language-pack-gnome-sr-base/0000755000000000000000000000000012321560513013076 5ustar language-pack-gnome-sr-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321560513014132 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-sr-base/data/0000755000000000000000000000000012321562321014006 5ustar language-pack-gnome-sr-base/data/static.tar0000644000000000000000002203000012321556566016020 0ustar usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/clock.page0000644000373100047300000000134612157071260023500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Подесите датум и време, временску зону, календар и састанке… Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Датум и време usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/sharing-media.page0000644000373100047300000000456512157071260025123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Share media on your local network using Rygel. Share your music, photos and videos

You can browse, search and play the media on your computer using a UPnP or DLNA enabled device such as a phone, TV or game console. Configure Media Sharing to allow these devices to access the folders containing your music, photos and videos.

You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible.

Install Rygel

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Media Sharing.

Switch Share Media On This Network to ON.

Click + to open the Choose a folder window. Navigate into the desired folder, Music in your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to share, for example Pictures and Videos.

Click Close. You will now be able to browse or play media in the folders you selected using the external device.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000470612157071260026375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Можете бити обавештени ако је ваш профил боје стар и непрецизан. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Да ли могу бити обавештен када је мој профил боје непрецизан?

Нажалост не можемо рећи без поновне калибрације да ли је профил уређаја прецизан. Можемо да користимо једноставну меру износа времена од калибрације да одредимо да ли се поновна калибрација препоручује.

Неке фирме поседују веома посебна правила истека времена за профиле, јер један непрецизан профил боје може да направи велику разлику на крајњем производу.

Ако подесите време истека и профил је старији него правило онда ће бити приказан црвени троугао упозорења у прозорчету ПодешавањаБоја поред профила. Обавештење упозорења ће такође бити приказано сваки пут када се пријавите на ваш рачунар.

Да подесите правило за уређаје екрана и штампача, ви наводите највеће трајање профила у данима:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000601312157071260030063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Идите на преглед активности и превуците прозор на други радни простор. Преместите прозор на други радни простор Користећи миша:

Open the Activities overview.

Open the Activities Overview from the Applications menu at the top left of the screen.

Кликните и превуците прозор према десној страни екрана.

The workspace selector will appear.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of the workspace selector.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped.

Користећи тастатуру:

Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab window switcher).

Press SuperShiftPage Up to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace selector.

Press SuperShiftPage Down to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace selector.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/user-add.page0000644000373100047300000001377712157071260024124 0ustar langpacklangpack00000000000000 Додајте нове кориснике тако да неко други може да се пријави на рачунар. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Додајте налог новог корисника shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-changepassword

shaunm

Let's add a "Disable account" page. Click the account, click the dots next to "Password", select "Disable this account" from "Type".

shaunm

Much of the password dialog simply does not work:

Choose a password at next login does nothing

Log in without a password does nothing

Enable this account does nothing (and it's not even clear to me what it should do): 665914

Hint does nothing: 647912, 643445

Можете да додате више корисничких налога на ваш рачунар. Доделите један налог свакој особи у вашем домаћинству или предузећу. Сваки корисник има своју личну фасциклу, документа, и подешавања.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Корисници.

Потребна су вам Администраторска права да додате корисничке налоге. Кликните Откључај у горњем десном углу и унесите вашу лозинку или лозинку администратора, када будете били упитани.

На списку налога на левој страни, кликните на дугме + да додате налог новог корисника.

Ако желите да нови корисник има администраторски приступ рачунару, изаберите Администратор за врсту налога. Администратори могу да додају и да бришу кориснике, инсталирају програме и управљачке програме, и да измене датум и време.

Унесите име и презиме новог корисника. Корисничко име ће бити попуњено на основу имена и презимена. Основно је вероватно у реду, али га можете изменити ако желите.

Кликните Додај.

Налог је на почетку искључен све док не одлучите шта ћете са корисничком лозинком. Изаберите нови налог са списка. Под Опције пријављивања кликните на Налог је искључен поред Лозинке. Изаберите Постави лозинку сада из падајућег списка Радња, и дајте кориснику да упише своју лозинку у пољима Нова лозинка и Потврди лозинку. Погледајте .

Можете такође да кликнете на дугме са десне стране поља Нова лозинка да изаберете насумично створену безбедну лозинку. Другима ће бити тешко да погоде ове лозинке, али ће бити тешке и за памћење, зато будите пажљиви.

Кликните Промени.

У прозору Кориснички налози можете да кликнете на слику поред имена корисника да подесите слику за налог. Ова слика ће бити приказана у прозору пријављивања. Гном обезбеђује неке слике које можете да користите, или можете да изаберете неку вашу или да направите слику вашом веб камерицом.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000334512157071260027024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Основни профили монитора немају датум калибрације. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Зашто основни профили монитора немају истек калибрације?

Основни профил боје коришћен за сваки монитор је створен самостално на основу ЕДИД-а екрана који се чува у меморијском чипу у монитору. ЕДИД нам даје само снимак доступних боја које је монитор могао да прикаже када је произведен, и не садржи више других података за поправку боје.

Пошто ЕДИД не може бити освежен, зато нема датум истека.

Ако добавите профил од продавца монитора или сами створите профил то ће довести до прецизније поправке боје.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-slow.page0000644000373100047300000001203012157071260024145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Можда преузимате нешто друго, имате лошу везу, или је време дневне презаузетости. Интернет изгледа спор

Ако користите интернет и изгледа да је спор, има доста ствари које могу да проузрокују успоравање.

Покушатје да затворите веб прегледник и да га затим поново отворите, и да прекинете везу са интернетом и да се поново повежете. (Када ово урадите вратићете подешавања многих ствари које могу да проузрокују да успорени рад интернета.)

Време дневне заузетости

Достављачи интернет услуга обично подешавају интернет везе тако да су дељене између неколико домаћинстава. Чак и када сте повезани засебно, преко ваше личне телефонске линије или кабловске везе, веза са осталим интернетом на телефонској размени може заправо бити дељена. Ако је ово случај и много ваших суседа користе интернет у исто време када и ви, приметићете успорење. Највероватније да ће вам се ово дешавати у време када су ваши суседи на интернету (у вечерњим сатима, на пример).

Преузимање много ствари одједном

Ако ви или неко други користећи вашу интернет везу преузима неколико ствари одједном, или гледа снимке, интернет веза неће бити довољно брза да би задовољила потражњу. У том случају, осетиће се успорење.

Непоуздана веза

Неке интернет везе су заправо непоуздане, посебно оне привремене или оне у областима велике потражње. Ако се налазите у препуном кафеу или у центру за конференције, интернет веза може бити презаузета или једноставно непоуздана.

Слаб сигнал бежичне везе

Ако сте на интернет повезани бежично (вајфај), проверите иконицу мреже на горњој траци да видите да ли имате добар бежични сигнал. Ако не, интернет може бити спор зато што немате врло јак сигнал.

Коришћење слабије мобилне интернет везе

Ако имате мобилну интернет везу и приметите да је спора, можда сте се преселили у област са слабијим пријемом сигнала. Када до овога дође, интернет веза ће се сама пребацити са брзе „мобилне широкопојасне“ везе као што је 3Г на поузданију, али спорију, везу као што је ГПРС.

Веб прегледник има проблеме

Понекад веб прегледник наиђе на проблем који га успори. До овога долази из многобројних разлога — посетили сте веб сајт за који се веб прегледник трудио да га учита, или вам је веб прегледник био отворен превише дуго, на пример. Покушајте да затворите све прозоре прегледника и да га након тога поново отворите да видите да ли има разлике.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000536112157071260025205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Премештајте и организујте прозоре. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Прозори и радни простори

Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the Activities overview and the dash, you can launch new applications and control active windows.

You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a "Tile" option or something like that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways.

Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics.

Прозори Рад са прозорима
Радни простори Рад са радним просторима
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000002016112157071260025400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Одредите основни преглед, начин ређања, и нивое увећања за управника датотека. Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Прикажите поставке у <app>Датотекама</app>

Можете да измените основни преглед за нове фасцикле, како ће по основи бити поређане датотеке и фасцикле, ниво увећања за преглед иконама и збијени приказ, и да ли ће датотеке бити приказане у стаблу бочне површи. Изаберите Датотеке Поставке на горњој траци када је отворен програм Датотеке и изаберите језичакПрегледи.

Подразумевани приказ <gui>Прегледај нове фасцикле помоћу</gui>

По основи, нове фасцикле се приказују у прегледу иконица. Ако вам више одговара преглед списком, овде можете да га поставите за основни преглед. У супротном, можете да изаберете другачији преглед за сваку фасциклу коју разгледате тако што ћете на траци алата кликнути на дугме Прегледајте ставке као списак или Прегледајте ставке као иконице.

<gui>Поређај ставке</gui>

Можете да измените основни начин ређања који је коришћен у фасциклама користећи падајући списак Поређај ставке у поставкама да поређате према називу, величини датотеке, врсти датотеке, према времену последње измене, према времену последњег приступа или према времену њиховог бацања у смеће.

Можете да измените начин на који су датотеке поређане у засебној фасцикли тако што ћете кликнути на дугме Могућности прегледа на траци алата и изабрати Према називу, Према величини, Према врсти или Према датуму измене, или кликом на заглавља колоне списка у прегледу списком. Погледајте за појединости. Овај изборник утиче само на текућу фасциклу.

<gui>Поређај фасцикле пре датотека</gui>

По основи, управник датотека више не приказује све фасцикле пре датотека. Да видите све фасцикле наведене пре датотека, укључите ову могућност.

<gui>Прикажи скривене и резервне датотеке</gui>

Управник датотека не приказује скривене датотеке и фасцикле по основи. Увек можете приказати скривене датотеке бирањем ове могућности.

Такође можете да прикажете скривене датотеке у засебном прозору тако што ћете изабрати Прикажи скривене датотеке, из изборника Могућности прегледа на траци алата.

Подразумевано за приказ иконицама <gui>Подразумевано увећање</gui>

Можете да учините иконице и текст већим или мањим по основи у прегледу иконицама користећи ову могућност. Ово можете да урадите у појединачној фасцикли тако што ћете кликнути на дугме Могућности прегледа на траци алата и изабрати Увећај, Умањи или Уобичајена величина. Ако често користите већи или мањи ниво увећања, овом опцијом можете да поставите основни ниво увећања.

У прегледу иконицама, више или мање натписа је приказано на основу нивоа увећања.

Подразумевано за приказ списком <gui>Подразумевано увећање</gui>

Можете да учините иконице и текст већим или мањим у прегледу списком користећи ову могућност. Такође ово можете да урадите у засебној фасцикли тако што ћете кликнути на дугме Могућности прегледа на траци алата и изабрати Увећај, Умањи или Уобичајена величина.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-security.page0000644000373100047300000000131612157071260025035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Антивирусни програми, основне мрежне баријере… Тим Убунту документације Сачувајте безбедност на интернету usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000410112157071260026240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Јулита Инка yrazes@gmail.com 2012 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Можете да прегледате само датотеке ускладиштене локално. Зашто неке датотеке немају преглед? Julita Inca

This topic is going to explain why there aren't thumbnails for documents stored remotely

Када отворите Документе, сличица прегледа се приказује за документа која су ускладиштена локално. Она ускладиштена на удаљеном серверу као Гугл документи или Небески диск приказују недостајућу (или празну) сличицу прегледа.

Ако преузмете документ Гуглових докумената или Небеског диска на ваш рачунар, биће створена сличица.

Локални умножак документа преузетог са Гуглових докумената или Небеског диска ће изгубити способност ажурирања на мрежи. Ако желите да наставите да га уређујете на мрежи, боље је да га не преузимате.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000651212157071260025674 0ustar langpacklangpack00000000000000 Можете да измените којим корисницима је допуштено да уносе измене на систему дајући им администраторска овлашћења. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Измените ко има администраторска овлашћења

Администраторска овлашћења представљају начин одлучивања о томе ко може да уноси измене на важним деловима система. Можете да измените који корисници имају администраторска овлашћења а који не. Она представљају добар начин одржавања безбедности система и заштиту од могућих оштећења неовлашћеним изменама.

Кликните на ваше име на горњој траци, затим кликните на сличицу поред вашег имена да отворите прозор Корисници.

Кликните на Откључај и унесите вашу лозинку да откључате подешавања налога. (Да дате кориснику администраторска овлашћења, ви сами морате да их имате.)

Изаберите корисника чија овлашћења желите да измените.

Кликните на натпис Стандардни поред Врста налога и изаберите Администратор.

затворите прозор кориснички налози. Овлашћења корисника ће се изменити када се следећи пут буде пријавио.

Први кориснички налог на систему је обично онај који има администраторска овлашћења. То је кориснички налог који је направљен приликом инсталације система.

Није пожељно имати превише корисника са Администраторским овлашћењима на систему.

GNOME Documentation Project

Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/documents.page0000644000373100047300000000375312157071260024412 0ustar langpacklangpack00000000000000 Јулита Инка yrazes@gmail.com 2012 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Организујте документа ускладиштена локално на вашем рачунару или направљена на мрежи. Документи Julita Inca

This assumes the reader knows how to use Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to organize all your documents in one application. This document is about: - Overview of GNOME Documents, and what it does - Explain that it's not really the same as a file browser - Explain that it can connect to remote documents

Документи је Гномов програм који вам омогућава да прикажете, организујете, и да штампате документа на вашем рачунару или она направљена удаљено употребом Гугл докумената или Небеског диска.

Прикажите, поређајте и потражите
Изаберите, организујте, штампајте
Питања
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000252212157071260026113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Неки преносни рачунари намерно успоравају када раде на батерији. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Зашто је мој преносни рачунар спор када ради на батерији?

Неки преносни рачунари намерно успоравају када раде на батерији како би сачували енергију. Процесор (ЦПУ) на преносном рачунару се пребацује на мању брзину, а процесори користе мање енергије када раде спорије, тако да ће батерија трајати више.

Ова функција се назива Смањење учесталости процесора.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001522712157071260026261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Делите датотеке Блутут уређајима као што је ваш телефон. Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Пол В. Фрилдс stickster@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Пошаљите датотеку на Блутут уређај

Можете да шаљете датотеке на повезане блутут уређаје, као што су неки мобилни телефони или други рачунари. Неке врсте уређаја не дозвољавају пренос датотека, или нарочитих врста датотека. Датотеке можете да пошаљете на један од три начина: користећи иконицу блутута на траци изборника, из прозора подешавања блутута, или посредно из управника датотека.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

mdhill

The functionality in the following line was temporarily removed in 3.8

To send files directly from the file manager, see .

Пре него што почнете, уверите се да је укључен Блутут на вашем рачунару. Погледајте .

Пошаљите датотеке користећи иконицу блутута

Кликните на иконицу блутута на траци изборника и изаберите Пошаљи датотеке на уређај.

Кликните на иконицу блутута на горњој траци и изаберите Пошаљи датотеке на уређај.

Изаберите датотеку коју желите да пошаљете и кликните Изабери.

Да пошаљете више од једне датотеке у фасцикли, држите притиснутим Ктрл и бирајте датотеку једну по једну.

Изаберите уређај коме желите да пошаљете датотеке и кликните Пошаљи.

На списку уређаја ће бити приказани како уређаји на које сте већ повезани тако и видљиви уређаји који су у домету. Ако нисте већ повезани на изабрани уређај, биће вам затражено да се упарите са уређајем када кликнете на Пошаљи. Ово ће вероватно тражити потврду и на другом уређају.

Ако ома много уређаја, можете да ограничите списак само на одређене врсте уређаја користећи падајући изборник Врста уређаја.

Власник уређаја који прима би требао да притисне дугме да би прихватио датотеку. Након што власник прихвати или одбије, резултат преноса датотеке ће бити приказан на вашем екрану.

Пошаљите датотеке из подешавања блутута

Кликните на иконицу Блутута на траци изборника и изаберите Подешавања блутута.

Кликните на иконицу Блутута на горњој траци и изаберите Подешавања блутута.

Из списка на левој страни изаберите уређај на који желите да пошаљете датотеке. Списак приказује само уређаје на које сте већ повезани. Погледајте .

У подацима о уређају на десној страни, кликните Пошаљи датотеке.

Изаберите датотеку коју желите да пошаљете и кликните Изабери.

Да пошаљете више од једне датотеке у фасцикли, држите притиснутим Ктрл и бирајте датотеку једну по једну.

Власник уређаја који прима би требао да притисне дугме да би прихватио датотеку. Након што власник прихвати или одбије, резултат преноса датотеке ће бити приказан на вашем екрану.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-lockscreen.page0000644000373100047300000000434512157071260025644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Украсни и функционални екран закључавања преноси корисне информације. Закључавање екрана

Екран закључавања значи да можете да видите шта се дешава док је рачунар закључан, и омогућава вам да добијете увид у оно што се десило док сте били одсутни. Застор екрана закључавања приказује атрактивну слику на екрану док је рачунар закључан, и даје корисне информације:

име пријављеног корисника

датум и време, и нека обавештења

стање батерије и мреже

могућност управљања пуштањем медија — промена јачине звука, премотавање нумере или заустављање музике без потребе за уношењем лозинке

Да откључате рачунар, уклоните застор екрана за закључавање тако што ћете га курсором превући на горе, или притисните Есц или Унеси. Ово ће открити екран за пријављивање, у коме можете да унесете лозинку за откључавање. Такође можете да промените корисника ако је ваш рачунар подешен за више од једног.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000714312157071260027670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Додајте .is_audio_player датотеку да обавестите ваш рачунар да је то уређај за пуштање музике. Зашто мој уређај за пуштање музике није препознат када га прикључим?

Ако је ваш звучни уређај (МП3 уређај итд.) прикључен на рачунар али га не видите у вашем програму за организовање музике,може бити да није исправно препознат као уређај за пуштање музике.

Покушајте да искључите уређај и да га поново прикључите. Ако ово не помогне, отворите управника датотека. Видећете плејер на списку под Уређаји у бочној површи — кликните на њега да отворите фасциклу за звучни уређај. Сада, кликните ДатотекаНови документПразан документ, упишите .is_audio_player и притисните Унеси (тачка и доње цртице су важне, и све треба бити написано малим словима). Ова датотека ће рећи вашем рачунару да препозна уређај као уређај за пуштање звука.

Сада, пронађите аудио плејер у бочној површи управника датотека и избаците га (десни клик и Избаци). Искључите га, затим га поново прикључите. Овај пут би требао бити препознат као уређај за пуштање звука у вашем програму за организовање музике. Ако није, пробајте да затворите програм за музику и затим га отворите поново.

Ова упутства неће радити за иПодове и неке друге уређаје за пуштање музике. Требали би да раде ако је ваш плејер УСБ складишни уређај, ипак; требало би да пише у упутству да ли јесте.

Када опет погледате у фасциклу аудио плејера, нећете видети датотеку .is_audio_player. Зато што тачка на почетку назива датотеке говори управнику датотека да сакрије ову датотеку. Можете да проверите да је још увек ту тако што ћете кликнути ПрегледПрикажи скривене датотеке.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-browse.page0000644000373100047300000001301512157071260025002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Управљајте и организујте датотеке са управником датотека. Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Прегледајте датотеке и фасцикле

This page is a feature overview. There should be a greater visual separation between features. Small illustrative figures should be used to display these features where appropriate, and video demonstrations of some of the features might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to a topic or explain it here).

Користите управника датотека Наутилус да разгледате и организујете датотеке на вашем рачунару. Можете такође да га користите за руковање датотекама на складишним уређајима (као што су спољни чврсти дискови), на серверима датотека, и на мрежним дељењима.

Да покренете управника датотека, отворите Датотеке у прегледу Активности. Можете такође да тражите датотеке и фасцикле у прегледу на исти начин као када бисте тражили програме.

Истражите садржаје фасцикли

У управнику датотека, кликните два пута на неку фасциклу да видите њен садржај, и кликните два пута на неку датотеку да је отворите основним програмом за ту датотеку. Можете такође да кликнете десним тастером миша на фасциклу да је отворите у новом језичку или у новом прозору.

Када разгледате датотеке у фасцикли, можете брзо да прикажете преглед сваке датотеке тако што ћете притиснути размакницу на тастатури да се уверите да је то одговарајућа датотека пре него ли је отворите, умножите, или обришете.

Линија путање изнад списка датотека и фасцикли вам показује коју фасциклу разгледате, укључујући надређене фасцикле текуће фасцикле. Кликните на надређену фасциклу на траци путање да се пребаците у ту фасциклу. Кликните десним тастером миша на било коју фасциклу на траци путање да је отворите у новом језичку или прозору, да је умножите или преместите, или да приступите њеним особинама.

Ако желите да се на брзину пребаците до датотеке у фасцикли коју разгледате, почните да куцате њен назив. Поље за претрагу ће се појавити при врху прозора и прва датотека која буде одговарала вашој претрази ће бити означена. Притисните тастер стрелице на доле, или померајте точкићем миша, да се пребаците на следећу датотеку која одговара вашој претрази.

Можете на брзину да приступите општим местима из бочне површи. Ако не видите бочну површ, кликните на дугме на доле на траци алата и изаберите Прикажи бочну површ. Можете да додате обележиваче фасциклама које често користите и оне ће се појавити у бочној површи. Користите изборник Обележивачи да урадите ово, или једноставно превуците фасциклу у бочну површ.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000242412157071260025515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Потпуно уклоните налог на мрежи. Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Уклоните налог

Отворите подешавања програма Налози на мрежи из прегледа активности.

Изаберите налог који желите да уклоните.

Кликните на знак - у доњем левом делу прозора.

Кликните Уклони.

Уместо потпуног брисања налога, можете да ограничите услуге којима може да приступи ваша радна површ.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/hardware-auth.page0000644000373100047300000000125612157071260025141 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Читачи отисака прстију, паметне картице… Отисци прстију и паметне картице shaunm

Change the desc when we have a smart card page

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/contacts.page0000644000373100047300000000143412157071260024221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Приступите вашим контактима. Контакти

Користите Контакте да чувате, приступите или да уредите податке за ваше контакте, локално или у вашим Налозима на мрежи.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000715012157071260024351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Батиста Миј-Матиас baptistem@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Посредник филтрира веб сајтове које разгледате, обично због управљања или безбедносних разлога. Одредите подешавања посредника
Шта је то посредник?

Веб посредник филтрира веб сајтове које разгледате, прихвата захтеве са вашег веб прегледника да би довукао веб странице и њихове елементе, и пратећи политику одлучиће да ли ће да вам их проследи. Обично се користе у пословним и на јавним бежичним врућим тачкама да би одлучили које веб сајтове можете да прегледате, спречавајући вас да приступите интернету без пријављивања, или да би обавили безбедносне провере на веб сајтовима.

Измените начин посредовања Baptiste Mille-Mathias

We should develop the proxy methods, and how they work.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Мрежа и изаберите Мрежни посредник са списка на левој страни прозора.

Изаберите који начин посредовања желите да користите између следећих начина.

Ништа

Програми ће користити непосредну везу да довуче садржај веба.

Ручно

За сваки протокол посредовања, одредите адресу посредника и порт за протоколе. Протоколи су ХТТП, ХТТПС, ФТП и СОЦКС.

Самостално

Тачке адресе до изворишта, која садрже одговарајуће подешавање за ваш систем.

Подешавања посредника ће бити примењена над програмима који користе мрежну везу како би користили изабрано подешавање.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/a11y-icon.page0000644000373100047300000000453712157071260024113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Изборник универзалног приступа јесте иконица на горњој траци која личи на човека. Пронађите изборник универзалног приступа

Изборник универзалног приступа је место где можете да укључите разна подешавања приступачности. Овај изборник можете да пронађете тако што ћете кликнути на иконицу која личи на особу окружену кругом на горњој траци.

Изборник универзалног приступа може бити пронађен на горњој траци.

Да приступите овом изборнику користећи тастатуру уместо миша, притисните КтрлАлтТаб да пребаците први план тастатуре на горњу траку. Појавиће се бела линија испод дугмета Активности — ово вам говори о томе која ставка на горњој траци је изабрана. Користите тастере стрелица на тастатури да померите белу линију испод иконице изборника универзалног приступа а затим притисните Унеси да га отворите. Можете да користите тастере стрелица на горе и на доле да изаберете ставке у изборнику. Притисните Унеси да укључите изабрану ставку.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/user-autologin.page0000644000373100047300000000457112157071260025365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com 2013 Подесите самостално пријављивање када се пребацујете на ваш рачунар. Самостално пријављивање

Можете да измените ваша подешавања тако да будете самостално пријављени на ваш налог када покренете ваш рачунар:

Отворите Подешавања из прегледа Активности.

Отворите панел Корисници у Подешавањима.

Изаберите кориснички налог на који желите самостално пријављивање приликом покретања.

Притисните Откључај и унесите вашу лозинку.

Пребаците дугме Самостално пријављивање на Укљ..

When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser history.

If your account type is Standard, you cannot change this setting. Contact your system administrator who can change this setting for you.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000334512157071260025030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ако морате да продрмате или да кликнете мишем да би одговорио. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Миш реагује са кашњењем пре него што почне са радом

Може бити потребно „пробудити“ бежичне и оптичке мишеве, као и додирне табле на преносним рачунарима, пре него почну да раде. Они сами прелазе у стање мировања када нису у употреби да би сачували енергију. Да пробудите миша или додирну таблу, можете кликнути тастером миша или га мало продрмати.

Додирне табле преносних рачунара реагују са закашњењем када престанете да куцате пре него што почну да раде. Ово вас штити од случајног додира додирне табле дланом за време куцања. Погледајте за појединости.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000470112157071260024640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Изаберите звук за поруке, подесите јачину звука упозорења, или искључите звуке упозорења. Изаберите или искључите звук упозорења

Ваш рачунар ће пустити једноставан звук упозорења за одређене врсте порука и догађаја. Можете да изаберете другачије снимке звука за упозорења, подесите јачину звука упозорења независно од јачине звука на систему, или да у потпуности искључите звуке упозорења.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Кликните Звук.

У језичку Звучни ефекти, изаберите вук за упозорење. Савки звук ће бити пуштен када кликнете на њега тако да можете да чујете како звучи.

Користите клизач јачине звука у језичку Звучни ефекти да подесите јачину звука упозорења. Ово неће утицати на јачину звука ваше музике, филмова, или других звучних датотека.

Да потпуно искључите звуке упозорења, користите прекидач УКЉ/ИСК за ставку Јачина звука упозорења у језичку Звучни ефекти.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-booklet-singlesided.page0000644000373100047300000000751512157071260030170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тифани Антополоски tiffany@antopolski.com Штампајте књижицу на једностраном штампачу

Ова упутства су за штампање пресавијене књижице из ПДФ документа.

Ако желите да одштампате књижицу из документа Либре Офиса, као прво извезите га у ПДФ тако што ћете изабрати ДатотекаИзвези као ПДФ…. Ваш документ мора да има укупан број страница који је дељив са 4 (4, 8, 12, 16,…). Мораћете да додате до 3 празне странице.

Да штампате:

Кликните ДатотекаШтампај.

Изаберите језичак Опште.

Под Опсег, изаберите Странице.

Упишите број страница овим редом (n је укупан број страница, и умножак броја 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

…све док не упишете све странице.

Примери:

Књижица од 4 странице: Упишите 4,1,2,3

Књижица од 8 страница: Упишите 8,1,2,7,6,3,4,5

Књижица од 12 страница: Упишите 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7

Књижица од 16 страница: Упишите 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9

Књижица од 20 страница: Упишите 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Изаберите језичак Подешавање стране.

Под одељком Распоред, у опцији Двострано, изаберите Једнострано.

У опцији Страна на листу, изаберите 2.

У изборнику Редослед страна, изаберите Са лева на десно.

У изборнику Штампај само, изаберите Непарне листове.

Кликните Штампај.

Када су одштампане све странице, окрените наопако странице и вратите их назад у штампач.

Кликните ДатотекаШтампај.

Изаберите језичак Подешавање стране.

У изборнику Штампај само, изаберите Парне листове.

Кликните Штампај.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000633712157071260026311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ваш рачунар ће радити, али ће вам можда затребати другачији кабал за напајање или преносни прилагођивач. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Да ли ће мој рачунар радити са напајањем у другој држави?

Неке државе користе напајање другачијег напона (обично 110V или 220-240V) и учесталости наизменичне струје (обично 50 Hz или 60 Hz). Ваш рачунар ће радити са извором напајања у другој држави само ако имате одговарајући прилагођивач напајања. Морате такође да преокренете прекидач.

Ако имате преносни рачунар, све што треба да урадите је да набавите одговарајући утикач за прилагођивач напајања. Неки преносни рачунари долазе запаковани са више од једним утикачем за њихов прилагођивач, тако да ћете можда већ и имати онај прави. Ако не, прикључивање постојећег у стандардни преносни прилагођивач ће бити довољно.

Ако имате стони рачунар, можете такође да набавите кабал са другачијим утикачем, или да користите преносни прилагођивач. У овом случају, међутим, мораћете да промените напонски прекидач на извору напајања рачунара, ако постоји. Многи рачунари немају овакав прекидач, и добро ће радити на сваком напону. Погледајте на полеђини рачунара и пронађе утичницу у коју се укључује кабал за напајање. Негде у близини, можда постоји мали прекидач са ознаком „110V“ или „230V“ (на пример). Пребаците га ако је потребно.

Будите пажљиви приликом мењања каблова напајања или приликом коришћења преносних прилагођивача. Искључите све ако можете.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000520512157071260025413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Допуштање потпуног пражњења батерије је лоше по њега. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Зашто се рачунар угаси/замрзне када батерија спадне на 10%?

Када ниво напуњености батерије постане сувише низак, рачунар ће се сам замрзнути. Ово чини да би осигурао да се батерија не испразни у потпуности, јер је то лоше за батерију. Ако би се батерија у потпуности испразнила, рачунар не би имао времена да се исправно угаси.

Можете да измените шта ће се десити када ниво батерије постане сувише низак тако што ћете отворити Напајање из прегледа Активности. Погледајте подешавање Када је напајање критично ниско. Можете изабрати да се рачунар замрзне или угаси. Ако изаберете да се угаси, ваши програми и документа неће бити сачувани пре него што се рачунар угаси.

Неки рачунари имају проблема са замрзавањем, и неће моћи да опораве програме и докумената које сте отворили када поново укључите рачунар. У овом случају, могуће је да ћете изгубити део рада ако га нисте сачували пре него што се рачунар замрзнуо. Ипак ћете моћи да решите проблеме са замрзавањем.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000301312157071260025655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Пребаците Ваком таблицу на Леворуко усмерење. Користите таблицу левом руком

Неке таблице имају дугмад на једној страни. Таблица може бити заокренута за 180 степени како би дугмад била у положају за леворуке људе. Да промените усмерење на леворуко:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Ваком таблица.

Ако таблица није откривена, биће исписано следеће Молим прикључите или упалите вашу Ваком таблицу.

Пребаците Леворуко усмерење на УКЉ..

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001573212157071260027215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Како да проверите вашег миша ако не ради. Фил Бул philbull@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Показивач миша се не помера
Проверите да ли је миш прикључен

Ако имате миша са каблом, проверите да ли је чврсто прикључен на ваш рачунар.

Ако је то УСБ миш (са правоугаоним прикључком), покушајте да га прикључите на другу УСБ прикључницу. Ако је то ПС/2 миш (са малим, округлим прикључком са шест ножица), уверите са да је прикључен у зелену прикључницу миша уместо у љубичасту прикључницу тастатуре. Мораћете поново да покренете рачунар ако није био прикључен.

Проверите да ли ваш рачунар препознаје миша

Отворите програм Терминал из прегледа Активности.

У прозору терминала, упишите xsetpointer -l | grep Pointer, тачно као што пише овде, и притисните Унеси.

Појавиће се кратак списак уређаја миша. Проверите да ли барем у једном од ових редова пише [XExtensionPointer], и да ли се поред неке од ставки [XExtensionPointer] налази назив миша са леве стране.

Ако ниједна ставка не садржи назив миша за којим следи [XExtensionPointer], онда ваш рачунар није препознао миша. Ако ставка постоји, ваш рачунар га препознаје. У том случају треба да проверите да је миш прикључен и у радном стању.

shaunm

If we decide to bless a device manager, investigate using that instead of xsetpointer in these steps.

