #: ../data/software-center.menu.in.h:37 msgid "Puzzles" msgstr "ڳجهارتي رانديون" #: ../data/software-center.menu.in.h:38 msgid "Role Playing" msgstr "ڪردار ادا ڪرڻ" #: ../data/software-center.menu.in.h:39 msgid "Simulation" msgstr "سميوليشن" #: ../data/software-center.menu.in.h:40 msgid "Sports" msgstr "ميداني کيڏ" #: ../data/software-center.menu.in.h:41 msgid "Graphics" msgstr "گرافڪس" #: ../data/software-center.menu.in.h:42 msgid "3D Graphics" msgstr "3D گرافڪس" #: ../data/software-center.menu.in.h:43 msgid "Drawing" msgstr "ڊرائنگ" #: ../data/software-center.menu.in.h:44 msgid "Painting & Editing" msgstr "رنڱڻ، ترميم" #: ../data/software-center.menu.in.h:45 msgid "Photography" msgstr "فوٽوگرافي" #: ../data/software-center.menu.in.h:46 msgid "Publishing" msgstr "پبلشنگ" #: ../data/software-center.menu.in.h:47 msgid "Scanning & OCR" msgstr "اسڪيننگ ۽ او سي آر" #: ../data/software-center.menu.in.h:48 msgid "Viewers" msgstr "ناظر" #: ../data/software-center.menu.in.h:49 msgid "Internet" msgstr "انٽرنيٽ" #: ../data/software-center.menu.in.h:50 msgid "Chat" msgstr "ڪچهري" #: ../data/software-center.menu.in.h:51 msgid "File Sharing" msgstr "فائل شيئرنگ" #: ../data/software-center.menu.in.h:52 msgid "Mail" msgstr "ايميل" #: ../data/software-center.menu.in.h:53 msgid "Web Browsers" msgstr "ويب برائوزر" #: ../data/software-center.menu.in.h:54 msgid "Multimedia" msgstr "ملٽي ميڊيا" #: ../data/software-center.menu.in.h:55 msgid "Office" msgstr "آفيس" #: ../data/software-center.menu.in.h:56 msgid "Themes & Tweaks" msgstr "سجاوٽ ۽ جوڙجڪ" #: ../data/software-center.menu.in.h:57 msgid "Dash Search Plugins" msgstr "ڊئش جا ڳولا پلگِن" #: ../data/software-center.menu.in.h:58 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:298 msgid "System" msgstr "سسٽم" #: ../data/software-center.menu.in.h:59 msgid "Books & Magazines" msgstr "ڪتاب ۽ رسالا" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:234 msgid "Canonical Partners" msgstr "ڪئنونيڪل پارٽنرَ" #. commercial apps provide license info via the #. software-center-agent, but if a given commercial app does not #. provide this for some reason, default to a license type of #. "Unknown" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:236 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:127 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1491 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1496 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2073 msgid "Unknown" msgstr "اڻڄاتل" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:240 msgid "For Purchase" msgstr "خريدڻ لاءِ" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:242 msgid "Previous Purchases" msgstr "اڳوڻيون خريداريون" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:244 msgid "Independent" msgstr "آزاد" #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is #. located directly beneath a label asking 'Why is this review #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. #: ../softwarecenter/backend/channel.py:246 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1238 msgid "Other" msgstr "ٻيو" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:325 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:382 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 msgid "All Software" msgstr "سڀ سافٽويئر" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:331 msgid "All Installed" msgstr "سڀ تنسيب ٿيل" #: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 #: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 #, python-format msgid "Last sync %s" msgstr "آخري سِنڪ %s" #: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 #, python-format msgid "Last sync yesterday %s" msgstr "آخري سِنڪ ڪالھ %s" #: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 msgid "" "To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " "computer." msgstr "" "ٻئي ڪمپيوٽر سان سِنڪ ڪرڻ لاءِ، انهيءَ ڪمپيوٽر مان ”ڪمپيوٽرن ۾ سِنڪ ڪريو“ " "چونڊيو." #: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 msgid "" "With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " "compare the software installed on each\n" "No-one else will be able to see what you have installed." msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:835 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1301 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:428 msgid "Error" msgstr "خرابي" #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:887 msgid "_Ignore and install" msgstr "_نظر انداز ڪري تنسيب ڪريو" #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:901 #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:917 #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 msgid "Repair" msgstr "مرمت ڪريو" #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:1040 msgid "Authentication Error" msgstr "تصديق ۾ خرابي" #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:1041 #, python-format msgid "" "Software can't be installed or removed because the authentication service is " "not available. (%s" msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:1061 msgid "There was an error submitting the transaction" msgstr "" #: ../softwarecenter/db/application.py:234 #: ../softwarecenter/db/application.py:380 #: ../softwarecenter/db/application.py:544 #: ../softwarecenter/db/application.py:578 ../softwarecenter/db/debfile.py:76 #: ../softwarecenter/db/debfile.py:80 msgid "Not found" msgstr "نه مليو" #: ../softwarecenter/db/application.py:236 #: ../softwarecenter/db/application.py:382 #: ../softwarecenter/db/application.py:546 #: ../softwarecenter/db/application.py:580 #, python-format msgid "" "There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." msgstr "" #. TRANSLATORS: Free here means Gratis #. TRANSLATORS: Free here means Libre #. TRANSLATORS: Free here means Gratis #: ../softwarecenter/db/application.py:608 #: ../softwarecenter/db/application.py:623 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:407 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:703 msgid "Free" msgstr "مفت" #: ../softwarecenter/db/application.py:900 #, python-format msgid "Version %s or later not available." msgstr "ورشن %s يا مٿانهون دستياب نه آهي." #: ../softwarecenter/db/application.py:913 #, python-format msgid "Available from the \"%s\" source." msgstr "”%s“ ذريعي مان دستياب" #. Translators: the visible string is constructed #. concatenating the following 3 strings like this: #. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. #: ../softwarecenter/db/application.py:919 msgid "Available from the following sources: " msgstr "هيٺين ذريعن مان دستياب: " #: ../softwarecenter/db/application.py:922 #, python-format msgid "\"%s\", " msgstr "”%s“، " #: ../softwarecenter/db/application.py:923 #, python-format msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." #: ../softwarecenter/db/categories.py:160 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:137 #, python-format msgid "Recommended For You in %s" msgstr "%s ۾ توهان لاءِ صلاح" #: ../softwarecenter/db/categories.py:165 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:218 msgid "Recommended For You" msgstr "توهان لاءِ صلاح" #: ../softwarecenter/db/categories.py:214 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:426 msgid "People Also Installed" msgstr "ٻين هي به انسٽال ڪيو" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words separated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: ../softwarecenter/db/database.py:139 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "ائپ;ايپليڪيشن;پروگرام;اوزار" #. WARNING: item.name needs to be different than #. the item.name in the DB otherwise the DB #. gets confused about (appname, pkgname) duplication #: ../softwarecenter/db/update.py:699 #, python-format msgid "%s (already purchased)" msgstr "%s (اڳيئي خريد ڪيل)" #: ../softwarecenter/db/update.py:1053 #, python-format msgid "" "The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " "this file will not be included in the software catalog. Please consider " "raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" msgstr "" #: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 msgid "Unknown repository" msgstr "نامعلوم ذخيرو" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:49 msgid "Provided by Debian" msgstr "ڊيبيان طرفان" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:52 ../softwarecenter/distro/fedora.py:67 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:89 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:56 #, python-format msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" msgstr "%s هٽائيڻ لاءِ، هي شيون به هٽائڻيون پونديون:" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:54 ../softwarecenter/distro/fedora.py:69 #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:158 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:91 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:58 msgid "Remove All" msgstr "سڀ هٽايو" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:59 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:107 #, python-format msgid "" "If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " "set. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:63 ../softwarecenter/distro/debian.py:74 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:100 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:111 msgid "Remove Anyway" msgstr "ضرور هٽايو" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:70 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " "upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:81 msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:83 msgid "" "Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" "free software to work" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:86 msgid "" "Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " "modification." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:131 msgid "Debian does not provide critical updates." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:133 #, python-format msgid "" "Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " "the developers of %s and redistributed by Debian." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:138 #, python-format msgid "Debian provides critical updates for %s." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:140 #, python-format msgid "" "Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " "consider upgrading to a later stable release of Debian." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:145 #, python-format msgid "" "Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " "skipped." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:148 #, python-format msgid "Debian does not provide critical updates for %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/fedora.py:58 msgid "Provided by Fedora" msgstr "فيڊورا طرفان" #: ../softwarecenter/distro/fedora.py:61 msgid "Fedora Software Center" msgstr "فيڊورا سافٽويئر سينٽر" #. with a PackageKit backend, component is always 'main' #. (but we have license in the individual packages) #: ../softwarecenter/distro/fedora.py:76 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:119 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:64 msgid "Open source" msgstr "اوپن سورس" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:67 msgid "" "Lets you choose from thousands of applications available for your system." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:110 msgid "Supported Software" msgstr "حمايت ٿيل سافٽويئر" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:113 #, python-format msgid "To install %s, these items must be removed:" msgstr "%s تنسيب ڪرڻ لاءِ، هي شيون هٽائڻيون پونديون:" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:115 #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:125 #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:135 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:412 msgid "Install Anyway" msgstr "ضرور تنسيب ڪريو" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:121 #, python-format msgid "" "If you install %s, future updates will not include new items in %s " "set. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:132 #, python-format msgid "" "Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:144 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:149 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:69 msgid "Deauthorize" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:152 #, python-format msgid "" "Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " "purchased software:" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 msgid "" "Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " "purchased software:" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:77 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:86 msgid "Provided by Ubuntu" msgstr "اوبنٽو طرفان" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:96 #, python-format msgid "" "%s is a core item in Ubuntu. Removing it may cause future upgrades to be " "incomplete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:121 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:66 msgid "Proprietary" msgstr "مالڪاڻو" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:150 msgid "Canonical-Maintained Software" msgstr "ڪئنونيڪل پاران سنڀاليل سافٽويئر" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:204 #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:217 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " "available in a newer version of Ubuntu." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:212 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until " "%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:226 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of " "%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:235 msgid "Provided by the vendor." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:237 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:239 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:242 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the Ubuntu community." msgstr "" #: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:850 msgid "" "To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " "account you used to pay for them." msgstr "" #: ../softwarecenter/enums.py:132 msgid "Most helpful first" msgstr "وڌيڪ مددگار پهريان" #: ../softwarecenter/enums.py:132 msgid "Newest first" msgstr "نوان پهريان" #. normal tags #: ../softwarecenter/hw.py:29 msgid "webcam" msgstr "ويب ڪئم" #: ../softwarecenter/hw.py:30 msgid "digicam" msgstr "ڊجي ڪئم" #: ../softwarecenter/hw.py:31 msgid "mouse" msgstr "مائوس" #: ../softwarecenter/hw.py:32 msgid "joystick" msgstr "جوائي اسٽڪ" #: ../softwarecenter/hw.py:33 msgid "touchscreen" msgstr "ٽچ اسڪرين" #: ../softwarecenter/hw.py:34 msgid "GPS" msgstr "جي پي ايس" #: ../softwarecenter/hw.py:35 msgid "notebook computer" msgstr "نوٽبڪ ڪمپيوٽر" #: ../softwarecenter/hw.py:36 msgid "printer" msgstr "پرنٽر" #: ../softwarecenter/hw.py:37 msgid "scanner" msgstr "اسڪينر" #: ../softwarecenter/hw.py:38 msgid "CD drive" msgstr "سي ڊي ڊرائيو" #: ../softwarecenter/hw.py:39 msgid "CD burner" msgstr "سي ڊي برنر" #: ../softwarecenter/hw.py:40 msgid "DVD drive" msgstr "ڊي وي ڊي ڊرائيو" #: ../softwarecenter/hw.py:41 msgid "DVD burner" msgstr "ڊي وي ڊي برنر" #: ../softwarecenter/hw.py:42 msgid "floppy disk drive" msgstr "فلاپي ڊسڪيٽ" #: ../softwarecenter/hw.py:43 msgid "OpenGL hardware acceleration" msgstr "" #. "special" private tag extension that needs special handling #: ../softwarecenter/hw.py:45 #, python-format msgid "Graphics driver that is not %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:49 msgid "" "This software requires a digital camera, but none are currently connected" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:51 msgid "" "This software requires a video camera, but none are currently connected" msgstr "هن سافٽويئر کي وڊيو ڪئميرا گهربل آهي، پر هن وقت ڪابه ڳنڍيل نه آهي" #: ../softwarecenter/hw.py:53 msgid "This software requires a mouse, but none is currently set up." msgstr "هن سافٽويئر کي مائوس گهربل آهي، پر هن وقت ڪو به جڙيل نه آهي." #: ../softwarecenter/hw.py:55 msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." msgstr "هن سافٽويئر کي جوائي اسٽڪ گهربل آهي، هر هن وقت ڪي به ڳنڍيل نه آهن." #: ../softwarecenter/hw.py:57 msgid "" "This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." msgstr "هن سافٽويئر کي ٽچ اسڪرين گهربل آهي، پر ڪمپيوٽر وٽ ڪابه ڪانهي." #: ../softwarecenter/hw.py:59 msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:61 msgid "This software is for notebook computers." msgstr "هي سافٽويئر نوٽبڪ ڪمپيوٽرن لاءِ آهي." #: ../softwarecenter/hw.py:62 msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." msgstr "هن سافٽويئر کي پرنٽر گهربل آهي، پر هن وقت ڪي به جڙيل نه آهن." #: ../softwarecenter/hw.py:64 msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." msgstr "هن سافٽويئر کي اسڪينر گهربل آهي، پر هن وقت ڪي به جڙيل نه آهن." #: ../softwarecenter/hw.py:66 msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." msgstr "هن سافٽويئر کي سي ڊي ڊرائيو گهربل آهي، پر هن وقت ڪي به ڳنڍيل نه آهن." #: ../softwarecenter/hw.py:68 msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." msgstr "هن سافٽويئر کي سي ڊي برنر گهربل آهي، پر هن وقت ڪي به ڳنڍيل نه آهن." #: ../softwarecenter/hw.py:70 msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." msgstr "" "هن سافٽويئر کي ڊي وي ڊي ڊرائيو گهربل آهي، پر هن وقت ڪي به ڳنڍيل نه آهن." #: ../softwarecenter/hw.py:72 msgid "" "This software requires a DVD burner, but none are currently connected." msgstr "" "هن سافٽويئر کي ڊي وي ڊي برنر گهربل آهي، پر هن وقت ڪي به ڳنڍيل نه آهن." #: ../softwarecenter/hw.py:74 msgid "" "This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." msgstr "هن سافٽويئر کي فلاپي ڊرائيو گهربل آهي، پر هن وقت ڪي به ڳنڍيل نه آهن." #: ../softwarecenter/hw.py:76 msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." msgstr "" #. private extension #: ../softwarecenter/hw.py:79 #, python-format msgid "" "This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " "using." msgstr "" #. warning displayed if region does not match #: ../softwarecenter/region.py:34 msgid "Sorry, this software is not available in your region." msgstr "معاف ڪجو، هي سافٽويئر توهان جي علائقي ۾ دستياب نه آهي." #. less than 2 minute ago #: ../softwarecenter/utils.py:579 msgid "a few minutes ago" msgstr "ڪجھ منٽ اڳ ۾" #. don't be fussy #. less than an hour ago #: ../softwarecenter/utils.py:582 #, python-format msgid "%(min)i minute ago" msgid_plural "%(min)i minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. less than a day ago #: ../softwarecenter/utils.py:587 #, python-format msgid "%(hours)i hour ago" msgid_plural "%(hours)i hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. less than a week ago #: ../softwarecenter/utils.py:591 #, python-format msgid "%(days)i day ago" msgid_plural "%(days)i days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" #: ../softwarecenter/utils.py:795 msgid ", " msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" #: ../softwarecenter/utils.py:797 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ۽ %s" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 msgid "_Go Back" msgstr "_پويان وڃو" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 msgid "_Go Forward" msgstr "_اڳيان وڃو" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 msgid "©2009–2013 Canonical" msgstr "©2009–2013 ڪئنونيڪل" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdul-Rahim Nizamani https://launchpad.net/~ghaffari" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 msgid "_File" msgstr "_فائل" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 msgid "_Install" msgstr "_تنسيب ڪريو" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 msgid "Reinstall Previous _Purchases…" msgstr "_اڳوڻيون خريداريون ٻيهر تنسيب ڪريو" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 msgid "_Deauthorize Computer…" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 msgid "Sync Between Computers…" msgstr "ڪمپيوٽرن ۾ _سِنڪ ڪريو" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_ترميم" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 msgid "Copy _Web Link" msgstr "_ويب ڳنڍڻو اتاريو" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 msgid "Search…" msgstr "ڳولا..." #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 msgid "_Software Sources…" msgstr "_سافٽويئر ذريعا..." #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 msgid "_View" msgstr "_ڏيک" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 msgid "_All Software" msgstr "_سڀ سافٽويئر" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 msgid "_Canonical-Maintained Software" msgstr "_ڪئنونڪل پاران سنڀاليل سافٽويئر" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 msgid "_New Applications in Launcher" msgstr "_لانچر ۾ نوان پروگرام" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:589 msgid "Turn On Recommendations…" msgstr "صلاحون کولي ڇڏيو..." #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 msgid "_Help" msgstr "_سهڪار" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 msgid "For Software _Developers" msgstr "سافٽويئر _ڊويلپرن لاءِ" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 msgid "Terms of Use" msgstr "استعمال جا شرط" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 msgid "Updating software catalog…" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:710 msgid "Cancel" msgstr "رد" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 msgid "" "New software can’t be installed, \n" "because there is a problem with the software currently installed. Do you " "want to repair this problem now?" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:370 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 msgid "Remove" msgstr "هٽايو" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:8 #, no-c-format msgid "There was a problem posting this review to %s" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:10 #, no-c-format msgid "%s had not responded within 30 seconds." msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 msgid "Retry" msgstr "ٻيهر آزمايو" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:438 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:442 msgid "OK" msgstr "ٺيڪ" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:14 #, no-c-format msgid "" "Sorry, %s can't be installed at " "the moment. Try again in a day or two." msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 msgid "Details" msgstr "تفصيلَ" #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 #: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 msgid "label" msgstr "ليبل" #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 #: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 msgid "Thank you." msgstr "مهرباني" #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 msgid "Report" msgstr "رپورٽ" #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:750 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1263 msgid "Error Details" msgstr "خرابي جا تفصيل" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 msgid "More…" msgstr "وڌيڪ..." #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:715 msgid "Yes" msgstr "ها" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 msgid "No" msgstr "نه" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 msgid "" "You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" msgstr "" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 msgid "Publish" msgstr "شايع ڪريو" #: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 msgid "Submit" msgstr "جمع ڪرايو" #: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 #, python-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "فائل ”%s“ موجود نه آهي." #: ../softwarecenter/db/debfile.py:81 #, python-format msgid "The file “%s” is not a software package." msgstr "فائل ”%s“ هڪ سافٽويئر بنڊل نه آهي." #. deb files which are corrupt #. or unknown error, but we are in string freeze, #. should never happen anyway #: ../softwarecenter/db/debfile.py:94 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:566 msgid "Internal Error" msgstr "اندروني خرابي" #: ../softwarecenter/db/debfile.py:95 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1302 #, python-format msgid "The file “%s” could not be opened." msgstr "فائل ”%s“ کلي نه سگهي." #: ../softwarecenter/db/debfile.py:203 msgid "Only install this file if you trust the origin." msgstr "" #: ../softwarecenter/db/debfile.py:208 ../softwarecenter/db/debfile.py:212 #, python-format msgid "" "Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " "file if you trust the origin." msgstr "" #: ../softwarecenter/db/debfile.py:216 #, python-format msgid "" "An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " "Only install this file if you trust the origin." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:45 msgid "Lets you choose from thousands of applications available." msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:53 msgid "Provided by openSUSE" msgstr "اوپن سوسي طرفان" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:317 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:128 msgid "Sorry, can not open the software database" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 msgid "Please re-install the 'software-center' package." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, #. e.g. Ubuntu Software Center _Help #: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:416 #, python-format msgid "%s _Help" msgstr "%s _سهڪار" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:586 msgid "Turn Off Recommendations" msgstr "صلاحون بند ڪريو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:268 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1324 msgid "Failed to delete review" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 msgid "Server's response was:" msgstr "سروَر جو جواب هو ته:" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 #, python-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:352 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:357 msgid "" "Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " "a bug report if this problem persists" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:427 msgid "Signing in…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:452 msgid "" "To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " "Sign-On account." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:466 msgid "Login was canceled" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:492 msgid "Failed to log in" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 msgid "Submitting Review" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:590 msgid "Failed to submit review" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:591 msgid "Review submitted" msgstr "" #. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:598 msgid "" "By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " "infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " "and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " "or content author to publish it too." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:684 #, python-format msgid "Review %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 #, python-format msgid "Modify Your %(appname)s Review" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 msgid "Modify" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 msgid "Updating your review" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:693 msgid "Failed to edit review" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:694 msgid "Review updated" msgstr "" #. review label #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:740 #, python-format msgid "Review by: %s" msgstr "" #. review summary label #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 msgid "Summary:" msgstr "" #. rating label #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:747 msgid "Rating:" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:787 msgid "Can't submit unmodified" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 #, python-format msgid "Also post this review to %s (@%s)" msgstr "" #. setup accounts combo #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 msgid "Also post this review to: " msgstr "" #. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 msgid "All my Gwibber services" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 #, python-format msgid "Posting to %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 msgid "Problems posting to Gwibber" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 #, python-format msgid "There was a problem posting this review to %s." msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1140 #, python-format msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1181 msgid "Sending report…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1182 msgid "Failed to submit report" msgstr "" #. title #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1197 msgid "Flag as Inappropriate" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1214 msgid "Please make a selection…" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is #. located directly beneath a label asking 'Why is this review #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1220 msgid "Offensive language" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is #. located directly beneath a label asking 'Why is this review #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1226 msgid "Infringes copyright" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is #. located directly beneath a label asking 'Why is this review #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1232 msgid "Contains inaccuracies" msgstr "" #. report label #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1255 msgid "Please give details:" msgstr "مهرباني ڪري تفصيل ڏيو:" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1259 msgid "Why is this review inappropriate?" msgstr "هي تبصرو ڇالاءِ غيراخلاقي آهي؟" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1282 msgid "Sending usefulness…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1323 msgid "Deleting review…" msgstr "" #. buttons #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 msgid "Decline" msgstr "انڪار" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 msgid "Accept" msgstr "قبول" #. label #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 msgid "One moment, please…" msgstr "هڪڙو منٽ..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 msgid "Do you accept these terms?" msgstr "هي شرط توهان کي قبول آهن؟" #. add the dependencies #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:109 msgid "Dependency" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:80 msgid "Uncategorized" msgstr "درجي بندي نه ٿيل" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:91 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:330 msgid "Installing purchase…" msgstr "خريداري تنسيب ڪندي..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:175 #, python-format msgid "Downloaded %s of %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:166 msgid "Get Software" msgstr "سافٽويئر حاصل ڪريو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:315 msgid "Failure in the purchase process." msgstr "خريداري عمل ۾ ناڪام" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:316 msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:537 #, python-format msgid "Install %(amount)s Item" msgid_plural "Install %(amount)s Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:71 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 msgid "History" msgstr "تواريخ" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:89 msgid "All Changes" msgstr "سڀ تبديليون" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:96 msgid "Installations" msgstr "تنسيبون" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:102 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 msgid "Updates" msgstr "تازگيون" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:108 msgid "Removals" msgstr "هٽايل" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:128 msgid "Loading history" msgstr "تواريخ چاڙهيندي" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:144 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:349 msgid "Today" msgstr "اڄ" #. Current week, display the name of the day #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:352 msgid "%A" msgstr "%A" #. Current year, display the day and month #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:356 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #. Display the full date: day, month, year #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. Translators : time displayed in history, display hours #. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead #. of %I to display hours 0-24 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:370 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:375 #, python-format msgid "installed %s" msgstr "%s تنسيب ٿيل" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 #, python-format msgid "removed %s" msgstr "%s هٽايل" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:379 #, python-format msgid "updated %s" msgstr "%s تازو ٿيل" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:100 msgid "Installed Software" msgstr "تنسيب ٿيل پروگرام" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:135 #, python-format msgid "This computer (%s)" msgstr "هي ڪمپيوٽر (%s)" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:170 #, python-format msgid "Stop Syncing “%s”" msgstr "”%s“ سِنڪ ڪرڻ بند ڪريو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:516 #, python-format msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:540 #, python-format msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:40 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 msgid "Progress" msgstr "پيش قدمي" #. TRANSLATORS: the text in between the underscores acts as a link #. In most/all languages you will want the whole string as a link #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:299 #, python-format msgid "_Hide %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:305 #, python-format msgid "_Show %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 msgid "Installed" msgstr "تنسيب ٿيل" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 msgid "Software sources" msgstr "سافٽويئر ذريعا" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:279 msgid "default" msgstr "ڊيفالٽ" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:327 msgid "Installing…" msgstr "تنسيب ڪندي..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:334 msgid "Removing…" msgstr "هٽائيندي..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:337 msgid "Upgrading…" msgstr "تجديد ڪندي..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:345 msgid "Installed (you’re using it right now)" msgstr "تنسيب ٿيل (توهان استعمال ڪريو پيا)" #. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, #. please specify a format per your locale (if you prefer, #. %x can be used to provide a default locale-specific date #. representation) #. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please #. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used #. to provide a default locale-specific date representation) #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:356 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:390 msgid "Purchased on %Y-%m-%d" msgstr "" #. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, #. please specify a format per your locale (if you prefer, #. %x can be used to provide a default locale-specific date #. representation) #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:362 msgid "Installed on %Y-%m-%d" msgstr "" #. only deb files atm #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 msgid "Reinstall" msgstr "ٻيهر تنسيب" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:375 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 msgid "Buy…" msgstr "خريديو..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:377 msgid "Buy Anyway…" msgstr "جيئن به خريديو..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:379 msgid "Change" msgstr "تبديل ڪريو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:391 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 msgid "Install" msgstr "تنسيب ڪريو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:394 msgid "" "Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " "Please contact the vendor for an update." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:404 msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" msgstr "هٽايل (بند ڪريو ته گم ٿي ويندو)" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:414 msgid "Upgrade Available" msgstr "تجديد دستياب" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:415 msgid "Upgrade" msgstr "تجديد ڪريو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:417 msgid "Changing Add-ons…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:438 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:441 msgid "Use This Source" msgstr "هي ذريعو استعمال ڪريو" #. FIXME: This will currently not be displayed, #. because we don't differentiate between #. components that are not enabled or that just #. lack the "Packages" files (but are in sources.list) #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 msgid "Update Now" msgstr "هاڻي ئي تازو ڪريو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:642 msgid "Optional add-ons" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:708 msgid "Apply Changes" msgstr "تبديليون لاڳو ڪريو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:968 msgid "Checking for reviews..." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1068 #, python-format msgid "Connection ... (%s%%)" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1073 msgid "Disconnect" msgstr "رابطو ٽوڙيو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1076 msgid "Connected" msgstr "ڳنڍيل" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1080 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1086 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1238 msgid "Test drive" msgstr "" #. info header #. ~ self.info_header = Gtk.Label() #. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) #. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) #. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) #. ~ self.info_header.set_use_markup(True) #. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 msgid "Version" msgstr "ورشن" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 msgid "Also requires" msgstr "هي به گهرجي ٿو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 msgid "Total size" msgstr "ڪُل ماپ" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 msgid "License" msgstr "لائسنس" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1422 msgid "Developer Web Site" msgstr "ڊويلپر ويبسائٽ" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1430 msgid "Support Web Site" msgstr "سهڪاري ويبسائٽ" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1486 #, python-format msgid "%s (unknown version)" msgstr "%s (نامعلوم ورشن)" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1596 msgid "This program is run from a terminal: " msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1597 msgid "These programs are run from a terminal: " msgstr "" #. display launcher location #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1622 msgid "Find it in the menu: " msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1630 msgid "Activities" msgstr "سرگرميون" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1777 msgid "Version unknown" msgstr "ورشن نامعلوم" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1778 msgid "" "The version of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1790 msgid "Origin unknown" msgstr "اصليت نامعلوم" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1791 msgid "" "The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2027 msgid "Calculating..." msgstr "حساب ڪندي..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2052 #, python-format msgid "%s to download, " msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2055 #, python-format msgid "%s when installed" msgstr "%s تنسيب کانپوءِ" #. FIXME: this is not really a good indication of the size #. on disk #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2068 #, python-format msgid "%s on disk" msgstr "%s ڊسڪ تي" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2071 #, python-format msgid "%s to be freed" msgstr "%s خالي ٿيندو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 msgid "By Name" msgstr "نالي سان" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 msgid "By Top Rated" msgstr "درجي بندي سان" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:143 msgid "By Newest First" msgstr "پهريائين نون سان" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:144 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:154 msgid "By Relevance" msgstr "مُناسبت سان" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:116 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:325 msgid "Departments" msgstr "ڊپارٽمينٽ" #. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? #. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development #. Tools #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:233 #, python-format msgid "Top Rated %(category)s" msgstr "" #. append an additional button to show all of the items in the category #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:313 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:315 msgid "All" msgstr "سڀ" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:339 #, python-format msgid "%(amount)s item available" msgid_plural "%(amount)s items available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:223 msgid "Top Rated" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:311 #, python-format msgid "%(amount)s item" msgid_plural "%(amount)s items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:81 msgid "Connecting to payment service..." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77 msgid "More Info" msgstr "وڌيڪ ڄاڻ" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:45 msgid "History Navigation" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:46 msgid "Navigate forwards and backwards." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:86 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:97 msgid "Back Button" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:87 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:98 msgid "Navigates back." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:91 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:103 msgid "Forward Button" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:92 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:104 msgid "Navigates forward." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and #. is not visible in the ui #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 #, python-format msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:583 msgid "More" msgstr "وڌيڪ" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:88 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 msgid "Our star apps" msgstr "اسان جا اسٽار پروگرام" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:95 msgid "Come and explore our favourites" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the #. "hardware-supported" string, where sym is #. either a unicode checkmark or a cross #. and hardware is the short hardware description #. Note that this is the last substr, no trailing "," #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:40 #, python-format msgid "%(sym)s%(hardware)s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the #. "hardware-supported" string, where sym is #. either a unicode checkmark or a cross #. and hardware is the short hardware description #. Note that the trailing "," #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:47 #, python-format msgid "%(sym)s%(hardware)s," msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:110 msgid "Reviews" msgstr "تبصرا" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:137 msgid "Any language" msgstr "ڪابه ٻولي" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:146 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:288 msgid "Write your own review" msgstr "پنهنجو تبصرو لکو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:210 msgid "Be the first to review it" msgstr "تبصرو ڪرڻ ۾ پهريان ٿيو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:217 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:929 msgid "You need to install this before you can review it" msgstr "تبصرو ڪرڻ کان پهرين توهان کي هي سافٽويئر تنسيب ڪرڻو پوندو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:234 msgid "No network connection" msgstr "نيٽوَرڪ ڳانڍاپو نه آهي" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:235 msgid "Connect to the Internet to see more reviews." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:306 msgid "Check for more reviews" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:498 msgid "Submitting now…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:510 msgid "Error submitting usefulness" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:548 msgid "Deleting now…" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:560 msgid "Error deleting review" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:562 msgid "Error modifying review" msgstr "" #. default string #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:624 #, python-format msgid "For version %(version)s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:631 #, python-format msgid "For this version (%(version)s)" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:723 msgid "/" msgstr "\\" #. no votes for the review yet #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760 msgid "Was this review helpful?" msgstr "ڇا هي تبصرو فائديمند هو؟" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:764 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." msgid_plural "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:775 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " "Did you?" msgid_plural "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " "Did you?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:787 msgid "You found this review helpful." msgstr "توهان کي هي تبصرو فائديمند لڳو." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:790 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " "including you" msgid_plural "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " "including you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:800 msgid "You found this review unhelpful." msgstr "توهان کي هي تبصرو فائديمند نه لڳو." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:803 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " "you did not." msgid_plural "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " "you did not." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:827 msgid "Edit" msgstr "ترميم" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:829 msgid "Delete" msgstr "ڊاهيو" #. Translators: This link is for flagging a review as #. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, #. keep it to a single word. If your language has an obvious #. verb, it won't need a question mark. #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840 msgid "Inappropriate?" msgstr "غيراخلاقي؟" #. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, #. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:858 msgid "that’s you" msgstr "توهان پاڻ" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in #. the current language, but there are some in other #. languages #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:917 msgid "This app has not been reviewed yet in your language" msgstr "هن پروگرام تي توهان جي ٻوليءَ ۾ تبصرو ناهي ٿيو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:918 msgid "" "Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " "dropdown" msgstr "" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet #. and the user does not have it installed #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:928 msgid "This app has not been reviewed yet" msgstr "هن پروگرام تي اڃا ڪوبه تبصرو ناهي ٿيو" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user #. has the app installed #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:939 msgid "Got an opinion?" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:940 msgid "Be the first to contribute a review for this application" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the layout of an indented #. line starting with a bullet point #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 #, python-format msgid "\t• %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 #, python-format msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 #, python-format msgid "No items match “%s”" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 #, python-format msgid "No items in %s match “%s”" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 msgid "" "Try searching across all categories instead" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 #, python-format msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 msgid "Suggestions:" msgstr "صلاحون:" #. else, say sorry if we cannot offer any suggestions #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 msgid "" "Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " "in your search" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 #, python-format msgid "" "Try the item in %(category)s that matches" msgid_plural "" "Try the %(n)d items in %(category)s that match" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 #, python-format msgid "" "Try the %(amount)d item that matches in " "software not maintained by Canonical" msgid_plural "" "Try the %(amount)d items that match in " "software not maintained by Canonical" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 msgid "Trying suggestion ..." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 msgid "Search" msgstr "ڳوليو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:418 #, python-format msgid "%(nr_ratings)i rating" msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 msgid "Hint: Click a star to rate this app" msgstr "" #. unrated #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 msgid "Awful" msgstr "ڀيانڪ" #. 1 star rating #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 msgid "Poor" msgstr "خراب" #. 2 star rating #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 msgid "Adequate" msgstr "جوڳو" #. 3 star rating #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:517 msgid "Good" msgstr "سٺو" #. 4 star rating #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:518 msgid "Excellent" msgstr "زبردست" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:111 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:257 #, python-format msgid "%s - Screenshot" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:368 msgid "Fetching screenshot ..." msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:106 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:123 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:130 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:140 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:145 msgid "Play" msgstr "کيڏو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:99 msgid "Choose your distribution" msgstr "" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:153 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:439 msgid "Receiving recommendations…" msgstr "صلاحون وصول ڪندي..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:205 msgid "Turn On Recommendations" msgstr "صلاحون کولي ڇڏيو" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:206 msgid "" "To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " "Canonical a list of software currently installed." msgstr "" "صلاحون ٺاهڻ لاءِ، اوبنٽو سافٽويئر سينٽر وقت بوقت ڪئنونيڪل ڏانهن موجوده تنسيب " "ٿيل پروگرامن جي لسٽ موڪليندو." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:210 msgid "Recommendations will appear when next online." msgstr "جڏهن توهان ٻيهر آنلائن ٿيندؤ ته صلاحون ظاهر ٿينديون." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:380 msgid "Submitting inventory…" msgstr "" #: ../utils/delete_review_gtk3.py:102 ../utils/modify_review_gtk3.py:102 #: ../utils/report_review_gtk3.py:102 ../utils/submit_review_gtk3.py:102 #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:102 msgid "Missing arguments" msgstr "" #: ../utils/delete_review_gtk3.py:132 ../utils/delete_review_gtk3.py:158 #: ../utils/modify_review_gtk3.py:132 ../utils/modify_review_gtk3.py:158 #: ../utils/report_review_gtk3.py:132 ../utils/report_review_gtk3.py:158 #: ../utils/submit_review_gtk3.py:132 ../utils/submit_review_gtk3.py:158 #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:132 #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:158 msgid "Missing review-id arguments" msgstr "" #: ../utils/delete_review_gtk3.py:184 ../utils/delete_review_gtk3.py:208 #: ../utils/modify_review_gtk3.py:184 ../utils/modify_review_gtk3.py:208 #: ../utils/report_review_gtk3.py:184 ../utils/report_review_gtk3.py:208 #: ../utils/submit_review_gtk3.py:184 ../utils/submit_review_gtk3.py:208 #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:184 #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:208 msgid "Missing review-id argument" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/unity.po0000644000000000000000000010320312563317602017702 0ustar # Sindhi translation for unity # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-03 15:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-31 15:39+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 msgid "All" msgstr "سڀ" #: ../dash/FilterGenreWidget.cpp:47 msgid "Categories" msgstr "قِسمون" #: ../dash/FilterMultiRangeWidget.cpp:43 msgid "Multi-range" msgstr "گهڻ-حدي" #: ../dash/FilterRatingsWidget.cpp:48 msgid "Rating" msgstr "درجه بندي" #: ../dash/PlacesGroup.cpp:383 msgid "See fewer results" msgstr "ٿورڙا نتيجا ڏسو" #: ../dash/PlacesGroup.cpp:389 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" msgstr[0] "هڪ وڌيڪ نتيجو ڏسو" msgstr[1] "%d وڌيڪ نتيجا ڏسو" #: ../dash/ScopeView.cpp:754 msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." msgstr "توهان جي ڳولا سان ڪجھ به ملندڙ نه آهي." #: ../dash/previews/ApplicationPreview.cpp:224 msgid "Last Updated" msgstr "آخري تازگي" #. The "%s" is used in the dash preview to display the ": " infos #: ../dash/previews/PreviewInfoHintWidget.cpp:168 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../dash/previews/SocialPreview.cpp:230 msgid "Comments" msgstr "رايا" #: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:317 msgid "This window is not responding" msgstr "" #: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:330 msgid "" "Do you want to force the application to exit, or wait for it to respond?" msgstr "" #: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:342 msgid "_Wait" msgstr "" #: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:349 msgid "_Force Quit" msgstr "" #: ../hud/HudView.cpp:197 ../hud/HudView.cpp:388 msgid "Type your command" msgstr "پنهنجي ڪمانڊ لکو" #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:972 #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1097 msgid "Lock to Launcher" msgstr "لانچر ۾ رکو" #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:972 #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1097 #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:189 msgid "Unlock from Launcher" msgstr "لانچر مان ڪڍو" #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:986 #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1041 #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1106 msgid "Quit" msgstr "نڪرو" #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1042 msgid "Exit" msgstr "نڪرو" #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1043 msgid "Close" msgstr "بند" #: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:140 msgid "Search your computer and online sources" msgstr "پنهنجو ڪمپيوٽر ۽ آنلائن ذريعا ڳوليو" #: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:55 msgid "Restore Windows" msgstr "" #: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:57 #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 msgid "Show Desktop" msgstr "ڊيسڪٽاپ ڏيکاريو" #: ../launcher/DeviceNotificationDisplayImp.cpp:58 msgid "The drive has been successfully ejected" msgstr "هي ڊرائيو ڪاميابي سان ڪڍي ويئي آهي" #: ../launcher/ExpoLauncherIcon.cpp:35 msgid "Workspace Switcher" msgstr "وهنوارخانا بدلڻو" #: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:42 msgid "HUD" msgstr "HUD" #. Application is being installed, or hasn't been installed yet #: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:75 msgid "Waiting to install" msgstr "تنسيب لاءِ انتظار ڪندي" #: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:256 msgid "Installing…" msgstr "" #: ../launcher/SpacerLauncherIcon.cpp:35 msgid "Drop To Add Application" msgstr "پروگرام شامل ڪرڻ لاءِ اُڇلايو" #: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:49 msgid "Trash" msgstr "گندخانو" #: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:92 msgid "Empty Trash…" msgstr "گندخانو خالي ڪريو..." #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:234 msgid "Open" msgstr "کوليو" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:252 msgid "Eject parent drive" msgstr "مائٽاڻي ڊرائيو ٻاهر ڪڍو" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:252 msgid "Eject" msgstr "ٻاهر ڪڍو" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:270 msgid "Safely remove parent drive" msgstr "مائٽاڻي ڊرائيو حفاظت سان ڪڍو" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:270 msgid "Safely remove" msgstr "حفاظت سان ڪڍو" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:288 msgid "Unmount" msgstr "اڻ چاڙهيو" #: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:92 msgid "Password" msgstr "" #: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:95 msgid "Username" msgstr "" #: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:244 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "" #: ../panel/PanelMenuView.cpp:80 msgid "Ubuntu Desktop" msgstr "اوبنٽو ڊيسڪٽاپ" #: ../panel/PanelMenuView.cpp:82 #, c-format msgid "%s Desktop" msgstr "" #. namespace panel #. namespace unity #: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 msgid "Unity Scrollbars Support" msgstr "يونٽي اسڪرول پٽين جو سهڪار" #: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" msgstr "" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 msgid "Unity MT Grab Handles" msgstr "" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" msgstr "" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 msgid "Toggle Handles" msgstr "دستا ڦيريو" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 msgid "Key to toggle the handles" msgstr "دستا ڦيرڻ لاءِ بٽڻ" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 msgid "Show Handles" msgstr "دستا ڏيکاريو" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 msgid "Key to show the handles" msgstr "دستا ڏيکارڻ لاءِ بٽڻ" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 msgid "Hide Handles" msgstr "دستا لڪايو" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 msgid "Key to hide the handles" msgstr "دستا لڪائڻ لاءِ بٽڻ" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 msgid "Fade Duration" msgstr "ڪوماءُ جي مدت" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 msgid "How long the fade should last" msgstr "ڪوماءُ ڪيتري دير هلي" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 msgid "Dialog Handler" msgstr "ڊائلاگ سنڀاليندڙ" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 msgid "Handles the modal dialog experience in unity" msgstr "" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 msgid "Alpha" msgstr "الفا" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 msgid "What dimming alpha to use" msgstr "ڪهڙو گهٽتاءُ الفا استعمال ڪجي" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 msgid "Fade Time" msgstr "ڌنڌلائڻ جو وقت" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 msgid "How long the fade should take (ms)" msgstr "ڪوماءُ ڪيتري دير هلي (م‏‎س)" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 msgid "Blacklist" msgstr "مشڪوڪ لسٽ" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 msgid "" "Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:162 msgid "Dash" msgstr "ڊيش" #: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:121 msgid "Launcher" msgstr "لانچر" #: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:297 #, c-format msgid "%s: running: %zu windows open" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:301 #, c-format msgid "%s: running" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 msgid "Quicklist" msgstr "تڪڙي لسٽ" #: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 msgid "Switcher" msgstr "بدلڻو" #. anonymous namespace #. namespace unity #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 msgid "Ubuntu Unity Plugin" msgstr "اوبنٽو يونٽي پلگِن" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 msgid "Plugin to draw the Unity Shell" msgstr "يونٽي شيل ڇڪڻ لاءِ پلگِن" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 msgid "General" msgstr "عام" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 msgid "Key to show the menu bar while pressed" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 msgid "Reveals the global menu bar while pressed." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 msgid "Key to lock the screen." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 msgid "Pressing this key will lock the current session." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 msgid "Key to show the HUD when tapped" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 msgid "A tap on this key summons the HUD." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 msgid "Key to execute a command" msgstr "ڪمانڊ هلائڻ لاءِ بٽڻ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 msgid "Opens a folder or executes a command." msgstr "خانو کوليندو يا ڪمانڊ هلائيندو" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 msgid "Hide all windows and focus desktop." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 msgid "Key to open the first panel menu" msgstr "پهرين پٽي فهرست کولڻ لاءِ بٽڻ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 msgid "" "Opens the first indicator menu of the Panel, allowing keyboard navigation " "thereafter." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 msgid "Panel Opacity" msgstr "پٽيءَ جي ڌنڌلاڻ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 msgid "The opacity of the Panel background." msgstr "پٽيءَ پسمنظر جي ڌنڌلاڻ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 msgid "" "When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 msgid "Background Color" msgstr "پٺيون رنگ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 msgid "Background color override for the Dash, Launcher and Switcher." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 msgid "Dash Blur" msgstr "ڊيش ڌنڌلاڻ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 msgid "Type of blur in the Dash." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 msgid "No Blur" msgstr "انجهو نه" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 msgid "Static Blur" msgstr "ڄميل ڌنڌلاڻ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 msgid "Active Blur" msgstr "فعال ڌنڌلاڻ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 msgid "Automaximize Value" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 msgid "The minimum value to trigger automaximize." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 msgid "" "Enables possibility to display an overlay showing available mouse and " "keyboard shortcuts." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 msgid "Decorations" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 msgid "Override Theme Settings" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 msgid "" "Each Gtk theme can provide shadow parameters, but you can override these " "values here." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 msgid "Shadow X offset" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 msgid "Horizontal offset of the shadow." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 msgid "Shadow Y offset" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 msgid "Vertical offset of the shadow." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 msgid "Active window shadow radius" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 msgid "The radius of the shadow blur for the active window." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 msgid "Active window shadow color" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 msgid "The color of the shadows for the active window." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 msgid "Inactive windows shadow radius" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 msgid "The radius of the shadow blur for the inactive windows." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "Inactive windows shadow color" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 msgid "The color of the shadows for the inactive windows." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 msgid "Key to show the Dash, Launcher and Help Overlay" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "" "Holding this key makes the Launcher and Help Overlay appear. Tapping it " "opens the Dash." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 msgid "Key to give keyboard-focus to the Launcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 msgid "" "Gives keyboard-focus to the Launcher so it can be navigated with the cursor-" "keys." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 msgid "Key to start the Launcher Application Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 msgid "" "Cycles through icons present in the Launcher. Activates the highlighted icon " "on release." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 msgid "Key to start the Launcher Application Switcher in reverse" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 msgid "" "Cycles through icons present in the Launcher, in reverse order. Activates " "the highlighted icon on release." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 msgid "Dash tap duration" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 msgid "" "Duration (in millseconds) that will count as a tap for opening the Dash." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 msgid "Launcher Opacity" msgstr "لانچر ڌنڌلاڻ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 msgid "The opacity of the Launcher background." msgstr "لانچر پسمنظر جي ڌنڌلاڻ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 msgid "Hide Launcher" msgstr "لانچر لڪايو" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 msgid "Make the Launcher hide automatically after some time of inactivity." msgstr "غير فعاليت جي ڪجھ مدت کانپوءِ لانچر کي پاڻمرادو لڪايو" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 msgid "Never" msgstr "ڪڏهن به نه" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 msgid "Autohide" msgstr "پاڻمرادو لِڪڻ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 msgid "Hide Animation" msgstr "حرڪتون لڪايو" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 msgid "Animation played when the Launcher is showing or hiding." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 msgid "Fade on bfb and Slide" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 msgid "Slide only" msgstr "صرف ترڪڻ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 msgid "Fade only" msgstr "صرف مرجهائڻ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 msgid "Fade and Slide" msgstr "ڪومائجڻ ۽ گسڪڻ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 msgid "Reveal Trigger" msgstr "ٽرگر ظاهر ڪريو" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 msgid "Left Edge" msgstr "کاٻو ڪنارو" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 msgid "Top Left Corner" msgstr "مٿين کاٻي ڪنڊ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 msgid "Launcher Monitors" msgstr "لانچر جا مانيٽر" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 msgid "Selects on which display the Launcher will be present." msgstr "چونڊي ٿو ته ڪهڙي مانيٽر تي لانچر موجود هوندو." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 msgid "All Displays" msgstr "سڀ ڏيکَ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 msgid "Primary Display" msgstr "بنيادي ڏيک" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 msgid "Launcher Capture Mouse" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 msgid "Determines if the Launcher's edges will capture the mousepointer." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 msgid "Scroll Inactive Icon to Focus Application" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 msgid "" "Allows using the mouse scrollwheel to focus an application if the icon is " "inactive." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 msgid "Minimize Single Window Applications (Unsupported)" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 msgid "" "Allows minimizing a single windowed application by clicking on its Launcher " "icon." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 msgid "" "A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " "Launcher reveal." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 msgid "Launcher Reveal Pressure" msgstr "لانچر ڏسجڻ لاءِ دٻاءُ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 msgid "Amount of mouse pressure required to reveal the Launcher." msgstr "لانچر ظاهر ڪرڻ لاءِ گهربل مائوس جي دٻاءُ جو مقدار" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 msgid "" "Amount of mouse pressure required to push the mousepointer into the next " "monitor." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 msgid "Pressure Decay Rate" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 msgid "The rate at which mouse pressure decays." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 msgid "Edge Stop Velocity" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 msgid "Duration of Sticky Edge Release after Break" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 msgid "" "The number of milliseconds Sticky Edges are deactivated for after the " "barrier has been broken." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 msgid "Launcher Icon Size" msgstr "لانچر نشان جي ماپ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 msgid "The size of the icons in the Launcher." msgstr "لانچر ۾ نشانن جي ماپ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 msgid "Launcher Icon Backlight Mode" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 msgid "Change how the icons in the Launcher are backlit." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 msgid "Backlight Always On" msgstr "پوئين بتي هميشه ٻرندڙ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 msgid "Backlight Toggles" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 msgid "Backlight Always Off" msgstr "پوئين بتي هميشه بند" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 msgid "Edge Illumination Toggles" msgstr "ڪناري جي روشنائي مَٽجي" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 msgid "Launcher Icon Launch Animation" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 msgid "The icon animation playing during the launch of a process." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 msgid "None" msgstr "ڪو به نه" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 msgid "Pulse Until Running" msgstr "ڊوڙڻ تائين نبض" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 msgid "Blink" msgstr "اکٻوٽ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 msgid "Launcher Icon Urgent Animation" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 msgid "" "The icon animation playing when a Launcher Icon is in the urgent state." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 msgid "Pulse" msgstr "نبض" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 msgid "Wiggle" msgstr "ڏڪڻ" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 msgid "Menus" msgstr "فهرستون" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 msgid "Menus Fade-in Duration" msgstr "فهرستون ڪومائجڻ جي مدت" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 msgid "Menus Fade-out Duration" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 msgid "Menus Discovery Duration" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 msgid "" "How many seconds the menus should be shown when a new application has been " "launched." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 msgid "Menus Discovery Fade-in Duration" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 msgid "Menus Discovery Fade-out Duration" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 msgid "Key to start the Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 msgid "Switches to the next open window on the actual viewport." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 msgid "Key to switch to the previous window in the Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 msgid "" "Switches to the previous open window on the actual viewport, once the " "Switcher has been revealed." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 msgid "Key to start the Switcher for all viewports" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 msgid "Switches to the next open window, including windows of all viewports." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 msgid "" "Key to switch to the previous window in the Switcher for all viewports" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 msgid "" "Switches to the previous open window, once the Switcher has been revealed, " "including windows of all viewports." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 msgid "Key to flip through windows in the Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 msgid "Flips through all the windows present in the Switcher." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 msgid "Key to flip through windows in the Switcher backwards" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 msgid "" "Flips through all the windows present in the Switcher, in reverse order." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 msgid "Show live previews of windows in the Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 msgid "Enables miniature live window previews in the Switcher." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:142 msgid "Timed automatic to show live previews in the Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:143 msgid "" "Automatically spreads multiple windows of the same application out into a " "grid after a short time." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:144 msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:145 msgid "" "Bias the Switcher to prefer windows which are placed on the current viewport." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:146 msgid "Disable Show Desktop in the Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:147 msgid "Disables the Show Desktop icon in the Switcher." msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:148 msgid "Disable the mouse in the Switcher" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:149 msgid "Disables the mouse in the Switcher." msgstr "" #: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:84 msgid "Left Mouse" msgstr "کاٻو مائوس" #: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:85 msgid "Middle Mouse" msgstr "وچون مائوس" #: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:86 msgid "Right Mouse" msgstr "ساڄو مائوس" #: ../shortcuts/ShortcutView.cpp:85 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ڪيبورڊ شارٽ ڪٽ" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:123 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 msgid " (Hold)" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:124 msgid "Opens the Launcher, displays shortcuts." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:130 msgid "Opens Launcher keyboard navigation mode." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:136 msgid "Switches applications via the Launcher." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 msgid " + 1 to 9" msgstr " + 1 کان 9" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:142 msgid "Same as clicking on a Launcher icon." msgstr "ائين ئي جيئن لانچر جي نشان تي ڪلڪجي." #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 msgid " + Shift + 1 to 9" msgstr " + شفٽ + 1 کان 9" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:148 msgid "Opens a new window in the app." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:154 msgid "Opens the Trash." msgstr "گندخانو کولي ٿو" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:164 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:220 msgid " (Tap)" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:165 msgid "Opens the Dash Home." msgstr "ڊئش گهر کولي ٿو" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:171 msgid "Opens the Dash App Lens." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:177 msgid "Opens the Dash Files Lens." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:183 msgid "Opens the Dash Music Lens." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:189 msgid "Opens the Dash Photo Lens." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:195 msgid "Opens the Dash Video Lens." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:201 msgid "Switches between Lenses." msgstr "لينسن کي بدلي ٿو" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:203 msgid "Ctrl + Tab" msgstr "ڪٽرل + ٽئب" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:206 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:269 msgid "Moves the focus." msgstr "فوڪس ريڙهي ٿو" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:208 msgid "Arrow Keys" msgstr "تير وارا بٽڻ" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:211 msgid "Opens the currently focused item." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:213 msgid "Enter" msgstr "اينٽر" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:218 msgid "HUD & Menu Bar" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:221 msgid "Opens the HUD." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:227 msgid "Reveals the application menu." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:232 msgid "Opens the indicator menu." msgstr "انڊيڪيٽر فهرست کوليندو" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:238 msgid "Moves focus between indicators." msgstr "انڊيڪيٽرن درميان فوڪس ريڙهيندو" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:240 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:271 msgid "Cursor Left or Right" msgstr "ڪرسر کاٻي يا ساڄي" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:245 msgid "Switching" msgstr "ڦيريندي" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:248 msgid "Switches between applications." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:256 msgid "Switches between applications from all workspaces." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:263 msgid "Switches windows of current applications." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:276 msgid "Workspaces" msgstr "وهنوار خانا" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:279 msgid "Switches between workspaces." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:284 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:290 msgid " + Arrow Keys" msgstr " + تير وارا بٽڻ" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:285 msgid "Switches workspaces." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:291 msgid "Moves focused window to another workspace." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:299 msgid "Windows" msgstr "دريون" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:303 msgid "Spreads all windows in the current workspace." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304 msgid "Spreads all windows." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:312 msgid "Spreads all windows in all the workspaces." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:319 msgid "Minimises all windows." msgstr "سڀ دريون لڪائيندو" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:325 msgid "Maximises the current window." msgstr "هاڻوڪي دريءَ وڌائيندو" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:331 msgid "Restores or minimises the current window." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:336 msgid " or Right" msgstr " يا ساڄو" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:337 msgid "Semi-maximise the current window." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:343 msgid "Closes the current window." msgstr "موجوده دريءَ کي بند ڪري ٿو." #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:349 msgid "Opens the window accessibility menu." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:355 msgid "Places the window in corresponding position." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:357 msgid "Ctrl + Alt + Num (keypad)" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:359 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:365 msgid " Drag" msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:360 msgid "Moves the window." msgstr "" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:366 msgid "Resizes the window." msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:140 msgid "" "Other users are logged in. Restarting or shutting down will close their open " "applications and may cause them to lose work.\n" "\n" msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:73 msgid "Shut Down" msgstr "بند ڪريو" #: ../shutdown/SessionView.cpp:154 #, c-format msgid "" "Hi %s, you have open files that you might want to save before shutting down. " "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:159 #, c-format msgid "" "Goodbye, %s. Are you sure you want to close all programs and shut down the " "computer?" msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:61 msgid "Log Out" msgstr "خارج ٿيو" #: ../shutdown/SessionView.cpp:170 #, c-format msgid "" "Hi %s, you have open files that you might want to save before logging out. " "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:175 #, c-format msgid "" "Goodbye, %s. Are you sure you want to close all programs and log out from " "your account?" msgstr "" #. We have enough buttons to show the message without a new line. #: ../shutdown/SessionView.cpp:193 #, c-format msgid "Hi %s, you have open files you might want to save. Would you like to…" msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:198 #, c-format msgid "" "Hi %s, you have open files you might want to save.\n" "Would you like to…" msgstr "" #: ../shutdown/SessionView.cpp:204 #, c-format msgid "Goodbye, %s. Would you like to…" msgstr "" #: ../shutdown/SessionButton.cpp:57 msgid "Lock" msgstr "تالو" #: ../shutdown/SessionButton.cpp:65 msgid "Suspend" msgstr "روڪيو" #: ../shutdown/SessionButton.cpp:69 msgid "Hibernate" msgstr "سمهاريو" #: ../shutdown/SessionButton.cpp:77 msgid "Restart" msgstr "ٻيهر شروع" #: ../services/panel-service.c:2332 msgid "Activate" msgstr "فعال ڪريو" #: ../unity-shared/CoverArt.cpp:452 msgid "No Image Available" msgstr "" #: ../unity-shared/SearchBar.cpp:162 msgid "Filter results" msgstr "نتيجا ڇاڻيو" #. avoid wrap lines #: ../unity-shared/TextInput.cpp:311 msgid "Caps lock is on" msgstr "" #. Namespace #: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "لانچرَ" #: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:2 msgid "Key to show the HUD" msgstr "بٽڻ جنهن سان HUD ڏسجي" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/simple-scan.po0000644000000000000000000004112712563317602020753 0ustar # Sindhi translation for simple-scan # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-01 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-06 12:20+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "_اجازت ڏيو" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_ڳجھو لفظ:" #: ../data/simple-scan.ui.h:25 msgid "Text" msgstr "تحرير" #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Photo" msgstr "فوٽو" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Front and Back" msgstr "اڳيون ۽ پويون" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Front" msgstr "اڳيون" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "پوئتي" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "سادو اسڪين" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "_Document" msgstr "_دستاويز" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Sc_an" msgstr "_اسڪين" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Single _Page" msgstr "هڪڙو _صفحو" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "_Stop Scan" msgstr "اسڪين _روڪيو" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "_ايميل" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Page" msgstr "_صفحو" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate _Left" msgstr "_کاٻي ڦيرايو" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Right" msgstr "_ساڄي ڦيرايو" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "_Crop" msgstr "_ڪاٽيو" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_None" msgstr "_ڪوبه نه" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "4×6" msgstr "" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "_Custom" msgstr "_مرضي مطابق" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Rotate Crop" msgstr "" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Move Left" msgstr "کاٻي چوريو" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Right" msgstr "ساڄي چوريو" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "_Help" msgstr "_مدد" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Contents" msgstr "_مواد" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "Start a new document" msgstr "نئون دستاويز بنايو" #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "New" msgstr "نئون" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "اسڪينر مان هڪڙو صفحو اسڪين ڪريو" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan" msgstr "اسڪين" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Save document to a file" msgstr "دستاويز کي فائل ۾ سانڍيو" #: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1694 msgid "Save" msgstr "سانڍيو" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:76 msgid "Stop the current scan" msgstr "هلندڙ اسڪين روڪيو" #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "Stop" msgstr "روڪيو" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate Left" msgstr "کاٻي ڦيرايو" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate Right" msgstr "ساڄي ڦيرايو" #: ../data/simple-scan.ui.h:86 msgid "Crop the selected page" msgstr "چونڊيل صفحي کي ڪاٽيو" #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Crop" msgstr "ڪاٽيو" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1701 msgid "Preferences" msgstr "ترجيحون" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan S_ource:" msgstr "" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Scan Side:" msgstr "پاسو اسڪين ڪريو:" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Page Size:" msgstr "صفحي جي ماپ:" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Brightness:" msgstr "" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Contrast:" msgstr "" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Quality:" msgstr "" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Scan Documents" msgstr "دستاويزات اسڪين ڪريو" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "اسڪين ڪرڻ لاءِ اوزار" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "اسڪين ٿيندڙ دستاويز جو قسم" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "اسڪين ڪرڻ لاءِ صفحي جو پاسو" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "فائلون سانڍڻ لاءِ خانو" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:840 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "" #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:870 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1222 msgid "Unable to start scan" msgstr "" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "اسڪين ڪرڻ ۾ ناڪامي" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "اسڪين ٿيل دستاويز" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:543 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:554 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" #: ../src/ui.vala:188 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "اسڪين دستاويز.pdf" #: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1745 msgid "_Close" msgstr "" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:324 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:369 msgid "No scanners detected" msgstr "" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:371 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1695 msgid "Save As..." msgstr "هينئن سانڍيو..." #: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 msgid "_Save" msgstr "" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "شڪل فائلون" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "تمام فائلون" #. #: ../src/ui.vala:532 msgid "Select File _Type" msgstr "فائل جو _قسم چونڊيو" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:546 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:552 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:558 msgid "PNG (lossless)" msgstr "" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:647 msgid "Failed to save file" msgstr "فائل سانڍڻ ۾ ناڪامي" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:670 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:705 msgid "Save current document?" msgstr "هاڻوڪو دستاويز سانڍيو؟" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:707 msgid "Discard Changes" msgstr "تبديليون منسوخ ڪريو" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:989 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:1001 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1448 msgid "Unable to open help file" msgstr "سهڪاري فائل ڀرڻ ۾ ناڪام" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1469 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1472 msgid "About Simple Scan" msgstr "سادي اسڪين بابت" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1475 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "سادو دستاويز اسڪين ڪندڙ اوزار" #: ../src/ui.vala:1484 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdul-Rahim Nizamani https://launchpad.net/~ghaffari" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1506 msgid "Save document before quitting?" msgstr "نڪرڻ کان پهرين دستاويز سانڍيو؟" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1508 msgid "Quit without Saving" msgstr "سانڍڻ بغير نڪرو" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1632 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1635 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1638 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1641 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "" #. Title of dialog when cannot load required files #: ../src/ui.vala:1642 msgid "Files missing" msgstr "فائلون وڃايل" #. Description in dialog when cannot load required files #: ../src/ui.vala:1644 msgid "Please check your installation" msgstr "" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1747 msgid "Change _Scanner" msgstr "اسڪينر _تبديل ڪريو" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1753 msgid "Automatic" msgstr "پاڻمرادو" #: ../src/ui.vala:1803 msgid "Darker" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1805 msgid "Lighter" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1813 msgid "Less" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1815 msgid "More" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1823 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1825 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../src/ui.vala:1866 msgid "Saving document..." msgstr "" #: ../src/ui.vala:2016 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/indicator-sound.po0000644000000000000000000000224612563317602021641 0ustar # Sindhi translation for indicator-sound # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-sound\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-01 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-13 05:41+0000\n" "Last-Translator: Zubair Ahmed \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/service.vala:260 msgid "Volume (muted)" msgstr "" #: ../src/service.vala:30 ../src/service.vala:263 ../src/service.vala:266 #: ../src/service.vala:321 ../src/sound-menu.vala:47 msgid "Volume" msgstr "" #: ../src/service.vala:271 msgid "Sound" msgstr "" #: ../src/sound-menu.vala:40 msgid "Mute" msgstr "ماٺيو" #: ../src/sound-menu.vala:56 msgid "Sound Settings…" msgstr "" #: ../src/sound-menu.vala:293 msgid "Choose Playlist" msgstr "پلي لسٽ چونڊيو" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po0000644000000000000000000000203712563317602022154 0ustar # Sindhi translation for indicator-appmenu # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-21 11:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 14:18+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menu is displayed." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:2 msgid "Controls the menu display location." msgstr "" #: ../src/window-menu-model.c:170 msgid "Unknown Application Name" msgstr "نامعلوم پروگرام نالو" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po0000644000000000000000000004023512563317602022140 0ustar # Sindhi translation for sessioninstaller # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sessioninstaller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-29 10:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-07 21:04+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" msgstr "ڏنل بنڊل تنسيب ڪريو" #: ../test.py:43 msgid "Install package files" msgstr "بنڊل فائلون تنسيب ڪريو" #: ../test.py:46 msgid "Install packages which provide the given files" msgstr "اهي بنڊل تنسيب ڪريو جيڪي ڄاڻايل فائلون مهيا ڪن ٿا" #: ../test.py:49 msgid "Remove the packages which provide the given files" msgstr "اهي بنڊل هٽايو جيڪي ڄاڻايل فائلون مهيا ڪن ٿا" #: ../test.py:53 msgid "Check if a package is installed" msgstr "جانچيو ته ڇا هڪ بنڊل تنسيب ٿيل آهي" #: ../test.py:56 msgid "Search for the package providing the given file" msgstr "" #: ../test.py:60 #, python-format msgid "" "Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " "following values: %s. This is currently not supported." msgstr "" #: ../test.py:68 msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" msgstr "" #: ../test.py:72 msgid "Install mime type handlers" msgstr "" #: ../test.py:75 msgid "" "Install the given GStreamer resource. The value 'single' can be used as an " "alias for WMV9 and the value 'multi' as an alias for a group of codecs." msgstr "" #: ../test.py:81 msgid "" "Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." msgstr "" #: ../test.py:90 #, python-format msgid "Removing files: %s" msgstr "فائلون هٽائيندي: %s" #: ../test.py:96 #, python-format msgid "Checking if %s is installed" msgstr "" #: ../test.py:100 #, python-format msgid "Searching for %s" msgstr "%s ڳوليندي" #: ../test.py:104 #, python-format msgid "Installing from catalog: %s" msgstr "" #: ../test.py:109 #, python-format msgid "Installing files: %s" msgstr "فائلون تنسيب ڪندي: %s" #: ../test.py:115 #, python-format msgid "Installing packages: %s" msgstr "بنڊل تنسيب ڪندي: %s" #: ../test.py:121 #, python-format msgid "Installing mimetype handlers: %s" msgstr "" #: ../test.py:127 #, python-format msgid "Installing providers: %s" msgstr "" #: ../test.py:146 #, python-format msgid "Installing GStreamer-Resource: %s" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:262 msgid "_Install" msgstr "_تنسيب ڪريو" #: ../sessioninstaller/core.py:280 msgid "Install" msgstr "تنسيب ڪريو" #: ../sessioninstaller/core.py:284 msgid "Package" msgstr "بنڊل" #. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software #: ../sessioninstaller/core.py:333 #, python-format msgid "" "The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " "of the following is true:\n" "- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" "- You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" "- You are using this software for research purposes only" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:638 msgid "Failed to install multiple package files" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:639 msgid "" "Installing more than one package file at the same time isn't supported. " "Please install one after the other." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:643 msgid "Relative path to package file" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:644 msgid "You have to specify the absolute path to the package file." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:647 ../sessioninstaller/core.py:653 msgid "Unsupported package format" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:648 ../sessioninstaller/core.py:654 msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:660 msgid "Install package file?" msgid_plural "Install package files?" msgstr[0] "بنڊل فائل تنسيب ڪريو؟" msgstr[1] "بنڊل فائلون تنسيب ڪريو؟" #: ../sessioninstaller/core.py:665 #, python-format msgid "%s requests to install the following package file." msgid_plural "%s requests to install the following package files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:673 msgid "" "Software from foreign sources could be malicious, could contain security " "risks and or even break your system.Install packages from your " "distribution's repositories as far as possible." msgstr "" #. FIXME: show a message here that the binaries were not #. found instead of falling through to the misleading #. other error message #. FIXME: use a different error message #: ../sessioninstaller/core.py:728 msgid "Installing packages by files isn't supported" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:729 msgid "This method hasn't yet been implemented." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:769 ../sessioninstaller/core.py:779 #: ../sessioninstaller/core.py:786 msgid "Catalog could not be read" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../sessioninstaller/core.py:771 #, python-format msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../sessioninstaller/core.py:781 #, python-format msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../sessioninstaller/core.py:788 #, python-format msgid "" "The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contact " "the provider." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:797 msgid "Catalog is not supported" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:798 #, python-format msgid "" "The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" "Please contact the provider of the catalog about this issue." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:818 msgid "A required package is not installable" msgid_plural "Required packages are not installable" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages #: ../sessioninstaller/core.py:823 #, python-format msgid "" "The catalog requires the installation of the package %s which is not " "available." msgid_plural "" "The catalog requires the installation of the following packages which are " "not available: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:833 msgid "Install the following software package?" msgid_plural "Install the following software packages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested #. the installation #: ../sessioninstaller/core.py:839 #, python-format msgid "%s requires the installation of an additional software package." msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm #: ../sessioninstaller/core.py:846 #, python-format msgid "The package catalog %s requests to install the following software." msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. should get from XID, but removed from Gdk 3 #: ../sessioninstaller/core.py:883 msgid "Install additional software package?" msgid_plural "Install additional software packages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:888 #, python-format msgid "" "%s requests to install the following software package to provide additional " "features." msgid_plural "" "%s requests to install the following software packages to provide additional " "features." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:896 msgid "" "The following software package is required to provide additional features." msgid_plural "" "The following software packages are required to provide additional features." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:919 msgid "Could not find requested package" msgid_plural "Could not find requested packages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:923 #, python-format msgid "" "%s requests to install the following software package to provide additional " "features:" msgid_plural "" "%s requests to install the following software packages to provide additional " "features:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:933 msgid "" "The following software package is required to provide additional features " "but cannot be installed:" msgid_plural "" "The following software packages are required to provide additional features " "but cannot be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. FIXME: should provide some information about how to find apps #: ../sessioninstaller/core.py:977 msgid "Installing mime type handlers isn't supported" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:978 msgid "" "To search and install software which can open certain file types you have to " "install app-install-data." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:986 msgid "Searching for suitable software to open files" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is an application #: ../sessioninstaller/core.py:991 #, python-format msgid "" "%s requires to install software to open files of the following file type:" msgid_plural "" "%s requires to install software to open files of the following file types:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:998 msgid "" "Software to open files of the following file type is required but is not " "installed:" msgid_plural "" "Software to open files of the following file types is required but is not " "installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1061 msgid "Supported file types" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1064 msgid "Install software to open files?" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of #. file types #: ../sessioninstaller/core.py:1072 #, python-format msgid "%s is not supported." msgid_plural "Unsupported file types: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1078 msgid "Application" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1081 ../sessioninstaller/core.py:1410 msgid "All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins #: ../sessioninstaller/core.py:1084 ../sessioninstaller/core.py:1413 msgid ",\n" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1115 msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1116 msgid "" "Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " "supported." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1143 msgid "Installing fonts on request isn't supported" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1144 msgid "" "Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1184 msgid "Invalid search term" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1185 #, python-format msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1210 msgid "Searching for multimedia plugins" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins #: ../sessioninstaller/core.py:1215 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to create media files of the following type:" msgid_plural "" "%s requires to install plugins to create files of the following types:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1223 msgid "" "The plugin to create media files of the following type is not installed:" msgid_plural "" "The plugin to create media files of the following types is not installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins #: ../sessioninstaller/core.py:1233 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to play media files of the following type:" msgid_plural "" "%s requires to install plugins to play files of the following types:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1241 msgid "" "The plugin to play media files of the following type is not installed:" msgid_plural "" "The plugin to play media files of the following types is not installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins #: ../sessioninstaller/core.py:1251 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to create and play media files of the " "following type:" msgid_plural "" "%s requires to install plugins to create and play media files of the " "following types:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1259 msgid "" "The plugins to create and play media files of the following type are not " "installed:" msgid_plural "" "The plugins to create and play media files of the following types are not " "installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins #: ../sessioninstaller/core.py:1269 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" msgid_plural "" "%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1277 msgid "" "Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" msgid_plural "" "Extra plugins to provide the following multimedia features are not installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. FIXME: Add more info and possible solutions for the user #: ../sessioninstaller/core.py:1376 msgid "Required plugin could not be found" msgstr "" #. Show a confirmation dialog #: ../sessioninstaller/core.py:1382 msgid "Install extra multimedia plugin?" msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1388 msgid "The following plugin is not available:" msgid_plural "The following plugins are not available:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1400 msgid "Provides" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1407 msgid "Plugin Package" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1450 msgid "Searching software to be removed" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1452 #, python-format msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" msgid_plural "" "%s wants to remove the software which provides the following files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1478 msgid "Files are not installed" msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1479 msgid "" "The files which should be removed are not part of any installed software." msgstr "" #: ../sessioninstaller/core.py:1482 msgid "Remove software package?" msgid_plural "Remove software packages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %s is the name of an application #: ../sessioninstaller/core.py:1486 #, python-format msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." msgid_plural "" "%s wants to remove the following software packages from your computer." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1492 msgid "The following software package will be removed from your computer." msgid_plural "" "The following software packages will be removed from your computer." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../sessioninstaller/core.py:1499 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 msgid "Removing packages" msgstr "" #: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 #, python-format msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" msgstr "" #: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 msgid "Installing packages" msgstr "" #: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 #, python-format msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" msgstr "" #: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 msgid "Installing package files" msgstr "" #: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 #, python-format msgid "" "The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" msgstr "" #: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:90 msgid "The X Window ID of the calling application" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gtk30.po0000644000000000000000000034132612563317602017474 0ustar # Sindhi translation for gtk+3.0 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 23:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-23 21:03+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 #, c-format msgid "broadway display type not supported '%s'" msgstr "" #: ../gdk/gdk.c:178 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "--gdk-debug اختيار سمجھڻ ۾ خرابي" #: ../gdk/gdk.c:198 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "--gdk-no-debug اختيار سمجھڻ ۾ خرابي" #. Description of --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:227 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:228 msgid "CLASS" msgstr "" #. Description of --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:230 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:231 msgid "NAME" msgstr "نالو" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:233 msgid "X display to use" msgstr "" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:234 msgid "DISPLAY" msgstr "ڏيک" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:237 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:238 ../gdk/gdk.c:241 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464 msgid "FLAGS" msgstr "" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:240 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "" #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. #. * Here are some examples of English translations: #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. #: ../gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "بئڪ اسپيس" #: ../gdk/keyname-table.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "ٽئب" #: ../gdk/keyname-table.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "اينٽر" #: ../gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "پاز" #: ../gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "اسڪرول_لاڪ" #: ../gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: ../gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "اسڪئپ" #: ../gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "جوڙ بٽڻ" #: ../gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "گهر" #: ../gdk/keyname-table.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "کاٻي" #: ../gdk/keyname-table.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "مٿي" #: ../gdk/keyname-table.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "ساڄي" #: ../gdk/keyname-table.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "هيٺ" #: ../gdk/keyname-table.h:6856 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "صفحو مٿي" #: ../gdk/keyname-table.h:6857 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "صفحو هيٺ" #: ../gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "آخر" #: ../gdk/keyname-table.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "شروع" #: ../gdk/keyname-table.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "پرنٽ" #: ../gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "انسرٽ" #: ../gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "نم لاڪ" #. Translators: KP_ means 'key pad' here #: ../gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "ڊليٽ" #: ../gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6886 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6902 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "" #. Description of --no-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "" #. Description of --use-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s شروع ڪندي" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s کوليندي" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "%d شيء کوليندي" msgstr[1] "%d شيون کوليندي" #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the cell" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "ڪلڪيو" #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "بٽڻ ڪلڪي ٿو" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 msgctxt "Action name" msgid "Expand or contract" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 msgctxt "Action name" msgid "Edit" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 msgctxt "Action name" msgid "Select" msgstr "چونڊيو" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 msgctxt "Action name" msgid "Customize" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "رنگ چونڊي ٿو" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "دٻايو" #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_بابت" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "شامل _ڪريو" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_صاف" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_بند" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406 msgid "Minimize" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 msgid "Maximize" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 msgid "Restore" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_ڪاپي" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "_ڪاٽيو" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_ڊاهيو" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "خرابي" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "سوال" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "تنبيھ" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_هلايو" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_فائل" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_ڳوليو" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "ڳوليو ۽ _بدليو" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_فلاپي" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_فل اسڪرين" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_ترو" #. This is a navigation label as in "go to the first page" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_پهريون" #. This is a navigation label as in "go to the last page" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_آخري" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "" #. This is a navigation label as in "go back" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_پوئتي" #. This is a navigation label as in "go down" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "" #. This is a navigation label as in "go forward" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_اڳتي" #. This is a navigation label as in "go up" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_مٿي" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_هارڊ ڊسڪ" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_سهڪار" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_گھر" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "" #. This is about text justification, "centered text" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_وچ" #. This is about text justification #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_ڀريل" #. This is about text justification, "left-justified text" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_کاٻي" #. This is about text justification, "right-justified text" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_ساڄي" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "فل اسڪرين مان _نڪرو" #. Media label, as in "fast forward" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_اڳيان" #. Media label, as in "next song" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_اڳتي" #. Media label, as in "pause music" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "_ترسايو" #. Media label, as in "play music" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_هلايو" #. Media label, as in "previous song" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "" #. Media label #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "" #. Media label #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "" #. Media label #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_ختم" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_نيٽوَرڪ" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_نئون" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_کوليو" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_پيسٽ" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_ڇاپيو" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "ڇاپي جو ڏيک" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_وصفون" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_نڪرو" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_ڪڍو" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_سانڍيو" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_هيئن سانڍيو" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "_سڀ چونڊيو" #. Sorting direction #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "" #. Sorting direction #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "" #. Font variant #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "" #. Font variant #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "" #. Zoom #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_عام ماپ" #. Zoom #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "بهترين ماپ" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_وڏو ڪريو" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_ننڍو ڪريو" #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 msgctxt "Action description" msgid "Pops up the slider" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 msgctxt "Action description" msgid "Dismisses the slider" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 msgctxt "Action name" msgid "Popup" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 msgctxt "Action name" msgid "Dismiss" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 msgid "_Hue:" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 msgid "Position on the color wheel." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "S_aturation:" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 msgid "Intensity of the color." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "_Value:" msgstr "_ملھ:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Brightness of the color." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Red:" msgstr "_ڳاڙھو:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "رنگ ۾ ڳاڙهي روشني جو مقدار" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Green:" msgstr "_سائو:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "رنگ ۾ سائي روشني جو مقدار" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Blue:" msgstr "_نيرو:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "رنگ ۾ نيري روشني جو مقدار" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 msgid "Op_acity:" msgstr "_ڌنڌلاڻ:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 msgid "Transparency of the color." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color _name:" msgstr "رنگ جو _نالو:" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 msgid "_Palette:" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 msgid "Color Wheel" msgstr "رنگ ڦيٿو" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 msgid "The color you've chosen." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 msgid "_Save color here" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:942 ../gtk/gtkmessagedialog.c:955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:763 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:738 #: ../gtk/gtkwindow.c:12095 ../gtk/inspector/css-editor.c:199 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 msgid "_Select" msgstr "_چونڊيو" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 msgid "_Help" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 msgid "Color Selection" msgstr "رنگ جي چونڊ" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 msgid "_Family:" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Style:" msgstr "_انداز" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "Si_ze:" msgstr "" #. create the text entry widget #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 msgid "_Preview:" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:934 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 #: ../gtk/gtkwindow.c:12096 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 msgid "_OK" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 msgid "Font Selection" msgstr "فونٽ چونڊ" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_رد" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "_ڳنڍجو" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_رابطو ٽوڙيو" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_سنواريو" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_نه" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_ٺيڪ" #. Page orientation #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "" #. Page orientation #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "" #. Page orientation #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "" #. Page orientation #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_ترجيحون" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_رنگ" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_فانٽ" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724 msgid "Empty" msgstr "خالي" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. #: gtk/gtkaboutdialog.c:102 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" "for details, visit %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 msgid "License" msgstr "لائسنس" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "The license of the program" msgstr "پروگرام جو لائسنس" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1003 msgid "Could not show link" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1040 msgid "Website" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1090 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s بابت" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2312 msgid "Created by" msgstr "جوڙيندڙ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2315 msgid "Documented by" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2325 msgid "Translated by" msgstr "مترجم" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 msgid "Artwork by" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "شفٽ" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "ڪٽرل" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:176 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "آلٽ" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "سپر" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:808 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:822 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "ميٽا" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:839 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "اسپيس" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:842 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 msgid "Other application…" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:138 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:189 msgid "_Find applications online" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: gtk/gtkappchooserdialog.c:333 #, c-format msgid "Select an application to open “%s”" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:334 gtk/gtkappchooserwidget.c:657 #, c-format msgid "No applications available to open “%s”" msgstr "" #. Translators: %s is a file type description #: gtk/gtkappchooserdialog.c:340 #, c-format msgid "Select an application for “%s” files" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:342 #, c-format msgid "No applications available to open “%s” files" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:358 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:310 msgid "Forget association" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622 msgid "Default Application" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755 msgid "Recommended Applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 msgid "Related Applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784 msgid "Other Applications" msgstr "" #: gtk/gtkapplication.c:1565 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:339 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566 msgid "Application" msgstr "پروگرام" #: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "" #: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "" #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "" #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "" #: gtk/gtkbuilderparser.c:354 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkbuilderparser.c:418 gtk/gtkbuilderparser.c:504 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" #: gtk/gtkbuilderparser.c:971 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkbuilderparser.c:1014 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:804 msgid "calendar:MY" msgstr "" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:842 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1868 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1899 ../gtk/gtkcalendar.c:2577 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1931 ../gtk/gtkcalendar.c:2443 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:2222 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "غير فعال" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509 msgid "New accelerator…" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 gtk/gtkcellrendererprogress.c:458 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383 msgid "Pick a Color" msgstr "ڪو رنگ کڻو" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "هلڪو نارنگي" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "نارنگي" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "گهرو نارنگي" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "هلڪو آسماني نيرو" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "آسماني نيرو" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "گهرو آسماني نيرو" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "هلڪو چاڪليٽي" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "چاڪليٽي" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "گهرو چاڪليٽي" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "ڪارو" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "اڇو" #. translators: label for the custom section in the color chooser #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539 msgid "Custom" msgstr "مرضي مطابق" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 msgid "Create custom color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorplane.c:401 msgid "Color Plane" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:309 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:311 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:452 msgid "_Customize" msgstr "" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 msgid "default:mm" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:938 msgid "_Close" msgstr "" #. And show the custom paper dialog #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 msgid "inch" msgstr "انچ" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 msgid "mm" msgstr "مم" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 msgid "Margins from Printer…" msgstr "" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "_Height:" msgstr "" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 msgid "Paper Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Top:" msgstr "" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Bottom:" msgstr "" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Left:" msgstr "" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 msgid "_Right:" msgstr "" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 msgid "Paper Margins" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:9654 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9020 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:9658 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9024 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:9662 ../gtk/gtklabel.c:6602 ../gtk/gtktextview.c:9026 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:9665 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 ../gtk/gtklabel.c:6604 #: ../gtk/gtktextview.c:9029 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:9676 ../gtk/gtklabel.c:6613 ../gtk/gtktextview.c:9043 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:10950 msgid "Caps Lock is on" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 msgid "Select a File" msgstr "فائل چونڊيو" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:930 msgid "Desktop" msgstr "ڊيسڪٽاپ" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "(None)" msgstr "" #. Open item is always present #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3348 #: ../gtk/gtkplacesview.c:1307 msgid "_Open" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2145 msgid "Other…" msgstr "ٻيو..." #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:361 msgid "Type name of new folder" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 msgid "The folder could not be created" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:785 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 msgid "Try using a shorter name." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 msgid "You may only select folders" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 msgid "" "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 msgid "Invalid file name" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893 msgid "Could not select file" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242 msgid "_Visit File" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244 msgid "_Copy Location" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 msgid "Show _Size Column" msgstr "" #. Label #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2644 msgid "_Name:" msgstr "_نالو:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248 msgid "Please select a folder below" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243 msgid "Please type a file name" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2299 msgid "Recently Used" msgstr "تازو استعمال ڪيل" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2309 msgid "Search:" msgstr "ڳولھا:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 msgid "Save in folder:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2741 msgid "Create in folder:" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4612 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4616 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4985 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "اڻڄاتل" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5517 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6297 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6302 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 msgid "_Replace" msgstr "_مَٽايو" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7116 msgid "Could not start the search process" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7129 msgid "Could not send the search request" msgstr "" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to #. * this particular string. #. #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" msgstr "فائل سسٽم" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:361 msgid "Sans 12" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:474 ../gtk/gtkfontbutton.c:602 msgid "Pick a Font" msgstr "" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:8698 msgid "Close" msgstr "" #: gtk/gtkicontheme.c:2124 gtk/gtkicontheme.c:2187 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "" #: ../gtk/gtkicontheme.c:4016 ../gtk/gtkicontheme.c:4383 msgid "Failed to load icon" msgstr "" #: gtk/gtkimmodule.c:531 msgid "Simple" msgstr "سادو" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:609 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "سرشتو" #: ../gtk/gtkimmodule.c:550 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "ڪو به نه" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:688 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:1242 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 msgid "Information" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:1246 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380 msgid "Question" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:1250 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384 msgid "Warning" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:1254 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388 msgid "Error" msgstr "" #. Open Link #: ../gtk/gtklabel.c:6581 msgid "_Open Link" msgstr "_لنڪ کوليو" #. Copy Link Address #: ../gtk/gtklabel.c:6590 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../gtk/gtk-launch.c:71 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." msgstr "" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../gtk/gtk-launch.c:75 msgid "" "Launch specified application by its desktop file info\n" "optionally passing list of URIs as arguments." msgstr "" #: ../gtk/gtk-launch.c:87 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "" #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. #: ../gtk/gtk-launch.c:100 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "" #: ../gtk/gtk-launch.c:121 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. #: ../gtk/gtk-launch.c:129 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. #: ../gtk/gtk-launch.c:147 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:408 msgid "Copy URL" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:571 msgid "Invalid URI" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:272 msgid "Lock" msgstr "تالو هڻو" #: ../gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "Unlock" msgstr "تالو کوليو" #: ../gtk/gtklockbutton.c:290 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:299 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:454 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "MODULES" msgstr "" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:457 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:460 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:463 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: ../gtk/gtkmain.c:1177 msgid "default:LTR" msgstr "default:RTL" #: ../gtk/gtkmain.c:776 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkmain.c:853 msgid "GTK+ Options" msgstr "" #: ../gtk/gtkmain.c:853 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:946 msgid "_No" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:947 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544 msgid "Co_nnect" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:620 msgid "Connect As" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:629 msgid "_Anonymous" msgstr "_بي نام" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 msgid "Registered U_ser" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 msgid "_Username" msgstr "_کاتيدار" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 msgid "_Domain" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:660 msgid "_Password" msgstr "_ڳجهو لفظ" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:682 msgid "Forget password _immediately" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:692 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:702 msgid "Remember _forever" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274 msgid "Unable to end process" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313 msgid "_End Process" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" #. translators: this string is a name for the 'less' command #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Terminal Pager" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Top Command" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Bourne Shell" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 msgid "Z Shell" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:5172 ../gtk/gtknotebook.c:7903 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: ../gtk/gtkpagesetup.c:652 ../gtk/gtkpapersize.c:986 #: ../gtk/gtkpapersize.c:1026 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "Any Printer" msgstr "ڪوبه پرنٽر" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "For portable documents" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 msgid "Page Setup" msgstr "" #: ../gtk/gtkpathbar.c:1627 msgid "File System Root" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:444 msgid "Devices" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:452 msgid "Bookmarks" msgstr "" #. add built-in bookmarks #: gtk/gtkplacessidebar.c:815 msgid "Places" msgstr "جايون" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:904 msgid "Recent" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:906 msgid "Recent files" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 ../gtk/gtkplacessidebar.c:915 msgid "Home" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:917 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:932 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959 msgid "Trash" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:961 msgid "Open the trash" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:929 gtk/gtkplacessidebar.c:957 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1195 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1145 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1158 msgid "Network" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1164 msgid "Browse Network" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1166 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1244 msgid "Connect to Server" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1246 msgid "Connect to a network server address" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1229 msgid "New bookmark" msgstr "" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2097 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3368 msgid "_Start" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2098 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3369 msgid "_Stop" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2116 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: gtk/gtkplacessidebar.c:2159 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2189 gtk/gtkplacessidebar.c:2939 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2190 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2530 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2656 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2904 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2933 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2889 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351 ../gtk/gtkplacesview.c:1317 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3354 ../gtk/gtkplacesview.c:1328 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3211 msgid "Remove" msgstr "هٽايو" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3360 msgid "Rename…" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3364 ../gtk/gtkplacesview.c:1362 msgid "_Mount" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3365 ../gtk/gtkplacesview.c:1352 msgid "_Unmount" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3366 msgid "_Eject" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3367 msgid "_Detect Media" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3816 ../gtk/gtkplacesview.c:792 msgid "Computer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintbackend.c:762 msgid "Authentication" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 msgid "Select a filename" msgstr "ڪو فائل نالو چونڊيو" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 msgid "Not available" msgstr "" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: ../gtk/gtkprintoperation.c:259 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "شروعاتي حالت" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "ڇپڻ جي تياري ڪندي" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "انتظار ڪندي" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "ڇپيندي" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "مڪمل" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "خرابي سان مڪمل" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 msgid "Preparing" msgstr "تياري ڪندي" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "%d ڇاپيندي" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3015 msgid "Error creating print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3018 msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 msgid "Error launching preview" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Printer offline" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 msgid "Out of paper" msgstr "پنا ختم" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 msgid "Paused" msgstr "ترسيل" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 msgid "Need user intervention" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 msgid "Custom size" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 msgid "No printer found" msgstr "پرنٽر نه مليو" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 msgid "Error from StartDoc" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 msgid "Not enough free memory" msgstr "ناڪافي خالي ميموري" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:847 msgid "Getting printer information failed" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2054 msgid "Getting printer information…" msgstr "" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "کاٻي کان ساڄي، مٿان کان هيٺ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "کاٻي کان ساڄي، هيٺ کان مٿي" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "ساڄي کان کاٻي، مٿان کان هيٺ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "ساڄي کان کاٻي، هيٺ کان مٿي" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "مٿان کان هيٺ، کاٻي کان ساڄي" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "مٿان کان هيٺ، ساڄي کان کاٻي" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "هيٺ کان مٿي، کاٻي کان ساڄي" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "هيٺ کان مٿي، ساڄي کان کاٻي" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354 msgid "Page Ordering" msgstr "صفحن جي ترتيب" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137 msgid "Left to right" msgstr "کاٻي کان ساڄي" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138 msgid "Right to left" msgstr "ساڄي کان کاٻي" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3150 msgid "Top to bottom" msgstr "مٿان کان هيٺ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3151 msgid "Bottom to top" msgstr "هيٺ کان مٿي" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 msgid "Print" msgstr "پرنٽ" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240 msgid "Untitled filter" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563 msgid "Could not remove item" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607 msgid "Could not clear list" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 msgid "Copy _Location" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 msgid "_Remove From List" msgstr "_لسٽ مان ڪڍو" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709 msgid "_Clear List" msgstr "لسٽ _صاف ڪريو" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721 msgid "Show _Private Resources" msgstr "" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 msgid "No items found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' کوليو" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 msgid "Unknown item" msgstr "" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" #: ../gtk/gtksearchentry.c:369 msgid "Search" msgstr "ڳولھا" #. Translators: if the "on" state label requires more than three #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. #: ../gtk/gtkswitch.c:380 ../gtk/gtkswitch.c:430 ../gtk/gtkswitch.c:604 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. #: ../gtk/gtkswitch.c:388 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:619 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Adjusts the volume" msgstr "آواز گھٽ وڌ ڪري ٿو" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232 msgid "Muted" msgstr "ماٺيل" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236 msgid "Full Volume" msgstr "فل آواز" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: gtk/gtkvolumebutton.c:237 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8180 msgid "Unmaximize" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8189 msgid "Always on Top" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8201 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8209 msgid "Only on This Workspace" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8226 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8235 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8249 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:8257 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "" #: gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" #: gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" #: gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" #: gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "DL Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (postcard)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "kahu Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "you4 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "10x11" #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "10x13" #: gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" #: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "11x12" #: gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "11x15" #: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "12x19" #: gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "5x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "6x9 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "7x9 Envelope" #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "9x11 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "a2 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "c5 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "European edp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "FanFold European" #: gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "FanFold US" #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "FanFold German Legal" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Government Legal" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Government Letter" #: gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "Index 3x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "Index 4x6 (postcard)" #: gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "Index 4x6 ext" #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "Index 5x8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Invoice" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Monarch Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "#14 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Personal Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Wide Format" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Invite Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Italian Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Postfix Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:170 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Small Photo" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:172 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "prc1 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "prc10 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:174 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "prc2 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:176 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "prc3 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:178 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "prc4 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "prc5 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:180 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "prc6 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "prc7 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:182 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "prc8 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "prc9 Envelope" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:184 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: ../gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1392 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1398 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1406 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1500 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1548 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1562 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1576 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1586 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1613 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1652 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1653 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1654 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1656 msgid "Output a C header file" msgstr "هڪ C هيڊر فائل ڪڍو" #: ../gtk/updateiconcache.c:1657 msgid "Turn off verbose output" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1658 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1731 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1744 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1748 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" #. ID #: modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "" #. ID #: modules/input/immultipress.c:30 msgid "Multipress" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399 msgid "Username:" msgstr "کاتيدار نالو:" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408 msgid "Password:" msgstr "ڳجھو لفظ:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393 msgid "Domain:" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "" #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 msgid "; " msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325 msgid "Two Sided" msgstr "ٻئي پاسا" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 msgid "Paper Type" msgstr "پني جو قسم" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 msgid "Paper Source" msgstr "پني جو ذريعو" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326 msgid "Output Tray" msgstr "ڪڍڻ جو خانو" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272 msgid "One Sided" msgstr "هڪ پاسو" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288 msgid "Auto Select" msgstr "پاڻمرادي چونڊ" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829 msgid "Printer Default" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 msgid "Urgent" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 msgid "High" msgstr "مٿاهون" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 msgid "Medium" msgstr "وچٿرو" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 msgid "Low" msgstr "هيٺاهون" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299 msgid "Job Priority" msgstr "" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310 msgid "Billing Info" msgstr "" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1213 ../gtk/inspector/general.c:226 #: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "None" msgstr "ڪجھ به نه" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "Classified" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "Confidential" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "Secret" msgstr "راز" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "Standard" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "Top Secret" msgstr "خاص راز" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "Unclassified" msgstr "" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336 msgid "Pages per Sheet" msgstr "صفحا في پنو" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396 msgid "Before" msgstr "پهريان" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411 msgid "After" msgstr "کانپوءِ" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431 msgid "Print at" msgstr "هن تي ڇاپيو" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442 msgid "Print at time" msgstr "وقت تي ڇاپيو" #. Translators: this format is used to display a custom paper #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4845 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593 msgid "Printer Profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600 msgid "Unavailable" msgstr "" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267 msgid "Color management unavailable" msgstr "" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279 msgid "No profile available" msgstr "" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290 msgid "Unspecified profile" msgstr "" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 msgid "output" msgstr "" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 msgid "Print to File" msgstr "فائل ۾ ڇاڀيو" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "Postscript" msgstr "" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "SVG" msgstr "SVG" #. How many document pages to go onto one side of paper. #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "صفحا في _پنو:" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 msgid "File" msgstr "فائل" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 msgid "_Output format" msgstr "" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "صفحا في پنو" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "ڪمانڊ لائين" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 msgid "printer offline" msgstr "" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 msgid "ready to print" msgstr "" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 msgid "processing job" msgstr "ڪم جاري آهي" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "paused" msgstr "ترسيل" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 msgid "unknown" msgstr "اڻڄاتل" #. default filename used for print-to-test #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "چڪاس-نتیجو.