Ако ваш миш има серијски (RS-232) прикључак, мораћете да извршите неке додатне кораке да би прорадио. Кораци могу да зависе од марке и модела вашег миша.

Може бити сложено исправити проблеме са откривањем миша. Затражите подршку од ваше дистрибуције или продавца ако сматрате да ваш миш није откривен на прави начин.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

Проверите да ли миш заправо ради

Прикључите миша на неки други рачунар и видите да ли ради.

Ако је миш оптички или ласер миш, са доње стране би требало да видите светлосни зрак када га упалите. Ако нема светла, проверите да ли је упаљен. Ако јесте а још увек нема светла, највероватније да је миш покварен.

Проверите бежични миш

Уверите се да је миш упаљен. На доњој страни миша често се налази прекидач за потпуно гашење миша, тако да можете да га премештате с места на место а да га не будите стално.

Ако користите блутут миша, уверите се да сте упарили миша са вашим рачунаром. Погледајте .

Кликните на дугме и видите да ли се показивач миша помера. Неки бежични мишеви се успављују да би сачували енергију, тако да неће одговарати све док не кликнете на дугме. Погледајте .

Проверите да ли је батерија миша напуњена.

Уверите се да је пријемник чврсто прикључен на рачунар.

Ако ваш миш и пријемник могу да раде на различитим радио каналима, уверите се да су подешени на исти канал.

Мораћете да притиснете тастер на мишу, пријемнику или на обома да успоставите везу. Упутство вашег миша може да садржи више детаља ако је ово случај.

Већина РФ (радио) бежичних мишева треба одмах да проради када их прикључите на ваш рачунар. Ако имате блутут или ИР (инфрацрвени) бежични миш, мораћете да извршите неке додатне кораке да би прорадили. Кораци могу да зависе од марке и модела вашег миша.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000512412157071261027024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Два пута кликните или превуците траку наслова да увећате или повратите прозор. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Повећајте и поништите повећање прозора

Можете да повећате прозор да заузме читав простор на радној површи и да поништите повећање прозора да бисте га вратили на његову уобичајену величину. Можете такође да повећате прозоре усправно дуж леве или десне стране екрана, тако да можете с лакоћом да посматрате два прозора одједном. Погледајте за појединости.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press , or press AltF10.

You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar.

Да повратите прозор на његову неповећану величину, одлепите га од ивице екрана. Ако је прозор у потпуности повећан, можете два пута да кликнете на траку наслова да бисте га повратили. Можете такође да користите исте пречице тастатуре које сте користили за повећање прозора.

Држите притиснутим тастер Алт и зграбите било где унутар прозора да га померите.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001555212157071261033171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Приложници викија Убунтуове документације Фил Бул philbull@gmail.com Неки управљачки програми уређаја неће радити како треба са одређеним бежичним прилагођивачима, тако да ћете морати да пронађете бољи. Решавање проблема бежичне мреже Уверите се да су инсталирани управљачки програми радног уређаја

У овом кораку можете да проверите да видите да ли можете да набавите радне управљачке програме уређаја за ваш бежични прилагођивач. Управљачки програм уређаја је комад софтвера који говори рачунару како да натера хардверски уређај да ради исправно. Чак и ако је бежични прилагођивач препознат од стране рачунара, можда нема управљачке програме који раде добро. Можете бити у могућности да пронађете другачије управљачке програме за бежични прилагођивач који ће завршити посао. Покушајте неку од следећих опција:

Проверите да ли је ваш бежични прилагођивач на списку подржаних уређаја

Већина дистрибуција Линукса садржи списак бежичних уређаја за које имају подршку. Понекад, ови спискови обезбеђују додатне податке о томе како да оспособите да управљачки програми раде исправно за одређене прилагођиваче. Идите на списак за вашу дистрибуцију (на пример, Убунту, Федора или опенСуСЕ) и погледајте да ли се марка и модел вашег бежичног прилагођивача налази на списку. Бићете у могућности да одатле искористите неке податке да бисте оспособили за рад ваше бежичне управљачке програме.

Потражите ограничене (извршне) управљачке програме

Многе дистрибуције Линукса долазе само са управљачким програмима уређаја који су слободни и отвореног кода. Ово је због тога што не могу да достављају управљачке програме који су власнички, или затвореног кода. Ако је прави управљачки програм за ваш бежични прилагођивач доступан једино у неслободном, или „извршном-само“ издању, неће бити унапред инсталиран. У овом случају, погледајте на веб сајту произвођача бежичног прилагођивача да ли имају неки управљачки програм за Линукс.

Неке дистрибуције Линукса имају алат који може да вам преузме ограничене управљачке програме. Ако ваша дистрибуција има један од њих, употребите га да видите да ли може да вам пронађе неки бежични управљачки програм.

Употребите Виндоузове управљачке програме за ваш прилагођивач

Уопштено, не можете да користите управљачке програме уређаја осмишљене за један оперативни систем (као што је Виндоуз) на другом оперативном систему (као што је Линукс). Зато што они на другачије начине рукују уређајима. За бежичне прилагођиваче, међутим, можете да инсталирате слој сагласности под називом НДИСомотач који вам допуштају да користите неке Виндоузове бежичне управљачке програме на Линуксу. Ово је корисно зато што бежични прилагођивачи скоро увек имају доступне Виндоузове управљачке програме, с обзиром да Линуксови управљачки програми понекад нису доступни. Можете да сазнате више о томе како да користите НДИСомотач овде. Знајте да не могу сви бежични управљачки програми бити коришћени у НДИСомотачу.

Ако ниједна од ових опција не буде радила, можете испробати неки други бежични прилагођивач да видите да ли би радио. УСБ бежични прилагођивачи су често врло јефтини, и прикључују се на скоро сваки рачунар. Ипак, пре него што га купите проверите да ли је сагласан са вашом дистрибуцијом Линукса.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/translate.page0000644000373100047300000000450312157071261024401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Како и где да помогнем у превођењу ових тема. Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com

Истоветно дељење заједничког стваралаштва 3.0

Учествујте у побољшавању превода

Гномову помоћ преводе добровољне заједнице широм света. Добродошли сте у учествовању.

Постоје многи језици на које ова помоћ још увек није преведена.

Да почнете са превођењем морате да отворите налог и да се придружите преводилачком тиму за ваш језик. Ово ће вам дати могућност да шаљете нове преводе.

Можете да ћаскате са преводиоцима Гнома користећи ирц. Људи који су на каналу налазе се свуда у свету, тако да можда нећете добити истовремени одговор услед разлика у временским зонама.

Другачије, можете да ступите у везу са екипом интернационализације користећи њихову дописну листу.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001264312157071261026077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Користите дуже, сложеније лозинке. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Изаберите безбедну лозинку

Учините ваше лозинке вама лаке за памћење, али врло тешке другима (укључујући рачунарске програме) да их погоде.

Избор добре лозинке ће помоћи очувању безбедности вашег рачунара. Ако је ваша лозинка лака за погодити, неко би могао да је открије и да задобије приступ вашим личним подацима.

Неко би чак могао да употреби рачунаре да системски покуша да погоди вашу лозинку, тако да чак и она која може људима бити тешка да је погоде може бити крајње лака рачунарима да је провале. Ево неколико савета како изабрати добру лозинку:

Користите мешавину великих и малих слова, бројева, симбола и размака у лозинкама. Ово ће их учинити тежим за погађање; постоји велики број симбола за избор, тако да ће неко морати да провери више могућих лозинки када буде покушао да погоди вашу.

Добар начин за избор лозинке је да узмете прво слово сваке речи у реченици коју можете да запамтите. Реченица може бити назив филма, књиге, песме или неког албума. На пример, „Бијело Дугме: Ала је глупо заборавит њен број“ ће постати „БД:Ајгзњб“ или „бдајгзњб“ или „бд: ајгњзб“.

Учините вашу лозинку што је могуће дужом. Што више знакова садржи, више ће времена бити потребно особи или рачунару да је погоди.

Не користите ниједну реч која се налази у речницима или у неком језику. Лозинколомци ће прво њих испробати. Најчешћа лозинка је „лозинка“ —— овакву лозинку ће свако за час да погоди!

Не користите никакве личне податке као што је датум, број регистарске таблице, или име неког члана породице.

Не користите никакве именице.

Изаберите лозинку која може бити брзо укуцана, да умањите шансе да неко ко вас посматра може да дозна шта сте уписали.

Никада нигде немојте да записујете ваше лозинке. Јер би неко могао да их пронађе!

Користите различите лозинке за различите ствари.

Користите различите лозинке за различите налоге.

Ако користите исту лозинку за све ваше налоге, свако ко је буде открио биће у могућности да приступи свим вашим налозима.

Међутим, може бити тешко памтити много лозинки. Иако није тако безбедно као коришћење различитих лозинки за све, можда је лакше да користите једну исту за ствари које нису важне (као веб сајтови), а једну другу за важне ствари (као што је ваш банковни рачун на мрежи и ваша ел. пошта).

Редовно мењајте ваше лозинке.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000307012157071261027377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мете калибрације су потребни за профилисање скенера и фотоапарат. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Које врсте мета су подржане?

Следеће врсте мета су подржане:

ЦМП Дигитална мета

Проверивач боје 24

Проверивач боје ДЦ

Проверивач боје СГ

и1 РГБ Скен 14

Ласер софт ДЦ Про

КуПкард 201

ИТ8.7/2

Можете да набавите мете од добро познатих продаваца као што је КОДАК, Х-Рајт и Ласер Софт у разним продавницама на мрежи.

А можете да купите мете од Фолф Фауста по веома повољној цени.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000533612157071261025515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Укључите визуелно упозорење да затрепери екраном или прозором приликом пуштања звука обавештења. Затреперите екраном за звуке обавештења

Ваш рачунар ће пустити једноставан звук упозорења за одређене врсте порука и догађаја. Ако не можете да чујете ове звуке, можете подесити да било читав екран или ваш тренутни прозор визуелно затрепери при сваком пуштању звука.

Ово такође може бити корисно ако се налазите у окружењу у коме ваш рачунар треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте да сазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите визуелна упозорења.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Универзални приступ и изаберите језичак Слушање.

Укључите Визуелна упозорења. Изаберите да ли желите да затрепери читав екран или само наслов вашег тренутног прозора.

Можете да укључите или да искључите визуелна упозорења тако што ћете кликнути на иконицу приступачности на горњој траци и изабрати Визуелна упозорења.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000371512157071261025333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Додајте друге временске зоне тако да можете видети колико је сати у другим градовима. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Измените временску зону

Кликните на сат који се налази на средини горње траке.

Изаберите Подешавања датума и времена.

Мораћете да кликнете на Откључај и да упишете администраторску лозинку.

Кликните на ваше место на карти, затим изаберите ваш тренутни град из падајућег списка.

Време приказано на горњој траци ће се самостално ажурирати када изаберете неко друго место. Време у прозору ће бити ажурирано када следећи пут будете приступили прозору Подешавања датума и времена. Можете такође да ручно подесите часовник.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000001147012157071261025222 0ustar langpacklangpack00000000000000 Одредите који подаци ће бити приказани у колонама у прегледу списком. Фил Бул philbull@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Поставке колона списка управника датотека

Постоји 9 колона података које можете да прикажете у прегледу списком у управнику датотека. Кликните Датотеке на горњој траци, изаберите Поставке а затим језичак Колоне списка да одаберете које колоне ће бити видљиве.

Користите дугмад Премести горе и Премести доле да одаберете поредак у коме ће бити приказане изабране колоне.

<gui>Назив</gui>

Назив фасцикли и датотека у фасцикли коју прегледате.

<gui>Величина</gui>

Величина фасцикле је дата као број ставки које се налазе у фасцикли. Величина датотеке је дата у бајтима, килобајтима (KB), или мегабајтима (MB).

<gui>Врста</gui>

Приказује фасциклу, или врсту датотеке као што је ПДФ документ, ЈПЕГ слика, МП3 звук, и још тога.

<gui>Измењено</gui>

Приказује датум и време када је последњи пут измењена датотека.

<gui>Власник</gui>

Име корисника који поседује фасциклу или датотеку.

<gui>Група</gui>

Приказује групу која поседује датотеку. На мојим кућним рачунарима, сваки корисник се налази у својој сопственој групи. Групе се понекад користе у окружењима удружења, где корисници могу бити у групама према одељењу или пројекту.

<gui>Овлашћења</gui>

Приказује овлашћења за приступ датотеци нпр. drwxrw-r--

Први знак - је врста датотеке. - значи обична датотека и d значи директоријум (фасцикла).

Следећа три знака rwx одређују овлашћења за корисника који поседује датотеку.

Следећа три rw- одређују овлашћења за све чланове групе која поседује датотеку.

Последња три знака у колони r-- одређују овлашћења за све остале кориснике на систему.

Сваки знак има следеће значење:

r : Дозвољено читање.

w : Дозвољено писање.

x : Дозвољено извршавање.

- : Нема овлашћења.

<gui>МИМЕ врста</gui>

Приказује МИМЕ врсту ставке.

<gui>Путања</gui>

Путања до места на коме се налази датотека.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-booklet.page0000644000373100047300000000467612157071261025706 0ustar langpacklangpack00000000000000 Како да штампате пресавијене, вишестраничне књижице користећи величину папира А4 или Писмо. Тифани Антополоски tiffany@antopolski.com Штампајте књижицу

Можете да штампате књижицу из ПДФ-а.

Ако желите да одштампате књижицу из документа Либре Офиса, као прво извезите га у ПДФ тако што ћете изабрати ДатотекаИзвези као ПДФ…. Ваш документ мора да има укупан број страница који је дељив са 4 (4, 8, 12, 16,…). Мораћете да додате до 3 празне странице.

Ако број страница вашег ПДФ документа није дељив са 4, мораћете да додате одговарајући број празних страница (1, 2, или 3) да бисте га учинили дељивим са 4. Да урадите ово, можете да:

Направите Либре Офис документ са потребним бројем (1-3) празних страница.

Извезите празне странице у ПДФ тако што ћете изабрати Датотека Извези као ПДФ….

Стопите празне странице са вашим ПДФ документом користећи ПДФ-Шафлер или Режим ПДФ-а, постављајући празне странице на крај.

Изаберите врсту штампача који ћете да користите за штампање из доњег списка:

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000357212157071261026672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Искључите додирну таблу за време куцања да избегнете случајне кликове. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Искључите додирну таблу приликом куцања

Додирне табле се на преносним рачунарима често налазе близу места на коме ослањате зглобове за време куцања, што понекад може проузроковати случајне кликове док куцате. Биће радна само кратко време након вашег последњег притиска тастера.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Миш и додирна табла.

У одељку Додирна табла, изаберите Искључи приликом куцања.

Одељак Додирна табла је приказан само ако ваш систем има додирну таблу.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000442112157071261027126 0ustar langpacklangpack00000000000000 Калибрација штампача је важна зарад штампања исправних боја. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Како да калибришем мој штампач?

Постоје два начина за калибрацију штампача:

Коришћење фото-спектрометарског уређаја као што је Пантон КолорМунки

Преузимање референтне датотеке штампања од предузећа боја

Коришћење предузећа боја за стварање профила штампача је обично нај јефтинија могућност ако имате само једну или две различите врсте папира. Након преузимања упутног обрасца са веб сајта предузећа можете да им пошаљете назад штампу у обложеној коверти након чега ће они скенирати папир, створити профил и послати вам ел. поштом тачан ИЦЦ профил.

Коришћење скупог уређаја као што је КолорМунки би вам се исплатило само ако треба да профилишете велики број скупова мастила или врста папира.

Ако промените добављача мастила, будите сигурни да сте поново калибрисали штампач!

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/help-irc.page0000644000373100047300000000454212157071261024112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Добијте подршку уживо на ИРЦ-у. Батиста Миј-Матиас baptistem@gnome.org ИРЦ

ИРЦ је скраћеница за Интернетом преношено ћаскање (енгл. Internet Relay Chat — IRC). То је систем дописивања више корисника у стварном времену. Можете да добијете помоћ и савет на Гномовом ИРЦ серверу од других Гномових корисника и програмера.

Да се повежете на Гномов ИРЦ сервер користећи Интернет писмоношу или Иксћаскање, или користећи веб сучеље као што је мибит.

Да направите ИРЦ налог у Интернет писмоноши, погледајте Документацију Интернет писмоноше.

Гномов ИРЦ сервер је irc.gnome.org. Можете такође да видите да се о њему говори као о „ГИМП-овој мрежи“. Ако је ваш рачунар подешен на одговарајући начин можете да кликнете на везу да приступите гномовом каналу.

Иако је ИРЦ расправа у стварном времену, људи имају навику да не одговоре одмах, зато будите стрпљиви.

Знајте да се примењује Гномов кодекс понашања када ћаскате на ИРЦ-у.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-order.page0000644000373100047300000000532612157071261025353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Сложите и преокрените поредак штампања. Фил Бул philbull@gmail.com Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Одштампајте странице другачијим поретком
Обрните

Штампачи обично штампају прво прву страницу, и на крају последњу, тако да странице бивају сложене обрнутим редом када их извадите из штампача. Ако вам је потребно, можете да преокренете овај поредак штампања.

Да преокренете редослед:

Кликните ДатотекаШтампај.

У језичку Опште у прозору штампања под Примерака, изаберите Обрни. Последња страница ће бити одштампана прва, и тако редом.

Сложите

Ако штампате више од једног примерка документа, излази штампања ће бити груписани према броју странице (нпр. прво бивају одштампани сви умношци странице један, затим сви умношци странице два, и тако даље). Слагање чини да бивају одштампане груписане заједно све странице сваког примерка одговарајућим редом.

Да сложите:

Кликните ДатотекаШтампај.

У језичку Опште у прозору штампања под Примерака изаберите Сложи.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000354612157071261026335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Мапирајте Ваком таблицу према посебном монитору. Изаберите монитор Michael Hill

In a multi-monitor setup, the user is able to select which monitor is mapped by the graphics tablet.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Ваком таблица.

Ако таблица није откривена, биће исписано следеће Молим прикључите или упалите вашу Ваком таблицу.

Кликните Мапирај монитор…

Изаберите Мапирај на једном монитору.

Поред Излаза, изаберите монитор за који желите да прима улаз са ваше графичке таблице.

Само монитори који су подешени моћи ће да се бирају.

Кликните Затвори.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/backup-where.page0000644000373100047300000000651712157071261024770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Савет о томе где да сачувате ваше резерве и коју врсту складишног уређаја да користите. ц Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Где да сачувате вашу резерву

Умношке резерве бисте требали да ускладиштите засебно од вашег рачунара — на спољном чврстом диску, на пример. На тај начин, ако вам се поквари рачунар, резерва ће и даље остати читава. Зарад веће сигурност, не бисте требали да држите резерве у истој згради у којој се налази и рачунар. У случају пожара или крађе, оба примерка ваших података би могла бити изгубљена ако их држите заједно.

Такође је врло важно и да изаберете одговарајући медијум резерве. Треба да складиштите ваше резерве на уређају који има довољно простора на диску за све ваше датотеке резерве.

Опције локалног и удаљеног складиштења

Меморијски УСБ кључ (низак капацитет)

Унутрашњи уређај диска (високи капацитет)

Спољни чврсти диск (обично високи капацитет)

Уређај повезан на мрежу (високи капацитет)

Сервер датотека/резерве (високи капацитет)

Записиви ЦД или ДВД дискови (низак/средњи капацитет)

Услуге резерве на мрежи (Амазон С3 или Убунту један, на пример; капацитет зависи од цене)

Неке од ових опција имају довољно капацитета да омогуће прављење резерве свих датотека на вашем систему, такође познатој као резерва читавог система.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000441712157071261027175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Use the workspace selector. Пребацујте се између радних простора Користећи миша:

Open the Activities overview.

At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities Overview.

Click on a workspace in the workspace selector on the right side of the screen to view the open windows on that workspace.

Click on any window thumbnail to activate the workspace.

Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu.

Користећи тастатуру:

Press SuperPage Up to move to a workspace which is above the current workspace in the workspace selector.

Притисните СуперСтраница доле да се преместите на радни простор који се налази испод текућег радног простора у бирачу радних простора.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000001203112157071261027645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Фил Бул philbull@gmail.com Можете имати слаб сигнал, или вам мрежа неће дозволити да се исправно повежете. Зашто се моја бежична мрежа непрестано прекида?

Може да се догоди да вам се прекинула бежична веза чак и када сте желели да останете повезани. Ваш рачунар ће покушати да се поново повеже чим до овога дође (иконица мреже на горњој траци ће се вртети или пулсирати ако буде покушавао да се повеже), али ово може бити заморно, нарочито ако сте за то време користили интернет.

Слаб бежични сигнал

Уобичајени разлог прекидања бежичне везе је тај да имате слаб сигнал. Бежичне мреже имају ограничени домет, и ако сте превише далеко од бежичне базне станице нећете бити у могућности да ухватите довољно јак сигнал да одржите везу. Зидови и други предмети између вас и базне станице могу такође да ослабе сигнал.

Иконица мреже на горњој траци приказује колико је јак ваш бежични сигнал. Ако сигнал изгледа слаб, покушајте да се преместите ближе до бежичне базне станице.

Мрежна веза није исправно успостављена

Понекад, када се повежете на бежичну мрежу, на први поглед може изгледати да сте успешно повезани, али ће се веза прекинути убрзо након тога. Ово се обично дешава зато што је ваш рачунар само делимично био успешан у повезивању на мрежу — успео је да успостави везу, али није био у могућности да доврши везу из неког разлога те је веза прекинута.

Могући разлог због чега је то тако је тај да сте унели погрешну бежичну лозинку, или да вашем рачунару није допуштен приступ мрежи (зато што мрежа захтева корисничко име за пријављивање, на пример).

Непоуздани бежични хардвер/управљачки програми

Неки хардвер бежичне мреже може бити помало непоуздан. Бежичне мреже су сложене, тако да бежична картица и базна станица повремено наилазе на мање проблеме и одбацују везе. Ово је заморно, али се дешава поприлично често са многим уређајима. Ако вам се бежична веза прекида с времена на време, ово може бити једини разлог. Ако се ово дешава врло често, можете да размотрите набавку неке друге бежичне картице.

Заузете бежичне мреже

Бежичне мреже на прометним местима (на универзитетима, у кафеима, на пример) често имају много рачунара који одједном покушавају да се повежу на њих. Понекад ове мреже постају толико заузете и не могу да одраде све рачунаре који покушавају да се повежу, тако да са некима од њих веза бива прекинута.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000001240512157071261026265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Управљање бојом је важно дизајнерима, фотографима и уметницима. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Зашто је важно управљање бојом?

Управљање бојом је процес снимања боје користећи улазни уређај, приказивања на екрану, и штампања исте док управља тачним бојама и опсегом боја на сваком медијуму.

Потреба за управљањем боје је вероватно најбоље објашњена фотографијом птице на зимском мразном дану.

Птица на мразном зиду као што се види на објективу фото-апарата

Приказ типично презасићеног плавог канала, што чини да слика изгледа топло.

Ово види корисник на екрану уобичајеног пословног преносног рачунара

Приметите да бело није „бело папира“ и да је зеница ока сада блатњаво браон.

Ово је оно што корисници виде када штампају на обичном штампачу са млазом

Основни проблем који имамо овде јесте тај да је сваки уређај у стању да рукује различитим опсегом боја. Дакле, док ћете ви можда моћи да снимите електрично плаву фотографију, већина штампача неће бити у стању да је произведе.

Већина уређаја слика снима у РГБ-у (црвена, зелена, плава) и мора да претвори у ЦМЈК (зеленоплава, пурпурноцрвена, жута, и црна) за штампање. Још један проблем јесте тај да не можете имати бело мастило, и зато белина може да буде добра само колико и боја папира.

Још један проблем су јединице. Без одређивања лествице на којој се мери боја, не можемо да знамо да ли је 100% црвене близу инфрацрвеној или је то затвореније црвено мастило у штампачу. Оно што је 50% црвене на једном екрану вероватно је нешто као 62% црвене на другом екрану. То је исто као када бисте некоме рекли да сте возили само 7 јединица растојања, али без јединица не можемо знати да ли су то 7 километара или 7 метара.

Када говоримо о боји, на јединице мислимо као на скалу. Скала је у суштини опсег боја које се могу произвести. Уређај као што је ДСЛР фотоапарат може имати велику скалу, бити у стању да сними све боје заласка сунца, али пројектор има веома малу скалу и све боје ће изгледати као да су „испране“.

У неким случајевима можемо да поправимо излаз уређаја изменом података које му шаљемо, али у другим случајевима када то није могуће (не можете да одштампате електрично плаву) треба да покажемо кориснику на шта ће да личи резултат.

За фотографије има смисла користити пуни опсег тонова боје уређаја, да би могли да начините незнатне измене у боји. За остале графике, можда ћете желети да тачно погодите боју, што је важно ако покушавате да на кригли штампате амблем Ред Хета који мора да буде потпуно исте Ред Хет црвене боје.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000001126212157071261032754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Приложници викија Убунтуове документације Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Уверите се да су једноставна мрежна подешавања исправна и припремите се за неколико следећих корака решавања проблема. Решавање проблема бежичне мреже Извршите проверу почетка везе

У овом кораку проверићете неке основне податке о вашој вези бежичне мреже. Овиме ћете да се уверите да ваш проблем умрежавања није изазван неким једноставним проблемом, као што је искључена бежична мрежа, и да се припремите за неколико следећих корака у решавању проблема.

Уверите се да ваш преносни рачунар није повезан на жичану интернет везу.

Ако имате спољни бежични прилагођивач (као што је УСБ прилагођивач, или ПЦМЦИА картица који се прикључују на преносни рачунар), уверите се да је чврсто уметнут у одговарајућем жлебу на вашем рачунару.

Ако је ваша бежична картица унутар вашег рачунара, уверите се да је бежични прекидач постављен на упаљено (ако постоји). Преносни рачунари често имају бежичне прекидаче које можете да укључите/искључите притиском на комбинацију тастера на тастатури.

Клините на иконицу мреже и уверите се да је Бежична подешена на УКЉ (I). Требате такође да проверите да Режим у авиону није укључен.

Отворите терминал, упишите nm-tool и притисните Унеси.

Ово ће приказати податке о вашим мрежним компонентама и стањима везе. Погледајте при дну списка података да ли постоји одељак који се односи на бежични мрежни прилагођивач. Подаци за сваки мрежни уређај су раздвојени редом цртица. Ако пронађете ред State: Connected (Стање: Повезан) у одељку за ваш бежични прилагођивач, то значи да ради и да је повезан на ваш бежични усмеривач.

Ако сте повезани на ваш бежични усмеривач, али још увек не можете да приступите интернету, ваш усмеривач није исправно подешен, или је ваш достављач интернет услуга (ИСП) наишао на техничке проблеме. Прегледајте ваш усмеривач и водич ИСП подешавања да се уверите да су подешавања исправна, или потражите помоћ од вашег ИСП-а.

Ако податак од nm-tool није указао да сте били повезани на мрежу, кликните Даље да наставите до следећег дела водича за решавање проблема.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/backup-how.page0000644000373100047300000000675512157071262024460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Користите Сигурни сеф (или неки други програм за резерве) да направите умношке ваших вредних датотека и подешавања да их заштитите од губљења. Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Како да направите резерву

Најлакши начин да направите резерву ваших датотека и подешавања је да допустите програму за резерве да одради процес прављења резерве за вас. Доступан је велики број различитих програма за резерву, на пример Сигурни сеф.

Помоћ изабраног програма за резерве ће вас водити кроз подешавање поставки за прављење резерве, као и за повраћај података.

Још један од начина је да умножите ваше датотеке на безбедно место, као што је спољни чврсти диск, други рачунар на мрежи, или УСБ уређај. Ваши лични подаци и подешавања се обично налазе у вашој личној фасцикли, тако да можете да их умножите одатле.

Количина података коју можете да умножите је ограничена величином складишног уређаја. Ако имате простора на уређају за резерву, најбоље би било да направите резерву читаве личне фасцикле изузев следећих ставки:

Датотеке чије резерве сте већ направили негде другде, на ЦД, ДВД, или другим преносивим медијима.

Датотеке које можете с лакоћом поново да направите. На пример, ако сте програмер, нећете морати да правите резерве датотека које се стварају када вршите превођење програма. Уместо тога, уверите се да сте направили резерву оригиналне изворне датотеке.

Све датотеке у фасцикли смећа. Ваша фасцикла смећа се налази у ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000534212157071262026436 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Наталија Руз Лејва nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Јулита Инка yrazes@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Учините да тастатура не понавља слова када држите притиснутим тастер, или измените застој и брзину понављања тастера. Искључите поновљене притиске тастера

По основи, када држите притиснут тастер на тастатури, слово или симбол ће бити понављано све док не отпустите тастер. Ако имате потешкоћа да довољно брзо повучете ваш прст назад, можете да искључите ову функцију, или да измените након колико времена ће се поновити притисак на тастер.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Тастатура и изаберите језичак Куцање.

Искључите Притисци тастера се понављају када је тастер притиснут да у потпуности искључите понављања тастера.

Другачије, дотерајте клизач Застој да одредите колико дуго ћете морати да држите притиснут тастер да би започело понављање, и дотерајте клизач Брзина да одредите колико брзо ће се понављати притисци тастера.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000253312157071262026115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Профили боје могу бити лако увезени њиховим отварањем. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Како да увезем профиле боје?

Профил може бити лако увезен двоструким кликом на .ICC или .ICM датотеку у управнику датотека.

На други начин можете да изаберете Увези профил… из ПодешавањаБоја када бирате профил за уређај.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000623112157071262025137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Проверите ваше аудио каблове и управљачке програме звучне картице. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Чујем пуцкетање или зујање приликом пуштања звука

Ако чујете пуцкетање или зујање приликом пуштања звука на рачунару, можда имате проблем са аудио кабловима или конекторима, или проблем са управљачким програмима звучне картице.

Проверите да ли су звучници исправно прикључени.

Ако звучници нису потпуно прикључени, или су прикључени у погрешну прикључницу, можете чути зујање.

Уверите се да кабал звучника/слушалица није оштећен.

Аудио каблови и конектори могу постепено да се похабају са употребом. Покушајте да прикључите кабал или слушалице у другу аудио уређај (као што је МП3 плејер или ЦД плејер), да проверите да ли и даље постоји пуцкетање звука. Ако постоји, можда ћете морати да замените кабал или слушалице.

Проверите да ли су управљачки програми довољно добри.

Неке звучне картице не раде добро на Линуксу јер немају довољно добре управљачке програме. Овај проблем је теже открити. Покушајте да потражите марку и модел звучне картице на Интернету, као и термин претраге „Линукс“, да видите да ли и други људи имају исти проблем.

Можете да користите наредбу lspci да добавите више података о вашој звучној картици.

shaunm

Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should link to that for getting info on your sound card.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000113012157071262025357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Поставке управника датотека usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000707312157071262026050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Set which folders and devices are able to share over Bluetooth. Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Share Public Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Public folder, switch Only share with Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in your Public folder.

Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Downloads folder, switch Only Receive From Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to your Downloads folder.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000346712157071262026044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Како ћете извући заглављен папир зависиће од марке и модела вашег штампача. Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Извуците заглављени папир

Понекад штампачи неправилно повуку лист папира и заглаве се.

Приручник вашег штампача ће обично обезбедити детаљна упутства о томе како да извадите заглављени папир. Обично, мораћете да отворите један од панела штампача да пронађете згужвани папир и затим чврсто (али пажљиво!) да повучете згужвани папир и да га извадите из механизма за храњење штампача.

Када сте извукли заглављени папир мораћете да притиснете дугме Resume (Настави) на штампачу да поново почнете са штампањем. Коде неких штампача, можда ћете морати чак да угасите штампач и да га поново упалите, да бисте опет започели да штампате.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/accounts.page0000644000373100047300000000223412157071262024223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create a new account, Add an existing account, Remove an account… Фил Бул philbull@gmail.com Налози на мрежи

Можете да унесете ваше појединости пријављивања за неке услуге на мрежи (као што су Гугл и Фејсбук) унутар прозора Налози на мрежи. Ово ће вам омогућити лак приступ вашем календару, пошти, налозима ћаскања, и сличним за те програме а да не морате опет да уносите појединости вашег налога.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000203412157071262025023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Повезивање на бежичну, Скривене мреже, Уређивање подешавања везе, Прекидање везе… Тим Убунту документације Бежично умрежавање shaunm

Could use some organization

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000544112157071262025561 0ustar langpacklangpack00000000000000 Неколико савета за коришћење водича помоћи радне површи. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org О овом водичу

Овај водич је осмишљен да вам да увид у функције ваше радне површи, одговори на ваша питања у вези рачунара, и да обезбеди савете за боље коришћење рачунара. Потрудили смо се да учинимо овај водич што је могуће лакшим за коришћење:

Водич је подељен на мале, теме према задатку—а не на поглавља. Ово значи да нећете морати да прегледате читаво упутство да бисте пронашли одговор на ваша питања.

Сличне ставке су повезане заједно. „Видите такође“ везице при дну неких страница ће вас упутити на одговарајућу тему. Ово олакшава проналажење сличних тема које могу да вам помогну у извршавању одређеног задатка.

Садржи уграђену претрагу. Трака на врху прегледника помоћи је поље за претрагу, а одговарајући резултати ће почети да се појављују како будете почели да куцате.

Водич се стално допуњује и побољшава. Иако покушавамо да вам обезбедимо свеобухватни скуп корисних података, знамо да овде нећемо одговорити на сва ваша питања. Ипак, наставићемо да додајемо још података да бисмо учинили ствари кориснијим.

Хвала вам што сте издвојили време за читање помоћи. Искрено се надамо да никада нећете морати да је користите.

—— Тим Гномове документације

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000001043012157071262026030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Избаците или демонтирајте УСБ флеш диск, ЦД, ДВД или други уређај. Безбедно уклоните спољни уређај

Када користите спољне уређаје за складиштење као што су УСБ флеш дискови, требате безбедно да их уклоните пре него што их искључите. Ако само искључите уређај, ризикујете да га искључите док га неки програм још увек користи. Ово може довести до тога да неке од ваших датотека буду изгубљене или оштећене. Када користите оптички диск као што је ЦД или ДВД, можете да користите исте кораке да избаците диск из рачунара.

Да избаците уклоњиви уређај:

Из прегледа Активности, отворите Датотеке.

Пронађите уређај у бочној површи. Поред његовог назива треба да се налази мала иконица за избацивање. Кликните на ову иконицу да безбедно уклоните или избаците уређај.

Другачије, можете да кликнете десним тастером миша на назив уређаја у бочној површи и да изаберете Избаци.

Безбедно уклоните уређај који је у употреби

Ако су неке датотеке на уређају отворене и у употреби у неком програму, нећете бити у могућности да безбедно уклоните уређај. Биће вам приказано прозорче у коме ће бити обавештење Уређај је заузет. Да безбедно уклоните уређај:

Кликните Откажи.

Затворите све датотеке на уређају.

Кликните на иконицу за избацивање да безбедно уклоните или избаците уређај.

Другачије, можете да кликнете десним тастером миша на назив уређаја у бочној површи и да изаберете Избаци.

Можете такође да изаберете Ипак избаци да уклоните уређај без затварања датотека. Ово може да проузрокује грешке у програмима у којима су отворене ове датотеке.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000001320212157071262025773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Користите средњи тастер миша за отварање програма, убацивање текста, отварање језичака, и још тога. Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Средњи клик

Многи мишеви и неке додирне табле имају и средњи тастер. На мишевима са клизним точкићем, обично можете да притиснете на доле клизни точкић да извршите средњи клик. Ако немате средњи тастер на мишу, можете да притиснете и леви и десни тастер истовремено зарад средњег клика.

На додирним таблама које подржавају лупкање са више прстију, можете да лупнете са три прста одједном да бисте извршили средњи клик. Да би ово радило, мораћете да укључите клик на додирној табли у подешавањима додирне табле.

Многи програми користе средњи клик за напредније пречице на клик.

Једна општа пречица је убацивање изабраног текста. (Ово се понекад назива примарно убацивање избора.) Изаберите текст који желите да убаците, затим идите до места где желите да га убаците и кликните средњим тастером. Изабрани текст ће бити убачен на положај миша.

Убацивање текста средњим тастером миша је потпуно одвојено од нормалне оставе. Бирање текста га не умножава у оставу. Овај брзи начин убацивања ради само са средњим тастером миша.

На бочним клизачима и клизачима, обичан клик на празан простор помера за подешену вредност (као што је једна страница) у смеру у коме сте кликнули. Можете такође да кликнте средњим тастером на празан простор да се преместите тачно на место на коме сте кликнули.

У прегледу Активности, средњим кликом можете брзо да отворите нови прозор неког програма у његовом сопственом радном простору. Једноставно кликните средњим тастером на иконицу програма, било на полетнику на левој страни, или на прегледу програма. Преглед програма се приказује коришћењем дугмета мреже у полетнику.

Већина веб прегледника вам допушта да средњим тастером миша брзо отворите везе у језичцима. Само кликните на неку везу средњим тастером миша, и иста ће се отворити у новом језичку. Будите пажљиви приликом кликања везе у Фајерфоксу. У Фајерфоксу, ако средњим тастером миша кликнете било где другде осим на везу, покушаће да учита ваш изабрани текст као адресу, исто као да сте користили средњи клик да убаците изабрани текст у поље за место и притиснули Унеси.

У управнику датотека, средњи клик има две улоге. Ако извршите средњи клик над фасциклом, отвориће је у новом језичку. Ово имитира понашање познатих веб прегледника. Ако извршите средњи клик над датотеком, отвориће датотеку, као да сте два пута кликнули на њу.

Неки наменски програми вам допуштају да користите средњи тастер миша за друге функције. Прегледајте помоћ ваших програма за средњим кликом или средњим тастером миша.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000675312157071262026060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Можете да сачувате подешавања (као што је лозинка) за мрежну везу тако да ће сви који буду користили рачунар бити у могућности да се повежу на њу. Други корисници не могу да се повежу на интернет shaunm

Language cleanup, admin -> administrative/administrator. We need some standard language. grep for similar.

Ако сте подесили мрежну везу али други корисници на вашем рачунару не могу да се повежу на њу, највероватније да не уносе одговарајућа подешавања када покушавају да се повежу. На пример, ако имате бежичну везу, они не уписују одговарајућу лозинку бежичне безбедности.

Можете да урадите тако да свако може да дели подешавања за мрежну везу након што је подесите. Ово значи да треба да је подесите само једном, и било ко други на рачунару ће бити у могућности да се повеже на њу а да не мора да одговори ни на какво питање. Да урадите ово:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Мрежа и изаберите Жичана или Бежична са списка на левој страни (у зависности коју мрежну везу желите да измените).

Из падајућег списка Назив мреже, изаберите везу коју желите да сви могу да користе и кликните Подеси.

Изаберите Доступно свим корисницима и кликните Саачувај. Мораћете да унесете вашу администраторску лозинку да бисте сачували измене. Само корисници администратори могу ово да ураде.

Остали корисници рачунара ће сада бити у могућности да користе ову везу без уношења никаквих додатних појединости.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000550012157071262025707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ако су резултати штампања пругасти, бледи, или им недостају боје, проверите нивое мастила или очистите главе штампача. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Зашто се на одштампаним листовима виде пруге, линије или погрешне боје? shaunm

This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back.

Ако се на резултатима штампања виде пруге, бледи су, са линијама које неби требале да се виде, или су слабог квалитете, може бити услед проблема са штампачем или недовољним мастилом/тонером.

Блед текст и слике

Можда вам понестаје мастила или тонера. Проверите нивое мастила/тонера и купите нове улошке ако је потребно.

Пруге и линије

Ако имате штампач са млазом мастила, може бити да су главе запрљане или делимично зачепљене. Покушајте да очистите главе штампача (погледајте упутство штампача).

Погрешне боје

Можда у штампачу понестаје једна боја мастила или тонера. Проверите нивое мастила/тонера и купите нове улошке ако је потребно.

Кривудаве линије, или линије које нису праве

Ако су линије кривудаве а које би на резултатима штампања требале да буду праве, мораћете да поравнате главе штампача. Погледајте приручник са упутством да видите како ово да урадите.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000401112157071262026216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Јулита Инка yrazes@gmail.com 2012 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Измените начин приказивања докумената. Прикажите датотеке на списку или мрежи Julita Inca

This assumes the reader knows how to open Documents. By the end of this page, the reader will be able to change between list and grid format.

Документи и збирке су по основи приказани у Мрежи. Да прикажете у облику Списка:

Идите на горњу траку и кликните Документи да прикажете изборник програма.

Кликните Списак у одељку Прикажи као.

У прегледу списком у колонама се приказују врста документа и датум измене, и да ли је ускладиштен локално, или у Гугловим документима или у Небеском диску.

Кликните на Мрежа у изборнику програма да се вратите на основни формат.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000001153312157071262025501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Замрзавање је унапред искључено зато што није довољно подржано. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Џереми Бича jbicha@ubuntu.com Како да замрзнем рачунар?

Када замрзнете рачунар, сви ваши програми и документа бивају сачувани а рачунар се у потпуности гаси тако да не користи никакво напајање, али ће програми и документа још увек бити отворени када поново упалите рачунар.

Нажалост, замрзавање не ради у многим случајевима, што може да доведе до губљења података ако очекујете да се ваши документи и програми отворе када поново укључите рачунар. Због тога, замрзавање је унапред искључено.

Испробајте да ли ради замрзавање Увек сачувајте ваш рад пре замрзавања

Требали бисте да сачувате сав ваш рад пре него што замрзнете рачунар, у случају да нешто крене наопако и да ваши отворени програми и документа не могу бити повраћени када поново укључите рачунар.

Можете да користите линију наредби да испробате да ли замрзавање ради на вашем рачунару.

Отворите Терминал тако што ћете притиснути Ктрл Алтт или тако што ћете уписати терминал у поље за претрагу полета.

Отворите Терминал тако што ћете потражити терминал у Прегледу активности.

Као администратор, упишите pm-hibernate у терминалу и притисните Унеси.

Унесите лозинку када будете упитани.

Након што се ваш рачунар угаси, упалите га. Да ли су се ваши отворени програми поново отворили?

Ако замрзавање не ради, проверите да ли је ваша партиција разменске меморије величине барем као и ваша доступна оперативна меморија.

Укључи замрзавање

Ако је испробавање замрзавања било успешно, можете да наставите да користите наредбу pm-hibernate када будете желели да замрзнете.

Могућност замрзавања можете такође да укључите и у изборницима. Да урадите ово, користите ваш омиљени уређивач текста да направите датотеку /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla. Додајте следеће у датотеку и сачувајте:

[Re-enable hibernate by default] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000626712157071262026246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Уверите се да сте коверту/налепницу поставили како треба, и да сте изабрали одговарајућу величину папира. Фил Бул philbull@gmail.com Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Штампајте коверте и налепнице

Већина штампача ће вам омогућити да штампате директно на коверти или на листу налепница. Ово је нарочито корисно ако имате много писама за слање, на пример.

Штампајте на коверти

Постоје две ствари које требате да проверите када покушате да штампате на коверти. Прва је да ли штампач зна која је величина коверте. Када кликнете Штампај и када се појави прозор штампања, идите на језичак Подешавање стране и ако можете изаберите „Коверта“ за Величину папира. Ако ово не можете да урадите, видите да ли можете да измените Величину папира на величину коверте (нпр. „Ц5“). Пакет коверти ће рећи које су величине; већина коверти је у уобичајеној величини.

Као друго, морате да се уверите да су коверте убачене у фиоку штампача са одговарајућом страном на горе. Проверите у упутству штампача за ово, или покушајте да одштампате једну коверту и проверите која је страна одштампана да видите како треба да их поставите.

Неки штампачи нису направљени са могућношћу штампања на ковертама, нарочито неки ласер штампачи. Проверите упутство вашег штампача да видите да ли прихвата коверте; у супротном, можете да оштетите штампач ако у њега убаците коверту.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000736112157071262025402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Подесите штампач који је повезан на ваш рачунар. Фил Бул philbull@gmail.com Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Пол В. Фрилдс stickster@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Подесите локални штампач

Ваш систем може самостално да препозна многе врсте штампача након њиховог повезивања. Већина штампача се повезује УСБ каблом који се прикључује на рачунар.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

shaunm

Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?

Уверите се да је штампач упаљен.

Повежите штампач на ваш систем одговарајућим каблом. Видећете активност на екрану како систем буде тражио управљачке програме, и од вас може бити затражено да потврдите идентитет да бисте их инсталирали.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

Ако ваш штампач није самостално подешен, можете да га додате у подешавањима штампача.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Кликните Штампачи.

Кликните на дугме Откључај у горњем десном углу и упишите вашу лозинку.

Кликните на дугме +.

In the pop-up window, select your new printer. Click Add.

Ако се ваш штампач не појави у прозорчету за додавање штампача, мораћете да инсталирате управљачке програме штампања.

Add link to above when page is ready. xref="printing-setup-drivers" install print drivers.

Након што сте инсталирали штампач, можда ћете желети да измените ваш основни штампач.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000115712157071262025171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Позадина, величина и ротација, осветљеност… Дисплеј и екран usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000564112157071262026206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Додајте вашу фотографију пријавним и корисничким екранима. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Измените вашу фотографију на екрану за пријаву

Када се пријавите или промените корисника, видећете списак корисника са њиховим фотографијама пријављивања. Можете да измените вашу фотографију и да поставите ускладиштену или неку вашу личну. Можете чак и да направите нову фотографијом вашом веб камерицом.

Кликните на ваше име на горњој траци, затим кликните на сличицу поред вашег имена да отворите прозор Корисници.

Кликните на слику поред вашег имена. Биће вам приказана галерија са неким ускладиштеним фотографијама за пријаву. Ако вам нека од њих одговара, кликните на њу да је употребите за вас.

Ако ипак желите да користите слику коју већ имате на рачунару, кликните Потражите још слика.

Ако имате веб камерицу, можете у том тренутку да снимите нову фотографију пријављивања тако што ћете кликнути Снимите фотографију. Снимите вашу слику, затим померајте и промените величину квадрата да одсечете делове који вам не требају. Ако вам се не свиђа слика коју сте направили, кликните Одбаци фотографију да покушате још једном, или Одустани ако не желите да наставите.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000444112157071262026456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Додајте полетнику (или уклоните) иконице често коришћених програма. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Прикачите полетнику ваше омиљене програме

Да додате програм полетнику за бржи приступ:

Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen

Click the Applications menu at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu.

Click the grid button in the dash and find the application you want to add.

Right-click the application icon and select Add to Favorites.

Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash.

To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select Remove from Favorites.

Favorite applications also appear in the Favorites section of the Applications menu.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000534312157071262026627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Подешавања од стране произвођача и различите процене трајања батерије могу бити узрок овог проблема. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Зашто батерија траје краће него на Виндоузу/Мек ОС-у?

Неки рачунари изгледа да имају краћи век трајања батерије када раде на Линуксу него када користе Виндоуз или Мек ОС. Један од разлога је тај да продавци рачунара инсталирају посебан софтвер за Виндоуз/Мек ОС који оптимизује различита подешавања хардвера/софтвера датог модела рачунара. Ова подешавања су често врло специфична, и не могу бити документована, тако да је њихово укључивање у Линуксу тешко.

Нажалост, не постоји једноставан начин да сами примените ова подешавања а да не знате тачно шта су. Можете уочити да коришћење неких начина уштеде енергије помаже. Ако ваш рачунар има процесор променљиве брзине, можда ћете установити да је мењање његових подешавања такође корисно.

Други могући разлог за раскорак је тај да се начин процене трајања батерије на Виндоузу/Мек ОС-у разликује од оног на Линуксу. Стварно трајање батерије може да буде потпуно исто, али различити начини дају различите процене.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/privacy-name-visibility.page0000644000373100047300000000407012157071262027164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Прикажите симбол уместо вашег имена на горњој траци Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Сакријте ваше име на горњој траци

Ваше име се по основи приказује на горњој траци, али ви можете да сакријете ваше име да бисте заштитили вашу приватност.

Да сакријете ваше име на <gui>горњој траци</gui>:

Кликните на ваше име на горњој траци.

Изаберите ПодешавањаПриватностИме и видљивост.

Поставите Потајни режим на Укљ., или поставите Прикажи пуно име на горњој траци на Искљ..

Постављање Потајног режима на Укљ. ће такође сакрити ваше пуно име када је екран закључан.

Многе теме помоћи у Гномовој помоћи вам налажу да „Кликнете на ваше име на горњој траци“. Ако сакријете ваше име на горњој траци, мораћете уместо тога да кликнете на иконицу обавештења на горњој траци.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000613312157071262027354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ми подржавамо велики број уређаја за калибрацију. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Који инструменти за мерење боје су подржани?

Гном се заснива на систему Арџил за управљање бојом да би подржао инструменте за боје. У наставку следи списак подржаних инструмената за мерење приказа:

Гретаг-Макбет и1 Про (мерач спектра)

Гретаг-Макбет и1 Монитор (мерач спектра)

Гретаг-Макбет и1 Дисплеј 1, 2 или ЛТ (мерач боје)

Х-Рајт и1 Дисплеј Про (мерач боје)

Х-Рајт КолорМунки Дизајн или Фото (мерач спектра)

Х-Рајт КолорМунки Криејт (мерач боје)

Х-Рајт КолорМунки Дисплеј (мерач боје)

Пантон Хјуеј (мерач боје)

МонакоОПТИКС (мерач боје)

КолорВижон Спајдер 2 и 3 (мерач боје)

Колориметр ХЦФР (мерач боје)

Пантон Хјуеј је тренутно нај јефтинији и најбоље подржани хардвер у Линуксу.

Захваљујући Арџили постоје такође бројни подржани рефлектни мерачи спектра који читају тачке и пруге који ће вам помоћи у калибрацији и карактеризацији ваших штампача:

Х-Рајт ДТП20 „Пулсе“ (оцртавајући мерач спектра врсте „провлачења“)

Х-Рајт ДТП22 Дигитални Свочбук (оцртавајући мерач спектра врсте тачке)

Х-Рајт ДТП41 (оцртавајући мерач спектра читања тачке и линије)

Х-Рајт ДТП41Т (оцртавајући мерач спектра читања тачке и линије)

Х-Рајт ДТП51 (оцртавајући мерач спектра читања тачке)

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/accounts-create.page0000644000373100047300000000620312157071262025464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Јулита Инка yrazes@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Направите нови налог користећи Налоге на мрежи. Направите налог на мрежи

Неки достављачи услуга налога на мрежи вам допуштају да направите налог док га додајете у програм Налози на мрежи. Ово вам омогућава да управљате свим вашим налозима на мрежи из једног програма.

Отворите подешавања програма Налози на мрежи из прегледа активности.

Кликните на знак +.

Изаберите врсту налога из падајућег изборника. Неке врсте налога могу бити недоступне.

Кликните Додај… да наставите.

Пронађите и кликните на дугме Sign Up (Пријави ме) или на везу на страници која ће се појавити.

Не нуде сви достављачи налога на мрежи могућност за стварање налога на овом стадијуму. Ако ово важи за услугу на коју желите да се упишете, мораћете на неки други начин да направите налог.

Попуните образац за регистровање. Биће вам затражени неки лични подаци као што је корисничко име и лозинка.

Морате да одобрите Гному приступ вашем новом налогу да бисте га користили са Налозима на мрежи.

Све услуге које нуди достављач налога биће укључене по основи. Угасите појединачне услуге да их искључите.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000705712157071262025723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Управљајте натписима иконица коришћеним у управнику датотека. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Поставке приказа управника датотека

Можете да одредите на који начин ће управник датотека да приказује натписе испод иконица. Кликните Датотеке на горњој траци, изаберите Поставке а затим језичак Приказ.

Натписи иконице

Иконице управника датотека са натписима

Када користите преглед иконицама, можете да изаберете приказ додатних података о датотекама и фасциклама у натпису испод сваке иконице. Ово је корисно, на пример, ако често имате потребу да видите ко је власник датотеке или када је последњи пут измењена.

Можете да увећате приказ фасцикле тако што ћете кликнути на дугме на доле на траци алата и изабрати једну од могућности опције Увећај. Како будете увећавали, управник датотека ће приказивати више и више података у натпису. Можете да изаберете до три ствари за приказивање у натпису. Прва ће бити приказана на већини нивоа увећавања. Последња ће бити приказана при врло великим величинама.

Подаци које можете да прикажете у натпису иконице су исти као и колоне које можете да користите у прегледу списком. Погледајте за више података.

Ако вам је отворен прозор управника датотека, мораћете поново да учитате да би измене натписа иконице ступиле на снагу. Кликните ПрегледОсвежи или притисните КтрлР.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/a11y.page0000644000373100047300000000505512157071262023163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Видети, чути, покретљивост, брајево писмо, увеличавач екрана… Универзални приступ

Гномова радна површ укључује помоћничке технологије да би подржала кориснике са разним оштећењима и посебним потребама, и да дејствује са општим помоћничким уређајима. Многим функцијама приступачности се може приступити из изборника приступачности на горњој траци.

Оштећења вида Слепило Слаб вид Слепило за боје Остале теме
Оштећења слуха
Оштећења покрета Покретање миша Кликање и превлачење Употреба тастатуре Остале теме
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000362212157071262025362 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Чувајте ваше контакте у локалном адресару или на налогу на мрежи. Покретање Контаката по први пут Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

Када први пут покренете Контакте, отвориће се прозор Подешавања контакта.

Ако имате подешене налоге на мрежи, биће приказиви у Локалном адресару. Изаберите неку ставку са списка и кликните Изабери.

Кликните Подешавања налога на мрежи да уредите постојећа подешавања налога.

Ако нисте подесили налоге на мрежи, кликните Налози на мрежи да започнете подешавање. Ако у овом тренутку не желите да подесите налоге на мрежи, кликните Локални адресар.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000557012157071262026642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Неки веб сајтови користе Силверлајт за приказивање веб страница. Прикључак Мунлајт вам омогућава да видите ове странице. Инсталирајте прикључак Силверлајт shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

Силверлајт је прикључак вашег веб прегледника који вам омогућава да гледате снимке и да користите међудејствене веб странице на неким веб сајтовима. Неки веб сајтови неће радити без Силверлајта.

Ако прегледате веб сајт са укљученим Силверлајтом али немате инсталиран прикључак, вероватно ћете видети поруку која ће вас о томе обавестити. Ова порука ће садржати упутства која ће вам објаснити како да набавите прикључак, али та упутства можда неће бити прикладна вашем веб прегледнику или издању Линукса.

Ако желите да прегледате веб сајтове са укљученим Силверлајтом, уместо тога можете да инсталирате прикључак Мунлајт. То је слободно, отвореног кода издање Силверлајта које ради на Линуксу.

Неке дистрибуције Линукса имају примерак Мунлајта који можете да инсталирате користећи њихов програм за инсталирање пакета; само отворите програм за инсталацију и потражите Silverlight или Moonlight.

Ако ваша дистрибуција нема софтверски пакет Мунлајта, погледајте веб сајт Мунлајта за више података и за упутстава за инсталацију.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000364012157071262026463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Потпуно нови иПодови морају бити подешени употребом софтвера иТјунса пре њиховог коришћења. Мој нови иПод неће да ради

Ако имате нови иПод који пре тога није никада био прикључен на рачунар, неће бити исправно препознат када га прикључите на Линукс рачунар. Ово је због тога што иПодови морају бити подешени и ажурирани употребом софтвера иТјунс, који ради само на Виндоузу или Мек ОС-у.

Да подесите ваш иПод, инсталирајте иТјунс на Виндоуз или Мек рачунару и прикључите га. Бићете вођени кроз неколико корака за његово подешавање. Ако будете упитани за Формат волумена, изаберите МС-ДОС (ФАТ), Виндоуз или сличан. Остали формати (ХФС/Мек) не раде тако добро са Линуксом.

Када завршите подешавање, иПод треба да ради нормално када га прикључите на Линукс рачунар.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000323112157071262027073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Калибрација скенера је важна зарад хватања исправних боја. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Како да калибришем мој скенер?

Можете да скенирате вашу циљну датотеку и да је сачувате као несабијену ТИФФ датотеку. Након тога можете да кликнете Калибрација… из ПодешавањаБоје да направите профил за уређај.

Скенери су невероватно постојани у времену и температури и обично не морају бити поново калибрисани.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000571412157071262026512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Распоредите прозоре у радним просторима да би вам помогли у бољем раду. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org 2012 Премештајте и мењајте величину прозора

You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly.

Преместите прозор превлачећи траку наслова, или држите притиснутим Алт и превуците било где у прозору. Држите притиснутим Шифт док премештате да прислоните прозор на ивице екрана и друге прозоре.

Промените величину прозора превлачећи ивице или угао прозора. Држите притиснутим Шифт док мењате величину да прислоните прозор на ивице екрана и друге прозоре.

You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar.

Премештајте или мењајте величину прозора користећи само тастатуру. Притисните АлтФ7 да преместите прозор или АлтФ8 да промените величину. Користите тастере стрелица да преместите или промените величину, затим притисните Унеси да завршите, или притисните Изађи да повратите првобитни положај и величину.

Повећајте прозор превлачећи га до врха екрана. Превуците прозор на једну страну екрана да га повећате дуж стране, што ће вам омогућити да поставите прозоре један поред другог.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000660112157071263026145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Морате да одредите прави мрежни прикључак да укључите/искључите мрежни приступ за програм са вашом мрежном баријером. Пол В. Фрилдс stickster@gmail.com Уопштено коришћени мрежни прикључци

Ово је списак мрежних прикључака уопштено коришћених програмима који обезбеђују мрежне услуге, као дељење датотека или удаљени преглед радне површи. Можете да измените мрежну баријеру вашег система да блокира или дозволи приступ овим програмима. Постоји на хиљаде прикључака у употреби, тако да ова табела није потпуна.

Прикључак

Назив

Опис

5353/удп

мДНС, Авахи

Омогућава системима да се пронађу, и описује које услуге нуде, а да ви не морате ручно да одређујете појединости.

631/удп

Штампање

Омогућава вам да шаљете послове штампања штампачима на мрежи.

631/тцп

Штампање

Омогућава вам да делите штампач са другима на мрежи.

5298/тцп

Присутност

Омогућава вам да обавестите друге на мрежи о вашем стању тренутних порука, као што је „на везу“ или „заузет“.

5900/тцп

Удаљена радна површ

Омогућава вам да делите вашу радну површ тако да је други могу прегледати или обезбедити удаљену подршку.

3689/тцп

Дељење музике (ДААП)

Омогућава вам да делите вашу музичку библиотеку са другима на вашој мрежи.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/clock-set.page0000644000373100047300000000514212157071263024272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Кликните на сат на горњој траци и идите на Подешавања датума и времена да измените датум и време. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Измените датум и време

Ако су приказани датум и време на горњој траци нетачни или у погрешном формату, можете да их измените:

Кликните на сат на средини горње траке и изаберите Подешавања датума и времена.

Мораћете да кликнете на Откључај и да упишете администраторску лозинку.

Подесите датум и време кликом на стрелице да изаберете сат и минут. Можете да изаберете годину, месец и дан из падајућег списка.

Ако вам одговара, можете да поставите да се сат самостално ажурира тако што ћете укључити Мрежно време.

Када је укључено Мрежно време, рачунар ће повремено да усаглашава часовник са врло прецизним сатом на интернету, тако да нећете морати да то радите ручно. Ово ће радити само ако сте повезани на интернет.

Можете такође да измените на који начин ће часовник бити приказан тако што ћете изабрати 24-часовни или 12-часовни (ПрП/ПоП) запис.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/video-dvd.page0000644000373100047300000001005012157071263024261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Можда немате инсталиране одговарајуће кодеке, или је ДВД из погрешног региона. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Зашто не могу да пустим ДВД?

Ако убаците ДВД у ваш рачунар и не започне са пуштањем, можда немате инсталиране потребне ДВД кодеке, или је можда ДВД из другог региона.

Инсталирајте одговарајуће кодеке за пуштање ДВД-а

Да бисте пуштали ДВД дискове, морате да имате инсталиране одговарајуће кодеке. Кодек је комад софтвера који омогућава програмима да читају формат снимка или звука. Ако ваш програм за пуштање филмова пронађе одговарајуће кодеке, понудиће вам да их инсталира уместо вас. Ако не, мораћете ручно да их инсталирате — питајте за помоћ о томе како ово да урадите, на пример на форуму подршке ваше дистрибуције Линукса. Вероватно ћете морати да инсталирате пакете gstreamer0.10-plugins-ugly и libdvd0.

ДВД дискови су такође заштићени од умножавања употребом система који се зове ЦСС. Ово вас спречава да умножавате дискове, али вас такође спречава и да их пуштате осим ако немате додатни софтвер за руковање заштитом од умножавања. Можете да купите комерцијални ДВД декодер који може да рукује заштитом од умножавања на Флуенду. Ради са Линуксом и његова употреба треба бити законска у свим државама.

Проверите ДВД регион

ДВД дискови имају код региона, који вам говори у ком региону света је допуштено њихово пуштање. Ако регион вашег ДВД уређаја на рачунару не одговара региону ДВД диска који покушавате да пустите, нећете бити у могућности да пустите ДВД. На пример, ако је ваш ДВД уређај из региона 1, моћи ћете да пуштате ДВД дискове само из Северне Америке.

Често је могуће променити регион који користи ваш ДВД уређај, али ово може бити урађено само неколико пута пре него ли се трајно закључа на један регион. Да измените ДВД регион вашег ДВД уређаја на рачунару, користите подешавање региона.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files.page0000644000373100047300000000351212157071263023507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Датотеке Претраживање, брисање датотека, резервни примерци, измењиви уређаји… Датотеке, фасцикле и претрага

Управник датотека Наутилус

Уобичајени послови Још тема
Документи
Преносиви уређаји и спољни дискови
Прављење резерви
Савети и питања
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000217312157071263025015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Решите проблеме као што је непостојање звука или звук лошег квалитета. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Проблеми са звуком shaunm

Consider making this a section of sound.page

Постоје бројни начини да се пуштање звука на вашем рачунару поремети. Која од тема испод боље описује проблем на који сте наишли?

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000756212157071263026756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Радни век батерије који бива приказан када кликнете на иконицу батерије је само процена. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Процењени радни век батерије је погрешан

Када проверавате преостало радно време батерије, можете уочити да се преостало време о коме извештава разликује од стварног преосталог радног времена батерије. Зато што износ преосталог радног времена батерије може бити само процењен. Процењивање ће се побољшати с временом.

Да би се проценило преостало радно време батерије, велики број чинилаца треба узети у обзир. Један од њих је износ напајања које тренутно користи рачунар: потрошња напајања се мења у зависности од тога колико програма сте отворили, који уређаји су прикључени, и да ли сте покренули неки захтеван задатак (као што је гледање ДВД-а или претварање музичке датотеке, на пример). Ово се мења из тренутка у тренутак и тешко је за предвиђање.

Још један чинилац је начин пражњења батерије. Неке батерије брже губе напајање како постају празније. Без тачног познавања пражњења батерије, само приближна процена о преосталом радном времену батерије може бити урађена.

Како се батерија буде празнила, управник напајања ће сазнавати њена својства пражњења и научиће како да обезбеди бољу процену радног времена батерије. Ипак, ово неће никада бити у потпуности тачно.

Ако добијете потпуно невероватну процену радног времена батерије (рецимо, стотину дана), управнику напајања вероватно недостаје неки податак који му је потребан за осетљивију процену.

Ако искључите напајање и дуже време користите напајање из батерије за рад рачунара, затим га прикључите на мрежу и оставите да се батерија напуни, управник напајања ће бити у могућности да добави податке који су му потребни.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-notifications.page0000644000373100047300000001306212157071263026364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Приказује облачиће порука при дну екрана обавештавајући вас о дешавању одређених догађаја. Марина Зуракинскаја marinaz@redhat.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Обавештења и фиока порука
Шта је то обавештење?

Ако неки програм или компонента система жели да скрене вашу пажњу, биће приказано обавештење при дну екрана.

На пример, ако вам пристигне нова порука ћаскања, ако прикључите спољни уређај (као што је УСБ штапић), ако су доступна нова ажурирања за ваш рачунар, или ако је батерија рачунара празна, биће вам приказано обавештење које ће вас обавестити о томе.