%s" #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "پرنٽر آزمائڻ لاءِ ڇاپيو" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699 msgid "C_redits" msgstr "_ٿورا" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:707 msgid "_License" msgstr "_لائسنس" #: gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3 msgid "label" msgstr "" #: gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4 msgid "Show Other Applications" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.ui.h:2 msgid "C_ontinue" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.ui.h:3 msgid "Go _Back" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.ui.h:4 msgid "_Finish" msgstr "" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 msgid "Select a Color" msgstr "رنگ چونڊيو" #: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1 msgid "Color Name" msgstr "رنگ جو نالو" #: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "" #: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3 msgid "Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "" #: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5 msgid "Hue" msgstr "" #: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "" #: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "" #: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8 msgid "Saturation" msgstr "" #: gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9 msgid "Value" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "_جاءِ:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 msgid "Type a file name" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4 msgid "Create Fo_lder" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5 msgid "Files" msgstr "فائلون" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2442 msgid "Name" msgstr "نالو" #: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7 msgid "Size" msgstr "ماپ" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205 msgid "Modified" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.ui.h:1 msgid "Font" msgstr "فانٽ" #: gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 msgid "Search font name" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 msgid "Font Family" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 msgid "" "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 msgid "_Format for:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38 msgid "_Paper size:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 msgid "_Orientation:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 msgid "Portrait" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 msgid "Landscape" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #: gtk/gtkpathbar.ui.h:1 msgid "Down Path" msgstr "" #: gtk/gtkpathbar.ui.h:2 msgid "Up Path" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:737 msgid "Pre_view" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:739 msgid "_Print" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4 msgid "Printer" msgstr "پرنٽر" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2558 msgid "Location" msgstr "جاءِ" #. this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10 msgid "Status" msgstr "حالت" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11 msgid "Range" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12 msgid "_All Pages" msgstr "_سڀ صفحا" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 msgid "C_urrent Page" msgstr "موجوده صفحو" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14 msgid "Se_lection" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15 msgid "Pag_es:" msgstr "_صفحا:" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18 #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20 msgid "Pages" msgstr "صفحا" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23 msgid "Copies" msgstr "ڪاپيون" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24 msgid "Copie_s:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25 msgid "C_ollate" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26 msgid "_Reverse" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27 msgid "General" msgstr "عام" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28 msgid "Layout" msgstr "بيهڪ" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29 msgid "T_wo-sided:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30 msgid "Pages per _side:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31 msgid "Page or_dering:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32 msgid "_Only print:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33 msgid "Sc_ale:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34 msgid "Paper" msgstr "پنو" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35 msgid "Paper _type:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36 msgid "Paper _source:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37 msgid "Output t_ray:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39 msgid "Or_ientation:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41 msgid "Job Details" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42 msgid "Pri_ority:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43 msgid "_Billing info:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44 msgid "Print Document" msgstr "دستاويز ڇاپيو" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47 msgid "_Now" msgstr "_هينئر" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50 msgid "A_t:" msgstr "" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55 #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61 #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63 msgid "Time of print" msgstr "ڇاپڻ جو وقت" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68 msgid "On _hold" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71 msgid "Add Cover Page" msgstr "" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74 msgid "Be_fore:" msgstr "" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77 msgid "_After:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78 msgid "Job" msgstr "ڌنڌو" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81 msgid "Image Quality" msgstr "تصوير جو معيار" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84 msgid "Color" msgstr "رنگ" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88 msgid "Finishing" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89 msgid "Advanced" msgstr "وڌيڪ" #: gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1 msgid "Volume" msgstr "آواز" #: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2 msgid "Turns volume up or down" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3 msgid "+" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5 msgid "Volume Up" msgstr "آواز وڌ" #: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6 msgid "Increases the volume" msgstr "آواز وڌائي ٿو" #: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7 msgid "-" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9 msgid "Volume Down" msgstr "آواز گھٽ" #: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10 msgid "Decreases the volume" msgstr "آواز گھٽائي ٿو" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po0000644000000000000000000053643712563317602021677 0ustar # Sindhi translation for gtk+3.0 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 23:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 20:51+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:264 msgid "Display" msgstr "ڏيکاءُ" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "اشاري جو قسم" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:114 msgid "Device Display" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:115 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:129 msgid "Device manager" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:130 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:144 ../gdk/gdkdevice.c:145 msgid "Device name" msgstr "پرزي جو نالو" #: ../gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Device type" msgstr "پرزي جو قسم" #: ../gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:176 msgid "Associated device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:177 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Input source" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:191 msgid "Source type for the device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:206 ../gdk/gdkdevice.c:207 msgid "Input mode for the device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:222 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:223 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:237 ../gdk/gdkdevice.c:238 msgid "Number of axes in the device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "ڊيفالٽ ڏيکاءُ" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "فونٽ اختيارات" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "" #: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319 msgid "Cursor" msgstr "ڪرسر" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major" msgstr "وڏو" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 msgid "Major version number" msgstr "وڏو ورشن نمبر" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor" msgstr "ننڍو" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Minor version number" msgstr "ننڍو ورشن نمبر" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkprinter.c:121 #: ../gtk/gtkstack.c:478 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:247 #: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:164 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "Label" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 msgid "GIcon" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:350 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:332 #: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Icon Name" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:333 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1284 msgid "Sensitive" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Visible" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: ../gtk/gtkbutton.c:366 msgid "Always show image" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: ../gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "موجوده رنگ" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "موجوده رنگ" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "موجوده الفا" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "موجوده RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "رنگ جي چونڊ" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "ٺيڪ بٽڻ" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "رد بٽڻ" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "مدد بٽڻ" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:487 msgid "Font name" msgstr "فونٽ جو نالو" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1059 #: ../gtk/gtkentry.c:951 ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629 ../gtk/gtkviewport.c:177 msgid "Shadow type" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image widget" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Use stock" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Accel Group" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:164 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:412 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "قطارون" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "ٽيبل ۾ قطارن جو تعداد" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "ٿنڀا" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "ٽيبل ۾ ٿنڀن جو تعداد" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:264 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3694 ../gtk/gtkstack.c:421 ../gtk/gtktoolbar.c:561 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:756 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:780 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:553 #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:906 ../gtk/gtkmodelbutton.c:907 #: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:877 ../gtk/gtktogglebutton.c:179 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "Program name" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "Program version" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "The version of the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Copyright string" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "Comments string" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438 msgid "License Type" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "The license type of the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Website URL" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Website label" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:484 msgid "Authors" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "List of authors of the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Documenters" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Artists" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Translator credits" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Logo" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "Logo Icon Name" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Wrap license" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 msgid "Accelerator Widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:200 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:165 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Value" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The value of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Maximum Value" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Step Increment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "Page Increment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:231 msgid "Page Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:232 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:320 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Show default item" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show default app" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show recommended apps" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:989 msgid "Show fallback apps" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Show other apps" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show all apps" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Widget's default text" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:937 msgid "Register session" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:938 msgid "Register with the session manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:943 msgid "Application menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:944 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:950 msgid "Menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:951 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:957 msgid "Active window" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:958 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:863 msgid "Show a menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:864 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1043 #: ../gtk/gtkmenu.c:793 ../gtk/gtkmenuitem.c:519 msgid "Arrow Scaling" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1502 msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:529 msgid "Header Padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:530 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:537 msgid "Content Padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:538 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:554 msgid "Page type" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:555 msgid "The type of the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:570 msgid "Page title" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:571 msgid "The title of the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:588 msgid "Header image" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:605 msgid "Sidebar image" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:606 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:622 msgid "Page complete" msgstr "" #: ../gtk/gtkassistant.c:623 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "" #: ../gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1898 ../gtk/gtkiconview.c:511 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkheaderbar.c:1899 msgid "The amount of space between children" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:265 ../gtk/gtkflowbox.c:3695 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:271 msgid "Baseline position" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:553 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Expand" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:299 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:315 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Fill" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:316 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:323 msgid "Padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:324 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionbar.c:237 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 msgid "Pack type" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionbar.c:238 ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1858 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionbar.c:244 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1864 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1618 #: ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 ../gtk/gtkstack.c:499 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 msgid "Position" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionbar.c:245 ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtkheaderbar.c:1865 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkpopovermenu.c:377 ../gtk/gtkstack.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1590 msgid "Relative to" msgstr "" #: gtk/gtkbubblewindow.c:851 msgid "Window the bubble window points to" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1604 msgid "Pointing to" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1605 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1619 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "" #: ../gtk/gtkbuilder.c:289 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: ../gtk/gtkbuilder.c:290 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:248 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:769 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:255 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:770 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:267 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:273 ../gtk/gtkcombobox.c:846 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Focus on click" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:274 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Border relief" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:281 msgid "The border relief style" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:334 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Image position" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:348 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Default Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:496 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:512 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:513 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:526 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:527 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:543 msgid "Displace focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:544 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:560 ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:2055 msgid "Inner Border" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:561 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:574 msgid "Image spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:575 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:405 msgid "Year" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:406 msgid "The selected year" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Month" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "Day" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:435 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "Show Heading" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:450 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Show Day Names" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "No Month Change" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "Details Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "Details width in characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "Details Height" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "Show Details" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:555 msgid "Inner border" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Inner border space" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "Vertical separation" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:568 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:579 msgid "Horizontal separation" msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:580 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 msgid "The type of accelerators" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:915 msgid "Has Entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Stock ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Detail" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 msgid "Follow State" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "" "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:349 #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:877 ../gtk/gtkwindow.c:818 msgid "Icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:902 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:891 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183 ../gtk/gtktextbuffer.c:217 msgid "Text" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1015 #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:937 ../gtk/gtkprogressbar.c:159 #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Inverted" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:432 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:301 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Digits" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1473 #: ../gtk/gtklabel.c:755 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221 #: ../gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:798 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:768 msgid "Editable" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:309 #: ../gtk/gtktextview.c:769 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:65 #: ../gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:78 #: ../gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 #: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 #: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 #: ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437 #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 msgid "Font scaling factor" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:917 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 #: ../gtk/gtklabel.c:938 msgid "Width In Characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:939 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:999 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:733 msgid "Wrap width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Alignment" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "How to align the lines" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "Placeholder text" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:326 #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Ellipsize set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709 msgid "Align set" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3607 msgid "Activatable" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:220 msgid "Background RGBA color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "CellView model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:236 msgid "The model for cell view" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1002 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:636 #: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 msgid "Cell Area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1003 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:637 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "Cell Area Context" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:279 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Draw Sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:297 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Fit Model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:316 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:131 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139 ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:140 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 ../gtk/gtkfontbutton.c:472 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1872 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Title" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:359 msgid "Scale type" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:735 msgid "RGBA Color" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:735 msgid "Color as RGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:738 ../gtk/gtklabel.c:855 ../gtk/gtklistbox.c:3621 msgid "Selectable" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:738 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:716 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:717 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:734 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:756 ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:757 ../gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:779 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:800 msgid "Active item" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 msgid "The item which is currently active" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:838 ../gtk/gtkentry.c:823 msgid "Has Frame" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:839 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:864 ../gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:882 msgid "Popup shown" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:883 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:899 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:900 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:916 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:931 msgid "Entry Text Column" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:932 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:949 msgid "ID Column" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:950 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:965 msgid "Active id" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:966 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:982 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:983 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Appears as list" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1026 msgid "Arrow Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1027 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1044 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1060 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Resize mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkcontainer.c:509 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: ../gtk/gtkcontainer.c:516 msgid "Border width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcontainer.c:517 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "" #: ../gtk/gtkcontainer.c:525 msgid "Child" msgstr "" #: ../gtk/gtkcontainer.c:526 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:207 msgid "Animated" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 msgid "ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 msgid "Inherit" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 msgid "Initial value" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Content area border" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Content area spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Button spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:554 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Action area border" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:982 msgid "Text length" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:806 msgid "Maximum length" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:807 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:770 msgid "Text Buffer" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:771 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:778 ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:881 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtklabel.c:890 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtklabel.c:891 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:799 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:815 msgid "Visibility" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:816 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:824 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkentry.c:1558 msgid "Invisible character" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkentry.c:1559 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:856 msgid "Activates default" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:857 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:863 msgid "Width in chars" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:864 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:892 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:893 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "The contents of the entry" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:918 ../gtk/gtklabel.c:796 msgid "X align" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtklabel.c:797 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Truncate multiline" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:936 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:952 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:967 ../gtk/gtktextview.c:842 msgid "Overwrite mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:968 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:983 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:998 msgid "Invisible character set" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:999 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1032 msgid "Progress Fraction" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1050 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Primary pixbuf" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1132 msgid "Secondary stock ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1133 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1147 msgid "Primary icon name" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1148 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon name" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1163 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1178 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1192 msgid "Secondary GIcon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1193 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1207 msgid "Primary storage type" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1208 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1223 msgid "Secondary storage type" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1245 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1266 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1267 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1289 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1290 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1311 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1312 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1345 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1346 ../gtk/gtkentry.c:1382 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1363 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1381 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtktextview.c:870 msgid "IM module" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtktextview.c:871 msgid "Which IM module should be used" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1416 msgid "Completion" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1417 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:888 msgid "Purpose" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:889 msgid "Purpose of the text field" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1455 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:906 msgid "hints" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1456 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:907 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1474 ../gtk/gtklabel.c:756 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1489 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370 #: ../gtk/gtktextview.c:923 msgid "Populate all" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1490 ../gtk/gtktextview.c:924 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1504 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:818 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1505 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "Icon Prelight" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1537 msgid "Progress Border" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1538 msgid "Border around the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:2056 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 msgid "Completion Model" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 msgid "The model to find matches in" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Minimum Key Length" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Text column" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Inline completion" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 msgid "Popup completion" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Popup set width" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 msgid "Popup single match" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 msgid "Inline selection" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456 msgid "Your description here" msgstr "" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Expanded" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:276 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:762 msgid "Use markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:763 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:198 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Label widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:317 msgid "Label fill" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:318 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Resize toplevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:334 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 #: ../gtk/gtktreeview.c:1224 msgid "Expander Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:350 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 msgid "Dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4343 #: ../gtk/gtkplacesview.c:1829 msgid "Local Only" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X position" msgstr "" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:473 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:488 msgid "The name of the selected font" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:489 msgid "Sans 12" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Use font in label" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:504 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Use size in label" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:520 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:536 msgid "Show style" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:537 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:552 msgid "Show size" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:553 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:165 msgid "Text of the frame's label" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Label xalign" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "Label yalign" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:181 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:190 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "" #: ../gtk/gtkframe.c:199 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "" "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1873 msgid "The title to display" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:1471 msgid "Subitle" msgstr "" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1881 msgid "The subtitle to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1888 msgid "Custom Title" msgstr "" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1889 msgid "Custom title widget to display" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:1498 msgid "Show Close button" msgstr "" #: gtk/gtkheaderbar.c:1499 msgid "Whether to show a window close button" msgstr "" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtklistbox.c:443 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtklistbox.c:444 msgid "The selection mode" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Pixbuf column" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Markup column" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:460 msgid "Icon View Model" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:461 msgid "The model for the icon view" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Number of columns to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:495 msgid "Width for each item" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:496 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:512 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Row Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Column Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Margin" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:575 msgid "Item Orientation" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:576 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1041 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Reorderable" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Tooltip Column" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:601 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Item Padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtklistbox.c:451 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Activate on Single Click" msgstr "" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3682 ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtklistbox.c:452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Activate row on a single click" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Selection Box Color" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Color of the selection box" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:673 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:674 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 ../gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:238 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:245 msgid "Surface" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:246 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 ../gtk/gtkimage.c:253 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "Filename" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:254 msgid "Filename to load and display" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkimage.c:268 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:281 msgid "Icon set" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:282 msgid "Icon set to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:290 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:528 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:961 msgid "Icon size" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:291 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:307 msgid "Pixel size" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:308 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:316 msgid "Animation" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:317 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:364 msgid "Resource" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:365 msgid "The resource path being displayed" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkimage.c:372 msgid "Storage type" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:373 msgid "The representation being used for image data" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:391 msgid "Use Fallback" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:392 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:448 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:463 ../gtk/gtksearchbar.c:412 msgid "Show Close Button" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:519 msgid "Width of border around the content area" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:537 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "" #: ../gtk/gtkinfobar.c:571 msgid "Width of border around the action area" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtkinvisible.c:98 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:220 #: ../gtk/gtkwindow.c:878 msgid "Screen" msgstr "" #: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:879 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:749 msgid "The text of the label" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:777 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:823 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:830 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:847 msgid "Line wrap mode" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:848 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:856 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:863 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:871 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:872 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:918 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:959 msgid "Single Line Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:977 msgid "Angle" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:978 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:1000 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:1018 msgid "Track visited links" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:1036 msgid "Number of lines" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:1037 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:948 msgid "Currently filled value level" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:949 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:964 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:979 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:999 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1000 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1016 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1044 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "URI" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:164 msgid "The URI bound to this button" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:179 msgid "Visited" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "Pack direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 ../gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Internal padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:513 msgid "popup" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 msgid "The dropdown menu." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:530 msgid "menu-model" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:544 msgid "align-widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:559 msgid "direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:579 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:554 msgid "The currently selected menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Attach Widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:633 msgid "Tearoff State" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:634 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:649 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Horizontal Padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "Vertical Padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Vertical Offset" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:715 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Horizontal Offset" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:732 msgid "Double Arrows" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:733 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:746 msgid "Arrow Placement" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:755 msgid "Left Attach" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:763 msgid "Right Attach" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:764 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:771 msgid "Top Attach" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:772 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:779 msgid "Bottom Attach" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:794 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 ../gtk/gtkpopovermenu.c:368 msgid "Submenu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:533 msgid "Width in Characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "Image/label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:814 msgid "Y align" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:251 msgid "Parent" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Page" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab Position" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Tabs" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Show Border" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Scrollable" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:739 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group Name" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Tab label" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Menu label" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab expand" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab fill" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab reorderable" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Tab detachable" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:805 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:820 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:821 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:837 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:867 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Tab overlap" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:882 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:898 msgid "Size of tab curvature" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Arrow spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:915 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:932 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:337 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Position Set" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:345 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Handle Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Width of handle" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Minimal Position" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4306 msgid "Location to Select" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4307 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4312 ../gtk/gtkplacesview.c:1836 msgid "Open Flags" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4313 ../gtk/gtkplacesview.c:1837 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4325 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4326 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4331 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4332 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4344 ../gtk/gtkplacesview.c:1830 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 ../gtk/gtkplug.c:201 msgid "Embedded" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:202 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "" #: gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "" #: gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" msgstr "" #: gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406 msgid "Page Setup" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Print Settings" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Current Page" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The current page in the document" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Support Selection" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Has Selection" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Embed Page Setup" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Selected Printer" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Fraction" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Show text" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "X spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Y spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:297 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:298 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:413 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:457 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:458 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:475 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:476 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:508 msgid "Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:509 msgid "The fill level." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:526 msgid "Round Digits" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:527 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:533 ../gtk/gtkswitch.c:925 msgid "Slider Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:534 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Border" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:542 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:549 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:550 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:563 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:564 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:571 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:579 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:580 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:596 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:597 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:610 msgid "Arrow scaling" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:611 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "" "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "" "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:237 ../gtk/gtkstack.c:461 msgid "Transition type" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:238 ../gtk/gtkstack.c:461 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:245 ../gtk/gtkstack.c:457 msgid "Transition duration" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:246 ../gtk/gtkstack.c:457 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:252 msgid "Reveal Child" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:253 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:259 msgid "Child Revealed" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:260 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The value of the scale" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 msgid "The icon size" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "Icons" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "List of icon names" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:302 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:309 msgid "Draw Value" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:317 msgid "Has Origin" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:318 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:325 msgid "Value Position" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:326 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:333 msgid "Slider Length" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:334 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:340 msgid "Value spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:341 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:459 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:466 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:474 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:475 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:484 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492 msgid "Window Placement" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:512 msgid "Window Placement Set" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:513 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:520 ../gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Shadow Type" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:521 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:535 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:536 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:542 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:543 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559 msgid "Minimum Content Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:574 msgid "Minimum Content Height" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:590 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:591 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "" #: ../gtk/gtksearchbar.c:401 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksearchbar.c:402 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" #: ../gtk/gtksearchbar.c:413 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:373 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Double Click Distance" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:381 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Cursor Blink" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:406 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:441 msgid "Theme Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:442 msgid "Name of theme to load" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Icon Theme Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:466 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:467 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:475 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:476 msgid "Name of key theme to load" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:492 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:501 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:502 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:510 msgid "Font Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:511 msgid "Name of default font to use" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:535 msgid "Icon Sizes" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:544 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:554 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:563 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:564 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:584 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:593 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:594 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:603 msgid "Cursor theme name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:604 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:612 msgid "Cursor theme size" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:613 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:622 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:623 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:640 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:641 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:654 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:655 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:668 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:669 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:682 msgid "Start timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:683 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:697 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:698 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:712 msgid "Expand timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:713 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Color scheme" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:761 msgid "Enable Animations" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:762 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:783 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:784 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:803 msgid "Tooltip timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:804 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:831 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:832 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:878 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:898 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:899 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:919 msgid "Error Bell" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:920 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:939 msgid "Color Hash" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:940 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:955 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:956 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:973 msgid "Default print backend" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:974 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:998 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1017 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1018 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1034 msgid "Enable Accelerators" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1035 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1054 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1055 msgid "Number of recently used files" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1075 msgid "Default IM module" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1076 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1095 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1104 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1105 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Sound Theme Name" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1128 msgid "XDG sound theme name" msgstr "" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1151 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1172 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1190 msgid "Enable Tooltips" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1191 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1206 msgid "Toolbar style" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1207 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1223 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1224 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1260 msgid "Primary button warps slider" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1279 msgid "Visible Focus" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1280 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1306 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1328 msgid "Show button images" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1329 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1337 ../gtk/gtksettings.c:1472 msgid "Select on focus" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1338 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1356 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1376 msgid "Show menu images" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1377 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1392 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1393 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1412 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1413 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1429 msgid "Can change accelerators" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1430 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1445 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1446 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1462 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1463 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1473 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1488 msgid "Custom palette" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1489 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1504 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1505 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "IM Status style" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1522 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1531 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1532 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1541 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1542 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1551 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1552 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1684 msgid "Enable primary paste" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1685 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1701 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1702 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:325 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:343 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Numeric" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:374 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Update Policy" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:421 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:449 msgid "Visible child" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:449 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:453 msgid "Name of visible child" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:453 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:479 msgid "The name of the child page" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:486 msgid "The title of the child page" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:492 ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "Icon name" msgstr "" #: ../gtk/gtkstack.c:493 msgid "The icon name of the child page" msgstr "" #: ../gtk/gtkstacksidebar.c:444 ../gtk/gtkstackswitcher.c:524 #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:525 msgid "Stack" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:166 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 msgid "The size of the icon" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Has tooltip" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 ../gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Tooltip Text" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1416 #: ../gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 ../gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Tooltip markup" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 msgid "The title of this tray icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:221 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:227 msgid "FrameClock" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:228 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:578 ../gtk/gtkstylecontext.c:234 msgid "Direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:235 ../gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:252 msgid "The parent style context" msgstr "" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "" #: ../gtk/gtkswitch.c:878 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "" #: ../gtk/gtkswitch.c:926 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Tag Table" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:200 msgid "Text Tag Table" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Current text of the buffer" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "Cursor position" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:250 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "Copy target list" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:266 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:281 msgid "Paste target list" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:282 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: ../gtk/gtktexthandle.c:701 ../gtk/gtktexthandle.c:702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Parent widget" msgstr "" #: ../gdk/gdkglcontext.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:1454 msgid "Window" msgstr "" #: gtk/gtktexthandle.c:535 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:786 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:803 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Indent" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:745 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:753 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:761 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:777 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:819 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:786 ../gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:744 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:752 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:760 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "Left Margin" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:802 msgid "Right Margin" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:826 msgid "Cursor Visible" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:827 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:834 msgid "Buffer" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:835 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:843 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:850 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:851 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:958 msgid "Error underline color" msgstr "" #: ../gtk/gtktextview.c:959 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:180 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:499 ../gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Show Arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:529 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:977 msgid "Icon size set" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:978 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Spacer size" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Maximum child expand" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:605 msgid "Space style" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Button relief" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Icon spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:308 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Collapsed" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "ellipsize" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Header Relief" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1634 msgid "Relief of the group header button" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Header Spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "New Row" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Position of the item within this group" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:962 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:992 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Exclusive" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "Icon Size" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap Width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Headers Visible" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1026 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Expander Column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1057 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1058 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1065 msgid "Enable Search" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Search Column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1093 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1133 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1134 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Show Expanders" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "View has expanders" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1171 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1179 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1188 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1189 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1233 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1252 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1259 msgid "Make the expanders indented" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Even Row Color" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1266 msgid "Color to use for even rows" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Odd Row Color" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1273 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1280 msgid "Grid line width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1281 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1287 msgid "Tree line width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1288 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1294 msgid "Grid line pattern" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1295 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1301 msgid "Tree line pattern" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1302 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Resizable" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Current X position of the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sizing" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Fixed Width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Clickable" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Sort indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort order" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort column ID" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: ../gtk/gtkviewport.c:178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "Widget name" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "The name of the widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Width request" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Height request" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Application paintable" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Can focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1305 msgid "Has focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Is focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1319 msgid "Can default" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1326 msgid "Has default" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "Receives default" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "Composite child" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1341 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1350 msgid "Style" msgstr "اسٽائل" #: ../gtk/gtkwidget.c:1351 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Events" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "No show all" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1471 msgid "Double Buffered" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1472 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1487 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1524 msgid "Margin on Left" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1525 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1547 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1612 msgid "Margin on Top" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1633 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1634 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1651 msgid "All Margins" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1652 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1687 msgid "Horizontal Expand" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1688 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1702 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1703 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1717 msgid "Vertical Expand" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1718 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1732 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1733 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1747 msgid "Expand Both" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1748 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1765 msgid "Opacity for Widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1766 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1783 msgid "Scale factor" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1784 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3577 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3578 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3591 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3592 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3606 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3423 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3620 msgid "Focus padding" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3621 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3627 msgid "Cursor color" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3628 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3633 msgid "Secondary cursor color" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3634 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3640 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3641 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3647 msgid "Window dragging" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:3454 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3665 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3666 msgid "Color of unvisited links" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3682 msgid "Visited Link Color" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3683 msgid "Color of visited links" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3698 msgid "Wide Separators" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3699 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3713 msgid "Separator Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3714 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3728 msgid "Separator Height" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3729 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3743 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3744 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3758 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3759 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3765 ../gtk/gtkwidget.c:3766 msgid "Width of text selection handles" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3771 ../gtk/gtkwidget.c:3772 msgid "Height of text selection handles" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Window Type" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:709 msgid "The type of the window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Window Title" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:718 msgid "The title of the window" msgstr "دريءَ جو عنوان" #: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Window Role" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Startup ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "" #: ../gtk/gtkpopover.c:1634 ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Modal" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "Window Position" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "The initial position of the window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Default Width" msgstr "ڊيفالٽ ويڪر" #: ../gtk/gtkwindow.c:776 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "Default Height" msgstr "ڊيفالٽ ڊيگھ" #: ../gtk/gtkwindow.c:786 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:796 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Icon for this window" msgstr "هن دريءَ لاءِ نشان" #: ../gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:854 msgid "Focus Visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:871 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Is Active" msgstr "فعال آهي" #: ../gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "Type hint" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:903 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Skip pager" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Urgent" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Accept focus" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:957 msgid "Focus on map" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:958 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Decorated" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:973 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:987 msgid "Deletable" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:988 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "Resize grip" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1010 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1026 msgid "Resize grip is visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "Gravity" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "The window gravity of the window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1061 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1082 msgid "Attached to Widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1083 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1099 ../gtk/gtkwindow.c:1100 msgid "Decorated button layout" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1106 ../gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1079 gtk/gtkwindow.c:1080 msgid "Width of resize grip" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:1085 gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Height of resize grip" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1129 msgid "GtkApplication" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1130 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po0000644000000000000000000001465412563317602021617 0ustar # Sindhi translation for gnome-desktop3 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop3 package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-02 17:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-01 21:33+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libgnome-desktop/display-name.c:107 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "اڻڄاتل" #: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:785 msgid "Unspecified" msgstr "" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "اسڪرين ماپُن جون حدون نه ملي سگهيون" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR ايڪسٽينشن موجود ناهي" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "آئوٽ پُٽ %d جي بابت معلومات نه ملي سگهي" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764 msgid "Built-in Display" msgstr "" #. Translators: %s is the size of the monitor in inches #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782 #, c-format msgid "%s Display" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789 msgid "Unknown Display" msgstr "" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2237 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2271 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2425 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "سانڍيل ڏيک ترتيبن مان ڪا به موجوده ترتيب سان نه ٿي ٺهڪي" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:745 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:752 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1486 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:791 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:917 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:941 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:988 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:992 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1073 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1975 #, c-format msgid "" "Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n" "You must either rearrange the displays so that they fit within a (%d, %d) " "square." msgstr "" #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. #. The character between %R and %S is U+2236 RATIO #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271 msgid "%a %b %e, %R∶%S" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. #. The character between %R and %S is U+2236 RATIO #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:277 msgid "%a %R∶%S" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:305 msgid "%a %R" msgstr "" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #. The character between %R and %S is U+2236 RATIO #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:283 msgid "%R∶%S" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309 msgid "%R" msgstr "" #. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. #. The Unicode characters are U+2236 RATIO and #. U+2009 THIN SPACE #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291 msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292 msgid "%a %b %e, %l∶%M %p" msgstr "" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. #. The Unicode characters are U+2236 RATIO and #. U+2009 THIN SPACE #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:298 msgid "%a %l∶%M∶%S %p" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:299 msgid "%a %l∶%M %p" msgstr "" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #. The Unicode characters are U+2236 RATIO and #. U+2009 THIN SPACE #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:305 msgid "%l∶%M∶%S %p" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:306 msgid "%l∶%M %p" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po0000644000000000000000000001634112563317602022563 0ustar # Sindhi translation for activity-log-manager # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: activity-log-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 17:30+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 msgid "Activity Log Manager" msgstr "" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" msgstr "" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 msgid "Activities and Privacy Manager Tool" msgstr "" #: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 #: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 msgid "Security & Privacy" msgstr "" #: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 #: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 msgid "Privacy and Activity Manager" msgstr "" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. #: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 #: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;diagnostics;error reports;" msgstr "" #: ../src/activity-log-manager.vala:50 msgid "Files & Applications" msgstr "" #: ../src/activity-log-manager.vala:56 msgid "Security" msgstr "سيڪيورٽي" #: ../src/activity-log-manager.vala:60 msgid "Search" msgstr "ڳوليو" #: ../src/activity-log-manager.vala:66 msgid "Diagnostics" msgstr "" #: ../src/searchresults-widget.vala:59 msgid "When searching in the Dash:" msgstr "" #: ../src/searchresults-widget.vala:66 msgid "Include online search results" msgstr "" #: ../src/security-widget.vala:43 #, c-format msgid "%u hour" msgid_plural "%u hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/security-widget.vala:46 #, c-format msgid "%u minute" msgid_plural "%u minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/security-widget.vala:48 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/security-widget.vala:57 msgid "0 second (lock immediately)" msgid_plural "0 seconds (lock immediately)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/security-widget.vala:87 msgid "Require my password when:" msgstr "" #: ../src/security-widget.vala:90 msgid "_Waking from suspend" msgstr "" #: ../src/security-widget.vala:95 msgid "_Returning from blank screen" msgstr "" #: ../src/security-widget.vala:101 msgid "_if screen has been blank for" msgstr "" #: ../src/security-widget.vala:122 msgid "Password Settings" msgstr "" #: ../src/security-widget.vala:140 msgid "Power Settings" msgstr "" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:175 #: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 #: ../src/unified-privacy.vala:278 msgid "Name" msgstr "نالو" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:228 msgid "No description available" msgstr "" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:357 msgid "Last Used" msgstr "آخري استعمال" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:370 msgid "Activity" msgstr "سرگرمي" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 #: ../src/unified-privacy.vala:431 msgid "Select Application" msgstr "پروگرام چونڊيو" #. Today #: ../src/unified-privacy-applications.vala:467 msgid "Today, %H:%M" msgstr "" #. Yesterday #: ../src/unified-privacy-applications.vala:469 msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:471 msgid "%e %B %Y, %H:%M" msgstr "" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:478 msgid "Never" msgstr "ڪڏهن به نه" #: ../src/unified-privacy-history.vala:93 ../src/unified-privacy.vala:797 msgid "From:" msgstr "کان:" #: ../src/unified-privacy-history.vala:97 msgid "To:" msgstr "تائين:" #: ../src/unified-privacy-history.vala:108 msgid "Invalid Timerange" msgstr "" #: ../src/unified-privacy-history.vala:154 #: ../src/unified-privacy-history.vala:187 msgid "%d %B %Y" msgstr "" #: ../src/unified-privacy.vala:119 msgid "Music" msgstr "راڳ" #: ../src/unified-privacy.vala:120 msgid "Videos" msgstr "وڊيو" #: ../src/unified-privacy.vala:121 msgid "Pictures" msgstr "تصويرون" #: ../src/unified-privacy.vala:122 msgid "Documents" msgstr "دستاویزات" #: ../src/unified-privacy.vala:123 msgid "Presentations" msgstr "پريزنٽيشنون" #: ../src/unified-privacy.vala:124 msgid "Spreadsheets" msgstr "اسپريڊشيٽون" #: ../src/unified-privacy.vala:125 msgid "Chat Logs" msgstr "" #: ../src/unified-privacy.vala:175 msgid "" "Files and applications you’ve used recently can be shown in the Dash and " "elsewhere. If other people can see or access your user account, you may wish " "to limit which items are recorded." msgstr "" #: ../src/unified-privacy.vala:185 msgid "Record file and application usage" msgstr "" #: ../src/unified-privacy.vala:201 msgid "Clear Usage Data…" msgstr "" #: ../src/unified-privacy.vala:251 msgid "Include:" msgstr "" #. Exception List #: ../src/unified-privacy.vala:261 msgid "Exclude:" msgstr "" #: ../src/unified-privacy.vala:309 msgid "Remove Item" msgstr "" #: ../src/unified-privacy.vala:393 msgid "Select a folder to blacklist" msgstr "" #: ../src/unified-privacy.vala:411 msgid "Select a file to blacklist" msgstr "" #: ../src/unified-privacy.vala:777 msgid "Clear Usage Data" msgstr "" #: ../src/unified-privacy.vala:789 msgid "Delete records of which files and applications were used:" msgstr "" #: ../src/unified-privacy.vala:794 msgid "In the past hour" msgstr "گذريل ڪلڪ ۾" #: ../src/unified-privacy.vala:795 msgid "In the past day" msgstr "" #: ../src/unified-privacy.vala:796 msgid "In the past week" msgstr "گذريل هفتي ۾" #: ../src/unified-privacy.vala:798 msgid "From all time" msgstr "" #: ../src/unified-privacy.vala:878 msgid "" "This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " "activity?" msgstr "" #: ../data/whoopsie.ui.h:1 msgid "" "Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " "All information collected is covered by our privacy policy." msgstr "" #: ../data/whoopsie.ui.h:2 msgid "Privacy Policy" msgstr "" #: ../data/whoopsie.ui.h:3 msgid "People using this computer can:" msgstr "" #: ../data/whoopsie.ui.h:4 msgid "Send error reports to Canonical" msgstr "" #: ../data/whoopsie.ui.h:5 msgid "" "Error reports include information about what a program was doing when " "it failed. You always have the choice to send or cancel an error " "report." msgstr "" #: ../data/whoopsie.ui.h:6 msgid "Show Previous Reports" msgstr "" #: ../data/whoopsie.ui.h:7 msgid "Send occasional system information to Canonical" msgstr "" #: ../data/whoopsie.ui.h:8 msgid "" "This includes things like how many programs are running, how much " "disk space the computer has, and what devices are connected." msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po0000644000000000000000000000265412563317602022513 0ustar # Sindhi translation for telepathy-indicator # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the telepathy-indicator package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: telepathy-indicator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 08:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-05 20:32+0000\n" "Last-Translator: Ahmed Ali \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1 msgid "Chat" msgstr "ڪچهري" #: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:2 msgid "Telepathy Indicator Service" msgstr "ٽيلي پيٿي ڏيڪارڻ جي خدمت" #: ../src/indicator-approver.c:315 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" "%s جن اجازت گهري آهي ته هو اوهان جي آنلائن هجڻ وقت اوهان کي ڏسي سگهن" #: ../src/indicator-approver.c:317 #, c-format msgid "Subscription Request" msgstr "خط ڪتابت جي درخواست" #: ../src/indicator-approver.c:329 msgid "_Decline" msgstr "_انڪار ٿئي" #: ../src/indicator-approver.c:331 msgid "_Accept" msgstr "_قبول ٿئي" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/unity-greeter.po0000644000000000000000000001423712563317602021345 0ustar # Sindhi translation for unity-greeter # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-23 21:34+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/greeter-list.vala:300 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s لاءِ ڳجهو لفظ داخل ڪريو" #: ../src/greeter-list.vala:805 ../src/user-list.vala:701 msgid "Password:" msgstr "ڳجھو لفظ:" #: ../src/greeter-list.vala:807 ../src/user-list.vala:695 msgid "Username:" msgstr "کاتيدار نالو:" #: ../src/greeter-list.vala:859 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "ناقص ڳجهو لفظ، ٻيهر ڪوشش ڪريو" #: ../src/greeter-list.vala:870 msgid "Failed to authenticate" msgstr "تصديق ڪرڻ ۾ ناڪام" #: ../src/greeter-list.vala:916 msgid "Failed to start session" msgstr "" #: ../src/greeter-list.vala:931 msgid "Logging in…" msgstr "داخل ٿيندي..." #: ../src/main-window.vala:49 msgid "Login Screen" msgstr "داخلا اسڪرين" #: ../src/main-window.vala:116 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/menubar.vala:220 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "اسڪرين ڪيبورڊ" #: ../src/menubar.vala:225 msgid "High Contrast" msgstr "گهڻو چٽو" #: ../src/menubar.vala:231 msgid "Screen Reader" msgstr "اسڪرين پڙهندڙ" #: ../src/prompt-box.vala:212 msgid "Session Options" msgstr "اجلاس جا اختيارات" #: ../src/session-list.vala:34 msgid "Select desktop environment" msgstr "ڊيسڪٽاپ جو ماحول چونڊيو" #: ../src/shutdown-dialog.vala:101 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:105 ../src/shutdown-dialog.vala:207 msgid "Shut Down" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:112 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:137 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:155 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:172 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:190 msgid "Restart" msgstr "" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:98 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (ڊيفالٽ)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/unity-greeter.vala:506 msgid "Show release version" msgstr "رليز ورشن ڏيکاريو" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/unity-greeter.vala:509 msgid "Run in test mode" msgstr "ٽيسٽ حيثيت ۾ هلايو" #. Arguments and description for --help text #: ../src/unity-greeter.vala:515 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- يونٽي ڀليڪاريندڙ" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/unity-greeter.vala:526 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "ڪمانڊ لائين جي اختيارات جي مڪمل لسٽ ڏسڻ لاءِ '%s --help' هلايو." #: ../src/user-list.vala:45 msgid "Guest Session" msgstr "مهمان سيشن" #: ../src/user-list.vala:438 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "مڪمل ايميل پتو داخل ڪريو" #: ../src/user-list.vala:518 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "غلط ايميل پتو يا ڳجهو لفظ" #: ../src/user-list.vala:549 msgid "" "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run " "applications from that server." msgstr "" "جيڪڏهن توهان جو ڪنهن RDP يا Citrix سرور تي کاتو آهي، ته ريموٽ لاگِن توهان کي " "انهيءَ سرور تان پروگرام هلائڻ ڏيندو." #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:551 msgid "" "If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run " "applications from that server." msgstr "" "جيڪڏهن توهان جو ڪنهن RDP سرور تي کاتو آهي، ته ريموٽ لاگِن توهان کي انهيءَ " "سرور تان پروگرام هلائڻ ڏيندو." #: ../src/user-list.vala:554 msgid "Cancel" msgstr "رد" #: ../src/user-list.vala:555 msgid "Set Up…" msgstr "جوڙيو..." #: ../src/user-list.vala:557 msgid "" "You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like " "to set up an account now?" msgstr "" "هن سهولت استعمال ڪرڻ لاءِ اوبنٽو ريموٽ لاگِن جو کاتو گهرجي. ڇا توهان اهو " "کاتو کولڻ چاهيو ٿا؟" #: ../src/user-list.vala:561 msgid "OK" msgstr "ٺيڪ" #: ../src/user-list.vala:562 msgid "" "You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit " "uccs.canonical.com to set up an account." msgstr "" "هي سهولت استعمال ڪرڻ لاءِ توهان کي اوبنٽو ريموٽ لاگِن جو اڪائونٽ گهرجي. اهڙو " "اڪائونٽ ٺاهڻ لاءِ uccs.canonical.com تي وڃو." #: ../src/user-list.vala:679 msgid "Server type not supported." msgstr "سرور جو قسم تصديق ٿيل ناهي" #: ../src/user-list.vala:720 msgid "Domain:" msgstr "ڊومين:" #: ../src/user-list.vala:781 msgid "Email address:" msgstr "ايميل پتو:" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:825 msgid "Log In" msgstr "داخل ٿيو" #: ../src/user-list.vala:826 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "%s طور داخل ٿيو" #: ../src/user-list.vala:830 msgid "Retry" msgstr "ٻيهر آزمايو" #: ../src/user-list.vala:831 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "%s طور ٻيهر آزمايو" #: ../src/user-list.vala:869 msgid "Login" msgstr "داخلا" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po0000644000000000000000000001774112563317602023340 0ustar # Sindhi translation for unity-lens-applications # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-applications package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 14:08+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "پروگرام" #: ../src/daemon.vala:220 msgid "Recently used" msgstr "تازو استعمال ڪيل" #: ../src/daemon.vala:224 ../src/running-apps-scope.vala:123 msgid "Recent apps" msgstr "تازا پروگرام" #: ../src/daemon.vala:228 msgid "Installed" msgstr "تنسيب ٿيل" #: ../src/daemon.vala:232 msgid "More suggestions" msgstr "وڌيڪ صلاحون" #: ../src/daemon.vala:245 ../src/scopes-scope.vala:146 #: ../src/running-apps-scope.vala:95 msgid "Type" msgstr "قسم" #: ../src/daemon.vala:248 ../src/scopes-scope.vala:149 #: ../src/running-apps-scope.vala:98 msgid "Accessories" msgstr "مددگار پروگرام" #: ../src/daemon.vala:249 ../src/scopes-scope.vala:150 #: ../src/running-apps-scope.vala:99 msgid "Education" msgstr "تعليم" #: ../src/daemon.vala:250 ../src/scopes-scope.vala:151 #: ../src/running-apps-scope.vala:100 msgid "Games" msgstr "رانديون" #: ../src/daemon.vala:251 ../src/scopes-scope.vala:152 #: ../src/running-apps-scope.vala:101 msgid "Graphics" msgstr "گرافڪس" #: ../src/daemon.vala:252 ../src/scopes-scope.vala:153 #: ../src/running-apps-scope.vala:102 msgid "Internet" msgstr "انٽرنيٽ" #: ../src/daemon.vala:253 ../src/scopes-scope.vala:154 #: ../src/running-apps-scope.vala:103 msgid "Fonts" msgstr "فانٽ" #: ../src/daemon.vala:254 ../src/scopes-scope.vala:155 #: ../src/running-apps-scope.vala:104 msgid "Office" msgstr "آفيس" #: ../src/daemon.vala:255 ../src/scopes-scope.vala:156 #: ../src/running-apps-scope.vala:105 msgid "Media" msgstr "ميڊيا" #: ../src/daemon.vala:256 ../src/scopes-scope.vala:157 #: ../src/running-apps-scope.vala:106 msgid "Customization" msgstr "مرضي مطابق بڻائڻ" #: ../src/daemon.vala:257 ../src/scopes-scope.vala:158 #: ../src/running-apps-scope.vala:107 msgid "Accessibility" msgstr "پهچ" #: ../src/daemon.vala:258 ../src/scopes-scope.vala:159 #: ../src/running-apps-scope.vala:108 msgid "Developer" msgstr "جوڙيندڙ" #: ../src/daemon.vala:259 ../src/scopes-scope.vala:160 #: ../src/running-apps-scope.vala:109 msgid "Science & engineering" msgstr "سائنس ۽ انجنيئرنگ" #: ../src/daemon.vala:260 ../src/scopes-scope.vala:161 #: ../src/scopes-scope.vala:174 ../data/scopes.scope.in.in.h:1 msgid "Dash plugins" msgstr "" #: ../src/daemon.vala:261 ../src/scopes-scope.vala:162 #: ../src/running-apps-scope.vala:111 msgid "System" msgstr "نظام" #: ../src/daemon.vala:268 msgid "Sources" msgstr "ذريعا" #. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit #. into the filter button #: ../src/daemon.vala:273 msgid "Local apps" msgstr "لوڪل پروگرام" #. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit #. into the filter button #: ../src/daemon.vala:278 msgid "Software center" msgstr "سافٽويئر سينٽر" #: ../src/daemon.vala:295 ../data/applications.scope.in.in.h:3 msgid "Search applications" msgstr "پروگرام ڳوليو" #: ../src/daemon.vala:1161 msgid "Paid" msgstr "قيمت وارا" #: ../src/daemon.vala:1167 msgid "Free" msgstr "مفت" #: ../src/daemon.vala:1536 ../src/scopes-scope.vala:487 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "ورشن %s" #: ../src/daemon.vala:1541 #, c-format msgid "Size %s" msgstr "ماپ %s" #: ../src/daemon.vala:1555 msgid "Hardware requirements" msgstr "گهربل هارڊويئر" #: ../src/daemon.vala:1562 msgid "Buy" msgstr "خريديو" #: ../src/daemon.vala:1576 msgid "Free Download" msgstr "مفت ڊائونلوڊ" #: ../src/daemon.vala:1580 msgid "Install" msgstr "تنسيب ڪريو" #: ../src/daemon.vala:1588 msgid "Developer Site" msgstr "ٺاهيندڙ جي ويبسائٽ" #. application is already installed #: ../src/daemon.vala:1594 msgid "Installed on" msgstr "تنسيب ٿيل" #: ../src/daemon.vala:1595 ../src/daemon.vala:1622 msgid "Launch" msgstr "هلايو" #: ../src/daemon.vala:1599 msgid "Uninstall" msgstr "تنسيب هٽايو" #: ../src/commands-scope.vala:158 msgid "Results" msgstr "نتيجا" #: ../src/commands-scope.vala:162 msgid "History" msgstr "تواريخ" #: ../src/commands-scope.vala:184 ../data/commands.scope.in.in.h:3 msgid "Run a command" msgstr "ڪمانڊ هلايو" #: ../src/commands-scope.vala:284 msgid "There is no easter egg in Unity" msgstr "يونٽي ۾ ايسٽر آنو نه آهي" #: ../src/commands-scope.vala:293 msgid "Still no easter egg in Unity" msgstr "يونٽي ۾ اڃا ايسٽر آنو نه آهي" #: ../src/scopes-scope.vala:54 msgid "scope" msgstr "دائرو" #: ../src/scopes-scope.vala:508 msgid "Enable" msgstr "فعال ڪريو" #: ../src/scopes-scope.vala:512 msgid "Disable" msgstr "غيرفعال ڪريو" #: ../src/running-apps-scope.vala:110 msgid "Search plugins" msgstr "ڳولا جا پلگِن" #: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:1 msgid "All Applications" msgstr "سڀ پروگرام" #: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:2 msgid "All Available Applications" msgstr "تمام موجود پروگرام" #: ../data/applications.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from local " "applications to be searched and displayed in the Dash underneath the " "Applications header. If you do not wish to search this content source, you " "can disable this search plugin." msgstr "" "هي اوبنٽو جو ڳولا پلگِن آهي جنهن سان لوڪل پروگرامن ۾ موجود معلومات ڳولي " "سگهجي ٿي ۽ ڊئش ۾ پروگرام عنوان هيٺ ڏيکارجي سگهجي ٿي. جيڪڏهن توهان مواد جو هي " "ذريعو نٿا چاهيو ته ان ڳولا پلگِن کي غيرفعال ڪري سگهو ٿا." #: ../data/commands.scope.in.in.h:1 msgid "Commands" msgstr "ڪمانڊون" #: ../data/commands.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from local binaries " "to be searched and displayed in the Dash. If you do not wish to search this " "content source, you can disable this search plugin." msgstr "" "هي اوبنٽو جو ڳولا پلگِن آهي جنهن سان لوڪل بائنريز ۾ موجود معلومات ڳولي سگهجي " "ٿي ۽ ڊئش ۾ پروگرام عنوان هيٺ ڏيکارجي سگهجي ٿي. جيڪڏهن توهان مواد جو هي ذريعو " "نٿا چاهيو ته ان ڳولا پلگِن کي غيرفعال ڪري سگهو ٿا." #: ../data/scopes.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from available " "search plugins to be searched and displayed in the Dash underneath the Dash " "plugins header. If you do not wish to search this content source, you can " "disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/scopes.scope.in.in.h:3 msgid "Search search plugins" msgstr "" #: ../data/runningapps.scope.in.in.h:1 msgid "Running Applications" msgstr "" #: ../data/runningapps.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from running " "applications to be searched and displayed in the Dash underneath the " "Applications header. If you do not wish to search this content source, you " "can disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/runningapps.scope.in.in.h:3 msgid "Search running applications" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po0000644000000000000000000001274412563317602021752 0ustar # Sindhi translation for unity-lens-files # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-files package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-31 14:51+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" msgstr "فائلون ۽ خانا ڳولهيو" #: ../src/daemon.vala:135 msgid "Sorry, there are no files or folders that match your search." msgstr "" "معاف ڪجو، اوهان جي ڳولها سان ملندڙ ڪي به فائلون يا خانا موجود نه آهن." #: ../src/daemon.vala:148 msgid "Last modified" msgstr "آخري تبديلي" #: ../src/daemon.vala:150 msgid "Last 7 days" msgstr "آخري 7 ڏهاڙا" #: ../src/daemon.vala:151 msgid "Last 30 days" msgstr "آخري 30 ڏهاڙا" #: ../src/daemon.vala:152 msgid "Last year" msgstr "پويون سال" #: ../src/daemon.vala:159 msgid "Type" msgstr "قسم" #: ../src/daemon.vala:162 msgid "Documents" msgstr "دستاویزات" #: ../src/daemon.vala:163 ../src/daemon.vala:208 msgid "Folders" msgstr "خانا" #: ../src/daemon.vala:164 msgid "Images" msgstr "تصويرون" #: ../src/daemon.vala:165 msgid "Audio" msgstr "آواز" #: ../src/daemon.vala:166 msgid "Videos" msgstr "وڊيو" #: ../src/daemon.vala:167 msgid "Presentations" msgstr "پريزنٽيشنون" #: ../src/daemon.vala:168 msgid "Other" msgstr "ٻيو ڪجھ" #: ../src/daemon.vala:175 ../src/daemon.vala:1026 ../src/daemon.vala:1036 msgid "Size" msgstr "ماپ" #: ../src/daemon.vala:177 msgid "1kB" msgstr "" #: ../src/daemon.vala:178 msgid "100kB" msgstr "" #: ../src/daemon.vala:179 msgid "1MB" msgstr "1ميگا" #: ../src/daemon.vala:180 msgid "10MB" msgstr "10ميگا" #: ../src/daemon.vala:181 msgid "100MB" msgstr "100ميگا" #: ../src/daemon.vala:182 msgid "1GB" msgstr "1گيگا" #: ../src/daemon.vala:183 msgid ">1GB" msgstr ">1گيگا" #. namespace #: ../src/daemon.vala:196 ../local.scope.in.in.h:1 msgid "Files & Folders" msgstr "فائلون ۽ خانا" #: ../src/daemon.vala:200 msgid "Recent" msgstr "تازه" #: ../src/daemon.vala:204 msgid "Downloads" msgstr "اتاريل" #: ../src/daemon.vala:1006 msgid "Format" msgstr "فارميٽ" #: ../src/daemon.vala:1008 ../src/daemon.vala:1100 msgid "Open" msgstr "کوليو" #: ../src/daemon.vala:1026 ../src/daemon.vala:1098 #, c-format msgid "%s, %u items" msgstr "%s، %u شيون" #: ../src/daemon.vala:1038 msgid "Show in Folder" msgstr "فولڊر ۾ ڏيکار" #: ../src/daemon.vala:1044 msgid "Email" msgstr "ايميل" #: ../src/daemon.vala:1096 #, c-format msgid "Total capacity %s" msgstr "ڪُل گنجائش %s" #: ../src/daemon.vala:1097 msgid "Filesystem type" msgstr "فائل سسٽم جو قسم" #: ../src/daemon.vala:1098 msgid "Contents" msgstr "مواد" #: ../src/utils.vala:113 msgid "Invalid Month" msgstr "ناجائز مهينو" #: ../src/utils.vala:115 msgid "January" msgstr "جنوري" #: ../src/utils.vala:117 msgid "February" msgstr "فيبروري" #: ../src/utils.vala:119 msgid "March" msgstr "مارچ" #: ../src/utils.vala:121 msgid "April" msgstr "اپريل" #: ../src/utils.vala:123 msgid "May" msgstr "مئي" #: ../src/utils.vala:125 msgid "June" msgstr "جون" #: ../src/utils.vala:127 msgid "July" msgstr "جولائي" #: ../src/utils.vala:129 msgid "August" msgstr "آگسٽ" #: ../src/utils.vala:131 msgid "September" msgstr "سيپٽمبر" #: ../src/utils.vala:133 msgid "October" msgstr "ُآڪٽوبر" #: ../src/utils.vala:135 msgid "November" msgstr "نومبر" #: ../src/utils.vala:137 msgid "December" msgstr "ڊسمبر" #: ../src/utils.vala:148 msgid "Monday" msgstr "سومر" #: ../src/utils.vala:150 msgid "Tuesday" msgstr "اڱارو" #: ../src/utils.vala:152 msgid "Wednesday" msgstr "اربع" #: ../src/utils.vala:154 msgid "Thursday" msgstr "خميس" #: ../src/utils.vala:156 msgid "Friday" msgstr "جمعو" #: ../src/utils.vala:158 msgid "Saturday" msgstr "ڇنڇر" #: ../src/utils.vala:160 msgid "Sunday" msgstr "آچر" #: ../src/utils.vala:190 msgid "Earlier today" msgstr "اڄ ڪجھ پهرين" #: ../src/utils.vala:192 msgid "Five hours ago" msgstr "پنج ڪلاڪ اڳ" #: ../src/utils.vala:194 msgid "Four hours ago" msgstr "ڪجھ ڪلاڪ اڳ" #: ../src/utils.vala:196 msgid "Three hours ago" msgstr "ٽي ڪلاڪ اڳ" #: ../src/utils.vala:198 msgid "Two hours ago" msgstr "ٻه ڪلاڪ اڳ" #: ../src/utils.vala:200 msgid "1 hour ago" msgstr "1 ڪلاڪ اڳ" #: ../src/utils.vala:202 msgid "Past hour" msgstr "گذريل ڪلاڪ" #: ../src/utils.vala:208 msgid "Yesterday" msgstr "ڪالھ" #: ../src/utils.vala:236 msgid "Three weeks ago" msgstr "ٽي هفتا اڳ" #: ../src/utils.vala:238 msgid "A month ago" msgstr "مهينو اڳ" #: ../local.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables local files to be searched and " "displayed in the Dash underneath the Files & Folders header. If you do not " "wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po0000644000000000000000000001477212563317602021773 0ustar # Sindhi translation for unity-lens-music # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-06 15:23+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 #: ../src/musicstore-scope.vala:47 msgid "Search music" msgstr "" #: ../src/banshee-scope.vala:40 ../banshee.scope.in.in.h:1 msgid "Banshee" msgstr "بنشي پروگرام" #: ../src/banshee-scope.vala:114 ../src/rhythmbox-scope.vala:106 #: ../src/rhythmbox-scope.vala:134 msgid "Play" msgstr "کيڏو" #: ../src/banshee-scope.vala:118 ../src/rhythmbox-scope.vala:110 #: ../src/rhythmbox-scope.vala:138 msgid "Show in Folder" msgstr "فولڊر ۾ ڏيکار" #: ../src/rhythmbox-scope.vala:42 ../rhythmbox.scope.in.in.h:1 msgid "Rhythmbox" msgstr "ردم باڪس پروگرام" #: ../src/simple-scope.vala:70 msgid "Decade" msgstr "ڏهاڪو" #: ../src/simple-scope.vala:72 msgid "Old" msgstr "پراڻا" #: ../src/simple-scope.vala:73 msgid "60s" msgstr "1960" #: ../src/simple-scope.vala:74 msgid "70s" msgstr "1970" #: ../src/simple-scope.vala:75 msgid "80s" msgstr "1980" #: ../src/simple-scope.vala:76 msgid "90s" msgstr "1990" #: ../src/simple-scope.vala:77 msgid "00s" msgstr "2000" #: ../src/simple-scope.vala:78 msgid "10s" msgstr "2010" #: ../src/simple-scope.vala:85 msgid "Genre" msgstr "نوع" #: ../src/simple-scope.vala:88 msgid "Blues" msgstr "بلو" #: ../src/simple-scope.vala:89 msgid "Classical" msgstr "ڪلاسيڪل" #: ../src/simple-scope.vala:90 msgid "Country" msgstr "ملڪ" #: ../src/simple-scope.vala:91 msgid "Disco" msgstr "ڊسڪو" #: ../src/simple-scope.vala:92 msgid "Funk" msgstr "فنڪ" #: ../src/simple-scope.vala:93 msgid "Rock" msgstr "راڪ" #: ../src/simple-scope.vala:94 msgid "Metal" msgstr "ميٽل" #: ../src/simple-scope.vala:95 msgid "Hip-hop" msgstr "هِپ هاپ" #: ../src/simple-scope.vala:96 msgid "House" msgstr "گهر" #: ../src/simple-scope.vala:97 msgid "New-wave" msgstr "نئين لهر" #: ../src/simple-scope.vala:98 msgid "R&B" msgstr "آر بي" #: ../src/simple-scope.vala:99 msgid "Punk" msgstr "پُنڪ" #: ../src/simple-scope.vala:100 msgid "Jazz" msgstr "جاز" #: ../src/simple-scope.vala:101 msgid "Pop" msgstr "پاپ" #: ../src/simple-scope.vala:102 msgid "Reggae" msgstr "ريگائي" #: ../src/simple-scope.vala:103 msgid "Soul" msgstr "سول" #: ../src/simple-scope.vala:104 msgid "Techno" msgstr "ٽيڪنو" #: ../src/simple-scope.vala:105 msgid "Other" msgstr "ٻيو ڪجھ" #: ../src/simple-scope.vala:120 msgid "Music" msgstr "راڳ" #: ../src/simple-scope.vala:124 msgid "Songs" msgstr "سنگيت" #: ../src/simple-scope.vala:128 msgid "Albums" msgstr "البم" #: ../src/simple-scope.vala:132 msgid "More suggestions" msgstr "وڌيڪ صلاحون" #: ../src/simple-scope.vala:137 msgid "Radio" msgstr "ريڊيو" #: ../src/simple-scope.vala:205 msgid "Sorry, there is no music that matches your search." msgstr "معاف ڪجو، اوهان جي ڳولها سان مطابقت رکندڙ ڪوبه راڳ موجود ناهي." #: ../src/musicstore-scope.vala:27 msgid "" "It seems you don't have an Ubuntu One account, or you are not logged in. To " "continue, please login and visit the Ubuntu One online store." msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:28 msgid "" "It seems you haven't set yet your preferred Ubuntu One payment method. To " "add a payment method, please visit the Ubuntu One online store." msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:29 msgid "" "Sorry, we have encountered a technical problem. No money has been taken from " "your account. To try your purchase again, please visit the Ubuntu One online " "store." msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:56 msgid "Purchase started" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:129 msgid "Download" msgstr "ڊائونلوڊ" #: ../src/musicstore-scope.vala:133 msgid "Free" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:184 ../src/musicstore-scope.vala:386 msgid "Digital CD" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:191 ../src/musicstore-scope.vala:408 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:312 msgid "Go to Ubuntu One" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:323 msgid "Please enter your password" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:339 msgid "Authorizing purchase" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:349 msgid "Purchase completed" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:359 msgid "Wrong password" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:362 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:381 #, c-format msgid "" "Hi %s, you purchased in the past from Ubuntu One, would you like to use the " "same payment details? Please review your order." msgstr "" #. actions #: ../src/musicstore-scope.vala:400 msgid "Buy Now" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:404 msgid "forgotten your Ubuntu One password?" msgstr "" #: ../src/musicstore-scope.vala:412 msgid "change payment method" msgstr "" #: ../banshee.