Зарад умањења растројености, нека обавештења се прво појављују у једном реду. Можете да поставите миша преко њих ако желите да видите њихов потпуни садржај.

Остала обавештења имају дугмад избирљивих опција. Да затворите једно од ових обавештења а да не изаберете једну од ових опција, кликните на дугме за затварање.

Клик на дугме за затварање на неким обавештењима их одбацује. Други, попут Ритам машине или програма за ћаскање ће остати скривени у фиоци поруке.

Фиока порука

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. You can also show the message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

Можете да видите обавештења кликом на ставке фиоке порука. То су обично поруке које су послали програми. Међутим, обавештењима ћаскања се даје посебан третман, и представљају се појединачним контактима који су вам послали поруке ћаскања.

Можете да затворите фиоку порука тако што ћете опет притиснути СуперМ или Есц.

Ако отворена тастатура на екрану, мораћете да кликнете на дугме фиоке да прикажете фиоку порука.

Сакријте обавештења

If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the Notifications toggle to OFF.

Када је искључено, већина обавештења неће бити приказана при дну екрана. Врло важна обавештења, као када је батерија критично празна, ће и даље бити приказивана. Обавештења ће још увек бити доступна у фиоци порука када је прикажете (померањем миша у доњи десни угао, или притиском на СуперМ), и биће вам поново приказана када пребаците преклопник на УКЉ.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-apps-open.page0000644000373100047300000001111012157071263025405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Покрените програме из прегледа активности. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Почетни програми shaunm

If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention dragging to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) Right-click icon to choose a window to focus or get new window. Mention middle-click?

Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the activities overview. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the Super key.

You can start applications from the Applications menu at the top left of the screen, or you can use the activities overview by pressing the Super key.

There are several ways of opening an application once you're in the activities overview:

Почните да уписујете назив програма — претрага почиње тренутно. (Ако до овога не дође, кликните на поље за претрагу при врху екрана и почните да уписујете.) Кликните на иконицу програма да га покренете.

Some applications have icons in the dash, the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these to start the corresponding application.

Ако имате програме које користите врло често, можете сами да их додате полетнику.

Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the Frequent view is enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it.

Можете да покренете програм у посебном радном простору превлачењем његове иконице из полетника (или са списка програма), и пуштањем у један од радних простора на десној страни екрана. Програм ће се отворити у изабраном радном простору.

Можете да покренете програм у новом радном простору тако што ћете кликнути средњим тастером миша на иконицу у полетнику или на списку програма.

Брзо покретање наредбе

Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then press the Enter key.

На пример, да покренете Ритам машину, притисните АлтФ2 и упишите „rhythmbox“ (без наводника). Назив програма је наредба за покретање програма.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000704612157071263025736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Одредите када ће се користити минијатуре за датотеке. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Поставке прегледа управника датотека

Управник датотека ствара минијатуре за преглед слика, симака, и текстуалних датотека. Минијатурни прегледи могу бити спори за велике датотеке или путем мреже, тако да можете одредити када ће бити коришћени претпрегледи. Кликните Датотеке на горњој траци, изаберите Поставке а затим језичак Преглед.

<gui>Датотеке</gui>

По основи, сви прегледи се приказују за Само за локалне датотеке, на вашем рачунару или на прикљученим спољним уређајима. Можете да поставите ову функцију на Увек или Никада. Управник датотека може да разгледа датотеке на другим рачунарима преко локалне мреже или на интернету. Ако често разгледате датотеке на локалној мрежи, а мрежа има велики пропусни опсег, можда ћете пожелети да подесите опцију прегледа на Увек.

Поред тога, можете да користите поставку Само за датотеке мање од да ограничите величину датотека за претпреглед.

<gui>Фасцикле</gui>

Ако прикажете величине датотека у колонама прегледа списком или у натписима иконица, фасцикле ће бити приказане са бројем садржаних датотека и фасцикли. Бројање ставки у фасцикли може бити споро, нарочито за велике фасцикле, или преко мреже. Можете да укључите или да искључите ову могућност, или да је укључите само за датотеке на вашем рачунару и локалним спољним уређајима.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000515712157071263025227 0ustar langpacklangpack00000000000000 Обустављање шаље ваш рачунар на спавање тако да користи мање напајања. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Шта се дешава када обуставим рачунар? Ekaterina Gerasimova

Should be merged into shell-exit.page

Када обуставите рад рачунара, ви га успављујете. Сви ваши програми и документа остају отворени, али екран и други делови рачунара се искључују ради уштеде енергије. Рачунар је ипак и даље упаљен, и даље ће користити малу количину енергије. Можете да га пробудите притиском тастера или кликом на дугме миша. Ако то не помогне, покушајте да притиснете дугме напајања.

Неки рачунари имају проблема са подршком компоненти што значи да они можда неће моћи да обуставе рад или се замрзну исправно. Добра замисао је да испробате обустављање на вашем рачунару да бисте видели да ли ради.

Увек сачувајте ваш рад пре обустављања

Требали бисте да сачувате сав ваш рад пре него што обуставите рачунар, у случају да нешто крене наопако и да ваши отворени програми и документа не могу бити повраћени када поново повратите рачунар.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-exit.page0000644000373100047300000001515112157071263024465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Сазнајте како да напустите ваш кориснички налог, одјављивањем, променом корисника, и тако даље. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Андре Клапер ak-47@gmx.net Александре Франке afranke@gnome.org Одјављивање, гашење, промена корисника shaunm

More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now

Када завршите са коришћењем рачунара, можете да га угасите, обуставите (зарад чувања енергије), или да га оставите упаљеним и да се одјавите.

Одјављивање или промена корисника

Ако желите да оставите ваш рачунар другим корисницима на коришћење, можете или да се одјавите, или да останете пријављени а само да промените корисника. Ако промените корисника, сви ваши програми ће наставити да раде, и све ће бити на истом месту када се поново пријавите.

Да се Одјавите или да Промените корисника, кликните на ваше име на горњој траци и изаберите одговарајућу могућност.

Ставке Одјави ме и Промени корисника су приказане у изборнику само ако имате више од једног корисничког налога на вашем рачунару.

The Switch User entry only appears in the menu if you have more than one user account on your system.

Закључавање екрана

Ако оставите ваш рачунар на кратко, требали бисте да закључате екран како бисте спречили друге да приступе вашим датотекама или да покрену програме. Када се вратите, издигните застор екрана закључавања и унесите вашу лозинку да се поново пријавите. Ако не закључате ваш екран, он ће се сам закључати након одређеног времена.

Да закључате екран, кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Закључај екран.

Када је закључан ваш екран, други корисници могу да се пријаве на своје личне налоге тако што ће на екрану за лозинку кликнути на Пријавите се као други корисник. Ви ћете моћи да се вратите вашем окружењу када они заврше.

Обустављање

To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

Да ручно обуставите рад вашег рачунара, кликните на ваше име на горњој траци и држите притиснутим тастер Алт. Опција Искључи ће се променити у Обустави. Након тога изаберите Обустави.

Гашење или поновно покретање

Ако желите да трајно угасите ваш рачунар, или да га поново покренете, кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Угаси. Отвориће се прозорче на коме ћете моћи да изаберете Поново покрени или Угаси.

Ако су пријављени још неки корисници, неће вам бити допуштено да угасите или да поново покренете рачунар, јер би то окончало њихове сесије. Ако сте администратор, биће вам затражена лозинка да бисте могли да угасите рачунар.

Можда ћете пожелети да угасите ваш рачунар ако желите да га преместите а немате батерију, или је празна или не обезбеђује довољно напајања. Искључени рачунар такође користи мање напајања него када је обустављен.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000001236712157071263025541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Да схватите шта су то волумени и партиције и да користите програм за управљање њима. Управљајте волуменима и партицијама

Реч волумен се користи да опише складишни уређај, као што је чврсти диск. Такође може да се односи на део складишта на том уређају, зато што можете да изделите складиште на комаде. Рачунар чини ова складишта доступним на вашем систему датотека путем процеса који се назива монтирање. Монтирани волумени могу бити чврсти дискови, УСБ дискови, Преписиви ДВД дискови, СД картице, и остали медији. Ако је волумен тренутно монтиран, можете да читате (и по могућности да записујете) датотеке на њему.

Често, монтирани волумен се назива партиција, иако нису неопходно исте ствари. „Партиција“ се односи на физичку област складишта на појединачном диск уређају. Након што је партиција монтирана, о њој се може говорити као о волумену зато што можете да приступите датотекама на њој. Можете да мислите о волуменима као о означеним, приступачним „улазима складишта“ до функционалних „позадинских магацина“ партиција и уређаја.

Погледајте и управљајте волуменима и партицијама користећи управника дискова

Можете да проверите и да измените волумене складишта вашег рачунара са управником диска.

Отворите преглед Активности и покрените Дискови.

У бочној површи Складишни уређаји, наћи ћете чврсте дискове, ЦД/ДВД уређаје, и остале физичке уређаје. Кликните на уређај који желите да испитате.

На десној површи, област са ознаком Уређај обезбеђује видни приказ волумена и партиција присутних на изабраном уређају. Такође садржи разне алате који се користе за управљање тим волуменима.

Будите опрезни: са овим помагалима можете у потпуности да обришете податке на вашем диску.

Ваш рачунар највероватније има барем једну примарну партицију и једну партицију помоћне меморије. Партицију помоћне меморије користи оперативни систем за управљање меморијом, и ретко када бива монтирана. Примарна партиција садржи ваш оперативни систем, програме, подешавања, и личне датотеке. Ове датотеке могу такође бити распоређене на више партиција из безбедности или погодности.

Једна примарна партиција мора да садржи податке које ваш рачунар користи за покретање, или подизање. Из овог разлога се понекада зове партиција за подизање, или волумен за подизање. Да одредите да ли се са волумена врши подизање, погледајте његову ознаку Партиција у управнику уређаја. Спољни медији као што су УСБ уређаји и ЦД дискови могу такође да садрже волумен за подизање.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000644112157071263025655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Сазнајте колико често треба да правите резерву ваших важних датотека да бисте били сигурни да су безбедни. Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Учестаност прављења резерве

Колико често ћете правити резерве зависиће од врсте података за причувавање. На пример, ако радите у мрежном окружењу са ризичним подацима сачуваним на вашим серверима, онда можда неће бити довољно чак ни свакодневно прављење резерве.

Са друге стране, ако правите резерву података на вашем кућном рачунару онда ће прављење резерве на сваких сат времена бити стварно непотребно. Можда ће вам бити од помоћи да размотрите следеће тачке када будете желели да испланирате распоред прављења резерве:

Колико времена проводите у раду за рачунаром.

Колико често и колико података на рачунару се измени.

Ако су подаци за које желите да направите резерву ниже важности, или подложни мањим изменама, као музика, ел. пошта и породичне фотографије, онда ће недељно или чак месечно прављење резерве бити сасвим довољно. Међутим, ако се деси да се налазите у сред обрачунавања пореза, учесталије стварање резерви ће можда бити неопходно.

Као опште правило, време између прављења резерви не би требало да буде веће од времена које бисте потрошили ако бисте морали поново да урадите све што сте до тада урадили. На пример, ако вам је недељу дана превише времена да утрошите на поновно писање изгубљених докумената, онда бисте требали да правите резерве барем једном недељно.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000001361212157071263026373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Држите ваш налог безбедним тако што ћете често мењати вашу лозинку у вашим подешавањима налога. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Промените вашу лозинку shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-add

Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. "When you next log in, you will be asked to…. If you prefer to change the keyring password immediately, do this:

shaunm

We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2.

mdhill

Not prompted to change keyring password on next login in 3.2, wording changed. Keyring pages still need adding. Bug 643445 indicates password hints not implemented yet in GDM.

Добра замисао је да промените вашу лозинку с времена на време, нарочито ако мислите да неко други зна вашу лозинку.

Кликните на ваше име на горњој траци, затим кликните на сличицу поред вашег имена да отворите прозор Корисници.

Кликните на натпис поред Лозинке.

Натпис треба да изгледа као низ тачака или квадратића ако сте већ подесили лозинку.

У одговарајућа поља прво унесите вашу тренутну лозинку а затим нову. Унесите још једном вашу нову лозинку у поље Потврди лозинку.

Можете такође да кликнете на дугме са десне стране поља Нова лозинка да изаберете насумично створену безбедну лозинку. Другима ће бити тешко да погоде ове лозинке, али ће бити тешке и за памћење, зато будите пажљиви.

Кликните Промени.

Уверите се да сте изабрали добру лозинку. Ово ће помоћи у очувању безбедности вашег корисничког налога.

Промените лозинку привеска

Ако измените вашу лозинку пријављивања, може постати неусаглашена са лозинком привеска. Привезак вам омогућава да не морате да памтите велики број различитих лозинки тако што ће вам тражити једну главну лозинку да бисте приступили свим осталим. Ако измените вашу корисничку лозинку (погледајте изнад), ваша лозинка привеска ће остати иста као она стара. Да измените лозинку привеска (да одговара вашој лозинки пријављивања):

Отворите програм Лозинке и кључеви из прегледа Активности.

У изборнику Преглед, уверите се да је изабрано Према привеску, и изаберите Прикажи било који.

У бочној површи Лозинке, кликните десним тастером миша на Привезак за пријаву и изаберите Измени лозинку.

Унесите вашу стару лозинку и кликните Настави. Унесите вашу нову лозинку и Упишите опет да је потврдите.

Кликните Настави.

Морате имати инсталиран пакет seahorse да бисте користили Лозинке и кључеви.

Инсталирајте морског коњића

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000430512157071263027077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Одштампајте документ на другачијој величини папира или усмерењу. Фил Бул philbull@gmail.com Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Промените величину папира док штампате

Ако желите да измените величину папира вашег документа (на пример, да одштампате ПДФ величине америчког писма на А4 папиру), можете да измените формат штампања документа.

Кликните ДатотекаШтампај

Изаберите језичак Подешавање стране.

У одељку Папир, изаберите жељену Величину папира из падајућег списка.

Кликните Штампај и ваш документ ће бити одштампан.

Можете такође да користите изборник Усмерење да одаберете другачије усмерење:

Усправно

Положено

Обрнуто усправно

Обрнуто положено

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000452012157071263027051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Дељење профила боје никада није добра замисао јер се хардвер мења након времена. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Да ли могу да делим мој профил боје?

Профиле боје које сте ви сами направили су посебни за хардвер и услове осветљења за које сте и калибрисали. Екран који је био под напајањем неколико стотина сати ће имати врло другачији профил боје него сличан екран са следећим серијским бројем који је био осветљен стотину сати.

Ово значи да ако делите ваш профил боје са неким, приближићете га калибрацији, али је незахвално рећи да је њихов екран калибрисан.

Слично, осим ако су сви препоручили управљано осветљење (без сунчеве светлости кроз прозоре, црних зидова, сијалица дневног светла итд.) у просторији у којој се одиграва прегледање и уређивање слика, дељење профила који сте направили у вашим личним посебним условима осветљења нема много смисла.

Брижљиво бисте требали да проверите услове расподељивања за профиле преузете са веб сајтова продаваца или оних који су направљени у вашем интересу.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000001003712157071263026274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Решите проблеме читача медијских картица Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Проблеми читача медијских картица

Многи рачунари садрже читаче за СД, ММЦ, СМ, МС, ЦФ, и остале складишне медијске картице. Оне би требале аутоматски да буду откривене и монтиране. Ево неколико корака за решавање проблема ако нису:

Уверите се да је картица исправно убачена. Многе картице изгледају као да су наопако окренуте када су убачене исправно. Такође будите сигурни да картица чврсто стоји у жлебу; неке картице, нарочито ЦФ, захтевају да буду погуране да би биле исправно убачене. (Будите пажљиви да не погурате превише јако! Ако наиђете на нешто чврсто, немојте силити.)

Отворите Датотеке користећи изборник Активности. Да ли се убачена картица појавила на списку Уређаја у левој бочној површи? Понекад картица се појави на овом списку али не бива монтирана; кликните на њу једном да је монтирате: (Ако бочна површ није приказана, притисните Ф9 или кликните ПрегледБочна површПрикажи бочну површ.)

Ако ваша картица није приказана у бочној површи, кликните ИдиРачунар. Ако је ваш читач картица исправно подешен, читач треба бити приказан као уређај када нема картице у њему, и као сама картица када је картица монтирана (погледајте слику испод).

Ако видите читач картица али не и картицу, проблем може бити у самој картици. Пробајте неку другу картицу или проверите картицу на другом читачу ако је могуће.

Ако ни картица ни уређај нису доступни у фасцикли Рачунар, могуће је да ваш читач картица не ради са Линуксом због проблема са управљачким програмима. Ако је ваш читач картица унутрашњи (ако се налази у рачунару уместо споља) ово је вероватније. Најбоље решење је да директно прикључите ваш уређај (фотоапарат, мобилни телефон, итд.) на УСБ прикључницу на рачунару. Спољни УСБ читачи картица су такође доступни, и много су боље подржани у Линуксу.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/settings-sharing.page0000644000373100047300000000161512157071263025700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth sharing, Screen sharing, Media sharing… Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2013 Sharing Settings

The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over the local network, or through other technologies such as Bluetooth.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/a11y-mag.page0000644000373100047300000001001012157071263023711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Увећајте ваш екран тако да буде лакше видети ствари. Повећајте област екрана

Повећавање екрана је другачије од самог увећавања величине текста. Ова функција је као да имате увеличавајуће стакло, које вам омогућава да се крећете унаоколо и да приближавате делове екрана.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Универзални приступ и изаберите језичак Гледање.

Укључите Зумирај.

У одељку Увећања су наведена текућа подешавања за тастере пречица, који могу бити постављени у одељку Универзални приступ језичка Пречице у панелу Тастатура.

Сада можете да се крећете унаоколо по области екрана. Померајући вашег миша до ивица екрана, помераћете увеличану област у разним правцима, што ће вам омогућити да видите област вашег избора.

Можете да укључите или да искључите зумирање тако што ћете кликнути на иконицу приступачности на горњој траци и изабрати Зумирај.

Можете да измените чинилац увеличања, праћење миша, и положај увеличаног прегледа на екрану. Да дотерате ово, кликните на дугме Опције и изаберите језичак Лупа.

Можете да активирате нишан да вам помогне да пронађете миша или показивач додирне табле. Да их укључите и да дотерате њихову дужину, боју и дебљину, кликните на дугме Опције и изаберите језичак Нишан.

Можете да се пребаците на обрнути видео или Бело на црном, и да подесите опције осветљености, контраста и сивила за лупу. Комбинација ових опција је корисна за људе са слабијим видом, сваки степен фотофобије, или само за коришћење рачунара под неповољним условима осветљености. Кликните на дугме Опције и изаберите језичак Ефекти боје.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000554312157071263025434 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Мало је вероватно да ће вируси да заразе ваш рачунар, али би могли да заразе рачунаре оних људи којима шаљете ел. пошту. Да ли требам да прегледам моју пошту за вирусима?

Вируси су програми који стварају проблеме ако успеју да пронађу свој пут од вашег рачунара. Уобичајени начин да их добијете на вашем рачунару је преко порука ел. поште.

Вируси који могу да заразе рачунаре на којима ради Линукс су врло ретки, тако да је мало вероватно да ћете зарадити вирус преко ел. поште или другачије. Ако примите ел. пошту на којој је скривен вирус, вероватно да неће имати никаквог утицаја на ваш рачунар. И зато, вероватно нећете морати да прегледате вашу ел. пошту за вирусима.

Можете, међутим, пожелети да прегледате вашу ел. пошту за вирусима у случају да се деси да проследите вирус од једне особе до друге. На пример, ако неки ваш пријатељ има Виндоуз рачунар са вирусом и пошаље вам вирусом заражену ел. пошту, и ви након тога проследите ту поруку неком другом пријатељу са Виндоуз рачунаром, онда ће можда други пријатељ такође да заради вирус. Можете да инсталирате антивирус програм да прегледате вашу ел. пошту да бисте спречили ово, али је мало вероватно да ће до овога доћи и већина људи који користе Виндоуз и Мек ОС имају своје антивирусе.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000555712157071263025312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Јединствени одредник додељен мрежном хардверу. Шта је то МАК адреса?

МАК адреса је јединствени одредник који је произвођач доделио комаду мрежне физичке компоненте (као што је бежична картица или мрежна картица). МАК значи Контрола приступа медија, и сваки одредник је намераван да буде јединствен за посебан уређај.

МАК адреса се састоји од шест скупа од по два знака, раздвојених двотачком. 00:1B:44:11:3A:B7 је један пример МАК адресе.

Да одредите МАК адресу вашег мрежног хардвера:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Мрежа и изаберите Жичана или Бежична са списка на левој страни (у зависности који уређај желите да проверите).

Ваша МАК адреса ће бити приказана као Хардверска адреса.

У пракси, мораћете да измените или да „преварите“ МАК адресу. На пример, неки достављачи интернет услуга могу да захтевају да буде коришћена одређена МАК адреса за приступ њиховој услузи. Ако мрежна картица престане да ради, и морате да је замените новом, услуга неће више радити. У том случају, мораћете да преварите МАК адресу.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000376212157071263026312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Повећајте два прозора један поред другог. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Поплочајте прозоре

Можете да повећате прозор само на левој или десној страни екрана, што вам омогућава да поставите два прозора један поред другог да бисте се брзо пребацивали између њих.

Да повећате прозор дуж стране екрана, зграбите траку наслова и превуците је до леве или десне стране све док не буде истакнуто пола екрана. Користећи тастатуру, држите притиснутим Супер тастер и притисните тастер стрелице на лево или десно.

Да повратите прозор на његову првобитну величину, одлепите га од бока екрана, или користите исту пречицу тастатуре коју сте користили за повећавање.

Држите притиснутим тастер Алт и зграбите било где унутар прозора да га померите.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000772212157071263025365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org 2012 Фил Бул philbull@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Притисните и држите леви тастер миша да извршите десни клик. Симулирајте десни клик миша

Можете да извршите десни клик држећи притиснут леви тастер миша. Ово је корисно ако налазите да вам је тешко да померате ваше прсте засебно на једној руци, или ако ваш показивачки уређај има само једно дугме.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Универзални приступ и изаберите језичак Указивање и кликање.

Укључите Симулацију секундарног клика.

Можете да измените колико дуго морате да држите притиснут леви тастер миша пре него што буде забележен као десни клик. У језичку Указивање и кликање, измените Кашњење прихватања под одељком Симулација секундарног клика.

Да извршите десни клик са симулираним десним кликом, задржите притиснутим леви тастер миша када желите да извршите десни клик, затим отпустите. Показивач ће бити обојен плавом бојом како будете држали притиснутим леви тастер миша. Када буде у потпуности обојен у плаво, отпустите тастер миша да извршите десни клик.

Неки посебни показивачи, као они за промену величине, не мењају боје. Још увек можете да користите симулирани секундарни клик као уобичајени, чак и ако не видите никакву промену на показивачу.

Ако користите Тастере миша, ово вам такође омогућава да извршите десни клик држећи притиснутим тастер 5 на тастатури.

У прегледу Активности, увек сте у могућности да задржите притисак да бисте извршили десни клик, чак и ако је ова функција искључена. Дуги притисци раде мало другачије у прегледу: Не морате да отпуштате тастер да бисте извршили десни клик.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000465312157071263026305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Измените основни веб прегледник тако што ћете отићи на Информације о систему у Подешавањима. Измените у ком веб прегледнику се отварају веб сајтови

Када кликнете на везу до веб странице у неком програму, веб прегледник ће сам отворити ту страницу. Ако имате инсталирано више од једног прегледника, међутим, страница се можда неће отворити у прегледнику у којем бисте желели да се отвори. Да исправите ово, измените основни веб прегледник:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Информације о систему и изаберите Основни програми са списка на левој страни прозора.

Изаберите у ком веб прегледнику желите да везе буду отворене изменивши опцију Интернет.

Када отворите други веб прегледник, можда ће вам рећи да више није основни прегледник. Ако се ово догоди, кликните на дугме Откажи (или неко слично) како неби опет покушао да се постави за основног веб прегледника.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000001073512157071263026502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Лабави каблови и проблеми са компонентама су могући разлози. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мој рачунар неће да се упали

Постоје бројни разлози због којих ваш рачунар неће да се упали. Ова тема даје кратак преглед неких од могућих разлога.

GNOME Documentation Project

This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure.

This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there is more to add, revisit for 3.2.

Рачунар није укључен, празна батерија, или лабав кабал

Уверите се да су каблови напајања рачунара чврсто прикључени и да су утичнице напајања укључене. Уверите се такође да је монитор прикључен и упаљен. Ако имате преносни рачунар, прикључите кабал за напајање (у случају да му је батерија празна). Можете такође да проверите да ли је батерија исправно постављена на своје место (проверите доњу страну преносног рачунара) ако је уклоњива.

Проблем са компонентом рачунара

Може бити оштећена компонента рачунара или у лошем радном стању. У том случају, мораћете да поправите ваш рачунар. У уобичајене проблеме спадају оштећена јединица напајања, неисправно уметнути делови (као што је меморија/РАМ) и неисправна матична плоча.

Рачунар пишти и гаси се

Ако рачунар запишти неколико пута када га упалите и затим се угаси (или не успе да се покрене), можда указује да је открио неки проблем. Ови звучни сигнали се понекад називају звучни кодови, а шаблон звукова је осмишљен да вам укаже на одговарајући проблем са рачунаром. Различити произвођачи користе различите звучне кодове, тако да ћете морати да погледате приручник матичне плоче вашег рачунара, или да однесете ваш рачунар на поправку.

Вентилатори рачунара се окрећу али нема ничега на екрану

Прва ствар коју требате да урадите је да проверите да ли је ваш монитор прикључен и упаљен.

Овај проблем може такође да се појави услед квара компоненте. Вентилатори могу да се упале када притиснете дугме напајања, али можда остали важни делови рачунара не могу да се упале. У овом случају, однесите ваш рачунар на поправку.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000423612157071263025413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Штампајте на обема странама папира, или више страница по листу. Фил Бул philbull@gmail.com Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Штампајте двостране и вишестраничне распореде

Да штампате са обе стране сваког листа папира:

Кликните ДатотекаШтампај.

Идите на језичак Подешавање стране прозора штампања и изаберите опцију из падајућег списка Двострано. Ако је опција искључена, двострано штампање није доступно за ваш рачунар.

Штампачи рукују двостраним штампањем на различите начине. Добра замисао је да испробате ваш штампач да видите како ради.

Можете да одштампате више од једне странице документа по страни папира. Користите опцију Страница по страни да ово урадите.

Доступност ових опција може да зависи од врсте штампача који имате, као и од програма који користите. Ова опција није увек доступна.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-closelid.page0000644000373100047300000001036712157071263025343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Преносни рачунар се успављује када спустите поклопац, да би сачувао енергију. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Зашто се мој рачунар гаси када спустим поклопац?

Када спустите поклопац вашег преносног рачунара, ваш рачунар ће обуставити рад како би сачувао енергију. То значи да рачунар заправо није угашен — само се успавао. Можете да га повратите подизањем поклопца. Ако се не поврати, пробајте да кликнете мишем или да притиснете неки тастер. Ако и овако не проради, притисните дугме за напајање.

Неки рачунари не могу исправно да обуставе рад, обично зато што њихове компоненте нису у потпуности подржане оперативним системом (на пример, управљачки програми Линукса нису потпуни). У том случају, можете увидети да нисте у могућности да повратите ваш рачунар након што сте спустили поклопац. Можете да пробате да исправите проблем са обуставом, или можете да спречите рачунар да покуша да обустави рад када спустите поклопац.

Не дозволите рачунару да обустави рад када спустите поклопац

Ако не желите да рачунар обустави рад када спустите поклопац, можете да измените подешавања тог понашања. Да подесите рачунар да затамни екран, уместо да обустави рад, када је спуштен поклопац:

Будите веома пажљиви ако мењате ово подешавање. Неки преносни рачунари мог да се прегреју ако су остављени да раде са спуштеним поклопцем, поготово ако су у затвореном простору као што је ранац.

Отворите програм Терминал из прегледа Активности.

Да измените подешавања коришћена када ради на батерији, упишите ову наредбу и притисните Унеси:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-battery-action blank

Да измените подешавања коришћена када ради на мрежном напајању, упишите ову наредбу и притисните Унеси:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-ac-action blank
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-preview.page0000644000373100047300000000411012157071263025161 0ustar langpacklangpack00000000000000 На брзину прикажите и сакријте прегледе докумената, слика, видео записа, и осталог. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Погледајте датотеке и фасцикле

Можете брзо да прегледате датотеке без отварања у програму за ту намену. Изаберите било коју датотеку и притисните размакницу. Датотека ће се отворити у једноставном прозору прегледа. Поново притисните размакницу да одбаците преглед.

Уграђени преглед подржава већину формата датотека за документе, слике, снимке, и звук. У прегледу, можете да прелиставате документе или да премотавате ваше снимке и звук.

Да прикажете преглед преко целог екрана, кликните на дугме цео екран при дну, или притисните ф. Кликните поново на цео екран или притисните ф да напустите приказ преко целог екрана, или притисните размакницу да затворите преглед.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/documents-view.page0000644000373100047300000000424312157071263025360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Јулита Инка yrazes@gmail.com 2012 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Прикажите документе преко целог екрана. Прикажите документа ускладиштена локално или на мрежи Julita Inca

This assumes the reader knows how to work with Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to: - View remote/Google documents in Documents - Add an account in Online Accounts (link to those topics)

Када отворите Документе, сви ваши документи, како они ускладиштени локално тако и они на мрежи, су приказани као сличице.

Да би се појавили ваши Гуглови документи или документи Небеског диска, неопходно је да подесите Гугл или Виндоуз уживо, као налог на мрежи.

Да прегледате садржај документа:

Кликните на сличицу. Документ се приказује у пуној ширини у прозору Докумената (или преко целог екрана ако је увећан).

Да изађете из документа, кликните на дугме стрелице уназад.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000577012157071263026607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Савети као што је „Немојте дозволити да се батерија превише испразни“ Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Извуците што више из батерије преносног рачунара

Како батерије преносних рачунара старе, све теже се пуне и њихов капацитет се постепено смањује. Постоје неколико техника које можете да користите да продужите њихово корисно радно време, мада не бисте требали да очекујете велику разлику.

Немојте дозволити да се батерија у потпуности испразни. Увек допуните батерију пре него што се испразни, мада већина батерија имају уграђену самозаштиту која не дозвољава да се батерија испразни превише. Допуњавање батерије када је само делимично испражњена је много делотворније, али ако је допуните када је само делимично испражњена је лоше за батерију.

Топлота има штетно дејство на делотворност пуњења батерије. Не дозволите да се батерија прегреје више него што мора.

Батерије старе чак и ако их оставите ускладиштеним. Мала је предност ако купите резервну батерију у исто време када и оригиналну — увек купите замену онда када вам затреба.

Овај савет је нарочито примењив за Литијум-Јонске (Li-Ion) батерије, које су најзаступљеније. Остале врсте батерија се могу понашати другачије.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-browser.page0000644000373100047300000000141412157071263024653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Промените основни прегледник, инсталирајте Флеш, подршка Силверлајта… Тим Убунту документације Веб прегледници usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/sharing.page0000644000373100047300000000123312157071263024036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files by email, Media sharing… Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Дељење usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000671412157071263025702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Радни простори представљају начин груписања прозора на радној површи. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Шта је то радни простро, и како ће ми помоћи?

Бирач радног простора

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Радни простори могу бити коришћени за организовање вашег рада. На пример, можете имати све ваше прозоре комуникација, као што је програм ел. поште и ћаскања, на једном радном простору, а оно на чему тренутно радите на другом. Ваш управник музике може бити отворен на трећем радном простору.

Коришћење радних простора:

In the Activities overview, move your cursor to the right-most side of the screen.

Press the Super key to open the Activities overview and then move your cursor to the right-most side of the screen.

A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace selector.

A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector.

To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it.

To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces.

Најмање један радни простор увек мора да постоји.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000260112157071264024567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Користите читач екрана Орку са освеживим Брајевим екраном. Читајте екран Брајевим писмом

Гном обезбеђује читач екрана Орку за приказ корисничког сучеља на освеживом Брајевом екрану. Зависно од тога како сте инсталирали Гном, можда нећете имати инсталирану Орку. Инсталирајте Орку, затим погледајте Помоћ Орке за више обавештења.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000602212157071264027162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Додајте, обришите, и преименујте обележиваче у управнику датотека. Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Уредите обележиваче фасцикле

Ваши обележивачи су наведени у бочној површи у управнику датотека.

Додајте обележивач:

Отворите фасциклу (или место) које желите да обележите.

Кликните на дугме зупчаника на траци алата и изаберите Прибележи ово место.

Обришите обележивач:

Кликните на Датотеке на горњој траци и изаберите Обележивачи из изборника програма.

У прозору Обележивачи, изаберите обележивач који желите да обришете и кликните на дугме -.

Преименујте обележивач:

Кликните на Датотеке на горњој траци и изаберите Обележивачи из изборника програма.

У прозору Обележивачи, изаберите обележивач који желите да преименујете.

У пољу за текст Назив, упишите нови назив за обележивач.

Преименовање обележивача неће променити назив фасцикле. Ако имате обележиваче ка две различите фасцикле на два различита места, али чија свака има исти назив, обележивачи ће имати исти назив, и нећете моћи да их разликујете. У овим случајевима, корисно је да обележивачу дате назив другачији од назива фасцикле на коју указује.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000241712157071264025701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Користите читач екрана Орку да изговарате корисничко сучеље. Читајте екран на глас

Гном обезбеђује читач екрана Орку за читање корисничког сучеља. Зависно од тога како сте инсталирали Гном, можда нећете имати инсталирану Орку. Инсталирајте Орку, затим погледајте Помоћ Орке за воше обавештења.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000001124112157071264026017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Списак фасцикли у којима можете да пронађете документа, датотеке и подешавања која ћете желети да причувате у резерви. Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Где могу да пронађем датотеке за које желим да направим резерву?

Приликом покушаја прављења резерве најтежи корак је одлучивање о томе за које датотеке направити резерву. Испод су наведена најопштија места важних датотека и подешавања за која ћете желети да направите резерву.

Личне датотеке (документа, музика, фотографије и видео записи)

Ове датотеке се уобичајено налазе у вашој личној фасцикли (/home/ваше_име). Могу бити у подфасциклама као што је Радна површ, Документа, Слике, Музика и Видео).

Ако ваш медијум за резерву има довољно простора (ако је то спољни чврсти диск, на пример), узмите у обзир прављење резерве читаве личне фасцикле. Можете да сазнате колико простора на диску заузима ваша лична фасцикла користећи Анализер искоришћености диска.

Скривене датотеке

Свака датотека или фасцикла чији назив почиње тачком (.) је скривена по основи. Да прикажете скривене датотеке, кликнитеПрегледПрикажи скривене датотеке или притисните КтрлH. И њих можете да умножите у место резерве као сваку другу датотеку.

Лична подешавања (поставке радне површи, теме, и подешавања програма)

Већина програма чува своја подешавања у скривеним фасциклама у вашој личној фасцикли (погледајте горе о томе шта су то скривене датотеке).

Већина подешавања ваших програма ће бити сачувана у фасциклама .config, .gconf, .gnome2, и .local у вашој личној фасцикли.

Подешавања система

Подешавања за важне делове система се не чувају у вашој личној фасцикли. Постоји велики број места на којима могу бити сачувана, али је већина сачувана у фасцикли /etc. Уопштено, нећете морати да правите резерву ових датотека на кућном рачунару. Ако имате инсталиран сервер, онда бисте требали да направите резерву ових датотека за услуге које покреће.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000611612157071264026106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Користите ад-хок мрежу да дозволите другим уређајима да се повежу на ваш рачунар и на његове мрежне везе. Направите бежичну врућу тачку

Можете да користите ваш рачунар као бежичну врућу тачку. Ово ће допустити другим уређајима да се повежу с вама без одвојене мреже, и дозволиће вам да делите интернет везу коју сте направили са неким другим уређајем, као што је жичана мрежа или мрежа мобилног телефона.

shaunm

Things I'm not sure about: Is this actually ad-hoc? It seems to use the same icon. What happens if you have multiple wireless adapters? Ought to be able to share wireless to wireless, I think, but I don't know what the UI looks like. Also, does any of this work? I couldn't successfully test.

Also, looks like there's no page to set the device name. Make one, then link below where it says the name of the network is your device name.

Кликните на иконицу мреже на горњој траци и изаберите Подешавања мреже.

Изаберите Бежична на левој страни.

Кликните на дугме Користи као врућу тачку.

Ако сте већ повезани на бежичну мрежу, бићете упитани дали желите да прекинете везу са том мрежом. Један бежични прилагођивач може само да се повеже или да направи једну мрежу у исто време. Кликните Направи врућу тачку да потврдите.

Назив мреже (ССИД) и кључ безбедности бивају створени самостално. Назив мреже ће бити заснован на називу вашег рачунара. Осталим уређајима ће бити потребни ови подаци да би се повезали на врућу тачку коју сте управо направили.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000001211612157071264025424 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org ВПН вам омогућава да се повежете на локалну мрежу преко интернета. Сазнајте како да подесите ВПН везу. Повезивање на ВПН

ВПН (или Виртуелна лична мрежа) је начин повезивања на локалну мрежу преко интернета. На пример, рецимо да желите да се повежете на локалну мрежу на вашем радном месту док сте на службеном путу. Негде ћете наћи везу на интернет (у хотелу) и затим ћете се повезати на ВПН вашег радног места. То ће бити исто као да сте се директно повезали на мрежу на послу, али ће стварна мрежна веза бити преко интернет везе хотела. ВПН мреже су обично шифроване да би спречиле друге да без пријављивања приступе локалној мрежи на коју сте повезани.

Постоји велики број различитих врста ВПН-а. Можда ћете морати да инсталирате неки додатни софтвер у зависности на коју врсту ВПН-а се повезујете. Сазнајте детаље везе од онога ко је задужен за ВПН и видите који ВПН клијент треба да користите. Затим, покрените програм за инсталирање софтвера и потражите пакет Управника мреже који ради са вашим ВПН-ом (ако га има) и инсталирајте га.

Ако не постоји Управник мреже за вашу врсту ВПН-а, вероватно ћете морати да преузмете и да инсталирате неки софтвер клијент од компаније која обезбеђује ВПН софтвер. Вероватно ћете морати да пратите мало другачија упутства како бисте га оспособили за рад.

Када урадите ово, можете да подесите ВПН мрежу:

Кликните на иконицу мреже на горњој траци и изаберите Подешавања мреже.

На списку са леве стране, кликните на дугме + да додате нову везу.

Изаберите ВПН на списку сучеља, и кликните Направи….

Кликните Додај и изаберите коју врсту ВПН везе имате.

Кликните Направи и пратите упутства на екрану, уносећи податке као што је ваше корисничко име и лозинка, и тако редом.

Када сте завршили са подешавањем ВПН-а, кликните на иконицу мреже на горњој траци, идите на ВПН везе и кликните на везу коју сте управо направили. То ће покушати да успостави ВПН везу — иконица мреже ће се променити како буде покушавао да се повеже.

На срећу, успешно ћете се повезати на ВПН. Ако до тога не дође, мораћете два пута да проверите ВПН подешавања која сте унели. Ово можете да урадите кликом на иконицу мреже, кликом на Подешавања мреже и отварањем језичка ВПН.

Да се искључите са ВПН-а, кликните на иконицу мреже на горњој траци и кликните Прекини везу испод назива ваше ВПН везе.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000404412157071264026573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Уредите податке за сваки контакт. Уредите својства контакта

Уређивање својстава контакта вам помаже да одржите податке у вашем адресару ажурираним и потпуним.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press Add Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

У случају увезаних контаката, можете да измените профил кликом на аватар профила.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000003063312157071264024774 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Јулита Инка yrazes@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org 2012 Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Користите програме и радну површ без миша. Навигација тастатуром Shaun McCance

Do NOT use ui:expanded on this page. I know it's tempting, but the target audience for this page is people who cannot use a mouse, and having to expand sections when you're just figuring out how to drive things with the keyboard is a burden.

Ова страница описује навигацију тастатуром за људе који не могу да користе миша или други показивачки уређај, или који желе што више да користе тастатуру. За пречице тастатуре које су корисне свим корисницима, погледајте .

Ако не можете да користите показивачки уређај као што је миш, можете да управљате показивачем миша користећи бројни одељак на вашој тастатури. Погледајте за појединости.

Крећите се корисничким сучељем

Таб и КтрлТаб

Поставите први план тастатуре над разним дугмићима. Ктрл Таб премешта између група дугмади, као са бочне површи на главни садржај. КтрлТаб може такође да прекине управљање које користи сам Таб, као што је област текста.

Придржите Шифт да преместите први план обрнутим редом.

Тастери стрелица

Премештајте избор између ставки у једном управљању, или уз скуп односних управљања. Користите тастере стрелица да поставите у први план дугмад на траци алата, изаберете ставке на списку или у прегледу иконицама, или да изаберете радио дугме из групе.

У прегледу стаблом, користите леву и десну стрелицу да скупите и раширите ставке са садржајем.

КтрлТастери стрелица

У прегледу списком или иконицама, преместите први план тастатуре на другу ставку а да не мењате изабрану ставку.

ШифтТастери стрелица

У прегледу списком или иконицама, изаберите све ставке од тренутно изабране све до новофокусиране ставке.

Размак

Активирајте ставку из првог плана као што је дугме, кућица избора, или ставка списка.

КтрлРазмак

У прегледу списком или иконицама, изаберите или поништите избор ставке из првог плана а да не поништите избор осталих ставки.

Алт

Држите притиснутим тастер Алт да откријете убрзиваче: подвучена слова ставки изборника, дугмади, и осталих управљања. Притисните Алт и подвучено слово да активирате управљање, као да сте кликнули на њ.

Изађи

Напустите изборник, облачић, пребацивач, или прозорче.

Ф10

Отворите први изборник на траци изборника прозора. Користите стрелице да се крећете по изборнику.

Супер Ф10

Отворите изборник програма на горњој траци.

ШифтФ10 или Изборник

Прикажите приручни изборник за тренутни избор, као да сте кликнули десним тастером миша.

КтрлФ10

У управнику датотека, прикажите приручни изборник за текућу фасциклу, као да сте кликнули десним тастером миша на позадину а не на неку ставку.

КтрлСтраница горе и КтрлСтраница доле

У сучељу језичака, пребаците се на језичак на лево или десно.

Крећите се радном површином

АлтФ6

Кружите кроз прозоре у истом програму. Држите притиснутим тастер Алт и притисните Ф6 све док не буде истакнут прозор који желите, затим отпустите Алт. Ово је слично функцији Алт`.

АлтИзађи

Кружите кроз све отворене прозоре на радном простору.

СуперМ

Отворите фиоку порука. Притисните Есц да затворите.

Крећите се прозорима

АлтФ4

Затворите тренутни прозор.

АлтФ5 или Супер

Повратите увећани прозор на његову првобитну величину. Користите Алт Ф10 да увећате. АлтФ10 и увећава и враћа величину.

АлтФ7

Преместите текући прозор. Притисните АлтФ7, затим користите стрелице да преместите прозор. Притисните Унеси да завршите са премештањем прозора, или Изађи да га вратите на његово првобитно место.

АлтФ8

Промените величину текућег прозора. Притисните АлтФ8, затим користите стрелице да промените величину прозора. Притисните Унеси да завршите са променом величине прозора, или Изађи да га вратите на његову првобитну величину.

АлтФ10 или Супер

Повећајте прозор. Притисните АлтФ10 или Супер да вратите повећан прозор на његову првобитну величину.

СуперХ

Умањује прозор.

Супер

Повећајте прозор усправно дуж леве стране екрана. Притисните опет да вратите прозор на његову претходну величину. Притисните Супер да промените стране.

Супер

Повећајте прозор усправно дуж десне стране екрана. Притисните опет да вратите прозор на његову претходну величину. Притисните Супер да промените стране.

АлтРазмак

Прикажите изборник прозора, као да сте кликнули десним тастером миша на траку наслова.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001700512157071264030442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Погледајте основне податке о датотеци, подесите овлашћења, и изаберите основне програме. Тифани Антополоски tiffany@antopolski.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Својства датотеке

Да погледате податке о датотеци или фасцикли, кликните десним тастером миша на њу и изаберите Особине. Можете такође да изаберете датотеку и да притиснете АлтУнеси.

Прозор особина датотеке ће вам показати податке као што је врста датотеке, величина, и када сте је последњи пут изменили. Ако су вам често потребни ови подаци, можете да их прикажете у колонама прегледа списком или у натпису иконице.

Подаци дати у језичку Основно су објашњени испод. Поред њега имате такође и језичке Овлашћења и Отвори помоћу. За одређене врсте датотека, као што су слике и снимци, биће приказан додатни језичак који ће обезбеђивати податке о величини, трајању, и кодеку.

Основна својства <gui>Назив</gui>

Можете да преименујете датотеку мењајући садржај овог поља. Можете такође да преименујете датотеку изван прозора особина. Погледајте .

<gui>Врста</gui>

Ово ће вам помоћи да одредите врсту датотеке, као што је ПДФ документ, текст Отвореног документа, или ЈПЕГ слика. Врста датотеке одређује који програми могу да отворе датотеку, уз друге ствари. На пример, не можете да отворите слику програмом за пуштање музике. Погледајте за више података о овоме.

МИМЕ врста датотеке је приказана у загради; МИМЕ врста је уобичајени начин који рачунари користе да би обавестили о врсти датотеке.

Садржај

Ово поље се приказује ако разгледате особине фасцикле уместо датотеке. Помаже вам да видите број ставки у фасцикли. Ако фасцикла садржи друге фасцикле, свака унутрашња фасцикла се броји као једна ставка, чак и ако садржи додатне ставке. Свака датотека се такође броји као једна ставка. Ако је фасцикла празна, садржај ће приказати ништа.

Величина

Ово поље се приказује ако посматрате датотеку (а не фасциклу). Величина датотеке вам говори о томе колико заузима простора на диску. Ово вам такође показује колико времена ће бити потребно за преузимање датотеке или слање путем ел. поште (великим датотекама је потребно више времена за слање/пријем).

Величине могу бити дате у бајтовима, KB, MB, или GB; у случају последња три, величина у бајтовима ће такође бити дата у загради. Технички, 1 KB је 1024 бајта, 1 MB је 1024 KB и тако редом.

Путања

Путања сваке датотеке на вашем рачунару је дата њеном апсолутном путањом. То је јединствена „адреса“ датотеке на вашем рачунару, коју чини списак фасцикли кроз које ћете морати да прођете да бисте пронашли датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом Плате.pdf у својој личној фасцикли, њена путања ће бити /home/pera/Плате.pdf.

Диск

Систем датотека или уређај на коме је ускладиштена датотека. Ово вам показује где се физички налази датотека, на пример да ли је на чврстом диску или на ЦД-у, или на мрежном дељењу или серверу датотеке. Чврсти дискови могу бити подељени на неколико партиција диска; партиције ће такође бити приказане под одељком Диск.

Слободан простор

Ово се приказује само за фасцикле. Приказује износ простора диска доступног на диску на коме се налази фасцикла. Ово је корисно приликом провере заузећа чврстог диска.

Приступљен

Датум и време када је датотека била отворена последњи пут.

Измењено

Датум и време када је датотека била последњи пут измењена и сачувана.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000763212157071264027211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Притисните СуперТаб. Пребацујте се између прозора shaunm

More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1

Укључујући све програме у пребацивачу прозора чини пребацивање између задатака процес једног корака и обезбеђује пуну слику покренутих програма.

Из радног простора:

Притисните СуперТаб да прикажете пребацивач прозора.

Отпустите Супер да изаберете следећи (означени) прозор у пребацивачу.

Иначе, држећи још увек тастер Супер, притисните Таб да кружите по списку отворених прозора, или ШифтТаб да кружите уназад.

You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them.

Прозори у пребацивачу прозора су груписани по програмима. Прегледи програма са више прозора бивају приказани на клик. Држите притиснутим Супер и притисните ` (или тастер изнад тастера Таб) да се крећете по списку.

У пребацивачу прозора, програми са других радних прозора су одвојени усправним раздвојницима.

Можете такође да се померате између иконица програма у пребацивачу прозора тастерима или , или да изаберете један тако што ћете кликнути мишем на њега.

Прегледи програма са једним прозором могу бити приказани тастером .

Из прегледа Активности:

Кликните на прозор да се пребаците на њега и да напустите преглед. Ако имате отворених више радних простора, можете да кликнете на сваки радни простор да видите отворене прозоре на сваком радном простору.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000745112157071264031272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Калибрација и карактеризација су потпуно различите ствари. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Која је разлика између калибрације и карактеризације?

Много људи је на почетку збуњено о разлици између калибрације и карактеризације. Калибрација је процес мењања понашања боје уређаја. Ово се обично постиже коришћењем два начина:

Мењањем контрола или унутрашњих подешавања која поседује

Применом кривих на канале његових боја

Замисао калибрације је постављање уређаја у одређено стање без услова на одговоре његових боја. Ово се често користи као свакодневно средство за одржавање понашања репродукције. Обично калибрација ће бити ускладиштена у посебном формату датотеке уређаја или система који снима подешавања уређаја или криве калибрације по каналу.

Карактеризација (или профилисање) је снимање начина на који уређај производи или одговара на боју. Обично резултат је ускладиштен у ИЦЦ профилу уређаја. Такав профил сам по себи не мења боју ни на који начин. Он допушта систему као што је ЦММ (Модулу за управљање бојом) или програму за опажање боје да измени боју када је комбинована са другим профилом уређаја. Само познајући карактеристике оба уређаја, само начин преноса боје са представљања једног уређаја на други може бити остварен.

Знајте да ће карактеризација (профил) бити исправна само за уређај ако је у истом стању калибрације као када је био карактерисан.

У случају приказа профила постоје додатне сметње зато што су подаци о калибрацији често смештени у профилу због погодности. Према договору смештају се у ознаци под називом vcgt. Иако су смештени у профилу, ниједан од алата заснованих на ИЦЦ-у или програми нису о њему обавештени, или да раде нешто с њима. Слично, алати за калибрисање екрана и програми неће бити обавештени, или ће нешто радити са подацима ИЦЦ карактеризације (профила).

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-templates.page0000644000373100047300000000570312157071264025510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Брзо направите нове документе из произвољног шаблона датотеке. Анита Рајтер nitalynx@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Шаблони за опште коришћене врсте докумената

Ако често стварате документе засноване на сличном садржају, можете да користите шаблоне датотека. Шаблон датотеке може да буде документ било које врсте са форматирањем садржаја који бисте желели да поново користите. На пример, можете да направите документ шаблон са вашим заглављем.

Направите нови шаблон

Направите документ који ћете да користите као шаблон. На пример, можете да направите ваше заглавље у програму за обраду текста.

Сачувајте датотеку са садржајем шаблона у фасцикли Шаблони у вашој Личној фасцикли. Ако фасцикла Шаблони не постоји, мораћете прво да је направите.

Користите шаблон да направите документ

Отворите фасциклу у којој желите да поставите нови документ.

Кликните десним тастером миша било где на празном простору у фасцикли, затим изаберите Нови документ. Називи доступних шаблона ће бити наведени у подизборнику.

Изаберите ваш жељени шаблон са списка.

Упишите назив датотеке за новостворени документ.

Два пута кликните на датотеку да је отворите и да започнете уређивање.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000702712157071264026240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Откажите заказани посао штампања и уклоните га из реда. Фил Бул philbull@gmail.com Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Откажите посао штампања

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Кликните Штампачи.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

Као последњи покушај, нарочито ако имате повећи посао штампања са много страница које не желите да откажете, уклоните папир из улазне фиоке штампача. Штампач ће закључити да нема више папира и зауставиће штампање. Можете затим поново да покушате да откажете посао штампања, или да угасите штампач и да га упалите поново.

Будите пажљиви да не оштетите штампач када уклањате папир — ако будете морали снажно да повучете папир да бисте га уклонили, најбоље ће бити да га оставите тамо где је.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Кликните Штампачи.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000355612157071265025212 0ustar langpacklangpack00000000000000 Корисници Додајте корисника или гостујућег корисника, измените лозинку, администратори… Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Кориснички налози

Свака особа која користи рачунар треба да има други кориснички налог. Ово им омогућава да своје датотеке држе одвојеним од ваших и да изаберу своја лична подешавања. Такође је и безбедније. Можете да приступите налогу другог корисника једино ако знате лозинку.

Налози Управљајте корисничким налозима
Лозинке
Овлашћења Овлашћења корисника
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-email.page0000644000373100047300000000126012157071265024260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Основни програми ел. поште Тим Убунту документације Гномов пројекат документације Ел. пошта и програми за ел. пошту usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net.page0000644000373100047300000000226712157071267023205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Бежична, жичана, проблеми повезивања, прегледање веба, налози ел. поште… Умрежавање, веб, ел. пошта и ћаскање usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000455512157071265026413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Измените након ког времена ће се закључати екран у подешавањима Приватности. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Екран се превише брзо закључава

Ако оставите ваш рачунар на неколико минута, екран ће се сам закључати тако да ћете морати да унесете лозинку да бисте почели поново да га користите. Ово се ради из безбедносних разлога (тако да нико не може да поремети ваш рад ако оставите рачунар без надзора), али може бити замарајуће ако се екран пребрзо закључава.

Да би се екран закључавао након дужег времена:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Кликните Приватност.

Кликните Закључај екран.

Ако је укључено Сам закључај екран, можете да измените вредност у падајућем списку Закључај екран након мировања од.

Ако не желите да се екран сам закључава, искључите Сам закључај екран.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000001130712157071265025562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Набаците датотеке и документа на празан ЦД или ДВД користећи програм за резање ЦД/ДВД дискова. Запишите датотеке на ЦД или ДВД

Можете да набаците датотеке на празан диск користећи Творца ЦД/ДВД-а. Опција за резање Цд-а или ДВД-а ће се појавити у управнику датотека чим убаците диск у читач дискова. Управник датотека вам допушта да пренесете датотеке на друге рачунаре или да обавите стварање резерви набацивањем датотека на празан диск. Да нарежете датотеке на ЦД или ДВД:

Убаците празан диск у ваш уређај за резање дискова.

У обавештењу Празан преписиви ЦД/ДВД који ће се појавити при дну екрана, изаберите Отвори Творцем ЦД/ДВД-а. Отвориће се прозор фасцикле Творца ЦД/ДВД-а.

(Можете такође да кликнете и на Празан преписиви ЦД/ДВД у одељку Уређаји у бочној површи управника датотека.)

У поље Назив диска, упишите назив за диск.

Превуците или умножите жељене датотеке у прозор.

Кликните Нарежи на диск.

У прозорчету под Изаберите диск за записивање, изаберите празан диск.

(Можете да изаберете и Датотека одраза. Овим ћете набацити датотеке у одраз диска, који ће бити сачуван на вашем рачунару. Овај одраз диска ћете моћи да нарежете на празан диск неком другом приликом.)

Кликните Особине ако желите да подесите брзину резања, место привремених датотека, и остале опције. Основне опције би требале да буду задовољавајуће.

Кликните на дугме Нарежи да започнете записивање.

Ако изаберете Нарежи више примерака, од вас ће бити затражени додатни дискови.

Након завршеног нарезивања диска, исти ће бити самостално избачен. Изаберите Направи још примерака или Затвори да изађете.

Ако диск није исправно нарезан

Понекада рачунар неће исправно записати податке, и ви нећете бити у могућности да видите датотеке које сте набацили на диск када га будете убацили у рачунар.

У том случају, покушајте поново да нарежете диск али користите мању брзину резања, нпр. 12х уместо 48х. Резање мањим брзинама је поузданије. Можете да изаберете брзину кликом на дугме Особине у прозору Творцу ЦД/ДВД-а.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000231612157071265026062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мајкл Хил mdhill@src.gnome.org 2012 Програм Документи приказује бројне популарне врсте докумената. Подржани формати Michael Hill

This assumes the reader knows how to.... By the end of this page, the reader will be able to....

Документи приказује ПДФ, ДВИ, ИксПС, Пост скрипт и формате које подржавају Прегледник докумената (Евинс), Мајкрософт Офис, Либре Офис и Гуглови документи.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000762412157071265033011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Приложници викија Убунтуове документације Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Требаће вам детаљи као што је број модела вашег бежичног прилагођивача у наредним корацима решавања проблема. Решавање проблема бежичне мреже Прикупите податке о вашим мрежним компонентама

У овом кораку, прикупите податке о вашем бежичном мрежном уређају. Начин решавања многих бежичних проблема зависи од марке и броја модела бежичног прилагођивача, тако да ћете морати да прибележите те детаље. Такође може бити од помоћи да имате неке од ствари које иду уз ваш рачунар, као што су дискови за инсталацију управљачких програма диска. Потражите следеће ствари, ако их још увек имате:

Паковање и упутства за ваше бежичне уређаје (нарочито корисничко упутство вашег усмеривача)

Диск који садржи управљачке програме за ваш бежични прилагођивач (чак и ако садржи само Виндоузове управљачке програме)

Бројеве произвођача и модела вашег рачунара, бежичног прилагођивача и усмеривача. Овај податак се обично налази на доњој страни/позадини уређаја.

Било који број издања/ревизије који може бити одштампан на вашим бежичним мрежним уређајима или њиховим паковањима. Ово нарочито може бити корисно, зато тражите пажљиво.

Било шта на диску управљачког програма што одређује сам уређај, издање његовог „угњежденог програма“, или компоненте (чипсет) које користи.

Ако је могуће, покушајте да омогућите приступ некој другој радној интернет вези како бисте могли да преузмете софтвер и управљачке програме ако је потребно. (Прикључивање вашег рачунара директно у усмеривач помоћу мрежног кабла је један начин постизања овога, али га прикључите само када морате.)

Када будете имали што је више могуће ових ствари, кликните Следеће.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000003344512157071265030120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Сазнајте шта значе опције на екрану за уређивање бежичне везе. Уредите бежичну везу

This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of settings remain undocumented.

Ова тема описује све опције које су доступне када уређујете везе бежичне мреже. Да уредите везу, изаберите у подешавањима Мрежа, затим кликните Опције.

Већина мрежа ће лепо радити ако оставите ова подешавања на њихова основна, тако да вероватно нећете морати ништа да мењате. Многе од опција овде су обезбеђене да би вам дале већу контролу над напреднијим мрежама.

Доступно свим корисницима / Самостално повезивање <gui>Сам се повежи</gui>

Изаберите ову опцију ако будете желели да рачунар покуша да се повеже на ову бежичну мрежу кад год буде у домету.

Ако се неколико мрежа које сте подесили да се самостално повежу налазе у домету, рачунар ће се повезати на прву приказану у језичку Бежична у прозору Мрежне везе. Неће прекинути везу са једном доступном мрежом да би се повезао на неку другу која је управо нашла у домету.

<gui>Доступно свим корисницима</gui>

Изаберите ово ако желите да сви корисници на рачунару имају приступ овој бежичној мрежи. Ако мрежа има ВЕП/ВПА лозинку и ви сте изабрали ову опцију, мораћете само једном да унесете лозинку. Сви остали корисници на вашем рачунару ће бити у могућности да се повежу на мрежу а да неће морати да знају лозинку.

Ако је ово изабрано, морате бити администратор да бисте изменили неко од подешавања за ову мрежу. Може вам бити затражено да унесете вашу лозинку администратора.

Бежична <gui>ССИД</gui>

Ово је назив бежичне мреже на коју се повезујете, другачије познат као Показатељ скупа услуга. Немојте да мењате ово осим ако нисте изменили назив бежичне мреже (на пример, мењајући подешавања вашег бежичног усмеривача или базне станице).

<gui>Режим</gui>

Користите ово да одредите да ли се повезујете на Инфраструктурну мрежу (када се рачунари бежично повезују на средишну базну станицу или усмеривач) или на Ад-хок мрежу (када не постоји базна станица, а рачунари у мрежи се повезују један са другим). Већина мрежа јесу инфраструктурне; а ви ћете желети да подесите вашу сопствену ад-хок мрежу.

Ако изаберете Ад-хок, видећете још две опције, Опсег и Канал. Оне одређују на ком опсегу бежичне учесталости ће радити ад-хок бежична мрежа. Неки рачунари су у стању да раде само на одређеним опсезима (на пример, само на А или само на Б/Г), тако да ћете морати да поставите опсег који ће моћи да користе сви рачунари на ад-хок мрежи. На пословним местима, могу постојати неколико бежичних мрежа које деле исти канал; ово може да успори вашу везу, тако да можете да измените који канал користите.

<gui>БССИД</gui>

Ово је Показатељ скупа основних услуга. ССИД (погледајте изнад) је назив мреже који људи треба да читају; БССИД је назив који разумеју рачунари (то је низ слова и цифара који би требао да буде јединствен за бежичну мрежу). Ако је мрежа скривена, неће имати ССИД већ БССИД.

<gui>МАК адреса уређаја</gui>

МАК адреса јесте код који одређује део мрежног хардвера (на пример, бежичну картицу, кабловску мрежну картицу или усмеривач). Сваки уређај који можете да повежете на мрежу има јединствену МАК адресу која му је додељена у фабрици.

Ова опција може бити коришћена за промену МАК адресе ваше мрежне картице.

<gui>Клонирана МАК адреса</gui>

Ваш мрежни хардвер (бежична картица) може да се претвара да има другачију МАК адресу. Ово је корисно ако имате уређај или услугу која ће комуницирати само са одређеним МАК адресама (на пример, кабловски широкопојасни модем). Ако ставите ову МАК адресу у поље клониране МАК адресе, уређај/услуга ће мислити да ваш рачунар има клонирану МАК адресу уместо његове стварне.

<gui>МТУ</gui>

Ово подешавање мења Највећу јединицу преноса, која је највећа величина делића података који може бити послат путем мреже. Приликом слања података преко мреже, подаци се ломе на мале делове (или пакете). Најпримењивије МТУ за вашу мрежу ће зависити од тога колика је вероватноћа да пакети могу бити загубљени (услед лоше везе) и од брзине везе. Уопштено, не бисте требали да мењате ово подешавање.

Бежична безбедност <gui>Безбедност</gui>

Ово одређује коју врсту шифровања користи ваша бежична мрежа. Шифроване везе помажу у заштити ваше мреже од пресретања, тако да неко други неће моћи да „прислушкује“ и да види које веб сајтове посећујете и тако даље.

Неке врсте шифровања су јаче од других, али могу бити неподржане старијом опремом бежичног умрежавања. Мораћете да укуцате лозинку за везу; префињеније врсте безбедности могу такође да захтевају корисничко име и дигитално „уверење“. Погледајте за више података о познатијим врстама бежичног шифровања.

ИПв4 подешавања shaunm

There's also Shared to other computers

Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes.

All current info correct, but incomplete

Користите овај језичак да одредите податке као што је ИП адреса вашег рачунара и које ДНС сервере треба да користи. Измените Начин да видите другачије начине добављања/подешавања овог податка.

Доступни су следећи начини:

<gui>Самостално (ДХЦП)</gui>

Добавља податке као што је ИП адреса и ДНС сервер за коришћење са ДХЦП сервера. ДХЦП сервер је рачунар (или други уређај, као усмеривач) повезан на мрежу који одлучује која мрежна подешавања треба да има ваш рачунар — када се први пут повежете на мрежу, биће вам самостално додељена исправна подешавања. Већина мрежа користи ДХЦП.

<gui>Самостално (ДХЦП) само адресе</gui>

Ако изаберете ово подешавање, ваш рачунар ће добавити своју ИП адресу са ДХЦП сервера, али ћете ви морати ручно да одредите остале детаље (као који ДНС сервер ће се користити).

<gui>Ручно</gui>

Изаберите ову опцију ако желите сами да одредите сва подешавања мреже, укључујући коју ИП адресу треба да користи рачунар.

<gui>Само вежи-локално</gui>

Вежи локално је начин међусобног повезивања рачунара на мрежу без захтева за ДХЦП сервером или ручним одређивањем ИП адресе и осталих података. Ако се повежете на мрежу „Вежи локално“, рачунари на мрежи ће одлучити међу собом које ће ИП адресе да користе и остало. Ово је корисно ако желите да привремено повежете неколико рачунара да би међусобно комуницирали.