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Banshee to be " "searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../banshee.scope.in.in.h:3 ../rhythmbox.scope.in.in.h:3 msgid "Search music collection" msgstr "" #: ../rhythmbox.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Rhythmbox to " "be searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../musicstore.scope.in.in.h:1 msgid "Music store" msgstr "" #: ../musicstore.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Ubuntu One to " "be searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../musicstore.scope.in.in.h:3 msgid "Search music store" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/hud.po0000644000000000000000000001206512563317602017317 0ustar # Sindhi translation for indicator-appmenu # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-22 15:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 20:15+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" "Language: sd\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to store usage data" msgstr "استعمالي ڊيٽا سانڍجي يا نه" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 msgid "" "When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " "the future results better. Some users could choose to not want this data to " "be stored. If that is the case they should disable this property." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1 msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" msgstr "فهرستي شيء تي اشاري ۾ هئڻ جي ڪري مڙهيل ڏنڏ" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 #, no-c-format msgid "" "In order to have the application's menu items appear higher in the search " "results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " "represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " "additional to the calculated distance." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4 msgid "Penalty for extra characters added to the search" msgstr "ڳولا ۾ شامل واڌارن اکرن تي مڙهيل ڏنڏ" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5 msgid "" "The penalty for each extra character in the search string that does not " "appear in the text of a menu item.\n" "\n" "This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching " "against the menu item \"File\", for example." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8 msgid "Penalty applied if a character is dropped" msgstr "مڙهيل ڏنڏ جڏهن ڪو اکر ڪيرائجي" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9 msgid "" "The penalty for each character dropped from the search string, as compared " "with the text of a menu item. This only applies to missing characters that " "are not at the end of the search term.\n" "\n" "This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching " "against the menu item \"File\", for example." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12 msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end" msgstr "مڙهيل ڏنڏ جڏهن ڪو اکر آخر مان ڪيرائجي" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13 msgid "" "The penalty for each missing character at the end of a search term.\n" "\n" "This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching " "against the menu item \"File\", for example." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16 msgid "Penalty applied when the characters are not the same" msgstr "مڙهيل ڏنڏ جڏهن اکر ساڳيا نه هجن" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17 msgid "" "The penalty for each substituted character in the search term.\n" "\n" "The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching " "against the menu item \"File\", for example." msgstr "" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20 msgid "The highest distance value that is shown in the results" msgstr "سڀ کان وڌيڪ مفاصلي جو ملھ جيڪو نتيجن ۾ ڏيکارجي" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21 msgid "" "After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " "all values above this max are dropped. This means that the history for those " "entries aren't looked up as well." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that #. are not providing a title string. The '%s' represents the #. unique ID that the app indicator provides, but it is usually #. the package name and not generally human readable. An example #. for Network Manager would be 'nm-applet'. #: ../src/hudappindicatorsource.c:105 #, c-format msgid "Untitled Indicator (%s)" msgstr "بي عنوان اشارو (%s)" #: ../src/hudindicatorsource.c:61 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #: ../src/hudindicatorsource.c:68 msgid "Device" msgstr "اوزار" #: ../src/hudindicatorsource.c:75 msgid "Users" msgstr "کاتيدار" #: ../src/hudindicatorsource.c:82 msgid "Sound" msgstr "آواز" #: ../src/hudindicatorsource.c:89 msgid "Messages" msgstr "پيغامَ" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po0000644000000000000000000000603412563317602021751 0ustar # Sindhi translation for unity-lens-video # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-video\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-06 15:27+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" msgstr "آنلائن" #: ../src/remote-scope.vala:93 msgid "More suggestions" msgstr "وڌيڪ صلاحون" #: ../src/remote-scope.vala:191 #, c-format msgid "%d min" msgid_plural "%d mins" msgstr[0] "%d منٽ" msgstr[1] "%d منٽَ" #: ../src/remote-scope.vala:216 ../src/scope.vala:331 msgid "Play" msgstr "کيڏو" #. TODO: For details of future source types, factor out common detail key/value pairs #: ../src/remote-scope.vala:226 msgid "Director" msgid_plural "Directors" msgstr[0] "ڊائريڪٽر" msgstr[1] "ڊائريڪٽرَ" #: ../src/remote-scope.vala:229 msgid "Cast" msgstr "اداڪار" #: ../src/remote-scope.vala:232 msgid "Genre" msgid_plural "Genres" msgstr[0] "نوع" msgstr[1] "نوع" #. TODO: Add Vimeo & YouTube details for v1 of JSON API #: ../src/remote-scope.vala:236 msgid "Uploaded by" msgstr "چاڙهڻ وارو" #: ../src/remote-scope.vala:239 msgid "Uploaded on" msgstr "تي چاڙهيل" #: ../src/scope.vala:67 msgid "Search videos" msgstr "" #: ../src/scope.vala:69 ../src/scope.vala:85 msgid "My videos" msgstr "" #: ../src/scope.vala:337 msgid "Show in Folder" msgstr "فولڊر ۾ ڏيکار" #: ../src/scope.vala:365 msgid "Format" msgstr "فارميٽ" #: ../src/scope.vala:366 msgid "Dimensions" msgstr "رُخ" #: ../src/scope.vala:367 msgid "Size" msgstr "ماپ" #: ../src/ubuntu-video-search.vala:221 #: ../tests/unit/test-ubuntu-video-search.vala:159 #: ../tests/unit/test-ubuntu-video-search.vala:169 #: ../tests/unit/test-ubuntu-video-search.vala:210 msgid "Free" msgstr "مفت" #: ../data/local.scope.in.in.h:1 msgid "Videos" msgstr "وڊيو" #: ../data/local.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables local videos to be searched and " "displayed in the Dash underneath the Video header. If you do not wish to " "search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/remote.scope.in.in.h:1 msgid "Remote videos" msgstr "" #: ../data/remote.scope.in.in.h:2 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from various video " "providers to be searched and displayed in the Dash underneath the Video " "header. If you do not wish to search these content sources, you can disable " "this search plugin." msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/unity_webapps.po0000644000000000000000000000157212563317602021431 0ustar # Sindhi translation for libunity-webapps # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the libunity-webapps package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libunity-webapps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-29 08:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-05 19:46+0000\n" "Last-Translator: Ahmed Ali \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 msgid "Open a New Window" msgstr "نئي ونڊو کوليو" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/signon-ui.po0000644000000000000000000000375612563317602020456 0ustar # Sindhi translation for signon-ui # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the signon-ui package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: signon-ui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-28 10:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-07 21:00+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: browser-request.cpp:268 msgid "" "The authentication process is complete.\n" "You may now close this dialog and return to the application." msgstr "" #: browser-request.cpp:274 msgid "Done" msgstr "مڪمل" #: browser-request.cpp:291 msgid "Web authentication for %1" msgstr "" #: browser-request.cpp:294 msgid "Web authentication" msgstr "ڄار تصديق" #: dialog-request.cpp:105 msgid "Enter your credentials to login" msgstr "" #: dialog-request.cpp:107 msgid "Previous authentication attempt failed. Please try again." msgstr "" #: dialog-request.cpp:142 msgid "Enter your credentials" msgstr "" #: dialog-request.cpp:166 msgid "Username:" msgstr "صارف نالو:" #: dialog-request.cpp:176 msgid "Password:" msgstr "ڳجهو لفظ" #: dialog-request.cpp:182 msgid "" "As an additional security measure, please fill in the text from the picture " "below:" msgstr "" #: dialog-request.cpp:191 msgid "Text from the picture:" msgstr "تصوير مان عبارت:" #: indicator-service.cpp:140 msgid "Applications can no longer access some of your Web Accounts" msgstr "" #: indicator-service.cpp:143 msgid "Applications can no longer access your %1 Web Account" msgstr "" #: indicator-service.cpp:147 msgid "" "Choose Web Accounts from the user menu to reinstate access to this " "account." msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po0000644000000000000000000002123112563317602022012 0ustar # Sindhi translation for gnome-screenshot # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screenshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 21:03+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 #: ../src/screenshot-application.c:767 msgid "Screenshot" msgstr "اسڪرين جهلڪ" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2 #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2 #: ../src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 msgid "snapshot;capture;print;" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:6 msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" msgstr "" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "About Screenshot" msgstr "" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "مدد" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3 msgid "Quit" msgstr "نڪرو" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_نالو:" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5 msgid "Save in _folder:" msgstr "هن _خاني ۾ سانڍيو:" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 ../src/screenshot-dialog.c:241 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot delay" msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last save directory" msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include Border" msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Include Pointer" msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "Include ICC Profile" msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 msgid "Border Effect" msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default file type extension" msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:145 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:152 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183 #: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467 #: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:175 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:464 msgid "Error creating file" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:508 msgid "All possible methods failed" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:631 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:632 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:633 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:634 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:635 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:636 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:637 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-application.c:637 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:649 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "effect" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:639 msgid "Interactively set options" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "filename" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:641 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:666 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdul-Rahim Nizamani https://launchpad.net/~ghaffari" #: ../src/screenshot-config.c:116 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" #: ../src/screenshot-config.c:123 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" #: ../src/screenshot-dialog.c:341 msgid "Screenshot.png" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:143 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:150 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "None" msgstr "" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Border" msgstr "" #. * Include pointer * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262 msgid "Include _pointer" msgstr "" #. * Include window border * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272 msgid "Include the window _border" msgstr "" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289 msgid "Apply _effect:" msgstr "" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 msgid "Grab the current _window" msgstr "" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372 msgid "Select _area to grab" msgstr "" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:467 msgid "Take Screenshot" msgstr "" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:468 msgid "Effects" msgstr "" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:490 msgid "Take _Screenshot" msgstr "" #: ../src/screenshot-utils.c:740 msgid "Error loading the help page" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/indicator-printers.po0000644000000000000000000000563612563317603022366 0ustar # Sindhi translation for indicator-printers # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the indicator-printers package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-printers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-27 10:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-31 14:40+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" msgstr "پرنٽر" #: ../src/indicator-printers-menu.c:200 msgid "Paused" msgstr "ترسيل" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:110 #, c-format msgid "You have %d job queued to print on this printer." msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer." msgstr[0] "توهان جو %d ڪم هِن پرنٽر تي ڇپائيءَ لاءِ قطار ۾ آهي." msgstr[1] "توهان جا %d ڪم هِن پرنٽر تي ڇپائيءَ لاءِ قطار ۾ آهن." #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:115 msgid "Printing Problem" msgstr "ڇپائي جو مسئلو" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:131 msgid "_Settings…" msgstr "_ترتيبون" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:297 #, c-format msgid "The printer “%s” is low on paper." msgstr "پرنٽر ”%s“ ۾ ڪاغذ گهٽ آهي." #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:298 #, c-format msgid "The printer “%s” is out of paper." msgstr "پرنٽر ”%s“ ۾ ڪاغذ نه آهي" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:299 #, c-format msgid "The printer “%s” is low on toner." msgstr "پرنٽر ”%s“ ۾ مس گھٽ آهي" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:300 #, c-format msgid "The printer “%s” is out of toner." msgstr "پرنٽر ”%s“ ۾ مس نه آهي" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:301 #, c-format msgid "A cover is open on the printer “%s”." msgstr "پرنٽر ”%s“ جو هڪ ڍڪڻ کليل آهي" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:302 #, c-format msgid "A door is open on the printer “%s”." msgstr "پرنٽر ”%s“ جو هڪ دروازو کليل آهي" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:303 #, c-format msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing." msgstr "" "پرنٽر ”%s“ استعمال نه ٿو ڪري سگھجي ڇو ته ان جو گھربل سافٽويئر موجود نه آهي" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:304 #, c-format msgid "The printer “%s” is currently off-line." msgstr "پرنٽر ”%s“ هن وقت منسلڪ نه آهي" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po0000644000000000000000000001135412563317603023771 0ustar # Sindhi translation for gnome-control-center-signon # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center-signon package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center-signon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 14:26+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Online Accounts" msgstr "آنلائن کاتا" #: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:2 #: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Online account credentials and settings" msgstr "آنلائن اڪائونٽ معلومات ۽ ترتيبون" #: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:65 msgid "Control whether this application integrates with Online Accounts" msgstr "" #: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:281 #, c-format msgid "" "There are currently no applications installed which integrate with your %s " "account." msgstr "" "هن وقت ڪي به اهڙا پروگرام تنسيب ٿيل نه آهن جيڪي توهان جي %s کاتي سان ضم ٿي " "سگهن." #: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:286 #, c-format msgid "The following applications integrate with your %s account:" msgstr "هيٺيان پروگرام توهان جي %s کاتي سان ضم ٿين ٿا:" #: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:379 msgid "Grant access" msgstr "رسائي جي منظوري ڏيو" #: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:459 msgid "Remove Account" msgstr "کاتو هٽايو" #: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:460 msgid "Edit Options" msgstr "اختيارات بدليو" #: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:528 msgid "Options" msgstr "اختيارات" #: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:561 #, c-format msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account:" msgstr "توهان جي %s کاتي تائين رسائي جي اوبنٽو کي اجازت ڏيو:" #: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:592 msgid "Are you sure that you wish to remove this Ubuntu Web Account?" msgstr "توهان کي پڪ آهي ته توهان هي اوبنٽو ويب کاتو هٽائڻ چاهيو ٿا؟" #: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:596 #, c-format msgid "" "The Web Account which manages the integration of %s with your applications " "will be removed." msgstr "" #: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:598 #, c-format msgid "Your online %s account is not affected." msgstr "توهان جي آنلائن %s کاتي تي فرق نه پوندو." #. Add a placeholder row at the end of the list. #: ../src/cc-credentials-accounts-model.vala:101 msgid "Add account…" msgstr "کاتو داخل ڪريو" #: ../src/cc-credentials-accounts-page.vala:128 #: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:766 msgid "Legal notice" msgstr "قانوني نوٽيس" #: ../src/cc-credentials-application.vala:31 msgid "Output version information and exit" msgstr "ورشن معلومات ڏيکاريو ۽ نڪرو" #: ../src/cc-credentials-application.vala:51 msgid "Online Accounts preferences" msgstr "آنلائن کاتن جون ترجيحون" #: ../src/cc-credentials-application.vala:97 msgid " - Edit Web credentials settings" msgstr "" #: ../src/cc-credentials-application.vala:107 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/cc-credentials-application.vala:124 msgid "Another instance is already running" msgstr "" #: ../src/cc-credentials-applications-model.vala:88 msgid "All applications" msgstr "سڀ پروگرام" #: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:339 #, c-format msgid "Select to configure a new %s account" msgstr "" #: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:113 msgid "Show accounts that integrate with:" msgstr "اهي کاتا ڏيکاريو جيڪي هن سان ضم ٿي سگهن:" #: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:148 msgid "" "There are currently no account providers available which integrate with this " "application" msgstr "" #: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:694 #, c-format msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account" msgstr "مهرباني ڪري اوبنٽو کي پنهنجي %s کاتي تائين رسائي جي اجازت ڏيو" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/account-plugins.po0000644000000000000000000000166012563317603021652 0ustar # Sindhi translation for account-plugins # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the account-plugins package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: account-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-06 21:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-21 09:43+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" msgstr "هن ۾ جيميل، گوگل دستاويز، گوگل پلس، يوٽيوب ۽ پيڪاسا شامل آهن" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po0000644000000000000000000000526612563317603022115 0ustar # Sindhi translation for gnome-font-viewer # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gnome-font-viewer package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-font-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 13:19+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/font-thumbnailer.c:189 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "" #: ../src/font-thumbnailer.c:189 msgid "TEXT" msgstr "اکر" #: ../src/font-thumbnailer.c:191 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "" #: ../src/font-thumbnailer.c:191 msgid "SIZE" msgstr "ماپ" #: ../src/font-thumbnailer.c:193 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "" #: ../src/font-view-app-menu.ui.h:1 msgid "About Font Viewer" msgstr "" #: ../src/font-view-app-menu.ui.h:2 msgid "Quit" msgstr "نڪرو" #: ../src/font-view.c:196 msgid "Name" msgstr "نالو" #: ../src/font-view.c:199 msgid "Style" msgstr "اسٽائل" #: ../src/font-view.c:209 msgid "Type" msgstr "قِسم" #: ../src/font-view.c:254 ../src/font-view.c:273 msgid "Version" msgstr "" #: ../src/font-view.c:259 ../src/font-view.c:279 msgid "Copyright" msgstr "حق ۽ واسطا" #: ../src/font-view.c:264 msgid "Description" msgstr "تفصيل" #: ../src/font-view.c:295 msgid "Install Failed" msgstr "تنسيب ناڪام" #: ../src/font-view.c:302 msgid "Installed" msgstr "تنسيب ٿيل" #: ../src/font-view.c:306 ../src/font-view.c:551 msgid "Install" msgstr "تنسيب ڪريو" #: ../src/font-view.c:440 msgid "This font could not be displayed." msgstr "هي فانٽ ڏيکارجي نه سگهيو." #: ../src/font-view.c:504 ../src/font-view.c:562 msgid "Info" msgstr "ڄاڻ" #: ../src/font-view.c:579 msgid "Back" msgstr "پوئتي" #: ../src/font-view.c:669 msgid "All Fonts" msgstr "سڀ فانٽ" #: ../src/font-view.c:787 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "فانٽ ڏسندڙ" #: ../src/font-view.c:788 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "پنهنجي سرشتي تي فانٽ ڏسو" #: ../src/font-view.c:790 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abdul-Rahim Nizamani https://launchpad.net/~ghaffari" #: ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:3 msgid "fonts;fontface;" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po0000644000000000000000000013016212563317603023306 0ustar # Sindhi translation for update-manager # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-04 18:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-01 14:28+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" "Language: sd\n" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../DistUpgrade/distro.py:211 ../DistUpgrade/distro.py:442 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../DistUpgrade/distro.py:229 ../DistUpgrade/distro.py:235 #: ../DistUpgrade/distro.py:251 msgid "Main server" msgstr "" #: ../DistUpgrade/distro.py:255 msgid "Custom servers" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:149 msgid "Could not calculate sources.list entry" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:259 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:309 msgid "Failed to add the CD" msgstr "سي ڊي شامل ڪرڻ ۾ ناڪامي" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:310 #, python-format msgid "" "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this " "as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" "\n" "The error message was:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:154 msgid "Remove package in bad state" msgid_plural "Remove packages in bad state" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:157 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " "but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now " "to continue?" msgid_plural "" "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " "but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages " "now to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a #. existing one here to avoid a new string #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:259 msgid "The server may be overloaded" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:372 msgid "Broken packages" msgstr "ٽٽل بنڊل" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:373 msgid "" "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." msgstr "" #. FIXME: change the text to something more useful #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:641 msgid "" "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" "\n" " This can be caused by:\n" " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n" " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" "\n" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:651 msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:654 msgid "" "If none of this applies, then please report this bug using the command " "'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:659 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "تجديد ماپي نه سگهيو" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:712 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:713 msgid "" "It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " "network problem. You may want to try again later. See below for a list of " "unauthenticated packages." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:734 #, python-format msgid "" "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:740 #, python-format msgid "The essential package '%s' is marked for removal." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:749 #, python-format msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:868 #, python-format msgid "Can't install '%s'" msgstr "’%s‘ تنسيب نه ٿو ٿي سگهي" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:869 msgid "" "It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " "using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:880 msgid "Can't guess meta-package" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:881 #, python-format msgid "" "Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " "detect which version of Ubuntu you are running.\n" " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " "before proceeding." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:118 msgid "Reading cache" msgstr "ڪئشي پڙهندي" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:222 msgid "Unable to get exclusive lock" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:223 msgid "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) already running. Please close that application first." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:281 msgid "Upgrading over remote connection not supported" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:282 msgid "" "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" "upgrade'.\n" "\n" "The upgrade will abort now. Please try without ssh." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:296 msgid "Continue running under SSH?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:297 #, python-format msgid "" "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " "to recover.\n" "\n" "If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:311 msgid "Starting additional sshd" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:312 #, python-format msgid "" "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " "still connect to the additional one.\n" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:320 #, python-format msgid "" "If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " "is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port " "with e.g.:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:393 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:438 msgid "Can not upgrade" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:394 #, python-format msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:403 msgid "Sandbox setup failed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:404 msgid "It was not possible to create the sandbox environment." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:410 msgid "Sandbox mode" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:411 #, python-format msgid "" "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to " "'%s' and will be lost on the next reboot.\n" "\n" "*No* changes written to a system directory from now until the next reboot " "are permanent." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:439 msgid "" "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:472 msgid "Package 'debsig-verify' is installed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:473 msgid "" "The upgrade can not continue with that package installed.\n" "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first and " "run the upgrade again." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:468 #, python-format msgid "Can not write to '%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:469 #, python-format msgid "" "Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " "upgrade can not continue.\n" "Please make sure that the system directory is writable." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:480 msgid "Include latest updates from the Internet?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:481 msgid "" "The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " "updates and install them during the upgrade. If you have a network " "connection this is highly recommended.\n" "\n" "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " "fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " "latest updates soon after upgrading.\n" "If you answer 'no' here, the network is not used at all." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:641 #, python-format msgid "Not for humans during development stage of release %s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:726 #, python-format msgid "disabled on upgrade to %s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:761 msgid "No valid mirror found" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:762 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " "was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " "information is out of date.\n" "\n" "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " "here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" "If you select 'No' the upgrade will cancel." msgstr "" #. hm, still nothing useful ... #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:782 msgid "Generate default sources?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:783 #, python-format msgid "" "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" "\n" "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade " "will cancel." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:818 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:824 msgid "Repository information invalid" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:819 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:825 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " "bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:834 msgid "Third party sources disabled" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:835 msgid "" "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " "package manager." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:877 msgid "Package in inconsistent state" msgid_plural "Packages in inconsistent state" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:880 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " "but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or " "remove it from the system." msgid_plural "" "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " "but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually " "or remove them from the system." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:931 msgid "Error during update" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:932 msgid "" "A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:941 msgid "Not enough free disk space" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:942 #, python-format msgid "" "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " "'%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. Empty " "your trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo " "apt-get clean'." msgstr "" #. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected #. do the dist-upgrade #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:971 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1783 msgid "Calculating the changes" msgstr "" #. ask the user #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1003 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1076 msgid "Upgrade canceled" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1077 msgid "" "The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " "You can resume the upgrade at a later time." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1083 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1208 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1084 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." msgstr "" #. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze #. currently #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1159 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1196 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1301 msgid "Error during commit" msgstr "" #. generate a new cache #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1161 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1198 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1340 msgid "Restoring original system state" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1162 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1177 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1199 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "" #. invoke the frontend now and show a error message #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1167 msgid "" "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " "recovery will run now (dpkg --configure -a)." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1172 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Please report this bug in a browser at " "http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug " "and attach the files in /var/log/dist-upgrade/ to the bug report.\n" "%s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1209 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1289 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1290 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 msgid "_Keep" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1290 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1302 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " msgstr "" #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1378 msgid "Required depends is not installed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1379 #, python-format msgid "The required dependency '%s' is not installed. " msgstr "" #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1646 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1733 msgid "Checking package manager" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1652 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1658 msgid "Preparing the upgrade failed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1653 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1659 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " "and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1676 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1686 msgid "Getting upgrade prerequisites failed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1677 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" "\n" "Additionally, a bug reporting process is being started." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1687 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" "\n" "To report a bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-" "upgrader'." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1717 msgid "Updating repository information" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1724 msgid "Failed to add the cdrom" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1725 msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1760 msgid "Invalid package information" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1761 #, python-format msgid "" "After updating your package information, the essential package '%s' could " "not be located. This may be because you have no official mirrors listed in " "your software sources, or because of excessive load on the mirror you are " "using. See /etc/apt/sources.list for the current list of configured software " "sources.\n" "In the case of an overloaded mirror, you may want to try the upgrade again " "later." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1789 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 msgid "Fetching" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1795 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1849 msgid "Upgrading" msgstr "" #. don't abort here, because it would restore the sources.list #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1800 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1851 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1858 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1869 msgid "Upgrade complete" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1801 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1852 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1859 msgid "" "The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1808 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1821 msgid "System upgrade is complete." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1870 msgid "The partial upgrade was completed." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:118 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:163 msgid "Could not find the release notes" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:119 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:131 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:168 msgid "Could not download the release notes" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:132 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:169 msgid "Please check your internet connection." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73 #, python-format msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:137 #, python-format msgid "extracting '%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:158 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:159 msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:160 msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " "using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:237 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:244 msgid "Upgrade tool" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:278 msgid "Failed to fetch" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:283 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:284 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:289 msgid "Failed to extract" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:290 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:295 msgid "Verification failed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:296 msgid "" "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:310 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:316 msgid "Can not run the upgrade" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:311 msgid "" "This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " "remount without noexec and run the upgrade again." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:317 #, python-format msgid "The error message is '%s'." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:206 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:149 #: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:222 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:237 msgid "Downloading additional package files..." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:239 #, python-format msgid "File %s of %s at %sB/s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:243 #, python-format msgid "File %s of %s" msgstr "" #. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:250 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:123 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:219 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:252 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:257 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:258 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:220 msgid "Media Change" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:164 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:166 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " "the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " "information see " "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still " "want to continue with the upgrade?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:190 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:192 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to " "continue with the upgrade?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:212 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:216 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " "LTS.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:251 msgid "No i686 CPU" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:252 msgid "" "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " "extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " "minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " "Ubuntu release with this hardware." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:289 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:290 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " "minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " "Ubuntu release with this hardware." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:310 msgid "No init available" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:311 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " "environment, requiring an update to your virtual machine configuration " "first.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:412 msgid "PAE not enabled" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:413 msgid "" "Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " "non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " "you must enable PAE (if this is possible) see:\n" "http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:59 msgid "Sandbox upgrade using aufs" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:61 msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:67 msgid "" "Use frontend. Currently available: \n" "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:70 msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76 msgid "Disable GNU screen support" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78 msgid "Set datadir" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:81 msgid "Upgrade to the development release" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:144 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:233 msgid "Fetching is complete" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:159 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:249 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:161 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:319 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:250 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:400 #, python-format msgid "About %s remaining" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:164 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:252 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li" msgstr "" #. FIXME: add support for the timeout #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:196 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:290 msgid "Applying changes" msgstr "" #. we do not report followup errors from earlier failures #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:222 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:227 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:305 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:228 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:306 #, python-format msgid "" "The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " "state. Please consider submitting a bug report about it." msgstr "" #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:245 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:328 #, python-format msgid "" "Replace the customized configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:246 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:329 msgid "" "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " "choose to replace it with a newer version." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:266 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:352 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:508 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:135 msgid "A fatal error occurred" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:509 msgid "" "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " "/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " "report. The upgrade has aborted.\n" "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:536 msgid "Ctrl-c pressed" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:537 msgid "" "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" #. append warning #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:675 msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:689 #, python-format msgid "No longer supported by Canonical (%s)" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:690 #, python-format msgid "Downgrade (%s)" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:691 #, python-format msgid "Remove (%s)" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:692 #, python-format msgid "No longer needed (%s)" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:693 #, python-format msgid "Install (%s)" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:694 #, python-format msgid "Upgrade (%s)" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:364 msgid "Show Difference >>>" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:367 msgid "<<< Hide Difference" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:567 msgid "Error" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:619 msgid "Show Terminal >>>" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:622 msgid "<<< Hide Terminal" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701 msgid "Information" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:755 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:800 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:805 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 msgid "Details" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:781 #, python-format msgid "No longer supported %s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:783 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:233 #, python-format msgid "Remove (was auto installed) %s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:787 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:789 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:281 msgid "Restart required" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 msgid "Restart the system to complete the upgrade" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:818 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 msgid "_Restart Now" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:819 msgid "&Close" msgstr "" #. FIXME make this user friendly #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:836 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly advised to resume the upgrade." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:840 msgid "Cancel Upgrade?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:81 #, python-format msgid "%li day" msgid_plural "%li days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:83 #, python-format msgid "%li hour" msgid_plural "%li hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:85 #, python-format msgid "%li minute" msgid_plural "%li minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:86 #, python-format msgid "%li second" msgid_plural "%li seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time #. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s #. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string #. and do NOT change anything appart from the ordering. #. #. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the #. plural form #. #. Note: most western languages will not need to change this #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:102 #, python-format msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" msgstr "" #. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time #. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s #. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string #. and do NOT change anything appart from the ordering. #. #. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the #. plural form #. #. Note: most western languages will not need to change this #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:120 #, python-format msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" msgstr "" #. 56 kbit #. 1Mbit = 1024 kbit #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:171 #, python-format msgid "" "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " "with a 56k modem." msgstr "" #. if we have a estimated speed, use it #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:175 #, python-format msgid "This download will take about %s with your connection. " msgstr "" #. Declare these translatable strings from the .ui files here so that #. xgettext picks them up. #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 msgid "Preparing to upgrade" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:281 msgid "Getting new software channels" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:282 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 msgid "Getting new packages" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:283 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 msgid "Installing the upgrades" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:284 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 msgid "Cleaning up" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:372 #, python-format msgid "" "%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " "still get support from the community." msgid_plural "" "%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can " "still get support from the community." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. FIXME: make those two separate lines to make it clear #. that the "%" applies to the result of ngettext #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:381 #, python-format msgid "%d package is going to be removed." msgid_plural "%d packages are going to be removed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:386 #, python-format msgid "%d new package is going to be installed." msgid_plural "%d new packages are going to be installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:392 #, python-format msgid "%d package is going to be upgraded." msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:400 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "You have to download a total of %s. " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:405 msgid "" "Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " "finished, the process cannot be canceled." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:409 msgid "" "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " "download has finished, the process cannot be canceled." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:414 msgid "Removing the packages can take several hours. " msgstr "" #. FIXME: this should go into DistUpgradeController #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:419 msgid "The software on this computer is up to date." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:420 msgid "" "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " "canceled." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:433 msgid "Reboot required" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:434 msgid "" "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:136 msgid "" "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" "upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " "upgrade has aborted.\n" "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:160 msgid "Aborting" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 msgid "Demoted:\n" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:172 msgid "To continue please press [ENTER]" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:254 msgid "Continue [yN] " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 msgid "Details [d]" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "y" is "yes" #. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:213 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 msgid "y" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "n" is "no" #. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 msgid "n" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "d" is "details" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 msgid "d" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:224 #, python-format msgid "No longer supported: %s\n" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:229 #, python-format msgid "Remove: %s\n" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 #, python-format msgid "Install: %s\n" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:244 #, python-format msgid "Upgrade: %s\n" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 msgid "Continue [Yn] " msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:282 msgid "" "To finish the upgrade, a restart is required.\n" "If you select 'y' the system will be restarted." msgstr "" #: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:71 #, python-format msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" msgstr "" #: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:77 #, python-format msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/AcquireProgress.ui.h:1 #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 msgid "Show progress of individual files" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:1 msgid "_Cancel Upgrade" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:2 msgid "_Resume Upgrade" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:3 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly adviced to resume the upgrade." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:6 msgid "_Start Upgrade" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:9 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:10 msgid "Difference between the files" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:11 msgid "_Report Bug" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:12 msgid "_Continue" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:13 msgid "Start the upgrade?" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:15 msgid "" "Restart the system to complete the upgrade\n" "\n" "Please save your work before continuing." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:18 msgid "Distribution Upgrade" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:19 msgid "Upgrading Ubuntu to version 14.04" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:20 msgid " " msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:22 msgid "Setting new software channels" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:24 msgid "Restarting the computer" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:27 msgid "Terminal" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:2 msgid "_Upgrade" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1 msgid "" "A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2 msgid "Don't Upgrade" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3 msgid "Ask Me Later" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4 msgid "Yes, Upgrade Now" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5 msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6 msgid "" "You can upgrade at a later time by opening Software Updater and click on " "\"Upgrade\"." msgstr "" #: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:1 msgid "Perform a release upgrade" msgstr "" #: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:2 msgid "To upgrade Ubuntu, you need to authenticate." msgstr "" #: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:3 msgid "Perform a partial upgrade" msgstr "" #: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:4 msgid "To perform a partial upgrade, you need to authenticate." msgstr "" #: ../do-partial-upgrade:74 ../do-release-upgrade:78 msgid "Show version and exit" msgstr "" #: ../do-partial-upgrade:77 ../do-release-upgrade:85 msgid "Directory that contains the data files" msgstr "" #: ../do-partial-upgrade:80 ../do-release-upgrade:98 msgid "Run the specified frontend" msgstr "" #: ../do-partial-upgrade:103 msgid "Running partial upgrade" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:32 ../do-release-upgrade:44 msgid "Downloading the release upgrade tool" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:81 ../check-new-release-gtk:177 msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:88 ../check-new-release-gtk:181 msgid "" "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:92 msgid "" "Run in a special upgrade mode.\n" "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " "for server systems are supported." msgstr "" #: ../do-release-upgrade:100 msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:103 msgid "" "Check only if a new distribution release is available and report the result " "via the exit code" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:117 msgid "The options --devel-release and --proposed are" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:118 msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." msgstr "" #: ../do-release-upgrade:122 msgid "Checking for a new Ubuntu release" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:134 msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." msgstr "" #: ../do-release-upgrade:135 msgid "" "For upgrade information, please visit:\n" "%(url)s\n" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:141 msgid "No new release found" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:146 msgid "Release upgrade not possible right now" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:147 #, c-format msgid "" "The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " "The server reported: '%s'" msgstr "" #: ../do-release-upgrade:153 #, c-format msgid "New release '%s' available." msgstr "" #: ../do-release-upgrade:154 msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." msgstr "" #: ../check-new-release-gtk:85 msgid "Software Updater" msgstr "" #: ../check-new-release-gtk:113 msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" msgstr "" #: ../check-new-release-gtk:144 #, c-format msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" msgstr "" #: ../check-new-release-gtk:186 msgid "Add debug output" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po0000644000000000000000000001651612563317603022166 0ustar # Sindhi translation for unity-lens-photos # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the unity-lens-photos package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-photos\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-18 15:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-31 14:37+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 msgid "Facebook" msgstr "" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:46 ../src/unity_picasa_daemon.py:56 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:36 ../src/unity_flickr_daemon.py:47 msgid "Sorry, there are no photos that match your search." msgstr "افسوس، توهان جي ڳولا مطابق ڪي به فوٽو نه آهن." #: ../src/unity_facebook_daemon.py:48 ../src/unity_picasa_daemon.py:45 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:41 ../src/unity_flickr_daemon.py:49 msgid "My Photos" msgstr "منهنجا ڦوٽو" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:49 ../src/unity_picasa_daemon.py:46 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:42 ../src/unity_flickr_daemon.py:50 msgid "Friends Photos" msgstr "دوستن جا ڦوٽو" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:50 ../src/unity_picasa_daemon.py:47 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:43 ../src/unity_flickr_daemon.py:51 msgid "Online Photos" msgstr "آنلائن ڦوٽو" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:51 ../src/unity_picasa_daemon.py:48 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:44 ../src/unity_flickr_daemon.py:52 msgid "Photos" msgstr "ڦوٽو" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:52 ../src/unity_picasa_daemon.py:49 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:45 ../src/unity_flickr_daemon.py:53 msgid "Recent" msgstr "تازه" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:53 ../src/unity_picasa_daemon.py:50 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:46 ../src/unity_flickr_daemon.py:54 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:54 ../src/unity_picasa_daemon.py:51 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:47 ../src/unity_flickr_daemon.py:55 msgid "Last 7 days" msgstr "آخري 7 ڏهاڙا" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:55 ../src/unity_picasa_daemon.py:52 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:48 ../src/unity_flickr_daemon.py:56 msgid "Last 30 days" msgstr "آخري 30 ڏهاڙا" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:56 ../src/unity_picasa_daemon.py:53 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:49 ../src/unity_flickr_daemon.py:57 msgid "Last 6 months" msgstr "آخري 6 مهينا" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:57 ../src/unity_picasa_daemon.py:54 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:50 ../src/unity_flickr_daemon.py:58 msgid "Older" msgstr "پراڻا" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:495 msgid "Location" msgstr "هنڌ" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:500 ../src/unity_picasa_daemon.py:397 msgid "Album" msgstr "البم" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:502 msgid "With" msgstr "ساڻ" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:506 ../src/unity_picasa_daemon.py:400 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:255 ../src/unity_flickr_daemon.py:561 msgid "View" msgstr "ڏيک" #: ../src/unity_picasa_daemon.py:387 ../src/unity_flickr_daemon.py:539 #, python-format msgid "By %s, %s" msgstr "%s، %s طرفان" #: ../src/unity_picasa_daemon.py:389 ../src/unity_flickr_daemon.py:554 msgid "Camera" msgstr "ڪئميرا" #: ../src/unity_picasa_daemon.py:391 ../src/unity_shotwell_daemon.py:249 msgid "Dimensions" msgstr "رُخ" #: ../src/unity_picasa_daemon.py:393 ../src/unity_shotwell_daemon.py:251 msgid "Size" msgstr "ماپ" #: ../src/unity_picasa_daemon.py:395 ../src/unity_flickr_daemon.py:556 msgid "License" msgstr "اجازتنامو" #. Translatable strings #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:35 msgid "This Computer" msgstr "هيءَ ڪمپيوٽر" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:231 msgid "" "This photo is missing.\n" "You can open Shotwell to retrieve it or remove it from your library." msgstr "" "هي فوٽو وڃائجي ويو آهي.\n" "توهان شاٽويل کولي ان کي واپس آڻي يا پنهنجي لائبريري مان ڊاهي سگهو ٿا." #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:245 #, python-format msgid "%s x %s pixels" msgstr "%s x %s پڪسيل" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:253 ../src/unity_flickr_daemon.py:558 msgid "Tags" msgstr "ٽئگ" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:259 msgid "Show in Folder" msgstr "فولڊر ۾ ڏيکاريو" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:263 msgid "Email" msgstr "ايميل" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:267 msgid "Print" msgstr "ڇاپيو" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:271 msgid "Open Shotwell" msgstr "شاٽ ويل کوليو" #. Translatable strings #: ../src/unity_flickr_daemon.py:46 ../data/flickr.scope.in.h:2 msgid "Flickr" msgstr "" #: ../data/flickr.scope.in.h:1 msgid "flickr;" msgstr "" #: ../data/flickr.scope.in.h:3 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Flickr to be " "searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/flickr.scope.in.h:4 msgid "Search Flickr" msgstr "" #: ../data/facebook.scope.in.h:1 msgid "facebook;" msgstr "" #: ../data/facebook.scope.in.h:3 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Facebook to be " "searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/facebook.scope.in.h:4 msgid "Search Facebook" msgstr "" #: ../data/shotwell.scope.in.h:1 msgid "shotwell;" msgstr "" #: ../data/shotwell.scope.in.h:2 msgid "Shotwell" msgstr "" #: ../data/shotwell.scope.in.h:3 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Shotwell to be " "searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/shotwell.scope.in.h:4 msgid "Search Shotwell" msgstr "" #: ../data/picasa.scope.in.h:1 msgid "picasa;" msgstr "" #: ../data/picasa.scope.in.h:2 msgid "Picasa" msgstr "" #: ../data/picasa.scope.in.h:3 msgid "" "This is an Ubuntu search plugin that enables information from Picasa to be " "searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" #: ../data/picasa.scope.in.h:4 msgid "Search Picasa" msgstr "" #: ../unity-lens-photos.application.in.h:1 msgid "Photos search plugin" msgstr "فوٽو ڳولا پلگِن" #: ../unity-lens-photos.application.in.h:2 msgid "Search your and your friends' Flickr photos" msgstr "پنهنجا ۽ پنهنجي دوستن جا فلڪر فوٽو ڳوليو" #: ../unity-lens-photos.application.in.h:3 msgid "Search your and your friends' Facebook photos" msgstr "پنهنجا ۽ دوستن جا فيسبوڪ ڦوٽو ڳوليو" #: ../unity-lens-photos.application.in.h:4 msgid "Search your Picasa photos" msgstr "پنهنجا پيڪاسا ڦوٽو ڳوليو" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/webapps.po0000644000000000000000000000634712563317603020207 0ustar # Sindhi translation for webapps-applications # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the webapps-applications package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webapps-applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 17:33+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/Amazon/Amazon.user.js:14 msgid "Basket" msgstr "" #: ../src/Amazon/Amazon.user.js:15 msgid "Wishlist" msgstr "" #: ../src/Amazon/Amazon.user.js:16 msgid "Orders" msgstr "" #: ../src/Amazon/Amazon.user.js:17 msgid "Manage your Kindle" msgstr "" #: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:57 msgid "Messages" msgstr "پيغامَ" #: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:60 msgid "Notifications" msgstr "" #: ../src/GMail/GMail.user.js:93 ../src/GMail/GMail.user.js:123 #: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:76 ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:26 #: ../src/qq-mail/qq-mail.user.js:34 ../src/Reddit/Reddit.user.js:12 #: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:36 ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:70 #: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:45 msgid "Inbox" msgstr "انباڪس" #: ../src/GMail/GMail.user.js:110 ../src/GMail/GMail.user.js:112 #: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:86 ../src/Reddit/Reddit.user.js:15 #: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:100 msgid "Compose New Message" msgstr "نئون پيغام جوڙيو" #: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:23 msgid "Create an event" msgstr "" #: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:27 msgid "Google Calendar" msgstr "گوگلي ڪئلينڊر" #: ../src/GoogleDocs/GoogleDocs.user.js:199 msgid "Google Docs" msgstr "گوگل دستاويز" #: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:15 #: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:70 msgid "Google News" msgstr "گوگل خبرون" #: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:57 msgid "Unread" msgstr "" #: ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:35 msgid "mail.ru" msgstr "mail.ru" #. parse tumblr controls and add hud actions #: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:57 msgid "Dashboard" msgstr "ڊئش گهر" #: ../Twitter.user.js:49 msgid "Tweets" msgstr "ٽويٽون" #: ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:81 msgid "vk.com" msgstr "vk.com" #: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:24 msgid "New Post" msgstr "" #: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:51 msgid "new comments" msgstr "نئون تبصرو" #: ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:34 ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:41 msgid "Yahoo News" msgstr "ياهو خبرون" #: ../src/YandexMail/YandexMail.user.js:64 msgid "Yandex" msgstr "" #: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:32 #: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:64 msgid "Yandex Music" msgstr "" #: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:45 #: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:69 msgid "Yandex News" msgstr "" #: ../default-apps/UbuntuOneMusiconeubuntucom.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu One Music" msgstr "" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po0000644000000000000000000000370312563317603022516 0ustar # Sindhi translation for indicator-bluetooth # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the indicator-bluetooth package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-10 21:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-23 22:01+0000\n" "Last-Translator: Abdul-Rahim Nizamani \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." msgstr "فهرست پٽيءَ ۾ بلوٽوٿ ڏَسڻو ڏيکارجي يا نه." #: ../src/bluez.vala:381 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/desktop.vala:97 msgid "Connection" msgstr "ڳانڍاپو" #: ../src/desktop.vala:141 msgid "Browse files…" msgstr "فائلون ڦلهوريو..." #: ../src/desktop.vala:145 msgid "Send files…" msgstr "فائلون موڪليو..." #: ../src/desktop.vala:151 msgid "Keyboard Settings…" msgstr "ڪيبورڊ ترتيبون..." #: ../src/desktop.vala:157 msgid "Mouse and Touchpad Settings…" msgstr "مائوس ۽ ٽچپئڊ ترتيبون..." #: ../src/desktop.vala:164 msgid "Sound Settings…" msgstr "آواز ترتيبون..." #: ../src/desktop.vala:188 msgid "Visible" msgstr "ظاهر" #. settings section #: ../src/desktop.vala:201 msgid "Set Up New Device…" msgstr "نئون پرزو جوڙيو..." #: ../src/desktop.vala:203 msgid "Bluetooth Settings…" msgstr "بلوٽوٿ ترتيبون..." #: ../src/phone.vala:43 msgid "Bluetooth settings…" msgstr "" #: ../src/profile.vala:89 ../src/profile.vala:172 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوٽوٿ" language-pack-gnome-sd-base/data/sd/LC_MESSAGES/unity-control-center.po0000644000000000000000000043702212563317603022650 0ustar # Sindhi translation for gnome-control-center # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-28 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-29 02:14+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Sindhi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 08:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" "Language: sd\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 msgid "Tile" msgstr "ٽائل" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "وڌاءُ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 msgid "Center" msgstr "وچ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4 msgid "Scale" msgstr "پيمانو" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "ڀريل" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6 msgid "Span" msgstr "ڇڪيل" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7 msgid "Background" msgstr "پس منظر" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9 msgid "Changes throughout the day" msgstr "سڄو ڏينهن بدلجندو رهندو" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10 msgid "Add wallpaper" msgstr "وال پيپر درج ڪريو" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11 msgid "Remove wallpaper" msgstr "وال پيپر هٽايو" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12 msgid "Add dots" msgstr "ٽٻڪا درج ڪريو" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13 msgid "Theme" msgstr "ٿيم" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 msgid "Launcher icon size" msgstr "لانچر نشانن جو قد" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15 msgid "Look" msgstr "ڏيک" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 msgid "Auto-hide the Launcher" msgstr "لانچر پاڻمرادو لڪجي" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 msgid "" "The launcher will reveal when moving the pointer to the " "defined hot spot." msgstr "ڊ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18 msgid "Reveal location:" msgstr "پڌرائيءَ هنڌ:" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 msgid "Left side" msgstr "کاٻو طرف" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 msgid "Top left corner" msgstr "مٿين کاٻي ڪنڊ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21 msgid "Other reveal option" msgstr "ٻيو پڌرائيءَ اختيار" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22 msgid "Reveal sensitivity" msgstr "پڌرائي حساسيت" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23 msgid "Low" msgstr "گهٽ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24 msgid "High" msgstr "وڌ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 msgid "" "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " "Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." msgstr "" "ڪجھ ترتيبون ڌارين پروگرامن طرفان تبديل ڪيون ويون آهن، ساڳي رويي کي بحال ڪرڻ " "۽ ڪنٽرول هن پٽيءَ ڏانهن ورائڻ لاءِ ”ڊيفالٽ رويا بحال ڪريو“ بٽڻ دٻايو." #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26 msgid "Enable workspaces" msgstr "ورڪ اسپيسون فعال ڪريو" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27 msgid "Add show desktop icon to the launcher" msgstr "لانچر ۾ ڊيسڪٽاپ ڏيکاريو نشان وجهو" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 msgid "Show the menus for a window" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 msgid "In the menu bar" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:30 msgid "In the window's title bar" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:31 msgid "Restore Behavior Settings" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:32 msgid "Behavior" msgstr "رويو" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "اُفقي جُهڪاء" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46 msgid "Vertical Gradient" msgstr "عمودي جُهڪاء" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47 msgid "Solid Color" msgstr "ٺوس رنگ" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147 msgid "multiple sizes" msgstr "مختلف ماپون" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280 msgid "No Desktop Background" msgstr "ڊيسڪٽاپ پسمنظر نه هجي" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1092 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "وڌيڪ تصويرون ڦلهوريو" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1095 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:655 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:972 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1635 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1902 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgid "_Cancel" msgstr "_رد" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1096 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1903 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 msgid "_Open" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1184 msgid "Current background" msgstr "موجوده پسمنظر" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1380 msgid "default" msgstr "ڊيفالٽ" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1981 msgid "Wallpapers" msgstr "وال پيپر" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1988 msgid "Pictures Folder" msgstr "تصويرن وارو خانو" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1995 msgid "Colors & Gradients" msgstr "رنگ ۽ هوائون" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2003 msgid "Flickr" msgstr "فلِڪر" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "ڏيک" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the background and the theme" msgstr "پسمنظر ۽ ٿيم بدلايو" #. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" msgstr "وال پيپر;پسمنظر;اسڪرين;پردو;ڊيسڪٽاپ;ٿيم;ڏيک;لانچر;يونٽي;فهرستون;" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/panel-common.c:102 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوٽوٿ" #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "بلو ٽوٿ ترتيبون جوڙيو" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "نئون اوزار جوڙيو" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" msgstr "اوزار هٽايو" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" msgstr "ڳانڍاپو" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "صفحو 1" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "صفحو 2" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "جُڙيل" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 msgid "Type" msgstr "قِسم" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 msgid "Address" msgstr "ايڊريس" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "مائوس ۽ ٽچ‎پئڊ ترتيبون" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "آواز ترتيبون" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "ڪيبورڊ ترتيبون" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 msgid "Send Files…" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 msgid "Browse Files…" msgstr "" #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "بلوٽوٿ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:16 msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 msgid "Yes" msgstr "ها" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 msgid "No" msgstr "نه" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:466 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "بلوٽوٿ غيرفعال ٿيل آهي" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:471 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "بلوٽوٿ هارڊويئر بٽڻ ذريعي غيرفعال ٿيل آهي" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "بلوٽوٿ اڊاپٽر نه مليا" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:602 msgid "Visibility" msgstr "پڌرائي" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:606 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "”%s“ جي پڌرائي" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:650 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "’%s‘ کي اوزارن جي لسٽ مان ڪڍو؟" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:652 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "جيڪڏهن توهان اوزار کي ڪڍندؤ، ته ٻئي دفعي استعمال ڪرڻ تي توهان کي ٻيهر ترتيب " "ڏيڻو پوندو." #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:656 msgid "_Remove" msgstr "_هٽايو" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 msgid "Other profile…" msgstr "ٻيو پروفائل" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 msgid "Default: " msgstr "ڊيفالٽ: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 msgid "Colorspace: " msgstr "ڪلر اسپيس " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 msgid "Test profile: " msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Set for all users" msgstr "سڀني صارفن لاءِ متعين ڪريو" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 msgid "Create virtual device" msgstr "ورچوئل اوزار ٺاهيو" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "آئي سي سي پروفائل فائل چونڊيو" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 msgid "_Import" msgstr "_درآمد ڪريو" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "حمايت ٿيل آئي سي سي پروفائل" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 msgid "All files" msgstr "تمام فائلون" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "پرنٽرن لاءِ دستياب پروفائل" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "ڪئميرائن لاءِ دستياب پروفائل" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "ويب ڪئمن لاءِ دستياب پروفائل" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "دستياب پروفائل" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 msgid "Device" msgstr "اوزار" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 msgid "Calibration" msgstr "ڪيليبريشن" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "چونڊيل اوزار لاءِ رنگ پروفائل ٺاهيو" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "ماپيندڙ اوزار دريافت نه ٿيو. مهرباني ڪري جانچيو ته اهو آن ٿيل آهي ۽ صحيح طرح " "ڳنڍيل آهي." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "ماپيندڙ اوزار اندر پرنٽر پروفائلنگ جي حمايت نه آهي." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "اوزار جو اهو قسم هن وقت حمايت ٿيل نه آهي." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "پاڻمرادو وڌل پروفائل هٽائي نه ٿو سگهي" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 msgid "No profile" msgstr "ڪو پروفائل ڪونهي" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i سال" msgstr[1] "%i سالَ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i مهينو" msgstr[1] "%i مهينا" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i هفتو" msgstr[1] "%i هفتا" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "1 هفتي کان گهٽ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "ديفالٽ RGB" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "ڊيفالٽ CMYK" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "ڊيفالٽ سُرمائي" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777 msgid "Uncalibrated" msgstr "ڪيليبريٽ نه ٿيل" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 msgid "This device is not color managed." msgstr "هي اوزار رنگ انتظام ٿيل نه آهي." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "هي اوزار ٺهڻ دوران ڪيليبريٽ ٿيل ڊيٽا استعمال ڪري ٿو." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "هن اوزار ۾ ڪو به پروفائل سموري اسڪرين جي رنگ تصحيح جي لائق نه آهي." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "هن اوزار ۾ هڪ پراڻو پروفائل آهي جيڪو شايد درست نه هجي." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830 msgid "Not specified" msgstr "وضاحت نه ٿيل" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "رنگ انتظام جي صلاحيت رکندڙ ڪوبه اوزار دريافت نه ٿيو" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "مانيٽر" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "اسڪينر" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "پرنٽر" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "ڪئميرا" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "ويب ڪيم" #: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "رنگ انتظام لاءِ هر اوزار کي هڪ تازه ترين پروفائل گهرجي." #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Learn more" msgstr "وڌيڪ ڄاڻو" #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Learn more about color management" msgstr "رنگ انتظام بابت وڌيڪ ڄاڻو" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Add device" msgstr "اوزار وجهو" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Add a virtual device" msgstr "ورچوئل اوزار وجهو" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Delete device" msgstr "اوزار ڊاهيو" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Remove a device" msgstr "اوزار هٽايو" #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "هي پروفائل هن ڪمپيوٽر جي سڀني صارفن لاءِ متعين ڪريو." #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Add profile" msgstr "پروفائل وجهو" #: ../panels/color/color.ui.h:14 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate…" msgstr "ڪيليبريٽ ڪريو…" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Calibrate the device" msgstr "اوزار کي ڪيليبريٽ ڪريو" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Remove profile" msgstr "پروفائل هٽايو" #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "View details" msgstr "تفصيلَ ڏسو" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Device type:" msgstr "اوزار جو قسم:" #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Manufacturer:" msgstr "صنعتڪار:" #: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Model:" msgstr "ماڊل:" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" "مٿين فيلڊ کي پاڻمرادو ڀرڻ لاءِ عڪس فائلون ڇڪي هن دريءَ تي آڻي سگهجن ٿيون." #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "رنگ انتظام جون ترتيبون" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "رنگ;پروفائل;ڪيليبريٽ;پرنٽر;مانيٽر;ڊسپلي;" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:683 msgid "United States" msgstr "آمريڪا" #: ../panels/common/cc-common-language.c:684 msgid "Germany" msgstr "جرمني" #: ../panels/common/cc-common-language.c:685 msgid "France" msgstr "فرانس" #: ../panels/common/cc-common-language.c:686 msgid "Spain" msgstr "اسپين" #: ../panels/common/cc-common-language.c:687 msgid "China" msgstr "چين" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297 msgid "Select a region" msgstr "علائقو چونڊيو" #: ../panels/common/gdm-languages.c:787 msgid "Unspecified" msgstr "وضاحت نه ڪيل" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Select a language" msgstr "ٻولي چونڊيو" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "_چونڊيو" #: ../panels/datetime/com.canonical.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 msgid "Change system time and date settings" msgstr "سرشتي جون تاريخ ۽ وقت ترتيبون بدليو" #: ../panels/datetime/com.canonical.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "وقت ۽ تاريخ ترتيبون بدلڻ لاءِ توهان کي تصديق ڪرڻي پوندي." #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:1 msgid "Locations" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:2 msgid "Add a Location…" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:3 msgid "Remove This Location" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:4 msgid "Sort by _Name" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:5 msgid "Sort by _Time" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:6 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:7 msgid "_Manually" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:8 msgid "_Automatically from the Internet" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:9 msgid "Set the time:" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:10 msgid "_Date:" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:11 msgid "Tim_e:" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:12 msgid "_Time & Date" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:13 msgid "_Show a clock in the menu bar" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:14 msgid "In the clock, show:" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:15 msgid "_Weekday" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:16 msgid "_Date and month" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:17 msgid "_Year" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:18 msgid "_12-hour time" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:19 msgid "_24-hour time" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:20 msgid "Seco_nds" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:21 msgid "In the clock’s menu, show:" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:22 msgid "_Monthly calendar" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:23 msgid "Include week num_bers" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:24 msgid "Coming _events from Evolution Calendar" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:25 msgid "Time in _auto-detected location" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:26 msgid "Time in _other locations" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:27 msgid "Choose _Locations…" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:28 msgid "_Clock" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:639 msgid "You need to choose a location to change the time zone." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:671 msgid "Unlock to change these settings" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 msgid "Lock to prevent further changes" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:388 msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." msgstr "" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:626 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "هنڌ" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:642 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "وقت" #: ../panels/datetime/unity-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Time & Date" msgstr "" #: ../panels/datetime/unity-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your clock and date settings" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:537 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "نارمل" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:538 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "گهڙيال اُبتڙ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:539 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "گهڙيال رخ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:540 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 ڊگريون" #. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being #. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be #. * "Pantallas en Espejo". #. #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your #. * laptop's screen is the same as your external projector. #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:777 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 msgid "Mirrored Displays" msgstr "هڪجهڙيون نمائشون" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:806 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Monitor" msgstr "مانيٽر" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:907 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:909 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1864 msgid "Drag to change primary display." msgstr "بنيادي نمائش بدلڻ لاءِ ڇڪيو." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1922 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "مانيٽر کي سندس وصفون بدلائڻ لاءِ چونڊيو؛ ان جي بيهڪ جي ترتيب بدلائڻ لاءِ ان " "کي ڇڪيو." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2337 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2339 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2501 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2553 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2581 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2641 msgid "Could not detect displays" msgstr "نمائشون دريافت نه ٿي سگهيون" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2905 msgid "All displays" msgstr "سڀ نمائشون" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2954 msgid "Display with largest controls" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2958 msgid "Display with smallest controls" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3186 msgid "Could not get screen information" msgstr "اسڪرين معلومات حاصل نه ٿي سگهي" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "_Mirror displays" msgstr "_هڪجهڙيون نمائشون" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "نوٽ: ريزوليوشن جا اختيار محدود ٿي سگهن ٿا" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Resolution" msgstr "_ريزوليوشن" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "R_otation" msgstr "رو_ٽيشن" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "General options" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "L_auncher placement" msgstr "_لانچر بيهڪ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "S_ticky edges" msgstr "چنبڙندڙ ڪنارا" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Scale for menu and title bars:" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "User interface scale factor" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "Scale all window _contents to match:" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "_Detect Displays" msgstr "نمائشون _دريافت ڪريو" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "نمائشون" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "مانيٽرن ۽ پروجيڪٽرن جي ريزوليوشن ۽ مقام بدليو" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "پينل;پٽي;پروجيڪٽر;اسڪرين;ريزوليوشن;ريفريش;" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:458 ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:516 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-بِٽ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1101 msgid "Ask what to do" msgstr "پڇو ته ڇا ڪجي" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1105 ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Do nothing" msgstr "ڪجھ نه ڪيو" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1109 msgid "Open folder" msgstr "خانو کوليو" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 msgid "Other Media" msgstr "ٻيو ميڊيا" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "آڊيو سي ڊين لاءِ پروگرام چونڊيو" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1232 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "وڊيو ڊي وي ڊين لاءِ پروگرام چونڊيو" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1233 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1234 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 msgid "audio DVD" msgstr "آڊيو ڊي وي ڊي" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "خالي بِلو ري ڊسڪ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1249 msgid "blank CD disc" msgstr "خالي سي ڊي ڊسڪ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1250 msgid "blank DVD disc" msgstr "خالي ڊي وي ڊي ڊسڪ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "خالي ايڇڊي ڊي وي ڊي ڊسڪ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1252 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "بلو ري وڊيو ڊسڪ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 msgid "e-book reader" msgstr "اي-ڪتاب پڙهندڙ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 msgid "HD DVD video disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255 msgid "Picture CD" msgstr "تصويري سي ڊي" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1256 msgid "Super Video CD" msgstr "سُپر وڊيو سي ڊي" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1257 msgid "Video CD" msgstr "وڊيو سي ڊي" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258 msgid "Windows software" msgstr "ونڊوز سافٽويئر" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259 msgid "Software" msgstr "سافٽويئر" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 msgid "Section" msgstr "حصو" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1391 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "عام جائزو" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1397 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "ڊيفالٽ پروگرام" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1402 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "ٻاهريون ميڊيا" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1409 msgid "Legal Notice" msgstr "قانوني نوٽيس" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1612 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "ورشن %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1664 msgid "Install Updates" msgstr "تازگيون تنسيب ڪريو" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1668 msgid "System Up-To-Date" msgstr "سرشتو تازه ترين" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1672 msgid "Checking for Updates" msgstr "تازگين لاءِ چڪاسيندي" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Details" msgstr "تفصيلَ" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "سرشتي جي معلومات" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;prefer" "red;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "_Action:" msgstr "_ڪاروائي" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_قسم:" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "پرزي جو نالو" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "ريم" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "پروسيسر" #: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "OS type" msgstr "او ايس قسم" #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Disk" msgstr "ڊسڪ" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Calculating…" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "گرافڪس" #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "_Web" msgstr "_ويب" #: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "_Mail" msgstr "_ٽپال" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Calendar" msgstr "_ڪئلينڊر" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "M_usic" msgstr "_راڳ" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Video" msgstr "_وڊيو" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Photos" msgstr "_فوٽو" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Select how media should be handled" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "CD _audio" msgstr "سي ڊي _آواز" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "_DVD video" msgstr "_ڊي وي ڊي وڊيو" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Music player" msgstr "_ساز وڄائڻو" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_Software" msgstr "_سافٽويئر" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media…" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "آواز ۽ ميڊيا" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "مقدار ماٺ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "مقدار گهٽ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "مقدار وڌ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "هلايو (يا هلايو\\ترسايو)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "ٻاهر ڪڍو" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Typing" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "Switch to next source" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "Switch to previous source" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "لانچرَ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "مدد ڦلهورڻو کوليو" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "ڪيلڪيوليٽر کوليو" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "ايميل ڪلائنٽ کوليو" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch terminal" msgstr "ٽرمينل کوليو" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch web browser" msgstr "ڄار ڦلهورڻو کوليو" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Home folder" msgstr "گهر خانو" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgid "Search" msgstr "ڳوليو" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "اسڪرين جهلڪ" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Take a screenshot" msgstr "اسڪرين جهلڪ وٺو" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "ڪنهن دريءَ جي اسڪرين جهلڪ وٺو" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "ڪنهن حصي جي اسڪرين جهلڪ وٺو" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41 msgid "System" msgstr "سرشتو" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "خارج ٿيو" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "اسڪرين کي تالو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "کليل رسائي" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "وڌاءُ کوليو يا بند ڪريو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" msgstr "وڌايو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" msgstr "گهٽايو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "اسڪرين ريڊر کوليو يا بند ڪريو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "اسڪرين ڪيبورڊ کوليو يا بند ڪريو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "عبارت جي سائيز وڌايو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "عبارت جي سائيز گهٽايو" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "گهڻي چٽائي کوليو يا بند ڪريو" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594 msgid "Disabled" msgstr "غير فعال" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 msgid "Compose Key" msgstr "ڪمپوز بٽڻ" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "ڪيبورڊ" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change keyboard settings" msgstr "ڪيبورڊ ترتيبون بدلايو" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_نالو:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "_ڪمانڊ:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Delay:" msgstr "_وقفو:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Speed:" msgstr "_رفتار:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Short" msgstr "مختصر" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Slow" msgstr "ڍرو" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Long" msgstr "ڊگهو" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Fast" msgstr "تيز" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor Blinking" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "_رفتار:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "Cursor blink speed" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Text Entry" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Remove Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Shortcuts" msgstr "شارٽ ڪٽون" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 msgid "" msgstr "<نامعلوم ڪاروائي>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761 msgid "_Reassign" msgstr "" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 msgid "_Test Your Settings" msgstr "پنهنجون ترتيبون _پرکيو" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "مائوس ۽ ٽچ پئڊ" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "پنهنجي مائوس ۽ ٽچ پئڊ جون ترجيحون جوڙيو" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "مائوس جون ترجيحون" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "عام" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Double-click timeout" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Double-click" msgstr "_ٻٽي-ڪلڪ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Primary _button" msgstr "بنيادي _بٽڻ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Left" msgstr "_کاٻو" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "_Right" msgstr "_ساڄو" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Mouse" msgstr "مائوس" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "_Pointer speed" msgstr "_پوائنٽر رفتار" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Touchpad" msgstr "ٽچپئڊ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Disable while _typing" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Tap to _click" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Two _finger scroll" msgstr "" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Natural scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Double click, primary button" msgstr "ٻٽي ڪلڪ، بنيادي بٽڻ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Single click, primary button" msgstr "هڪوڻي ڪلڪ، بنيادي بٽڻ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Double click, middle button" msgstr "ٻٽي ڪلڪ، وچون بٽڻ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Single click, middle button" msgstr "هڪوڻي ڪلڪ، وچون بٽڻ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Double click, secondary button" msgstr "ٻٽي ڪلڪ، ثانوي بٽڻ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Single click, secondary button" msgstr "هڪوڻي ڪلڪ، ثانوي بٽڻ" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 msgid "Network proxy" msgstr "نيٽوَرڪ پراڪسي" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 msgid "Air_plane Mode" msgstr "" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "نيٽوَرڪ" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "نيٽوَرڪ ترتيبون" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 msgid "Add new connection" msgstr "نئون ڳانڍاپو وجهو" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:727 #: ../panels/network/net-device-wired.c:126 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d مب\\س" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:259 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:438 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:263 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:442 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:267 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:272 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:277 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:433 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "ڪوبه نه" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:654 msgid "never" msgstr "ڪڏهن به نه" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 msgid "today" msgstr "اڄ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 msgid "yesterday" msgstr "ڪلھ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:668 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i ڏينهن اڳ" msgstr[1] "%i ڏينهن اڳ" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 #: ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Not connected" msgstr "ڳنڍيل نه آهي" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 msgid "Out of range" msgstr "پهچ کان ٻاهر" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "ڪوبه نه" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "ڪمزور" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "تسلي بخش" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "سٺو" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:778 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "زبردست" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " "be lost." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:973 msgid "Forget" msgstr "وساريو" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " "to share your internet connection with others." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 msgid "" "It is not possible to access the internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:73 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:81 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" #: ../panels/network/net-proxy.c:515 msgid "Proxy" msgstr "پراڪسي" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "مهيا ڪندڙ" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "آئي پي ايڊريس" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 msgid "IPv6 Address" msgstr "آئي پي 6 ايڊريس" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 msgid "Default Route" msgstr "ڊيفالٽ رُوٽ" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 msgid "DNS" msgstr "ڊي اين ايس" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 msgid "_Options..." msgstr "_اختيارَ…" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "ڪو به نه" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "دستي" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "خودڪار" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "_طريقيڪار" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "Apply system wide" msgstr "سموري سرشتي تي لاڳو ڪريو" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "C_reate..." msgstr "_ٺاهيو" #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "_Interface" msgstr "_انٽرفيس" #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "وي پي اين" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Add Device" msgstr "اوزار وجهو" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "وي پي اين قسم" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "گيٽوي" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "گروپ نالو" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "گروپ ڳجهو لفظ" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 msgid "Username" msgstr "صارف نالو" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "_Configure..." msgstr "_ترتيب ڏيو…" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 msgid "Wireless Hotspot" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "_Turn On" msgstr "_کوليو" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 msgid "Wireless" msgstr "وائرليس" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Connect to a Hidden Network" msgstr "لڪل نيٽوَرڪ سان ڳنڍيو" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "_Disconnect" msgstr "رابطو _ٽوڙيو" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "_Connect" msgstr "_ڳنڍيو" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 msgid "Last used" msgstr "آخري استعمال" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 msgid "Hardware Address" msgstr "هارڊويئر ايڊريس" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Security" msgstr "سيڪيورٽي" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "Strength" msgstr "طاقت" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Link speed" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 msgid "IPv4 Address" msgstr "آئي پي 4 ايڊريس" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "_Forget Network" msgstr "نيٽوَرڪ _وساريو" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "_Settings..." msgstr "_ترتيبون…" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "Network Name" msgstr "نيٽوَرڪ نالو" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 msgid "Connected Devices" msgstr "ڳنڍيل اوزار" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 msgid "Security type" msgstr "سيڪيورٽي قسم" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 msgid "Security key" msgstr "سيڪيورٽي ڪِي" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:86 msgid "Wired" msgstr "وائرڊ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:97 msgid "Mobile broadband" msgstr "موبائل بروڊ بئنڊ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:106 msgid "Mesh" msgstr "ميش" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Ad-hoc" msgstr "ايڊهاڪ" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:170 msgid "Infrastructure" msgstr "انفرا اسٽرڪچر" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 msgid "Status unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:198 msgid "Unmanaged" msgstr "بي انتظام" #: ../panels/network/panel-common.c:203 msgid "Firmware missing" msgstr "" #: ../panels/network/panel-common.c:206 msgid "Cable unplugged" msgstr "تار نڪتل" #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Unavailable" msgstr "غير دستياب" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:212 msgid "Disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Connecting" msgstr "ڳنڍيندي" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Authentication required" msgstr "تصديق گهربل" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connected" msgstr "ڳنڍيل" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Disconnecting" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Connection failed" msgstr "ڳانڍاپو ناڪام" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:301 msgid "Configuration failed" msgstr "ترتيب ناڪام" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:305 msgid "IP configuration failed" msgstr "آئي پي ترتيب ناڪام" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:309 msgid "IP configuration expired" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:313 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:317 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:321 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:325 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:329 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:333 msgid "PPP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:337 msgid "PPP service disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:341 msgid "PPP failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:345 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:349 msgid "DHCP client error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:353 msgid "DHCP client failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:357 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:361 msgid "Shared connection service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:365 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:369 msgid "AutoIP service error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:373 msgid "AutoIP service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:377 msgid "Line busy" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:381 msgid "No dial tone" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:385 msgid "No carrier could be established" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:389 msgid "Dialing request timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:393 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:397 msgid "Modem initialization failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:401 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:405 msgid "Not searching for networks" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:409 msgid "Network registration denied" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:413 msgid "Network registration timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:417 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:421 msgid "PIN check failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:425 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:429 msgid "Connection disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:433 msgid "Carrier/link changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:437 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:441 msgid "Modem not found" msgstr "ماڊيم هٿ نه آيو" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:445 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "بلوٽوٿ ڳانڍاپو ناڪام" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:449 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:453 msgid "SIM Pin required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:457 msgid "SIM Puk required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:461 msgid "SIM wrong" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:465 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:469 msgid "Connection dependency failed" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 msgid "Unknown time" msgstr "نامعلوم وقت" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i منٽ" msgstr[1] "%i منٽ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ڪلاڪ" msgstr[1] "%i ڪلاڪ" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ڪلاڪ" msgstr[1] "ڪلاڪَ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "منٽ" msgstr[1] "منٽَ" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "Charging" msgstr "ڀريندي" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Using battery power" msgstr "بيٽري پاور تي" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "Charging - fully charged" msgstr "ڀريندي - مڪمل ڀريل" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 msgid "Empty" msgstr "خالي" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 msgid "Caution low UPS" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 msgid "Using UPS power" msgstr "يو پي ايس پاور تي" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "توهان جي ثانوي بيٽري مڪمل ڀريل آهي" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "توهان جي ثانوي بيٽري خالي آهي" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 msgid "Wireless mouse" msgstr "وائرليس مائوس" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 msgid "Wireless keyboard" msgstr "وائرليس ڪيبورڊ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 msgid "Personal digital assistant" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 msgid "Cellphone" msgstr "موبائل فون" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 msgid "Media player" msgstr "ميڊيا هلائڻو" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 msgid "Tablet" msgstr "ٽيبليٽ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 msgid "Computer" msgstr "ڪمپيوٽر" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 msgid "Battery" msgstr "بيٽري" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "ڀريندي" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "خبرداري" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "گھٽ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "سٺو" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 msgctxt "Battery power" msgid "Charging - fully charged" msgstr "ڀريندي - مڪمل ڀريل" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "خالي" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 msgid "" "Tip: screen brightness affects how much power is used" msgstr "" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "پاور" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "پاور انتظام ترتيبون" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "پاور;سمهاريو;بيهاريو;بيٽري;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "گهرو سمهاريو" #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "بند ڪريو" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 منٽ" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 منٽ" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "20 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "30 minutes" msgstr "30 منٽ" #: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "1 hour" msgstr "1 ڪلڪ" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "2 hours" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Don't suspend" msgstr "نه روڪيو" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Suspend" msgstr "روڪيو" #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "When battery is present" msgstr "جڏهن بيٽري موجود هجي" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When battery is charging/in use" msgstr "جڏهن بيٽري ڀرجندڙ\\استعمال ۾ هجي" #: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Never" msgstr "ڪڏهن به نه" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "On battery power" msgstr "بيٽري پاور تي" #: ../panels/power/power.ui.h:16 msgid "When plugged in" msgstr "جڏهن تار بجلي تي" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Suspend when inactive for" msgstr "هيتري دير غيرفعال هئڻ تي روڪيو" #: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "When power is _critically low" msgstr "جڏهن پاور _انتهائي گهٽ هجي" #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "When the lid is closed" msgstr "جڏهن ڍڪ بند ٿئي" #: ../panels/power/power.ui.h:20 msgid "Show battery status in the _menu bar" msgstr "_فهرست پٽيءَ ۾ بيٽري جي حالت ڏيکاريو" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 msgid "Low on toner" msgstr "ٽونر گهٽ آهي" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 msgid "Out of toner" msgstr "ٽونر ختم ٿيل" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 msgid "Low on developer" msgstr "ڊويلپر گهٽ آهي" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Out of developer" msgstr "ڊويلپر ختم ٿيل" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Open cover" msgstr "ڍڪ کوليو" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Open door" msgstr "در کوليو" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgid "Low on paper" msgstr "پنو گهٽ آهي" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 msgid "Out of paper" msgstr "پنا ختم ٿيل" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "غير حاضر" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "ترسيل" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "تيار" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "بيهاريل" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Toner Level" msgstr "ٽونر مقدار" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgid "Ink Level" msgstr "مس جي مقدار" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 msgid "Supply Level" msgstr "" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "تنسيب ڪندي" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 msgid "No printers available" msgstr "پرنٽر دستياب نه آهن" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u فعال" msgstr[1] "%u فعال" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 msgid "Failed to add new printer." msgstr "نئون پرنٽر وجهڻ ۾ ناڪام." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 msgid "Select PPD File" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 msgid "No suitable driver found" msgstr "ڪو مناسب ڊرائيور نه مليو" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 msgid "Select from database..." msgstr "ڊيٽابيس مان چونڊيو" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 msgid "Provide PPD File..." msgstr "" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 msgid "Test page" msgstr "ٽيسٽ صفحو" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "پرنٽر" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change printer settings" msgstr "پرنٽر ترتيبون بدلايو" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "بند" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Active Jobs" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Resume Printing" msgstr "ڇپائي جاري ڪريو" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Pause Printing" msgstr "ڇپائي ترسايو" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 msgid "Cancel Print Job" msgstr "" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1102 msgid "_Add" msgstr "_وجهو" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "Add a New Printer" msgstr "نئون پرنٽر وجهو" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "Options" msgstr "اختيارات" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 msgid "Loading options..." msgstr "اختيارات آڻيندي" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1101 msgid "Cancel" msgstr "رد" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "چونڊيو" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 msgid "Select Printer Driver" msgstr "پرنٽر ڊرائيور چونڊيو" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "هڪ پاسو" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 msgid "Portrait" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "بيهاريل" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "رد ٿيل" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "مڪمل ٿيل" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" msgstr "" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 msgid "No printers detected." msgstr "ڪو پرنٽر دريافت نه ٿيو" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Two Sided" msgstr "ٻئي پاسا" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Type" msgstr "پني جو قسم" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Source" msgstr "پني جو ذخيرو" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Output Tray" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" msgstr "" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" msgstr "ٻئي پاسا" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" msgstr "" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "عام" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "تنسيب لائق اختيار" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "عڪس جو معيار" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "رنگين" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "" #. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "پرنٽر ڊيفالٽ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 msgid "Manufacturers" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 msgid "Drivers" msgstr "ڊرائيور" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "پرنٽر وجهو" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "پرنٽر هٽايو" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default" msgstr "_ڊيفالٽ" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "" #. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "_ڏيکاريو" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "ماڊل" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "ليبل" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver..." msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" msgstr "صفحو 3" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "ٽيسٽ صفحو ڇاپيو" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "_اختيارات" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "نئون پرنٽر وجهو" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "علائقو ۽ ٻولي" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2 msgid "Input sources to use:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3 msgid "Switch to next source using:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4 msgid "Switch to previous source using:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Use the same source for all windows" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Allow different sources for each window" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7 msgid "New windows use the default source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8 msgid "New windows use the current source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9 msgid "Show input candidates:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10 msgid "Horizontally" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11 msgid "Vertically" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12 msgid "Using custom font:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13 msgid "Show current input source in the menu bar" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14 msgid "Keyboard Settings..." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143 msgid "Imperial" msgstr "امپيريل" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145 msgid "Metric" msgstr "ميٽرڪ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 msgid "Choose an input source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 msgid "Select an input source to add" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520 msgid "Copy Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 msgid "Copy Settings..." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "" "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" "ڏيکاءُ لاءِ ٻولي چونڊيو (تبديلي اوهان جي ٻيهر داخل ٿيڻ وقت لاڳو ٿيندي)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Add Language" msgstr "ٻولي وجهو" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Install languages..." msgstr "ٻوليون تنسيب ڪريو…" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Language" msgstr "ٻولي" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "علائقو چونڊيو (تبديلي تڏهن لاڳو ٿيندي جڏهن توهان ٻيهر داخل ٿيندا)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Add Region" msgstr "علائقو وجهو" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Remove Region" msgstr "علائقو هٽايو" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Dates" msgstr "تاريخون" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Times" msgstr "وقتَ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Numbers" msgstr "نمبرَ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Currency" msgstr "سڪو" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Measurement" msgstr "ماپ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Examples" msgstr "مثالون" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Formats" msgstr "فارميٽَ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Select keyboards or other input sources" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Add Input Source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Remove Input Source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Input Source Up" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Move Input Source Down" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Input Source Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "ڪيبورڊ نقشو ڏيکاريو" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+Space" msgstr "ڪٽرل+آلٽ+اسپيس" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgstr "ڪٽرل+آلٽ+شفٽ+اسپيس" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Shortcut Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "Input Sources" msgstr "" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Display language:" msgstr "نمائشي ٻولي:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Input source:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "Format:" msgstr "فارميٽ:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "Your settings" msgstr "توهان جون ترتيبون" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "System settings" msgstr "سرشتي جون ترتيبون" #: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 msgid "New accelerator…" msgstr "" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness & Lock" msgstr "روشنائي ۽ تالو" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "اسڪرين روشنائي ۽ تالي جون ترتيبون" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "روشنائي;تالو;ڊم;خالي;مانيٽر;" #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "Screen turns off" msgstr "اسڪرين بند ٿئي" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "30 سيڪنڊ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 منٽ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 منٽ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 منٽ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "پاور بچائڻ لاءِ اسڪرين _انجهي ڪريو" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Brightness" msgstr "روشنائي" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgstr "هيتري دير غيرفعال رهڻ کانپوءِ اسڪرين _بند ڪريو:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "_Lock screen after:" msgstr "هن کانپوءِ اسڪرين کي _تالو هڻو:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Require my password when waking from suspend" msgstr "روڪيل حالت مان جاڳڻ کانپوءِ منهنجو ڳجهو لفظ گهرو" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "گهر هئڻ وقت تالو نه هڻو" #: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "هنڌ…" #: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Show _notifications when locked" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:20 msgid "Lock" msgstr "تالو" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "کاٻو" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "ساڄو" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "پٺيون" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "اڳيون" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:623 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:618 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:924 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 msgid "Mute" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 msgid "_Profile:" msgstr "_پروفائل:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 msgid "System Sounds" msgstr "سرشتي جا آواز" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:349 msgid "Peak detect" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:735 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:862 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2021 msgid "Settings for the selected device" msgstr "چونڊيل اوزار لاءِ ترتيبون" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:789 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:961 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "%s لاءِ ترتيبون" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:815 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:970 msgid "Mode:" msgstr "موڊ:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1627 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "نالو" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 msgid "_Close" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755 msgid "Allow louder than 100% (may distort sound)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This label is used in a checkbox close to volume #. * slider. Please keep it brief. #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 msgid "Allow louder than 100%" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1810 msgid "_Output volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1863 msgid "Output" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868 msgid "Play sound through" msgstr "آواز هن سان هلايو:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "Test Sound" msgstr "آواز ٽيسٽ ڪريو:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1992 msgid "Input" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1996 msgid "Record sound from" msgstr "آواز هن مان ڀريو:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2039 msgid "_Input volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2072 msgid "Input level:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2093 msgid "Sound Effects" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2100 msgid "_Alert volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2113 msgid "Applications" msgstr "پروگرام" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2117 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2122 msgid "Show sound volume in the menu bar" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "آواز جون ترجيحون" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "Default" msgstr "ڊيفالٽ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "ٿيم کان" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "روڪيو" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "ٽيسٽ" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "مرضي مطابق" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "آواز" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "آواز واليوم ۽ آواز واقعا بدلايو" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:303 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:309 msgid "No shortcut set" msgstr "" #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " "Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "گھٽ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "پورو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "وڌ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "گهڻو/ابتڙ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "اسڪرين ڪيبورڊ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "GOK" msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "OnBoard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "None" msgstr "ڪو به نه" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "ننڍو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "پورو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "وڏو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "گهڻو وڏو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "High Contrast" msgstr "گهڻي چٽائي" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Beep on Caps and Num Lock" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Options..." msgstr "اختيار…" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Screen Reader" msgstr "اسڪرين پڙهڻو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "کوليو يا بند ڪريو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgctxt "universal access, zoom" msgid "Zoom" msgstr "وڌاءُ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "وڌايو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "گهٽايو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Large Text" msgstr "وڏي عبارت" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Seeing" msgstr "ڏسڻ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Visual Alerts" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the window title" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Flash the entire screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Closed Captioning" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "_Test flash" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Hearing" msgstr "ٻڌڻ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "اسڪرين ڪيبورڊ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sticky Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Slow Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Beep when a key is" msgstr "" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "pressed" msgstr "دٻايل" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "accepted" msgstr "قبوليل" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "rejected" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Bounce Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Enable by Keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Mouse Keys" msgstr "مائوس بٽڻ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "پوائنٽر کي ڪيبورڊ ذريعي هلايو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Video Mouse" msgstr "وڊيو مائوس" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "پوائنٽر کي وڊيو ڪئميرا سان هلايو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Secondary click delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "D_elay:" msgstr "_وقفو:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Motion _threshold:" msgstr "" #. small threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Small" msgstr "ننڍو" #. large threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Large" msgstr "وڏو" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Mouse Settings" msgstr "مائوس ترتيبون" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "مختصر" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ اسڪرين" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ اسڪرين" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ اسڪرين" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "ڊگهو" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "پوري اسڪرين" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "مٿيون اڌ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "هيٺيون اڌ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Left Half" msgstr "کاٻو اڌ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Right Half" msgstr "ساڄو اڌ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "وڌاءُ جا اختيار" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "وڌاءُ جو درجو" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Magnifier" msgstr "وڏو ڏيکاريندڙ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "ٿولھ:" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgid "Thin" msgstr "سنهو" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Thick" msgstr "ٿلهو" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Length:" msgstr "ڊيگھ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Color:" msgstr "رنگ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Crosshairs:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "Crosshairs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "White on black:" msgstr "ڪاري تي اڇو:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 msgid "Brightness:" msgstr "روشنائي:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 msgid "Contrast:" msgstr "چٽائي:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "None" msgstr "ڪوبه نه" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Full" msgstr "پورو" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgid "Low" msgstr "گھٽ" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgid "High" msgstr "گھڻو" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "رواجي" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "انتظامي" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Add account" msgstr "کاتو وجهو" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Account" msgstr "_مقامي کاتو" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_اينٽرپرائز داخلا" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Username" msgstr "صارف _نالو:" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "_پورو نالو:" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _Type" msgstr "کاتي جو _قسم" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 msgid "_Domain" msgstr "_ڊومين" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Login Name" msgstr "_داخلا نالو:" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Password" msgstr "_ڳجهو لفظ" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "C_ontinue" msgstr "_جاري رکو" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "ڊومين منتظم داخلا" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 msgid "Administrator _Name" msgstr "منتظم _نالو" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 msgid "Administrator Password" msgstr "منتظم ڳجهو لفظ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "کاٻو آڱوٺو" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "کاٻي وچين آڱر" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "کاٻي ٻاچ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "کاٻي چيچ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "ساڄو آڱوٺو" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "ساڄي وچين آڱر" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "ساڄي ٻاچ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "ساڄي چيچ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "آڱرين سان داخلا فعال ڪريو" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" msgstr "_ساڄي ڏسڻي آڱر:" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "_کاٻي ڏسڻي آڱر" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "_ٻي ڪا آڱر:" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Accounts" msgstr "صارف کاتا" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "صارف وجهو يا هٽايو" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 msgid "Login History" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 msgid "Previous Week" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4 msgid "Next Week" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5 msgid "Next week" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" msgstr "ڳجهو لفظ هينئر جوڙيو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" msgstr "ڳجهو لفظ ايندڙ داخلا تي چونڊيو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" msgstr "بغير ڳجهي لفظ جي داخل ٿيو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Disable this account" msgstr "هي کاتو غيرفعال ڪريو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Enable this account" msgstr "هي کاتو فعال ڪريو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "_Hint" msgstr "_اشارو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "C_onfirm password" msgstr "ڳجهو لفظ _ٻيهر لکو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "_New password" msgstr "_نئون ڳجهو لفظ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Generate a password" msgstr "ڳجهو لفظ تخليق ڪرايو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Current _password" msgstr "_موجوده ڳجهو لفظ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "_Action" msgstr "_ڪاروائي" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "Changing password for" msgstr "هن لاءِ ڳجهو لفظ بدلائيندي" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Show password" msgstr "ڳجهو لفظ _ڏيکاريو" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "How to choose a strong password" msgstr "سگهارو ڳجهو لفظ ڪيئن چونڊجي" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "Ch_ange" msgstr "_بدلايو" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "هن لاءِ فوٽو بدلائيندي:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "گئلري" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "فوٽو ڇڪيو" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "ڦلهوريو" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "فوٽوگراف" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "کاتي جي معلومات" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" msgstr "صارف کاتو وجهو" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Remove User Account" msgstr "صارف کاتو هٽايو" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "داخلا جا اختيار" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "A_utomatic Login" msgstr "خودڪار داخلا" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_آڱرنشان داخلا" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "User Icon" msgstr "صارف نشان" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Language" msgstr "_ٻولي" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 msgid "Last Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 msgid "History" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 msgid "_Show my login name in the menu bar" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 msgid "Manage user accounts" msgstr "صارف کاتن جو انتظام" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:672 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "تمام ننڍو" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password strength" msgid "Not good enough" msgstr "خاص سٺو ناهي" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:673 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "ڪمزور" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:674 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "واجبي" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:675 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "سٺو" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:676 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "سگهارو" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "تصديق ناڪام" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "نئون ڳجهو لفظ تمام ننڍو آهي" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "نئون ڳجهو لفظ تمام سادو آهي" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "نئون ۽ پراڻو ڳجهو لفظ تمام هڪجهڙا آهن" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "نئون ڳجهو لفظ تازو ئي استعمال ٿيل آهي." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "نئين ڳجهي لفظ ۾ انگ ۽ خاص اکر هئڻ گهرجن" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "نئون ۽ پراڻو ڳجهو لفظ ساڳيا آهن" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "توهان جي شروعاتي تصديق کانپوءِ توهان جو ڳجهو لفظ تبديل ٿي چڪو آهي!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "نئين لفظ ۾ مختلف اکر ناڪافي آهن." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "نامعلوم خرابي" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:194 msgid "Failed to add account" msgstr "کاتو وجهڻ ۾ ناڪام" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:426 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:467 msgid "Failed to register account" msgstr "کاتو داخل ڪرڻ ۾ ناڪام" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:600 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:654 msgid "Failed to join domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:722 msgid "Failed to log into domain" msgstr "ڊومين ۾ داخل ٿيڻ ۾ ناڪام" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "توهانکي اوزار تائين رسائي ناهي. پنهنجي سسٽم منتظم سان رابطو ڪريو" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "هي اوزار اڳيئي استعمال ۾ آهي." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "هڪ اندروني خرابي ٿي پيئي." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "فعال" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "داخل ٿيل آڱرين جا نشان ڊاهجن؟" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "آڱرين جا نشان _ڊاهيو" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "ڇا توهان پنهنجي آڱرين جا نشان ڊاهڻ چاهيو ٿا ته جيئن آڱرين سان داخل غير فعال " "بڻجي وڃي؟" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "مڪمل!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "مدد لاءِ پنهنجي سسٽم منتظم سان رابطو ڪريو." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 msgid "Selecting finger" msgstr "آڱر چونڊيندي" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "آڱرين جا نشان داخل ڪندي" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 msgid "Summary" msgstr "خلاصو" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 msgid "This Week" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 msgid "Last Week" msgstr "" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s - %s" msgstr "" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:628 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:259 msgid "Session Ended" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:265 msgid "Session Started" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:131 msgid "_Generate a password" msgstr "ڳجهو لفظ _تخليق ڪرايو" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185 msgid "Please choose another password." msgstr "مهرباني ڪري ٻيو ڪو ڳجهو لفظ چونڊيو." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:194 msgid "Please type your current password again." msgstr "پنهنجو موجوده ڳجهو لفظ ٻيهر لکو." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:200 msgid "Password could not be changed" msgstr "ڳجهو لفظ تبديل نه ٿي سگهيو" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:314 msgid "You need to enter a new password" msgstr "توهان کي نئون ڳجهو لفظ داخل ڪرڻو پوندو" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:317 msgid "The new password is not strong enough" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:323 msgid "You need to confirm the password" msgstr "توهان کي ڳجهو لفظ ٻيهر لکڻو پوندو" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:326 msgid "The passwords do not match" msgstr "ڳجها لفظ ساڳيا نه آهن" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:332 msgid "You need to enter your current password" msgstr "توهان کي پنهنجو موجوده ڳجهو لفظ داخل ڪرڻو پوندو" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:335 msgid "The current password is not correct" msgstr "موجوده ڳجهو لفظ صحيح نه آهي" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:402 msgid "Passwords do not match" msgstr "ڳجها لفظ ساڳيا نه آهن" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 msgid "Wrong password" msgstr "غلط ڳجهو لفظ" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "عڪس غيرفعال ڪريو" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo…" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures…" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "%s طرفان استعمال ڪيل" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:808 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:822 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "ناقص ڳجهو لفظ، ٻيهر ڪوشش ڪريو" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:188 msgid "Other Accounts" msgstr "ٻيا کاتا" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:410 msgid "Failed to delete user" msgstr "صارف ڊاهڻ ۾ ناڪام" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:475 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "توهان پنهنجو ئي کاتو نه ٿا ڊاهي سگهو." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s اڃا تائين داخل ٿيل آهي" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:488 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 msgid "_Delete Files" msgstr "فائلون _ڊاهيو" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 msgid "_Keep Files" msgstr "فائلون _رکو" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:557 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "کاتو غيرفعال" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:565 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:568 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "ڪو به نه" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:617 msgid "Logged in" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1007 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1009 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1050 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1088 msgid "Create a user account" msgstr "صارف کاتو ٺاهيو" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1418 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109 msgid "Delete the selected user account" msgstr "چونڊيل صارف کاتو ڊاهيو" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1423 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1323 msgid "My Account" msgstr "منهنجو کاتو" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "صارف نالو گهڻو وڏو آهي" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "صارف نالو ’-‘ سان شروع نٿو ٿي سگهي" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 msgid "Today" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818 msgid "Yesterday" msgstr "" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823 msgid "%b %e" msgstr "" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827 msgid "%b %e, %Y" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr "" #. Text printed on screen #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 msgid "Screen Calibration" msgstr "اسڪرين ڪيليبريشن" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Output:" msgstr "" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 msgid "Map to single monitor" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "ڪوبه نه" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 msgctxt "Wacom tablet button" msgid "Up" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 msgctxt "Wacom tablet button" msgid "Down" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662 msgid "Switch Modes" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 msgid "Button" msgstr "بٽڻ" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810 msgid "Action" msgstr "ڪاروائي" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920 msgid "Display Mapping" msgstr "" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "واڪوم ٽئبليٽ" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "ٽئبليٽ ترجيحون" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "ٽئبليٽ دريافت نه ٿيو" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "بلوٽوٿ ترتيبون" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor…" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Map Buttons…" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "نمائش ريزوليوشن بدليو" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Tracking Mode" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 msgid "Left Ring" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 msgid "Right Ring" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 msgid "Left Touchstrip" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 msgid "Right Touchstrip" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "پوئتي" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "اڳتي" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "اسٽائلس" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "نرم" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "سخت" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "مٿيون بٽڻ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "هيٺيون بٽڻ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "" #: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 msgid "_All Settings" msgstr "_سڀ ترتيبون" #: ../shell/control-center.c:59 msgid "Enable verbose mode" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:60 msgid "Show the overview" msgstr "عام جائزو ڏيکاريو" #: ../shell/control-center.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:62 ../shell/control-center.c:63 #: ../shell/control-center.c:64 msgid "Show help options" msgstr "مدد جا اختيار ڏيکاريو" #: ../shell/control-center.c:65 msgid "Panel to display" msgstr "نمائش لاءِ پينل" #: ../shell/control-center.c:65 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:87 msgid "- System Settings" msgstr "- سرشتي جون ترتيبون" #: ../shell/control-center.c:95 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:275 msgid "Contents" msgstr "مواد" #: ../shell/control-center.c:278 ../shell/control-center.c:294 msgid "Quit" msgstr "نڪرو" #: ../shell/control-center.c:280 ../shell/control-center.c:293 msgid "Help" msgstr "مدد" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "سرشتي جون ترتيبون" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "ترجيحون;ترتيبون;" #: ../shell/unitycc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "ڪنٽرول سينٽر" language-pack-gnome-sd-base/debian/0000755000000000000000000000000012563317575014322 5ustar language-pack-gnome-sd-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212563317575015520 0ustar 8 language-pack-gnome-sd-base/debian/changelog0000644000000000000000000000031412563317575016172 0ustar language-pack-gnome-sd-base (1:14.04+20150804) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 14 Aug 2015 07:57:49 +0000 language-pack-gnome-sd-base/debian/control0000644000000000000000000000215712563317575015732 0ustar Source: language-pack-gnome-sd-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-gnome-sd-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-sd (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-sd (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-sd (<< ${binary:Version}), language-pack-sd-base (<< ${binary:Version}), language-pack-sd (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-sd (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-sd-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-sd (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-sd-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language Sindhi Translation data for all supported GNOME packages for: Sindhi . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-sd provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-sd-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312563317575015407 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-sd-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312563317575016262 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-sd-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021512563317575016126 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "sd" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-sd-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021112563317575015563 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "sd" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-sd-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012563317575015622 5ustar language-pack-gnome-sd-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512563317575017031 0ustar 3.0 (native)