<gui>Искључено</gui>

Ова опција ће искључити мрежну везу и неће вам допустити да се повежете на њу. Знајте да се ИПв4 и ИПв6 сматрају засебним везама чак иако су за исту мрежну картицу. Ако вам је једно укључено, можда ћете желети да друго поставите на искључено.

ИПв6 подешавања shaunm

The list of methods is a bit different

Ово је слично језичку ИПв4 изузев што се бави новијим ИПв6 стандардом. Модерније мреже користе ИПв6, али је тренутно ИПв4 још увек врло популаран.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/disk.page0000644000373100047300000000131212157071265023335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Простор на диску, проблеми, волумени и партиције… Дискови и складишта usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000643612157071265026734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Јулита Инка yrazes@gmail.com 2012 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Групишите одговарајуће документе у збирку. Направите збирку докумената Julita Inca

This assumes the reader knows how to explore and find documents. By the end of this page, the reader will be able to make collections. This topic is about: - Overview of how collections work. - How are collections searched? How can you only search inside a collection? - Can you put collections inside collections?

Програм Докуметни вам омогућава да заједно ставите документе разних врста на једном месту под називом Збирка. Ако имате документе који су повезани, можете да их групишете да бисте их лакше пронашли. На пример, ако сте на службеном путу и тамо одржавате презентацију, ваши дијапозитиви, ваш план лета (који је ПДФ датотека), ваша таблица буџета и остали хибридни ПДФ/ОДФ документи,могу бити груписани у једну збирку.

Да направите или да додате у збирку:

Кликните на дугме .

У режиму избора, штиклирајте документа за збирку.

Кликните на дугме + на траци дугмади.

На списку збирке, кликните Додај и упишите назив нове збирке, или изаберите једну већ постојећу. Изабрани документи ће бити додати у збирку.

Збирке се не понашају као фасцикле и њихова хијерархија: не можете да ставите збирке унутар збирки.

Да обришете збирку:

Кликните на дугме .

У режиму избора, штиклирајте збирку за брисање.

Кликните на дугме корпе на траци дугмади. Збирка ће бити обрисана, остављајући оригиналне документе.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000001334312157071265026120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Направите слику или снимите видео онога што се дешава на вашем екрану. Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org 2012 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Екран у слици и видеу

Можете да направите слику вашег екрана (слика екрана) или да снимите видео онога што се дешава на екрану (снимак екрана). Ово је корисно ако желите некоме да покажете како да уради нешто на рачунару, на пример. Слике екрана и снимци екрана су обичне датотеке слика и снимака, тако да можете да их шаљете ел. поштом и да их делите на вебу.

Прави снимак екрана

Отворите програм Снимак екрана из прегледа Активности.

У прозору Снимак екрана, изаберите да ли желите да обухватите читав екран, текући прозор, или област екрана. Подесите застој ако морате да изаберете прозор или да другачије подесите вашу радну површ за снимање. Затим изаберите неки ефекат ако желите.

Кликните Сликај екран.

Ако изаберете Изабери област за хватање, показивач ће се променити у крстић. Кликните и означите област за коју желите да направите слику.

У прозору Сачувај снимак екрана, унесите назив датотеке и изаберите где желите да сачувате слику, затим кликните Сачувај.

Или, увезите снимак екрана у програм за уређивање слика без претходног чувања. Кликните Умножи у оставу затим убаците слику у други програм, или превуците минијатуру снимка екрана у програм.

Пречице тастатуре

Направите брзи снимак радне површи, прозора или области користећи ове опште пречице тастатуре:

Штампај екран да снимите радну површ.

АлтШтампај екран да снимите прозор.

ШифтШтампај екран да снимите област коју сте изабрали.

Када користите пречицу тастатуре, слика се самостално чува у вашој фасцикли „Слике“ са називом датотеке који почиње на „Снимак-екрана“ и садржи датум и време прављења снимка.

Можете такође да држите притиснутим Ктрл са било којом горњом пречицом да бисте умножили слику снимка екрана у оставу уместо да је чувате.

Направите снимак екрана

Можете да направите видео запис онога што се дешава на вашем екрану:

Притисните КтрлАлтШифтР да започнете снимање вашег екрана.

Црвени кружић је приказан у доњем десном углу екрана за време снимања. Овај указивач се не приказује у снимку.

Када завршите, притисните опет КтрлАлтШифтР да зауставите снимање.

Снимак се самостално чува у вашој фасцикли „Видео“ са називом датотеке који почиње на „Снимак-екрана“ и садржи датум и време прављења снимка.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-copy.page0000644000373100047300000001463012157071265024464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Умножите или преместите ставке у нови директоријум. Кристофер Томас crisnoh@gmail.com Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Умножите или преместите датотеке и фасцикле

Датотека или фасцикла могу бити умножене или премештене на ново место хватањем и пуштањем помоћу миша, коришћењем наредби исеци и убаци, или употребом пречица на тастатури.

На пример, можда ћете желети да умножите презентацију на меморијски штапић тако да ћете моћи да је понесете на посао са вама. Или, можете да направите резервни умножак документа пре него што начините измене на њему (и да затим користите стари примерак ако вам се измене не буду свиделе).

Ова упутства су примењива и на датотеке и на фасцикле. И датотеке и фасцикле умножавате и премештате на потпуно исти начин.

Умножите и убаците датотеке

Изаберите датотеку коју желите да умножите тако што ћете једном кликнути на њу.

Кликните десним тастером миша и изаберите Умножи, или притисните КтрлЦ.

Идите до друге фасцикле, у коју желите да сместите умножак датотеке.

Кликните на иконицу зупчаника и изаберите Убаци да завршите са умножавањем датотеке, или притисните КтрлВ. Након овога ће постојати примерак датотеке у изворној фасцикли и у овој другој.

Исеците и убаците датотеке да их преместите

Изаберите датотеку коју желите да преместите тако што ћете једном кликнути на њу.

Кликните десним тастером миша и изаберите Исеци, или притисните КтрлХ.

Идите до друге фасцикле, у коју желите да преместите датотеку.

Кликните на дугме зупчаника на траци алата и изаберите Убаци да завршите са премештањем датотеке, или притисните КтрлВ. Датотека ће бити извађена из изворне фасцикле и премештена у другу фасциклу.

Превуците датотеке зарад умножавања или премештања

Отворите управника датотека и идите до фасцикле која садржи датотеку коју желите да умножите.

Кликните Датотеке на горњој траци, изаберите Нови прозор (или притисните КтрлН) да отворите други прозор. У новом прозору, идите до фасцикле у коју желите да преместите или умножите датотеку.

Кликните и превуците датотеку из једног прозора у други. Ово ће је преместити ако је одредиште на истом уређају, или ће је умножити ако је одредиште на другом уређају.

На пример, ако превучете датотеку са УСБ меморијског штапића у вашу личну фасциклу, биће умножена, зато што је превлачите са једног уређаја на други.

Можете да приморате датотеку да буде умножена држећи притиснутим тастер Ктрл док превлачите, или је приморати да буде премештена држећи притиснутим тастер Шифт док превлачите.

Можете да умножите или преместите датотеку у фасциклу која је само за читање. Неке фасцикле су само за читање како би вам онемогућиле да начините измене на њиховом садржају. Можете да измените ствари које су само за читање тако што ћете изменити овлашћења датотеке .

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000443212157071265030046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Уклоните уређај са списка Блутут уређаја. Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Пол В. Фрилдс stickster@gmail.com Уклоните везу између Блутут уређаја

Ако више не желите да будете повезани на Блутут уређај, можете да уклоните везу. Ово је корисно ако више не желите да користите уређај као што је миш или слушалице са микрофоном, или ако више не желите да пребацујете датотеке на или са уређаја.

Кликните на иконицу Блутута на траци изборника и изаберите Подешавања блутута.

Кликните на иконицу Блутута на горњој траци и изаберите Подешавања блутута.

У левој површи изаберите уређај са којим желите да прекинете везу, затим кликните на иконицу - (минус) испод списка.

Кликните Уклони у прозорчету за потврду.

Касније, ако желите, можете поново да повежете Блутут уређај.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/disk-format.page0000644000373100047300000000746512157071265024642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Уклоните све датотеке и фасцикле са спољног чврстог диска или УСБ диска њиховим форматирањем. Обришите све са уклоњивог диска

Ако поседујете уклоњиви диск, као УСБ меморијски штапић или спољни чврсти диск, можда ћете некад пожелети да у потпуности уклоните све датотеке и фасцикле на њему. Ово можете да урадите форматирањем диска — што ће обрисати све датотеке на диску и оставиће га празним.

Форматирајте уклоњиви диск

Отворите програм Дискови из прегледа Активности.

Изаберите диск који желите да обришете са списка Складишни уређаји.

Уверите се да сте изабрали прави диск! Ако изаберете погрешан диск, све датотеке на њему ће бити обрисане!

У одељку уређаја, кликните Демонтирај уређај. Затим кликните Форматирај уређај.

У прозору који ће се појавити, изаберите Врсту система датотека за диск.

Ако диск користите на рачунарима са Виндоузом и Мек ОС-ом поред рачунара са Линуксом, изаберите ФАТ. Ако га користите само на Виндоузу, НТФС може бити боља опција. Кратак опис врсте система датотека ће бити приказан као натпис.

Дајте назив диску и кликните Форматирај да започнете брисање диска.

Након завршеног форматирања, безбедно уклоните диск. Сада ће бити празан и спреман за поновну употребу.

Форматирање диска не брише безбедно ваше датотеке

Форматирање диска није потпуно сигуран начин за брисање свих његових података. Форматиран диск ће изгледати као да не садржи датотеке на себи, али ће нарочитим програмом за опоравак бити могуће пронаћи датотеке. Ако имате потребу да безбедно уклоните датотеке, мораћете да користите помагало линије наредби, као што је shred.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000001071712157071265026024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Општи савети које треба имати на уму приликом коришћења интернета Стивен Ричардс steven.richardspc@gmail.com Останите безбедни на интернету

Могући разлог због кога користите Линукс је одлична безбедност по којој је познат. Један од разлога због којих је Линукс релативно безбедан од злонамерних програма и вируса је због малог броја људи који га користе. Вируси су намењени популарнијим оперативним системима као што је Виндоуз, који имају знатно већи број корисника. Линукс је такође врло безбедан због своје природе отвореног кода која омогућава зналцима да измене и побољшају функције безбедности које се налазе у свакој диструбуцији.

Упркос мерама које су предузете како би се обезбедила безбедност ваше инсталације Линукса, увек постоје слабости. Као просечан корисник на интернету још увек можете бити осетљиви на:

Преваре упецавања (веб сајтови који покушавају да дознају поверљиве податке путем обмане)

Прослеђивање злонамерних ел. порука

Програме са лошим намерама (вируси)

Неовлашћени удаљени/локални мрежни приступ

Да сачувате безбедност на мрежи, упамтите добро следеће савете:

Припазите на ел. пошту, прилоге, или везе које су вам послали људи које не познајете.

Ако је понуда веб сајта превише добра да би била истинита, или ако вам тражи поверљиве податке који изгледају неопходни, размислите два пута о томе које податке шаљете и о могућим последицама ако тај податак злоупотребе крадљивци идентитета или други зликовци.

Будите пажљиви приликом додељивања неком програму овлашћења на нивоу администратора, нарочито онима које пре тога нисте користили или програмима који су слабо познати. Обезбедити било коме/било шта са овлашћењима на нивоу администратора излаже ваш рачунар високом нивоу искоришћавања.

Будите сигурни да сте покренули само неопходне услуге удаљеног приступа. Покретање безбедне шкољке или ВНЦ-а може бити корисно, али такође оставља ваш рачунар отвореним за упаде ако није обезбеђен на прави начин. Размотрите употребу мрежне баријере да заштитите рачунар од упада.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/documents-select.page0000644000373100047300000000521312157071265025665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Јулита Инка yrazes@gmail.com 2012 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Користите режим избора да изаберете више од једног документа или збирке. Бирање докумената Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort their documents. By the end of this page, the reader will be able to explain how selection mode works

Из режима бирања Докумената можете да отворите, штампате, прегледате или да направите збирке ваших докумената. Да користите режим бирања:

Кликните на дугме .

Изаберите један или више докумената или збирки. Појавиће се трака дугмади са радњама које су исправне за ваш избор.

Радње режима бирања

Након избора једног или више докумената можете да:

Отворите Прегледачем докумената (иконица фасцикле).

Штампате (иконица штампача): штампајте документ (доступно је само када је изабран један документ).

Организујете (иконица плуса): направите збирку докумената.

Својства (иконица зупчаника): прикажите својства документа (доступно је само када је изабран један документ).

Обришете (иконица корпе): обришите једну или више збирки.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000002061712157071265027355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Крећите се по радној површи користећи тастатуру. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org 2012 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Корисне пречице тастатуре

Ова страница обезбеђује преглед пречица тастатуре које могу да вам помогну да успешније користите вашу радну површ и програме. Ако уопште не можете да користите миша или показивачки уређај, погледајте за више података о кретању по корисничком сучељу само тастатуром.

Кретање по радној површи

АлтФ1 или тастер Супер

Пребацујте се између прегледа Активности и радне површи. У прегледу, почните да куцате да одмах потражите ваше програме, контакте и документа.

АлтФ2

Прикажите облачић прозора (за брзо покретање наредби)

СуперТаб

Брзо се пребацујте између прозора. Држите притиснутим Шифт за преокренути поредак.

Супер`

Пребацујте се између прозора из истог програма, или из изабраног програма после СуперТаб.

Ова пречица користи ` на САД тастатурама, на којима се тастер ` налази изнад тастера Таб. На свим осталим тастатурама, пречица је Супер плус тастер изнад тастера Таб.

КтрлАлтТаб

Поставља први план тастатуре на горњу траку. У прегледу Активности, пребацује први план тастатуре између горње траке, полетника, прегледа прозора, списка програма, и поља за претрагу. Користите тастере стрелица за кретање.

Тренутно није могуће да користите тастере стрелица за кретање по прегледу прозора. Да промените прозоре, изађите из прегледа и користите СуперТаб и Супер`.

СуперА

Прикажите списак програма.

СуперСтраница горе и СуперСтраница доле

Пребацујте се између радних простора.

СуперШифтСтраница горе и СуперШифтСтраница доле

Преместите тренутни прозор на други радни простор.

КтрлАлтОбриши

Одјавите се.

КтрлАлтЛ

Закључајте екран.

СуперМ

Отворите фиоку порука. Притисните опет СуперМ или Есц да затворите.

Опште пречице за уређивање

КтрлА

Изаберите сав текст или ставке на списку.

КтрлХ

Исеците (уклоните) изабрани текст или ставке и поставите их у оставу.

КтрлЦ

Умножите изабрани текст или ставке у оставу.

КтрлВ

Уметните садржај оставе.

КтрлЗ

Опозовите последњу радњу.

Снимање екрана

Штампај екран

Направите слику екрана.

АлтШтампај екран

Направите слику прозора.

ШифтШтампај екран

Направите снимак области екрана. Показивач се мења у нишан. Кликните и превуците да изаберете област.

КтрлАлтШифтР

Покрените и зауставите записивање снимка екрана.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000633312157071265024760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Повежите налог на мрежи. Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Додајте налог

Додавање налога ће помоћи у повезивању ваших налога на мрежи са вашом Гномовом радном површи. Зато ће вам, ваш програм за пошту, програм за ћаскање, и остали односни програми бити подешени.

Кликните на дугме + у доњем левом делу прозора.

Кликните на изборник Врста налога и изаберите један.

Ако имате више од једне врсте налога, остале налоге можете да додате касније.

Кликните Додај…

Отвориће се мали прозор веб сајта у коме ћете моћи да унесете податке вашег налога на мрежи. На пример, ако подешавате Гуглов налог, унесите ваше корисничко име и лозинку за Гугл.

Ако сте исправно унели ваше податке, биће вам затражено да дозволите Гномов приступ вашем налогу на мрежи. Изаберите Одобри приступ да наставите.

Изаберите програме које желите да буду повезани са вашим налогом на мрежи. На пример, ако желите да користите налог на мрежи за ћаскање, али не желите да користите налог на мрежи за ваш календар, искључите опцију календар.

Након што сте додали налоге, сви програми које сте изабрали самостално ће употребити ове податке када их будете покренули.

Из безбедносних разлога, Гном неће ускладиштити вашу лозинку на вашем рачунару. Уместо тога, ускладиштиће прстен који обезбеђује услуга на мрежи. Ако желите да у потпуности опозовете везу између ваше радне површи и услуге на мрежи, уклоните је.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/privacy.page0000644000373100047300000000234112157071265024063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Screen lock, Name & visibility, Usage history, Purge trash & temporary files… Џим Кембел jwcampbell@gmail.com 2013 Подешавања приватности

Подешавања приватности у Гному вам помажу да одлучите да ли су поједини делови ваше радне површи видљиви другима или нису. Такође можете да користите ова подешавања да очистите историјат коришћења вашег рачунара и да почистите непотребне датотеке.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing.page0000644000373100047300000000307612157071265024246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Локално подешавање, поредак и слагање, двостране и више страница… Штампање Jim C

Needs info about network printing - 2011-06-08

Подешавање Подесите штампач
Величине и распореди Различите величине папира и распореди
Неоткривени штампачи, гужвање папира, резултати штампања који изгледају лоше… Проблеми са штампањем
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-recover.page0000644000373100047300000000500112157071265025147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Обрисане датотеке бивају послате у смеће, али могу бити повраћене. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Вратите датотеку из смећа

Ако обришете датотеку управником датотека, она бива смештена у Смеће, и може бити могуће њено враћање.

Да вратите датотеку из смећа:

Отворите програм Датотеке из прегледа Активности .

Кликните на Смеће у бочној површи.

Ако је ваша обрисана датотека тамо, кликните на њу и изаберите Врати. Након овога датотека ће бити враћена у фасциклу из које је обрисана.

Ако обришете датотеку користећи ШифтОбриши , или из линије наредби, датотека бива трајно обрисана. Датотеке које су трајно обрисане не могу бити враћене из Смећа.

Постоји велики број доступних алата за опоравак који су понекад у стању да поврате датотека које су трајно обрисане. Међутим, ови алати уопште нису нимало лаки за коришћење. Ако сте случајно трајно обрисали датотеку, вероватно је најбоље да питате за савет на форуму да видите да ли је можете повратити.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-delete.page0000644000373100047300000001115612157071265024754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Уклоните датотеке и фасцикле које вам више не требају. Кристофер Томас crisnoh@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Уклоните датотеке и фасцикле

Ако више не желите датотеку или фасциклу, можете да је обришете. Када обришете неку ставку она бива премештена у фасциклу Смеће, у којој ће се налазити све док не испразните смеће. Можете да повратите ставке из фасцикле Смеће на њихова првобитна места ако одлучите да вам требају, или ако сте их случајно обрисали.

Да пошаљете датотеку у смеће:

Изаберите ставку коју желите да баците у смеће тако што ћете једном кликнути на њу.

Притисните КтрлОбриши на вашој тастатури. Или другачије, превуците ставку у Корпу у бочној површи.

Да трајно обришете датотеке, и да ослободите простор на диску на рачунару, мораћете да испразните смеће. Да испразните смеће, кликните десним тастером миша на Смеће у бочној површи и изаберите Избаци смеће.

Трајно обришите датотеку

Можете истог тренутка трајно да обришете датотеку, а да је пре тога не пошаљете у смеће.

Да трајно обришете датотеку:

Изаберите ставку коју желите да обришете.

Притисните и држите тастер Шифт, затим притисните тастер Обриши на вашој тастатури.

Зато што ову радњу не можете да опозовете, од вас ће бити затражено да потврдите да желите да обришете датотеку или фасциклу.

Ако морате често да бришете датотеке без употребе корпе (на пример, ако често радите са осетљивим подацима), можете да додате ставку Обриши у изборник десног клика за датотеке и фасцикле. Кликните Датотеке на горњој траци, изаберите Поставке затим изаберите језичак Понашање. Изаберите Укључи и наредбу која заобилази смеће.

Обрисане датотеке на преносивом уређају неће бити видљиве на другим оперативним системима, као што је Виндоуз или Мек ОС. Датотеке су још увек тамо, и биће доступне када поново прикључите уређај на ваш рачунар.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000524612157071265026464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Комбинујте податке за контакт из неколико извора. Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000002050712157071265026030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Откуцајте знаке који се не налазе на вашој тастатури, укључујући стране азбуке, математичке симболе, и украсне знаке. Унесите посебне знаке

Можете да унесете и да прегледате на хиљаде знакова из већине светских система писања, чак и оне који се не налазе на вашој тастатури. Ова страница наводи неке различите начине на које можете да унесете посебне знаке.

Начини уношења знакова
Таблица знакова

Гном садржи програм таблице знакова који вам омогућава да разгледате све знакове Уникода. Користите таблицу знакова да пронађете знак који желите, и затим га умножите и убаците где вам је потребно.

Можете наћи Таблицу знакова у прегледу Активности. За више података о таблици знакова, погледајте Упутство таблице знакова.

Саставни тастер

Саставни тастер је посебан тастер који вам омогућава да притиснете више тастера у низу да бисте добили посебан знак. На пример, да упишете е са нагласком (é), можете да притиснете саставни затим ' затим e.

Тастатуре немају посебне саставне тастере. Уместо тога, можете да одредите један од постојећих тастера на вашој тастатури као саставни тастер.

Одредите саставни тастер

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Кликните Тастатура.

Select the Shortcuts tab and click Typing.

Кликните на Саставни тастер са десне стране.

Click on Disabled and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the Ctrl keys, the right Alt key, the right Win or Super key if you have one, the Menu key or Caps Lock. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for its original purpose.

Можете да откуцате много општих знакова користећи саставни тастер, на пример:

Притисните саставни затим ' затим неко слово да поставите дугоузлазни нагласак изнад слова, као што је é.

Притисните саставни затим ' затим неко слово да поставите краткоузлазни нагласак изнад слова, као што је è.

Притисните саставни затим " затим неко слово да поставите две тачке изнад слова, као што је ë.

Притисните саставни затим - затим неко слово да поставите цртицу изнад слова, као што је ē.

За још низова саставног тастера, погледајте страницу саставног тастера на Википедији.

Кодни приказ

Можете да унесете било који знак Уникода користећи само вашу тастатуру са бројевним кодним приказом знака. Сваки знак је одређен четворозначним кодним приказом. Да пронађете кодни приказ неког знака, пронађите знак у таблици знакова и погледајте на траку стања или у језичку Детаљи о знаку. Кодни приказ јесу четири знака након U+.

Да унесете знак његовим кодним приказом, држите притиснутим Ктрл и Шифт, укуцајте u и за њим кодни приказ у виду четири знака, затим отпустите Ктрл и Шифт. Ако често користите знаке којима можете да приступите на друге начине, можете увидети да је корисно да меморишете кодни приказ тих знакова тако да их можете унети на брзину.

Распореди тастатуре

Можете да учините да се ваша тастатура понаша као тастатура неког другог језика, без обзира која су слова одштампана на тастерима. Можете чак и брзо да се пребацујете између различитих распореда тастатуре користећи иконицу на горњој траци. Да сазнате како, погледајте .

Начини уноса

Начин уноса проширује претходне начине омогућавајући унос знакова не само тастатуром већ било којим уређајем уноса. Можете да унесете знакове мишем користећи начин покрета, или да унесете знакове јапанског писма користећи латинску тастатуру.

Да изаберете начин уноса, кликните десним тастером миша преко елемента текста, и у изборнику Начин уноса, изаберите начин уноса који желите да користите. Не постоји обезбеђен основни начин уноса, зато погледајте документацију начина уноса да видите како да их користите.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000444612157071265024423 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Повежите се, пошаљите датотеке, укључите и искључите… Блутут

Блутут је бежични протокол који вам омогућава да повежете многе различите врсте уређаја на ваш рачунар. Блутут се углавном користи за слушалице са микрофоном и улазне уређаје као што су миш и тастатуре. Можете такође да користите Блутут да пошаљете датотеке између уређаја, као оне са вашег рачунара на мобилни телефон.

shaunm

Things to improve: The BT settings has a "Browse Files" button for devices. We only cover push file transfers. Might also be worth mentioning something on receiving files when doing push from another device.

We don't have explicit pages for input devices. Might be worth a topic like "Connect a BT mouse or keyboard", linked under Mouse, Keyboard, and BT.

We have nothing for BT printers. Topic under both Printing and BT. Consider other device classes, topics linked under both BT and the appropriate device-specific guide (e.g. headset under Audio).

A topic on Bluetooth security would be good. Might want to also create a new top-level guide for security, and link the topic there too.

Проблеми блутута Проблеми
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-rename.page0000644000373100047300000001452612157071265024765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Измените назив датотеке или фасцикле. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Преименујте датотеку или фасциклу

Као и са другим управницима датотека, можете да користите Гномов управник датотека да измените назив датотеке или фасцикле.

Да преименујете датотеку или фасциклу:

Кликните десним тастером миша на ставку и изаберите Преименуј, или изаберите датотеку и притисните Ф2.

Упишите нови назив и притисните Унеси.

Можете такође да преименујете датотеку и у прозору особина.

Када преименујете датотеку, само први део назива датотеке је изабран, а не и проширење датотеке (део после „.“). Проширење обично означава која је то врста датотеке (нпр. датотека.pdf је ПДФ документ), и ово не бисте требали да мењате. Ако баш морате да измените проширење, изаберите читав назив датотеке и измените га.

Ако сте преименовали погрешну датотеку, или сте некој датотеци дали неодговарајући назив, можете да опозовете промену назива. Да повратите радњу, одмах кликните на дугме зупчаника на горњој траци и изаберите Опозови да повратите претходни назив.

Исправни знаци за називе датотека

Можете да користите било који знак осим знака / (коса црта) у називима датотека. Неки уређаји, међутим, користе систем датотека који има више ограничења на називе датотека. Стога је најбоље да избегавате следеће знакове у називима ваших датотека: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

Ако у називу датотеке као први знак употребите ., иста ће бити скривена када будете покушали да је видите у управнику датотека.

Општи проблеми Назив датотеке је већ употребљен

Не можете имати две датотеке или фасцикле са истим називом у истој фасцикли. Ако покушате да преименујете датотеку називом који већ постоји у фасцикли у којој радите, управник датотека то неће допустити.

Називи датотека и фасцикли су осетљиви на величину слова, тако да назив Датотека.txt није исто што и ДАТОТЕКА.txt. Коришћење оваквих различитих назива датотека је допуштено, иако није препоручљиво.

Назив датотеке је предуг

На неким системима датотека, називи датотека не могу да имају више од 255 знакова у својим називима. У ограничење ових 255 знакова спадају и назив датотеке и путања до датотеке (нпр. /home/ђоле/Документи/посао/послови-које-треба-избегавати/… ), зато бисте требали да избегавате дуге називе датотека и фасцикли где је то могуће.

Опција за преименовање је засивљена

Ако је засивљена опција Преименуј, то значи да немате овлашћење да преименујете датотеку. Требате бити врло опрезни када преименујете такве датотеке, јер преименовање неких заштићених датотека може да доведе до нестабилности система. Погледајте за више података.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000001125112157071265026111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Уобичајено је за рачунаре да се загревају, али ако се загреју превише могли би да се прегреју, што би могло да буде штетно. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мој рачунар постаје стварно врућ

Већина рачунара се загреје након неког времена, а неки могу да постану веома врући. То је нормално: то је једноставно начин на који се рачунар хлади. Међутим, ако ваш рачунар постане веома врућ то би могао да буде знак да се прегрева, што би могло довести до оштећења.

Већина преносивих рачунара се с разлогом загреје када их користите извесно време. Уопштено немате разлог за бригу — рачунари производе много топлоте и преносни рачунари су веома сабијени, тако да морају брзо да уклоне своју топлоту и као резултат имамо да се њихово спољно кућиште загрева. Неки преносни рачунари постају превише врући, међутим, и могу бити непријатни за употребу. То је обично резултат лоше дизајнираног расхладног система. Понекад можете добити додатну опрему за хлађење која се уклапа на доњу страну преносног рачунара и обезбеђује делотворније хлађење.

Ако имате стони рачунар који се осећа врућим на додир, онда му недостаје хлађење. Ако вас ово забрињава, можете да купите додатне вентилаторе за хлађење или да проверите да на вентилаторима за хлађење и лопатицама нема прашине и других сметњи. Можете такође размотрити постављање рачунара на боље проветрено место — ако га држите у затвореном простору (нпр. у орману), расхладни систем рачунара неће бити у могућности да довољно брзо уклони топлоту и да обезбеди кружење хладног ваздуха.

Ekaterina Gerasimova

TODO: add that some laptops come with warnings to not use them on laps

Неки људи се брину о здравственим ризицима коришћења врућих преносних рачунара. Постоје сугестије да дуготрајно коришћење врућег преносног рачунара на крилу може вероватно да умањи (мушку) плодност, а постоје и извештаји о задобијеним мањим опекотинама (у крајњим случајевима). Ако сте забринути због ових потенцијалних проблема, можда ћете желети да се посаветујете са лекаром за савет. Наравно, можете једноставно да изаберете да не држите преносни рачунар на крилу.

Већина савремених рачунара ће се сами угасити ако се превише загреју, како би спречили оштећење. Ако ваш рачунар наставља да се гаси, ово може бити разлог. Ако се ваш рачунар прегрева, вероватно ћете морати да га поправите.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000405412157071265026701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Калибрација фото-апарата је важна зарад снимања исправних боја. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Како да калибришем мој фото-апарат?

Фото-апарати се калибришу снимањем циљне фотографије под жељеним условима осветљења. Претварање РАВ датотеке у ТИФФ датотеку, може бити коришћено за калибрацију фото-апарата у панелу за управљање бојом.

Мораћете да одсечете ТИФФ датотеку тако да само мета буде видљива. Уверите се да су беле и црне ивице још увек видљиве. Калибрација неће радити ако је слика изврнута или изобличена већим делом.

Резултирајући профил је једино исправан под условима осветљења под којима сте направили изворну слику. Ово значи да ћете морати да профилишете неколико пута услове осветљења за студио, сунчани дан и облачно време.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000551512157071265026134 0ustar langpacklangpack00000000000000 Измените колико брзо ће се померати показивач када користите миша или додирну таблу. Фил Бул philbull@gmail.com Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Подесите брзину миша и додирне табле

Ако се показивач помера превише брзо или споро када померате миша или користите додирну таблу, можете да дотерате брзину за ове уређаје.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Миш и додирна табла.

Дотерајте клизач Брзина показивача све док не будете били задовољни померањем показивача.

Можете да подесите различите брзине показивача за миша и за додирну таблу. Понекад најпригоднија подешавања једне врсте уређаја нису најпригоднија за друге врсте. Једноставно подесите клизаче у оба одељка и за Миша и за Додирну таблу.

Одељак Додирна табла је приказан само ако ваш систем има додирну таблу.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001146712157071265025521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Допустите другима да прегледају и посредују са вашом радном површи користећи ВНЦ. Делите радну површ

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Screen Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible.

Install Vino

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Screen Sharing.

To let others view your desktop, switch Remote View to ON. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, switch Remote Control to ON. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

This option is enabled by default when Remote View is ON.

Безбедност

Врло је важно да размотрите читав обим сваке безбедносне опције пре него ли је измените.

Approve All Connections

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch Approve All Connections to ON. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

Ова опција је унапред изабрана.

Require Password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch Require Password to ON. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

Ова опција је унапред искључена, али бисте требали да је укључите и да поставите безбедносну лозинку.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000705512157071265027635 0ustar langpacklangpack00000000000000 Батиста Миј-Матиас baptistem@gnome.org 2012-2013 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Андре Клапер ak-47@gmx.net Програми могу да користе налоге направљене у Налозима на мрежи и услуге које искоришћавају. Који програми имају корист од налога на мрежи?

Налоге на мрежи могу да користе спољни програми да би се самостално подесили.

Са Гугловим налогом

Еволуција, програм за ел. пошту. Ваш налог ел. поште ће бити самостално додат у Еволуцију, тако да ће покупити вашу пошту, дати вам приступ вашим контактима, и приказаће ставке вашег календара у вашем Гугл подсетнику.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Контакти, који ће вам омогућити да видите и да уређујете ваше налоге.

Документи може да приступи вашим документима на мрежи и да их прикаже.

Са налозима Виндоуза уживо, Фејсбука и Твитера

Интернет писмоноша може да користи ове налоге да вас повеже на мрежу и да ћаска са вашим контактима, пријатељима и следбеницима.

With a SkyDrive account

Документи може да приступи вашим документима на мрежи у Мајкрософтовом небеском диску и да их прикаже.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-share.page0000644000373100047300000000433412157071265024614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easily transfer files to your email contacts from the file manager. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Share files by email jim

If we get gnome-user-share integrated eventually, we should discuss or link that here.

mdhill

All functionality except email removed for 3.8 per Bug 680983.

You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager.

Before you begin, make sure Evolution is installed on your computer, and your email account is configured.

To share a file by email:

Отворите програм Датотеке из прегледа Активности.

Пронађите датотеку коју желите да пренесете.

Right-click the file and select Send To. The Compose Message window will appear with the file attached.

Click To to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in the Subject and the body of the message as required and click Send.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/backup-what.page0000644000373100047300000000736712157071265024631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Направите резерву свега онога што неможете дозволити да буде изгубљено ако нешто пође наопако. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Шта да причувате у резерви

Ваш приоритет треба да буде да направите резерву ваших најважнијих датотека као и свега онога чега би поновно стварање било тешко. На пример, од најважнијих до мање важних ствари:

Ваше личне датотеке

У ово могу да спадају документа, таблице, ел. пошта, састанци у календару, финансијски подаци, породичне фотографије, или све друге личне датотеке које сматрате незамењивим.

Ваша лична подешавања

Овде спадају измене које сте можда начинили на бојама, позадинама, резолуцији екрана и подешавањима миша на вашој радној површи. Овде такође спадају поставке програма, као подешавања Либре офиса, програма за музику и ел. пошту. Сва ова подешавања се могу заменити, али њихово поновно стварање може потрајати мало дуже.

Подешавања система

Већина људи никада не мења подешавања система која су створена за време инсталације. Ако из неког разлога прилагодите подешавања система, или ако користите рачунар као сервер, онда ћете можда желети да направите резерву тих подешавања.

Инсталирани програми

Програми које користите обично могу бити повраћени врло брзо након озбиљних проблема на рачунару њиховим поновним инсталирањем.

У опште, желећете да направите резерву датотека које су незамењиве и датотека које захтевају доста уложеног времена за њихову замену без резерве. Ако су ствари лако замењиве, с друге стране, можда нећете желети да користите простор на диску њиховом резервом.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000622012157071265026056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Може да недостаје неки програм за контролу вентилатора, или се ваш преносни рачунар прегрева. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Вентилатор преносног рачунара ради без престанка

Ако вентилатор за хлађење преносног рачунара увек ради, може бити да компонента која контролише систем за хлађење преносног рачунара није добро подржана у Линуксу. Неким преносним рачунарима је потребан додатни софтвер да би успешно контролисали своје вентилаторе за хлађење, али можда тај софтвер није инсталиран (или није уопште доступан за Линукс) и зато вентилатори раде пуном брзином све време.

У том случају, бићете у могућности да измените нека подешавања или да инсталирате додатни софтвер који омогућава потпуну контролу вентилатора. На пример, vaiofand може бити инсталиран за контролисање вентилатора неких Сонијевих ВАЈО преносних рачунара. Инсталирања овог софтвера је веома технички процес који веома зависи од произвођача и модела вашег преносног рачунара, те ћете можда желети да потражите посебне савете о томе како то да урадите за ваш рачунар.

Такође је могуће да ваш преносни рачунар заправо производи много топлоте. То не мора да значи да се прегрева, можда само захтева да вентилатор ради пуном брзином све време да би му омогућио да остане довољно хладан. Ако је ово случај, имате мало опција осим да пустите да вентилатор ради пуном брзином све време. Некад можете купити додатни прибор за хлађење за ваш преносни рачунар који може да помогне.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000337712157071266026306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Можете да урадите само неке ствари, као што је инсталација програма, ако имате администраторска овлашћења. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Проблеми изазвани администраторским ограничењима

Можете се сусрести са неколико проблема ако немате административна овлашћења. Неки задаци захтевају администраторска овлашћења да би радили, као што су:

Повезивање на мреже или бежичне мреже

Прегледање садржаја уклоњивог диска повезаног на рачунар, или садржаја друге партиције диска (нпр. партиције Виндоуза)

Инсталација нових програма

Ви можете да измените ко има администраторска овлашћења.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000002416712157071266025714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Прегледајте и уређујте датотеке на другом рачунару преко ФТП-а, безбедне шкољке, Виндоуз дељења, или ВебДАВ-а. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Претражујте датотеке на серверу или мрежном дељењу

Можете да се повежете на сервер или на мрежно дељење да претражујете и прегледате датотеке на том серверу, баш као да су на вашем рачунару. Ово је прикладан начин да преузмете или поставите датотеке на интернет, или да делите датотеке са другима на вашој локалној мрежи.

Да претражујете датотеке на мрежи, отворите програм Датотеке из прегледа Активности, затим у бочној површи кликните Разгледај мрежу. Управник датотека ће пронаћи све рачунаре на вашој локалној мрежи који поседују могућност послуживања датотека. Ако желите да се повежете на сервер на интернету, или ако не видите рачунар који тражите, можете ручно да се повежете на сервер тако што ћете уписати његову интернет/мрежну адресу.

Повежите се на сервер датотека

У управнику датотека, на горњој траци кликните Датотеке и из изборника програма изаберите Повежи се на сервер.

Унесите адресу сервера, у облику адресе. Појединости о подржаним адресама су наведене испод.

Ако сте се раније повезивали на сервер, можете да кликнете на њега у списку Скорашњи сервери.

Кликните Повежи се. Отвориће се нови прозор у коме ће бити приказане датотеке на серверу. Можете да разгледате датотеке баш као што разгледате оне на вашем личном рачунару. Сервер ће такође бити додат у бочну површ тако да ћете касније моћи да му приступите врло брзо

Писање адреса

Адреса, или УРЛ, јесте облик адресе која упућује на место или на датотеку на мрежи. Адреса је у овом облику:

shema://nazivservera.primer.com/fascikla

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

shema://korisničkoime@nazivservera.primer.com/fascikla

Неке шеме захтевају наведени број порта. Уметните га након назива домена:

shema://nazivservera.primer.com:port/fascikla

Испод су дати посебни примери разних врста сервера који су подржани.

Врсте сервера

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

Нећете имати овлашћења да обавите одређене радње над датотекама на серверу. На пример, на јавним ФТП сајтовима, вероватно нећете бити у могућности да обришете датотеке.

Адреса коју уносите зависи од протокола који сервер користи за извоз својих дељених датотека.

Безбедна шкољка

Ако имате налог безбедне шкољке на серверу, можете да се повежете користећи овај начин. Многи веб домаћини обезбеђују члановима налоге безбедне шкољке тако да могу безбедно да постављају датотеке. Сервери безбедне шкољке увек захтевају да се пријавите.

Типична адреса безбедне шкољке изгледа овако:

ssh://korisničkoime@nazivservera.primer.com/fascikla

shaunm

We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link from here.

Када користите безбедну шкољку, сви подаци које пошаљете (укључујући и вашу лозинку) су шифровани тако да остали корисници на вашој мрежи не могу да их виде.

ФТП (са пријавом)

ФТП је популаран начин за размену датотека на Интернету. Зато што преко ФТП-а подаци нису шифровани, многи сервери сада обезбеђују приступ путем безбедне шкољке. Неки сервери, међутим, још увек допуштају или захтевају од вас да користите ФТП за постављање или преузимање датотека. ФТП сајтови са пријавом ће вам обично допустити да бришете и постављате датотеке.

Типична адреса протокола за пренос датотека изгледа овако:

ftp://korisničkoime@ftp.primer.com/putanja/

Јавни ФТП

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

Типична анонимна адреса протокола за пренос датотека изгледа овако:

ftp://ftp.primer.com/putanja/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Виндоуз дељење

Виндоуз рачунари користе власнички протокол за дељење датотека преко локалне мреже. Рачунари на Виндоуз мрежи су понекад груписани у домене зарад организовања и бољег надзора приступа. Ако имате права овлашћења на удаљеном рачунару, моћи ћете да се повежете на Виндоуз дељење из управника датотека.

Типична адреса Виндоуз дељења изгледа овако:

smb://nazivservera/Deljenje

ВебДАВ и Безбедни ВебДАВ

Заснован на ХТТП протоколу који се користи на вебу, ВебДАВ се понекад користи за дељење датотека на локалној мрежи и за чување датотека на интернету. Ако сервер на који се повезујете подржава безбедне везе, треба да изаберете ову опцију. Безбедни ВебДАВ користе јако ССЛ шифровање, тако да остали корисници не могу видети вашу лозинку.

Типична адреса ВебДАВ-а изгледа овако:

http://primer.nazivdomaćina.com/putanja

shaunm

Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-sort.page0000644000373100047300000001252212157071266024500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Поређајте датотеке према називу, величини, врсти, или према времену измене. Фил Бул philbull@gmail.com Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Поређајте датотеке и фасцикле

May benefit from figures illustrating the different views.

Можете да поређате датотеке на различите начине у фасцикли, на пример поређавши их према датуму или величини датотеке. Погледајте за списак општих начина ређања датотека. Погледајте да сазнате како да измените основни поредак ређања.

Начин на који можете да поређате датотеке зависи од прегледа фасцикле који користите. Можете да измените тренутни преглед користећи дугмад списка или иконица на траци алата.

Преглед иконицама

Да поређате датотеке другачијим редоследом, кликнути на дугме на доле на траци алата и изаберите Према називу, Према величини, Према врсти или Према датуму измене.

Као један пример, ако изаберете Према називу, датотеке ће бити поређане према њиховим називима, азбучним редом. Погледајте за остале опције.

Можете да поређате и у обрнутом поретку тако што ћете изабрати Обрни редослед из падајућег изборника.

Преглед списком

Да поређате датотеке на другачији начин, кликните на једно од заглавља колоне у управнику датотека. На пример, кликните Врста да поређате према врсти датотеке. Кликните поново на заглавље колоне да поређате обрнутим редом.

У прегледу списком, можете да прикажете колоне са више атрибута и да ређате по тим колонама. Кликните на дугме на доле на траци алата, изаберите Приказане колоне и изаберите које колоне желите да буду приказане. Након тога ћете бити у могућности да ређате према тим колонама. Погледајте за описе о доступним колонама.

Начини ређања датотека Према називу

Поређајте азбучним редом према називу датотеке.

Према величини

Поређајте према величини датотеке (колико заузима простора на диску). Поређајте по основи од мањих ка већим.

Према врсти

Поређајте азбучним редом према врсти датотеке. Датотеке исте врсте су груписане заједно, а након тога према називу.

Према датуму измене

Поређајте према датуму и времену последње измене датотеке. Поређајте по основи од старијих ка новијим.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000637512157071266026336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Коришћење статичке ИП адресе може да олакша обезбеђивање неких мрежних услуга са вашег рачунара. Направите везу са сталном ИП адресом

Већина мрежа ће сама да додели ИП адресу и остале детаље вашем рачунару када се прикључите на мрежу. Ови детаљи могу да се промене с времена на време, али ви ћете можда желети да имате сталну ИП адресу за рачунар тако да знате увек која је његова адреса (на пример, ако је то сервер датотека).

Да дате вашем рачунару сталну (статичку) ИП адресу:

Кликните на иконицу мреже на горњој траци и изаберите Подешавања мреже.

Изаберите мрежну везу са списка (Жичана или Бежична) и кликните Подеси.

Кликните на језичак ИПв4 подешавања и измените Начин на Ручно.

Ако никакви подаци о вези нису наведени на списку Адресе, или ако желите да подесите нову везу, кликните Додај.

Унесите податке за ИП адресу, Мрежну маску, и Мрежни пролаз у одговарајућа поља. Како ћете ово изабрати зависиће од вашег подешавања мреже; постоје нарочита правила која одлучују које ИП адресе и мрежне маске су исправне за дату мрежу.

Ако је неопходно, унесите адресу Сервера назива домена у поље ДНС сервери. Ово је ИП адреса сервера који претражује називе домена; већина мрежних удружења и интернет достављача имају посвећене ДНС сервере.

Кликните Сачувај. Мрежна веза ће сада имати сталну ИП адресу.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wired.page0000644000373100047300000000124312157071266024305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Жичане интернет везе, Сталне ИП адресе… Тим Убунту документације Жичано умрежавање usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/index.page0000644000373100047300000000162312157071266023520 0ustar langpacklangpack00000000000000 Водич за кориснике радне површи Гнома 3 Гномова помоћ Гномова помоћ <media type="image" mime="image/png" src="figures/gnome.png">Помоћ</media> <media type="image" src="figures/yelp-icon-big.png">Лого Јелпа</media> Гномова помоћ usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-select.page0000644000373100047300000000311312157071266025514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Штампајте само одређене странице, или само опсег страница. Фил Бул philbull@gmail.com Штампајте само одређене странице

Да одштампате само одређене странице документа:

Кликните ДатотекаШтампај

У језичку Опште у прозору Штампање изаберите Странице у одељку Опсег.

У поље за текст упишите бројеве страница које желите да одштампате, раздвојених зарезима. Користите цртицу да одредите опсег страница.

На пример, ако у поље Странице упишете „1,3,5-7,9“, биће одштампане странице 1,3,5,6,7 и 9.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000421612157071266024442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Пребацујте таблицу између режима таблице и режима миша. Подесите режим праћења Ваком таблице

Режим праћења одређује начин мапирања показивача на екрану.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Ваком таблица.

Ако таблица није откривена, биће исписано следеће Молим прикључите или упалите вашу Ваком таблицу.

Поред Режима праћења, изаберите Таблица (апсолутно) или Додирна табла (релативно).

У апсолутном режиму, свака тачка на таблици се мапира на тачку на екрану. Горњи леви угао екрана, на пример, увек одговара истој тачки на таблици.

У релативном режиму, ако подигнете показивач таблице и спустите га на друго место, курсор на екрану се не помера. Ово је начин на који ради миш, омогућавајући вам да покријете растојања на екрану са мањим покретањем руке.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000423312157071266025100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Користите веће словне ликове да учините текст лакшим за читање. Измените величину текста на екрану

Ако имате потешкоћа при читању текста на вашем екрану, можете да измените величину словног лика.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Универзални приступ и изаберите језичак Гледање.

Пребаците Велики текст на УКЉ..

Другачије, можете да измените величину текста тако што ћете кликнути на иконицу приступачности на горњој траци и изабрати Велики текст.

У многим програмима, можете да увећате величину текста у било ком тренутку тако што ћете притиснути Ктрл+. Да умањите величину текста, притисните Ктрл-.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000304712157071266025677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Изаберите документа за приказивање. Проберите документа

Кликните на дугме на доле поред траке за претрагу да ограничите опсег претраге у овим категоријама:

Извори: Локално, Гугл, Небески диск, или Све.

Врста: Збирке, ПДФ документи, Презентације, Таблице, Текстуални документи, или Све.

Наслов, Аутор, или Све.

Да би се на списку филтера појавио Гугл или Небески диск, неопходно је да подесите Гугл или Виндоуз уживо као налог на мрежи.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/tips.page0000644000373100047300000000115412157071266023367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Посебни знаци, пречице средњег клика… Савети и трикови usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-name-location.page0000644000373100047300000000432512157071266026771 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the name or location of a printer in the printer settings. Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Change the name or location of a printer

You can change the name or location of a printer in the printer settings.

You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer.

Change printer name

If you want to change the name of a printer, take the following steps:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Кликните Штампачи.

Кликните на дугме Откључај у горњем десном углу и упишите вашу лозинку.

By clicking on the name, start editing the name of the printer.

Press Enter to save the changes.

Change printer location

To change the location of your printer:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Кликните Штампачи.

Кликните на дугме Откључај у горњем десном углу и упишите вашу лозинку.

By clicking on the location, start editing the location.

Press Enter to save the changes.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000530412157071266030320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Подесите два монитора на вашем стоном рачунару. Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2013 Повежите додатни монитор

Да подесите други монитор уз ваш стони рачунар, као прво прикључите га. Ако га ваш систем не препозна одмах, или ако желите да дотерате подешавања:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Екрани.

Кликните на сличицу монитора који желите да укључите или да искључите, затим га пребаците на УКЉ/ИСК.

Монитор са горњом траком је главни монитор. Да измените који ће монитор бити „главни“, кликните на горњу траку и превуците је на монитор који желите да подесите као „главни“ монитор.

Да измените „положај“ монитора, кликните на њ и превуците га на жељени положај.

Ако желите да оба монитора приказују исти садржај, штиклирајте квадратић Клонирај екране.

Када будете били задовољни вашим подешавањима, кликните Примени и након тога на Задржи ова подешавања.

Да затворите Подешавања екрана кликните на х у горњем углу.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/hardware.page0000644000373100047300000000244712157071266024213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Хардвер Хардверски проблеми, штампачи, подешавања напајања, управљање бојом, Блутут, дискови… Хардвер и управљачки програми Још тема
Проблеми Хардверски проблеми Општи проблеми
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000434212157071266025707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Измените основни програм поште тако што ћете отићи на Информације о систему у Подешавањима. Измените који програм за пошту се користи за писање ел. поште

Када кликнете на дугме или на везу да пошаљете нову ел. пошту (на пример, у вашем програму за обраду текста), ваш основни програм за пошту ће се отворити са празном поруком, спреман за писање. Ако имате више од једног инсталираног програма за пошту, међутим, могао би да се отвори погрешан програм за пошту. Можете ово да исправите тако што ћете изменити који је основни програм за пошту:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Информације о систему и изаберите Основни програми са списка на левој страни прозора.

Изаберите који програм за пошту желите да буде коришћен као основни тако што ћете изменити опцију Пошта.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000002466312157071266033136 0ustar langpacklangpack00000000000000 Приложници викија Убунтуове документације Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Чак и када је ваш бежични прилагођивач прикључен, може бити да га рачунар не препозна исправно. Решавање проблема бежичне везе Проверите да ли је препознат бежични прилагођивач

Чак и када је бежични прилагођивач прикључен на рачунар, може бити да га рачунар не препознаје као мрежни уређај. У овом кораку, проверите да ли је уређај исправно препознат.

Отворите прозор терминала, упишите lshw -C network и притисните Унеси. Ако ово да поруку са грешком, мораћете да инсталирате програм lshw на ваш рачунар.

Прегледајте испис који ће се појавити и пронађите одељак Бежични уређај. Ако је ваш бежични прилагођивач исправно откривен, видећете нешто слично (али не и исто) овоме:

*-network опис: Wireless interface производ: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection продавац: Intel Corporation

Ако је бежични уређај на списку, наставите на кораку управљачких програма уређаја.

Ако бежични уређај није на списку, следећи корак који ћете предузети зависиће од врсте уређаја који користите. Погледајте одељак испод који се односи на врсту бежичног прилагођивача који има ваш рачунар (унутрашњи ПЦИ, УСБ, или ПЦМЦИА).

ПЦИ (унутрашњи) бежични прилагођивач

Унутрашњи ПЦИ прилагођивачи су најуобичајенији, и налазе се у већини преносних рачунара направљених у последњих неколико година. Да проверите да ли је ваш ПЦИ бежични прилагођивач препознат:

Отворите терминал, упишите lspci и притисните Унеси.

Прегледајте списак уређаја који ће бити приказан и пронађите оне који су означени као Network controller или Ethernet controller. Неколико уређаја може бити означено на тај начин; онај који одговара вашем бежичном прилагођивачу може да садржи речи као што су wireless, WLAN, wifi или 802.11. Ево и једног примера како би ставка могла да изгледа:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

Ако пронађете ваш бежични прилагођивач на списку, пређите на корак управљачких програма уређаја. Ако не пронађете ништа што се односи на ваш бежични прилагођивач, погледајте упутства испод.

УСБ бежични прилагођивач

Бежични прилагођивачи који се прикључују на УСБ прикључницу на вашем рачунару су мање заступљени. Могу да се прикључе директно на УСБ прикључницу, или могу бити повезани УСБ каблом. 3Г/мобилни широкопојасни прилагођивачи су по изгледу врло слични бежичним прилагођивачима, тако да ако мислите да имате УСБ бежични прилагођивач, два пута проверите да то није заправо 3Г прилагођивач. Да проверите да ли је ваш УСБ бежични прилагођивач препознат:

Отворите терминал, упишите lsusb и притисните Унеси.

Прегледајте списак уређаја који ће бити приказан и пронађите нешто што изгледа да се односи на бежични или мрежни уређај. Оно што одговара вашем бежичном прилагођивачу може да садржи речи као што су wireless, WLAN, wifi или 802.11. Ево и једног примера како би ставка могла да изгледа:

Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card

Ако пронађете ваш бежични прилагођивач на списку, пређите на корак управљачких програма уређаја. Ако не пронађете ништа што се односи на ваш бежични прилагођивач, погледајте упутства испод.

Проверите ПЦМЦИА уређај

ПЦМЦИА бежични прилагођивачи су обично правоугаоне картице које се ужлебљују са стране на вашем преносном рачунару. Врло често се могу наћи у старијим рачунарима. Да проверите да ли је ваш ПЦМЦИА прилагођивач препознат:

Покрените рачунар без прикљученог бежичног прилагођивача.

Отворите терминал и упишите следеће, затим притисните Унеси:

tail -f /var/log/messages

Ово ће приказати списак порука које се односе на физичке компоненте вашег рачунара, и самостално ће се ажурирати ако се измени нешто у вези ваших физичких делова.

Уметните бежични прилагођивач у ПЦМЦИА жлеб и погледајте шта се изменило у прозору терминала. Измене ће садржати неке податке о вашем бежичном прилагођивачу. Прегледајте их и видите да ли можете да их одредите.

Да зауставите извршавање наредбе у терминалу, притисните КтрлЦ. Након овога, можете да затворите терминал ако желите.

Ако сте пронашли неке податке о вашем бежичном прилагођивачу, пређите на корак управљачких програма уређаја. Ако не пронађете ништа што се односи на ваш бежични прилагођивач, погледајте упутства испод.

Бежични прилагођивач није препознат

Ако ваш бежични прилагођивач није препознат, неће моћи да ради исправно или неће бити инсталирани одговарајући управљачки програми за њега. Како ћете проверити да ли постоје неки управљачки програми које можете да инсталирате зависиће од тога коју дистрибуцију Линукса користите (Убунту, Федора или опенСуСЕ).

Да набавите одређенију помоћ, погледајте опције помоћи на веб сајту ваше дистрибуције. Могле би да садрже дописне листе и веб ћаскања на којима бисте могли да питате о вашем бежичном прилагођивачу, на пример.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000766312157071266026103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Повежите звучнике или слушалице и изаберите основни излазни звучни уређај. Користите друге звучнике или слушалице

Можете да користите спољне звучнике или слушалице са вашим рачунаром. Звучници се обично прикључују коришћењем кружног ТРС (шпиц, прстен, наглавак) прикључка или помоћу УСБ-а.

Ако ваши звучници или слушалице имају ТРС прикључак, само га прикључите у одговарајућу прикључницу на вашем рачунару. Већина рачунара има две прикључнице: једну за микрофоне а другу за звучнике. Потражите слику слушалица поред прикључнице. Звучници или слушалице прикључени на ТРС прикључницу ће обично бити коришћени по основи. Ако не, погледајте упутства испод за избор основног уређаја.

Неки рачунари подржавају вишеканални излаз за звучно окружење. Ови обично користе вишеструке ТРС утикаче, који су често кодирани бојом. Ако нисте сигурни који прикључак иде у коју прикључницу, можете да испробате излаз звука у подешавањима звука. Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања, затим кликните Звук. У језичку Излаз, изаберите ваше звучнике са списка уређаја, затим кликните Провери звучнике. У прозору који ће се појавити, кликните на дугме за сваки звучник. Свако дугме ће одговорити свој положај само каналу који одговара том звучнику.

Ако имате УСБ звучнике или слушалице, или аналогне слушалице прикључене на УСБ звучну картицу, прикључите их на неки УСБ прикључак. УСБ звучници делују као засебни звучни уређаји, и мораћете да одредите који звучници ће бити коришћени као основни.

Изаберите основни улазни звучни уређај

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Звук и изаберите језичак Излаз.

Изаберите уређај са списка уређаја.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000302412157071266026057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Поправка боје целог екрана мења све боје екрана на свим прозорима. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Недостају подаци за поправку боје целог екрана?

Нажалост, многи ИЦЦ профили које обезбеђују продавци не укључују податке потребне за поправку боје целог екрана. Ови профили и даље могу бити корисни за програме који могу да ураде компензацију боје, али ви нећете видети све боје измене вашег екрана.

Да бисте направили профил екрана, који укључује и податке калибрације и карактеризације, мораћете да употребите посебне инструменте за мерење боје који се зову мерач боје или мерач спектра.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000442112157071266024611 0ustar langpacklangpack00000000000000 То су датотеке резерве. Оне су скривене по основи. Фил Бул philbull@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Шта је датотека која има „~“ на крају њеног назива?

Датотеке са „~“ (тилдом) на крају њихових назива (на пример, пример.txt~) јесу самостално направљени резервни примерци докумената уређиваних у уређивачу текста Вилењакова бележница или другим програмима. Обично је безбедно да их уклоните, али нема бојазни ако их и оставите на рачунару.

Ове датотеке су скривене по основи. Ако их видите, то је зато што сте или изабрали Прикажи скривене датотеке (у изборнику на доле на траци алата програма Датотеке) или сте притиснули КтрлХ. Можете поново да их сакријете понављајући неки од ових корака.

Према овим датотекама се односи на исти начин као према обичним скривеним датотекама. Погледајте за савет како да поступате са скривеним датотекама.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/documents-print.page0000644000373100047300000000327512157071266025551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Јулита Инка yrazes@gmail.com 2012 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Штампајте документа ускладиштена локално или на мрежи. Штампајте документ Julita Inca

This assumes the reader knows how to select the document or documents that is need it. By the end of this page, the reader will be able to print a document (can you even print them yet?).

Да штампате документ:

Кликните на дугме .

У режиму избора, штиклирајте документ за штампање.

Кликните на дугме штампача на траци дугмади. Отвориће се прозорче за Штампање.

Штампање није доступно када је изабрано више од једног документа, или када је изабрана збирка.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000153712157071266027631 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Решите проблеме екрана и графике. Проблеми екрана

Већина проблема са екраном је проузрокована проблемима са управљачким програмима графике или подешавањима. Која од тема најбоље описује проблем на који сте наишли?

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000002131112157071266025220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Проверите да није утишан, да су каблови исправно прикључени, и да је звучна картица откривена. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Не чујем никакав звук на рачунару

Ако не можете да чујете никакав звук на рачунару, на пример када покушавате да пустите музику, пробајте ове кораке за решавање проблема да видите да ли можете да отклоните проблем.

Уверите се да звук није утишан

Кликните на иконицу звука на горњој траци (изгледа као звучник) и уверите се да звук није утишан или потпуно искључен.

Неки преносни рачунари имају прекидаче или тастере на тастатурама—покушајте да притиснете тај тастер да видите да ли ће се звук појачати.

Требате такође да проверите да нисте утишали програм који користите за пуштање звука (нпр. ваш програм за музику или филмове). Програм може да има дугме за утишавање или јачину звука на главном прозору, и зато проверите то. Такође, кликните на иконицу звука на горњој траци и изаберите Подешавања звука. Када се појави прозор Звук, идите на језичак Програми и проверите да програм није утишан.

Проверите да ли су звучници упаљени и исправно прикључени

Ако ваш рачунар има спољне звучнике, уверите се да су упаљени и да је јачина звука појачана. Уверите се да је кабал звучника безбедно прикључен у „излазну“ прикључницу звука на полеђини рачунара. Ова прикључница је обично светло-зелене боје.

Неке звучне картице имају могућност да пребаце прикључницу коју користе за излаз (на звучнике) и улаз (из микрофона, на пример). Излазна прикључница може бити другачија када ради под Линуксом него када ради под Виндоузом или Мек ОС-ом. Покушајте на смену да повежете кабал звучника на другу звучну прикључницу на рачунару да видите да ли ће да ради.

Последња ствар за проверу је да ли је аудио кабал безбедно прикључен на полеђину звучника. Неки звучници имају више од једног улаза.

Проверите да ли је изабран одговарајући звучни уређај

Неки рачунари имају инсталираних више „звучних уређаја“. Неки од њих имају могућност отпуштања звука а неки не, тако да требате да проверите да ли сте изабрали онај прави. Ово може да обухвати неке пробе-и-грешке за избор оне праве.

Кликните на иконицу звука на горњој траци и изаберите Подешавања звука.

У прозору Звук који ће се појавити, идите на језичак Излаз. Прибележите који уређај и који профил су изабрани (тако да ћете моћи да се вратите на основне изборе ако њихова промена не буде радила).

За изабрани уређај, покушајте да промените профил—пустите звук након што измените профил да видите да ли ће радити. Можда ћете морати да испробате сваки профил са списка.

Ако ово не ради, можете да покушате да урадите исто за сваки други уређај који се налази на списку.

Покушајте да измените опцију Конектор у језичку Излаз.

Проверите да ли је звучна картица исправно откривена

Можда ваша звучна картица није исправно откривена. Ако је ово у питању, ваш рачунар ће мислити да није у могућности да пушта звук. Могући разлог зашто картица није исправно откривена је тај да управљачки програми за њу нису инсталирани.

Идите на преглед Активности и отворите терминал.

Упишите aplay -l и притисните Унеси.

Биће приказан списак уређаја. Ако не постоји playback hardware devices (хардверски уређаји за пуштање), ваша звучна картица није откривена.

Ако ваша звучна картица није откривена, мораћете ручно да инсталирате управљачке програме за њу. Како ћете ово да урадите зависиће од звучне картице коју имате.

Можете да видите коју звучну картицу имате користећи наредбу lspci у терминалу. Мораћете да покренете lspci као суперкорисник; упишите или sudo lspci и унесите вашу лозинку, или su, унесите корену (административну) лозинку, затим упишите lspci. Погледајте да ли се на списку налази неки audio controller или audio device—треба да садржи марку и модел звучне картице. Наредба lspci -v ће приказати списак са детаљнијим подацима.

Можете бити у могућности да пронађете и инсталирате управљачке програме за вашу картицу. Боље је да питате на форумима подршке (или негде другде) ваше дистрибуције Линукса за упутства.

Ако не можете да набавите управљачке програме за вашу звучну картицу, можда ћете желети да купите нову. Можете да набавите звучне картице које могу бити инсталиране унутар рачунара и спољне УСБ звучне картице.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-to-file.page0000644000373100047300000000542712157071266025606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com 2013 Сачувајте документ као ПДФ, Посткрипт или СВГ датотеку уместо да је шаљете штампачу. Штампајте у датотеку

Можете да изаберете да штампате документ у датотеку уместо да га шаљете штампачу на штампање. Штампање у датотеку ће направити ПДФ, Посткрипт или СВГ датотеку која садржи документ. Ово може бити корисно ако желите да пребаците документ на други рачунар или да га поделите с неким.

Штампајте у датотеку

Отворите прозорче штампања. Ово обично можете да урадите кликом на ставку Штампај у изборнику користећи пречицу са тастатуре КтрлП.

Изаберите Штампај у датотеку под Штампач у језичку Опште.

Да измените задати назив датотеке и место чувања датотеке, кликните на назив датотеке испод избора штампача. Кликните Изабери када завршите са бирањем.

ПДФ је основна врста датотеке за документа. Ако желите да користите другачији Излазни запис, Изаберите или Постскрипт или СВГ.

Изаберите друге поставке странице.

Притисните Штампај да сачувате датотеку.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000371212157071266025045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Када ваш преносни рачунар ради на батерији, екран ће се затамнити када рачунар мирује да би сачувао енергију. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Зашто се екран затамни након неког времена? shaunm

We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link them.

Када ваш преносни рачунар ради на батерији, екран ће се затамнити када рачунар мирује како би уштедео напајање. Када поново започнете да користите рачунар, екран ће се осветлити.

Можете да спречите затамљивање екрана:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Осветљеност и закључавање и одзначите Затамни екран да би сачувао енергију.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000001143712157071266027530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Два пута проверите лозинку, пробајте да користите пропусни кључ уместо лозинке, поново искључите и укључите бежичну картицу… Унео сам исправну лозинку, али још увек не могу да се повежем

Ако сте сигурни да сте унели исправну лозинку за бежичну али још увек не можете успешно да се повежете на бежичну мрежу, покушајте нешто од следећег:

Проверите два пута да ли имате праву лозинку

Лозинке су осетљиве на величину слова (важно је да ли садрже велика или мала слова), и зато проверите да нисте нешто погрешно записали.

Покушајте хекса или АСКРИ пропусни кључ

Лозинка коју сте унели може такође бити представљена на другачији начин — као ниска хексадецималних знакова (бројеви 0-9 и слова a-f) званих пропусни кључ. Свака лозинка има одговарајући пропусни кључ. Ако имате приступ пропусном кључу као и лозинци/пропусној речи, покушајте уместо тога да упишете пропусни кључ. Уверите се да сте изабрали тачну опцију бежичне безбедности када вам буде затражена ваша лозинка (на пример, изаберите ВЕП 40/128-битни кључ ако уписујете 40 знакова пропусног кључа за ВЕП-шифровану везу).

Покушајте да искључите и да поново укључите бежичну картицу

Понекад бежичне картице запну или наиђу на мањи проблем што значи да се неће повезати. Покушајте да искључите картицу и након тога да је поново укључите да бисте је поново подесили — погледајте за више података.

Проверите да ли користите одговарајућу врсту бежичне безбедности

Када вам буде била затражена лозинка бежичне безбедности, можете да изаберете коју ћете врсту бежичне безбедности да користите. Уверите се да сте изабрали ону коју користе усмеривач или бежична базна станица. Ово треба да је изабрано по основи, али некада не бива из неких разлога. Ако не знате која је, користите покушај и грешку да прођете разне опције.

Проверите да ли је бежична картица правилно подржана

Неке бежичне картице нису подржане како треба. Прикажу се као бежична веза, али не могу да се повежу на мрежу зато што њихови управљачки програми нису у стању да то остваре. Погледајте да ли можете да набавите неки други бежични управљачки програм, или ако морате да извршите неко додатно подешавање (као инсталирање другачијег уграђеног програма). Погледајте за више података.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000750212157071266026207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Резолуција екрана је погрешно подешена. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Наталија Руз Лејва nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Фил Бул philbull@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Зашто ствари на екрану изгледају нејасне/тачкасте?

До овога може доћи зато што резолуција екрана коју сте подесили није одговарајућа за ваш екран.

Да решите ово, кликните на ваше име на горњој траци и идите на Подешавања. У одељку уређаја, изаберите Екрани. Пробајте неку од опција Резолуција и подесите ону која чини да екран изгледа боље.

shaunm

Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added.

Када је повезано неколико монитора

Ако сте повезали два монитора на рачунар (на пример, обичан монитор и пројектор), екрани могу имати различите резолуције. Међутим, графичка картица рачунара може да прикаже екран само у једној резолуцији у исто време, тко да ће барем један од екрана изгледати мутно.

Можете да подесите да два монитора имају различите резолуције, али нећете бити у могућности да истовремено прикажете исту ствар на оба екрана. У ствари, имаћете два независна екрана повезана у исто време. Можете да премештате прозоре са једног екрана на други, али нећете моћи одједном да прикажете исти прозор на оба екрана.

Да подесите екране тако да сваки има своју сопствену резолуцију:

Кликните на ваше име на горњој траци и кликните Подешавања. Отворите Екрани.

Одзначите Клонирај екране.

Изаберите сваки екран посебно из сивог поља при врху прозора Екрани. Измените Резолуцију све док екран не буде изгледао како треба.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000764612157071266025312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Функција лебдећег клика (временског клика) вам омогућава да кликнете држећи миш у мировању. Симулирајте кликање лебдењем

Можете једноставно да кликнете или да зграбите померањем показивача вашег миша изнад контроле или изнад објекта на екрану. Ово је корисно ако налазите да је тешко померати миша и кликати у исто време. Ова функција се зове Клик лебдења или временски клик.

Када је укључен клик лебдења, можете да померате показивач миша изнад контрола, да отпустите миша, и онда да сачекате тренутак пре него што дугме буде било притиснуто за вас.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Универзални приступ и изаберите језичак Указивање и кликање.

Укључите Клик лебдења.

Отвориће се прозорче Клик лебдења, и остаће поврх свих осталих прозора. Можете да га користите да изаберете која врста клика треба да буде обављена када лебдите. На пример, ако изаберете Секундарни клик, извршаваћете десни клик приликом лебдења. Након што извршите дупли клик, десни клик, или превучете, бићете враћени на кликање.

Када поставите показивач миша изнад дугмета и не померате га, постепено ће променити боју. Када у потпуности промени боју, дугме ће бити кликнуто.

Подесите Застој да измените колико дуго морате да држите мирним показивач миша пре клика.

Не морате да држите миша савршено мирним када лебдите зарад клика. Показивачу је дозвољено да се мало помера и још увек ће кликнути након тренутка. Ако се помера превише, клик неће бити извршен.

Подесите Осетљивост на покрет да измените колико показивач може да се помера и да још увек буде сматран као да лебди.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000461212157071266026731 0ustar langpacklangpack00000000000000 Калибрација екрана је важна зарад приказивања исправних боја. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Како да калибришем мој екран?

Калибрација екрана је веома лака за обављање и може бити веома важан захтев ако се бавите рачунарским дизајном или уметничким радом.

Коришћењем уређаја под називом колориметар ви прецизно мерите различите боје које ваш може да прикаже. Покретањем ПодешавањаБоје с лакоћом можете да направите профил, а чаробњак ће вам показати како да прикачите колориметар и која подешавања да дотерате.

Екрани се мењају стално — позадинско светло у ТФТ екрану ће упола смањити осветљеност приближно сваких 18 месеци, и постаће жући како буде старио. Ово значи да ћете морати да поново калибришете екран када се иконица [!] појави на панелу за управљање бојом.

ЛЕД екрани се такође мењају са временом, али много спорије него ТФТ екрани.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-search.page0000644000373100047300000001260012157071266024753 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пронађите датотеке на основу назива и врсте. Сачувајте ваше претраге за каснију употребу. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Тражите датотеке

Можете да тражите датотеке на основу њиховог назива или према врсти управно из управника датотека. Можете чак и да сачувате опште претраге, које ће се појавити као посебне фасцикле у вашој личној фасцикли.

Други програми за претрагу Тражите

Отворите програм Датотеке из прегледа Активности .

Ако знате да су датотеке које желите под одређеном фасциклом, идите до те фасцикле.

Кликните на увеличавајуће стакло на траци алата, или притисните Ктрл Ф.

Упишите реч или речи за које знате да се јављају у називу датотеке. На пример, ако сте све ваше фактуре именовали речју „Фактура“, упишите фактура. Притисните Унеси. Речи су упоређене без обзира на величину слова.

Можете да смањите број резултата користећи место и врсту датотеке.

Кликните Лична фасцикла да ограничите резултате претраге на вашу Личну фасциклу, или Све датотеке да тражите свуда.

Кликните на + и изаберите Врста датотеке из падајућег списка да смањите број резултата претраге на основу назива датотеке. Кликните на дугме x да уклоните ову опцију и да проширите резултате претраге.

Можете да отворите, умножите, обришете, или да урадите било шта друго са вашим датотекама из резултата претраге, баш као што бисте урадили из било које фасцикле у управнику датотека.

Поново кликните на увеличавајуће стакло на траци алата да напустите претрагу и да се вратите у фасциклу.

Ако неке претраге обављате често, можете да их сачувате да бисте им приступили на брзину.

Сачувајте претрагу

Започните претрагу као горе.

Када сте задовољни параметрима претраге, кликните на дугме зупчаника и изаберите Сачувај претрагу као.

Дајте претрази назив и кликните Сачувај. Ако желите, изаберите другу фасциклу за чување претраге. Када будете прегледали ту фасциклу, видећете вашу сачувану претрагу као иконицу наранџасте фасцикле са увеличавајућим стаклом на њој.

Да уклоните датотеку претраге када будете завршили с њом, једноставно обришите претрагу као било коју другу датотеку. Када обришете сачувану претрагу, нећете обрисати датотеке које су пронађене претрагом.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000310512157071266025503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Сузана Хјутанен ihmis.suski@gmail.com 2012 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Зашто да додате налоге ваше ел. поште или друштвених медија на вашу радну површ? Зашто треба додати налог?

Додавање ваших налога доноси ваш избор услуга као што је календар, ћаскање и ел. пошта изравно на вашу радну површ и чини информације о услугама неспојиви део вашег корисничког искуства. Додавањем налога можете с лакоћом да будете у контакту са услугама различитих налога, као што су ћаскања, у исто време. Само једном подесите ваш налог и сваки пут када покренете рачунар сви налози и услуге које сте додали биће већ спремни.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-select.page0000644000373100047300000000535712157071266025000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Притисните КтрлС да изаберете неколик датотека које имају сличне називе. Изаберите датотеке према обрасцу

Можете да изаберете датотеке у фасцикли користећи образац у називу датотеке. Притисните КтрлС да призовете прозорче Означи ставке по услову. Упишите образац користећи опште делове назива датотеке плус знакове замене (џокере). Доступна су два знака замене:

* одговара било ком броју било којих знакова, чак уопште и без знакова.

? одговара тачно једном од било ког знака.

На пример:

Ако имате текстуалну датотеку Отвореног документа, ПДФ датотеку, и слику и да све оне имају исти основни назив Фактура, изаберите све три помоћу обрасца

Фактура.*

Ако имате неке фотографије под називом Летовање-001.jpg, Летовање-002.jpg, Летовање-003.jpg; изаберите их све помоћу обрасца

Летовање-???.jpg

Ако имате овакве фотографије, али сте уредили неке од њих и додали -уређена на крај назива датотеке фотографија које сте уредили, изаберите уређене фотографије помоћу

Летовање-???-уређена.jpg

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000001456412157071266026123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Потребна су вам администраторска овлашћења да измените важне делове вашег система. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Како функционишу администраторска овлашћења?

Као и датотеке које ви направите, ваш рачунар садржи бројне датотеке које су потребне систему да би исправно радио. Ако су ове важне системске датотеке измењене на неодговарајући начин могле би да изазову лош рад многих ствари, тако да су у основи заштићене од измена. Одређени програми такође мењају важне делове система, тако да су и од овога заштићене.

Начин на који су заштићене омогућава само корисницима са администраторским овлашћењима да измене датотеке или да користе програме. При свакодневном коришћењу, нећете морати да мењате никакве системске датотеке или да користите ове програме, тако да по основи немате администраторска овлашћења.

Понекад ћете морати да користите ове програме, тако да ћете моћи привремено да добијете администраторска овлашћења која ће вам омогућити да направите измене. Ако неки програм захтева администраторска овлашћења, од вас ће затражити вашу лозинку. На пример, ако желите да инсталирате неке нове програме, програм за инсталацију (управник пакета) ће од вас затражити администраторску лозинку како би систему могао да дода нове програме. Када буде завршио, биће вам поново одузета администраторска овлашћења.

Администраторске привилегије су повезане са вашим корисничким налогом. Неким корисницима је дозвољено да имају администраторска права а некима није. Без администраторских овлашћења нећете бити у могућности да инсталирате програме. Неки кориснички налози (на пример, „администраторски“ налог) имају стална администраторска овлашћења. Не можете да користите администраторска овлашћења читаво време, зато што бисте могли случајно да измените нешто што нисте намеравали (да обришете потребну системску датотеку, на пример).

Сажето, администраторска овлашћења вам омогућавају да измените важне делове вашег система када је потребно, али вас спречавају да то случајно урадите.

Шта значи „супер корисник“?

Корисник са администраторским овлашћењима се понекад назива супер корисником. Једноставно због тога што тај корисник има више овлашћења него обичан корисник. Можете да видите људе који расправљају о стварима као su и sudo; то су програми који вам привремено дају овлашћења „супер корисника“ (администратора).

Зашто су корисна администраторска овлашћења?

Захтевање од корисника да имају администраторска овлашћења пре уношења важних измена на систему је корисно зато што помаже у заштити вашег система од оштећења, намерно или ненамерно.

Ако имате администраторска овлашћења сво време, можете случајно да измените неку важну датотеку, или да покренете неки програм који би грешком изменио нешто важно на систему. Само привремено добијање администраторских овлашћења, када су вам потребна, смањује ризик дешавања ових грешака.

Само одређени поверљиви корисници би требали да имају администраторска овлашћења. Ово спречава друге кориснике да нанесу штету рачунару и да уклоне програме који вам требају, да инсталирају програме који вам не требају, или да измене важне датотеке. Ово је корисно са безбедносне тачке гледишта.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/status-icons.page0000644000373100047300000003013512157071266025045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Моника Кочофар monicakochofar@gmail.com 2012 Објашњава значење иконица које се налазе на десној страни горње траке. Које је значење иконица на горњој траци?

Овај одељак објашњава значење иконица које се налазе у горњем десном углу екрана. Поготово, описане су различите варијације иконица које доставља Гномово сучеље.

Горња трака Гномове шкољке

Горња трака Гномове шкољке

Иконице изборника универзалног приступа

Воде на изборник који укључује подешавања приступачности.

Иконице управљања јачином звука

Јачина звука је прејака.

Јачина звука је умерена.

Јачина звука је преслаба.

Јачина звука је утишана.

Иконице управника блутута

Блутут је покренут.

Блутут је искључен.

Иконице управника мреже

Веза мобилног телефона

Повезани сте на мрежу 3Г.

Повезани сте на мрежу 4Г.

Повезани сте на мрежу ЕДГЕ.

Повезани сте на мрежу ГПРС.

Повезани сте на мрежу УМТС.

Повезани сте на мрежу мобилног телефона.

Успостављање везе мобилног телефона.

Врло јак сигнал.

Јак сигнал.

Осредњи сигнал.

Слаб сигнал.

Веома слаб сигнал.

Везе локалне мреже (ЛАН)

Дошло је до грешке у проналажењу мреже.

Мрежа мирује.

Није пронађена путања за мрежу.

Мрежа је искључена.

Мрежа прима податке.

Мрежа шаље и прима податке.

Мрежа шаље податке.

Веза виртуелне личне мреже (ВПН)

Успостављање мрежне везе.

Повезани сте на ВПН мрежу.

Жичана веза

Успостављање мрежне везе.

Искључени сте са мреже.

Повезани сте на жичану мрежу.

Бежична веза

Успостављање бежичне везе.

Бежична мрежа је шифрована.

Повезани сте на бежичну мрежу.

Врло јак сигнал.

Јак сигнал.

Осредњи сигнал.

Слаб сигнал.

Веома слаб сигнал.

Иконице управника напајања

Батерија пуна.

Батерија је делимично испражњена.

Батерија је скоро празна.

Упозорење: Батерија је скоро празна.

Батерија је потпуно празна.

Батерија је извађена.

Батерија је потпуно напуњена.

Батерија је пуна и пуни се.

Батерија је делимично пуна и пуни се.

Батерија је празна и пуни се.

Батерија је скоро празна и пуни се.

Батерија је потпуно празна и пуни се.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000755512157071267025061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Подесите јачину звука на рачунару и одредите гласност сваког програма. Измените јачину звука

Да измените јачину звука, кликните на иконицу звука на горњој траци (изгледа као звучник) и померајте клизач јачине звука лево или десно. Можете у потпуности да искључите звук тако што ћете потпуно превући клизач на леву страну.

Неке тастатуре имају тастере који вам омогућавају да управљате јачином звука. Ови тастери обично изгледају као звучници из којих излазе звучни таласи. Често се налазе близу тастера „Ф“ на врху. На тастатурама преносних рачунара, обично се налазе на „Ф“ тастерима. Држите притиснутим тастер Fn на тастатури да их користите.

Наравно, ако имате спољне звучнике, можете да промените јачину звучника користећи дугме за појачавање које се налази на самим звучницима. Неке слушалице такође имају дугме за подешавање јачине звука.

Измените јачину звука за појединачне програме

Можете да измените јачину звука једног програма, али да оставите неизмењеном јачину звука других програма. Ово је корисно ако слушате музику и разгледате веб, на пример. Можете да искључите јачину звука у веб прегледнику тако да звуци са веб сајтова не ометају музику.

Неки програми имају дугмад за регулисање јачине звука на својим главним прозорима. Ако ваш програм има једно од ових, користите га да промените јачину звука. У супротном, кликните на иконицу звука на горњој траци и изаберите Подешавања звука. Идите на језичак Програми и у њему промените јачину звука за дати програм.

Само програми који тренутно пуштају звук ће бити на списку. Ако неки програм који тренутно пушта звук није на списку, можда не подржава функцију која вам допушта да управљате јачином звука на овај начин. У том случају, нећете моћи да промените његову јачину звука.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000373412157071267026401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Виртуелни уређај је уређај управљан бојом који није повезан на рачунар. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Шта је то виртуелни уређај управљан бојом?

Виртуелни уређај је уређај управљан бојом који није повезан на рачунар. Пример овоме може бити:

Радња за штампање на мрежи где се фотографије шаљу, штампају и шаљу вама

Фотографије са дигиталног фото-апарата ускладиштене на меморијској картици

Да направите виртуелни профил за дигитални фотоапарат само превуците и убаците једну од датотека слика у прозорче ПодешавањаБоја. Након тога можете да му доделите профиле као било ком другом уређају или чак и да га калибришете.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/get-involved.page0000644000373100047300000000744212157071267025022 0ustar langpacklangpack00000000000000 Како и где да известите о проблемима у вези ових тема помоћи. Тифани Антополоски tiffany@antopolski.com Учествујте у побољшавању овог водича
Известите о грешци или о побољшању

Ову документацију помоћи је направила заједница добровољаца. И ви сте добродошли у учествовању. Ако приметите проблем на овим страницама помоћи (грешке при куцању, нетачна упутства или теме које би требале бити обрађене али нису), можете да попуните извештај о грешци. Да попуните грешку, идите на бубаждаја.gnome.org.

Мораћете да се пријавите да бисте могли да пријавите грешку и да ел. поштом примате ажурирања о њеном стању. Ако већ немате налог, кликните на везу Нови налог да га направите.

Када направите налог, пријавите се, кликните на Пријави грешкуЈезгроgnome-user-docs. Пре него што известите о грешци, прочитајте упутства за пријављивање грешака, и потражите грешку да видите да ли нешто слично већ постоји.

Да пријавите вашу грешку, изаберите компоненту из изборника Компонента. Ако пријављујете грешку у вези ове документације треба да изаберете компоненту gnome-help. Ако нисте сигурни којој компоненти припада ваша грешка, изаберите опште.

Ако тражите помоћ о теми за коју мислите да није обрађена, изаберите побољшање у изборнику Хитност. Попуните одељке сажетка и описа и кликните Предај.

Вашем извештају ће бити дат ИБ број, и његово стање ће бити освежено како буде био обрађиван. Хвала вам што помажете да Гномова помоћ буде боља!

Обратите нам се

Можете да пошаљете поруку ел. поште на дописну листу Гномове документације да сазнате како да се прикључите екипи документације.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000001255112157071267026043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Простор боје је одређени опсег боја. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Шта је то простор боје?

Простор боје је одређени опсег боја. Добро познати простори боје укључују сРГБ, АдобеРГБ и ПроФотоРГБ.

Људски видни систем није једноставан РГБ сензор, али можемо приближно да одредимо како се око одазива на ЦИЕ 1931 дијаграм хроматичности који приказује људски визуелни одзив у облику коњске потковице. Можете видети да у људском виду постоји много више откривених нијанси зелене него плаве и црвене. Са трикроматским простором боје као што је РГБ представљамо боје на рачунару користећи три вредности, што ограничава на кодирање троугла боја.

Коришћење модела као што је ЦИЕ 1931 дијаграм хроматичности је велико поједностављивање људског видног система, и стварни опсези се изражавају као 3Д трупови, уместо 2Д пројекције. 2Д пројекција 3Д облика може понекад бити варљива, зато ако желите да видите 3Д труп, користите програм gcm-viewer.

сРГБ, АдобеРГБ и ПроФотоРГБ представљени помоћу троуглова

Прво, гледајући сРГБ, који је мањи простор и може да кодира најмањи рој боја. То је приближност 10 година старог ЦРТ екрана, и зато већина новијих монитора може с лакоћом да приказује више боја од овога. сРГБ је стандард најмањег заједничког именитеља и користи се у великом броју програма (укључујући и Интернет).

АдобеРГБ се често користи као простор уређивања. Може да кодира више боја него сРГБ, што значи да можете да измените боје у фотографији а да не бринете превише да ли су најживље боје скраћене или скрхкане црнилом.

Про Фото је највећи доступан простор и често се користи за архивирање докумената. Може да кодира скоро читав опсег боја откривених људским оком, и чак кодира боје које око не може да открије!

Сада, ако је Про Фото најбољи, зашто га не користимо за све? Одговор се налази у квантизацији. Ако имате само 8 бита (256 нивоа) за кодирање сваког канала, онда ће већи опсег имати веће кораке између сваке вредности.

Већи кораци значе веће грешке између снимљене боје и причуване боје, и за неке боје ово је велики проблем. Испоставља се да су кључне боје, као боје коже, веома важне и да ће мале грешке чак и неувежбаног посматрача обавестити да на слици нешто не изгледа како треба.

Наравно, коришћење 16-битне слике ће проузроковати много више корака и много мању грешку квантизације, али ово удвостручава величину сваке датотеке слике. Већина садржаја који постоји данас је 8б/т, нпр. 8 бита по тачки.

Управљање бојом је процес за претварање из једног простора боје у други, где простор боје може бити врло знан одређени простор као сРГБ, или произвољан простор као што је профил вашег монитора или штампача.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000342112157071267026622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Отворите подешавања мреже и пребаците режим у авиону на УКЉ. Искључите бежичну (режим у авиону)

Ако сте понели рачунар и налазите се у авиону (или на неком другом месту на коме бежичне везе нису дозвољене), требате да угасите вашу бежичну везу. Можда ћете морати да искључите вашу бежичну везу из других разлога (да сачувате батерију, на пример). Да урадите ово:

Кликните на иконицу мреже на горњој траци и изаберите Подешавања мреже.

Укључите Режим у авиону. Ово ће искључити вашу бежичну везу све док поново не искључите режим у авиону.

Коришћење Режима у авиону ће у потпуности да искључи и бежичну и блутут везу.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000476312157071267026063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Проверите количину мастила или тонера у кертриџима штампача. Анита Рајтер nitalynx@gmail.com Како могу да проверим нивое мастила/тонера у штампачу?

На који начин ћете проверити колико је мастила или тонера преостало у вашем штампачу зависи од модела и од произвођача вашег штампача, и од управљачких програма и апликација инсталираних на вашем рачунару.

Неки штампачи имају уграђене екране за приказивање нивоа мастила и других података.

Управљачки програми и алати стања за већину ХП штампача су обезбеђени од стране пројекта ХП осликавања и штампања за Линукс (HPLIP). Други произвођачи можда обезбеђују власничке управљачке програме са сличним функцијама.

Другачије, можете да инсталирате програмче за проверу и праћење нивоа мастила. Инкблот приказује стање мастила за многе ХП, Епсон и Кенон штампаче. Погледајте да ли се ваш штампач налази на списку подржаних модела. Још једно програмче за нивое мастила за Епсонове и неке друге штампаче је мктинк.

Неки штампачи још нису добро подржани на Линуксу, а други нису осмишљени да извештавају о нивоима мастила.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000537712157071267027302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Неки налози на мрежи могу бити коришћени за приступ неколико услуга (као календар и ел. пошта). Можете да одредите које од ових услуга могу да користе програми. Фил Бул philbull@gmail.com Одредите којим услугама на мрежи може да приступи налог

Неке врсте налога на мрежи вам допуштају да истим корисничким налогом имате приступ на неколико услуга. На пример, Гугл налози обезбеђују приступ календару, ел. пошти, контактима и ћаскању. Можете пожелети да користите ваш налог за неке услуге, али не и за остале. На пример, можда ћете желети да користите Гугл налог за ел. пошту али не и за ћаскање, јер имате другачији налог на мрежи који користите за ћаскање.

Можете да искључите неке услуге које су достављене сваким налогом на мрежи:

Отворите подешавања програма Налози на мрежи из прегледа активности.

Изаберите налог који желите да измените са списка на левој страни.

Списак услуга које су доступне са овим налогом биће приказане под Користи овај налог за.

Искључите било коју услугу коју не желите да користите.

Када искључите услугу за налог, програми на вашем рачунару неће више бити у могућности да користе налог да се повежу на ту услугу.

Да укључите услугу коју сте искључили, вратите се на прозор Налога на мрежи и укључите је.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/privacy-purge.page0000644000373100047300000000635512157071267025216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Подесите колико често ће ваше привремене и датотеке из смећа бити очишћене са вашег рачунара. Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Очистите смеће и привремене датотеке

Чистећи ваше привремене и датотеке из смећа уклањате нежељене и непотребне датотеке са вашег рачунара, и такође ослобађате више простора на вашем чврстом диску. Можете ручно да испразните смеће и да очистите ваше привремене датотеке, али можете такође да подесите ваш рачунар да самостално обавља ове задатке уместо вас.

Независно испразните ваше смеће и очистите ваше привремене датотеке након одређеног временског раздобља:

Кликните на ваше име на горњој траци.

Изаберите Подешавања и кликните на иконицу Приватност.

Изаберите Очисти смеће и привремене датотеке.

Поставите клизач Сам избаци смеће или Сам прочисти привремене датотеке на Укљ..

Подесите колико често бисте желели да ваше Смеће и Привремене датотеке буду прочишћене променивши вредност Прочисти након.

Кликните Затвори.

Подешавање Прочисти након: Одмах користите уз опрез. Када подесите да ваше смеће буде избачено одмах тада ће све датотеке које обришете заобићи смеће и биће трајно обрисане. Обрисане датотеке је теже повратити него оне које су у вашем смећу.

Осим ако имате посебну потребу да одмах обришете датотеке из вашег смећа, вероватно је безбедније да поставите већу вредност за Прочисти након.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001527712157071267026065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Извршите један клик да отворите датотеке, покренете или погледате извршне текстуалне датотеке, и да одредите понашање смећа. Тифани Антополоски tiffany@antopolski.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Синдху С sindhus@live.in Поставке понашања управника датотека

Можете да одредите да ли ћете извршити један или два клика над датотеком, како ће бити руковано извршним текстуалним датотекама, као и понашање смећа. Кликните Датотеке на горњој траци, изаберите Поставке а затим језичак Понашање.

Понашање <gui>Једноструки клик за отварање ставки</gui> <gui>Двоклик за отварање ставки</gui>

По основи, један клик бира датотеке а двоклик их отвара. Уместо овога можете да изаберете да се и датотеке и фасцикле отворе када на њих кликнете једном. Када користите режим једног клика, можете да држите притиснутим тастер Ктрл док кликате да изаберете једну или више датотека.

Извршне текстуалне датотеке

Извршна текстуална датотека је датотека која садржи програм који можете да покренете (извршите). Овлашћења датотеке морају такође да допуштају да датотека буде покренута као програм. Најчешће су скрипте Шкољке, Питона и Перла. Њихова проширења су редом .sh, .py и .pl.

Када отворите извршну текстуалну датотеку, можете да изаберете:

Покрени извршне текстуалне датотеке при отварању

Прегледај извршне текстуалне датотеке при отварању

Питај сваки пут

Ако је изабрано Питај сваки пут, појавиће се прозорче које ће вас питати да ли желите да покренете или да прегледате изабрану текстуалну датотеку.

Извршне текстуалне датотеке се такође називају скриптама. Све скрипте у фасцикли ~/.local/share/nautilus/scripts ће се појавити у приручном изборнику за датотеку под подизборником Скрипте submenu. Када се скрипта изврши из месне фасцикле, све изабране датотеке ће јој бити прослеђене као параметри. Да извршите скрипту над датотеком:

Идите до жељене фасцикле.

Изаберите жељену датотеку.

Кликните десним тастером миша над датотеком да отворите приручни изборник и изаберите жељену скрипту за извршавање из изборника Скрипте.

Скрипти неће бити прослеђени никакви параметри када се извршава из удаљене фасцикле као што је фасцикла која показује веб или фтп садржај.

Поставке смећа управника датотека Смеће <gui>Питај пре избацивања смећа или брисања датотека</gui>

Ова опција је изабрана по основи. Када празните смеће, биће приказана порука која ће потврдити да желите да испразните смеће или да избришете датотеке.

<gui>Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће</gui>

Када изаберете ову опцију тада ће ставка Обриши бити додата у изборник који ће искакати када будете извршили десни клик на неку ставку у програму Датотеке.

Брисање ставке опцијом изборника Обриши заобилази смеће. Ставка бива у потпуности уклоњена са система. Не постоји начин да повратите обрисану ставку.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000547112157071267025505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Управљачки програми хардвера/уређаја омогућавају вашем рачунару да користи уређаје који су на њега прикачени. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Шта је то управљачки програм?

Уређаји су физички „делови“ вашег рачунара. Могу бити спољни као штампачи и монитор или унутрашњи као графичке и звучне картице.

Да би ваш рачунар био у могућности да користи ове уређаје, мора да зна како да комуницира са њима. Ово се остварује делом софтвера који се зове управљачки програм уређаја.

Када прикачите уређај на ваш рачунар, морате имати инсталиран одговарајући управљачки програм да би тај уређај радио. На пример, ако прикључите штампач али одговарајући управљачки програм није доступан, нећете бити у могућности да користите штампач. Наравно, сваки модел уређаја користи управљачки програм који није сагласан ни са једним другим моделом.

На Линуксу, управљачки програми за већину уређаја су унапред инсталирани, тако да би све требало да ради када га прикључите. Међутим, можда ће бити потребно да управљачки програми морају бити инсталирани ручно или можда неће бити доступни уопште.

Поред тога, неки постојећи управљачки програми су непотпуни или делимично функционални. На пример, можда ћете увидети да ваш штампач не може да обавља двострано штампање, али је у свему другом потпуно функционалан.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000001220012157071267027274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Упарите Блутут уређаје. Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Пол В. Фрилдс stickster@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Повежите ваш рачунар на Блутут уређај

Пре него што ћете моћи да користите Блутут уређај као што је миш или слушалице са микрофоном, као прво морате да повежете ваш рачунар на уређај. Ово се такође назива упаривањем Блутут уређаја.

Пре него што почнете, уверите се да је укључен Блутут на вашем рачунару. Погледајте .

Кликните на иконицу Блутута на траци изборника и изаберите Подеси нови уређај.

Кликните на иконицу Блутута на горњој траци и изаберите Подеси нови уређај.

Учините да остали Блутут уређаји буду откривени или видљиви и поставите га на 10 метара од вашег рачунара. Кликните Настави. Ваш рачунар ће почети да тражи уређаје.

Ако има превише уређаја на списку, користите падајући списак Врста уређаја да прикажете само уређаје једне врсте на списку.

Кликните ПИН опције да подесите на који начин ће ПИН бити испоручен другим уређајима.

Самостално подешавање ПИН-а ће користити шестоцифрени бројни код. Уређај без улазних кључева или екрана, као што је миш или слушалице са микрофоном, могу да затраже посебан ПИН као 0000, или чак без ПИН-а. Ручно проверите ваше уређаје за властитим подешавањима.

Изаберите одговарајуће подешавање ПИН-а за ваш уређај, затим кликните Затвори.

Кликните Настави за следеће. Ако нисте изабрали ПИН претподешавања, ПИН ће бити приказан на екрану.

Ако је затражено, потврдите ПИН на вашем другом уређају. Уређај треба да вам покаже ПИН који сте видели на екрану вашег рачунара, или може да вам затражи да унесете ПИН. Потврдите ПИН на уређају, затим кликните Поклопи.

Морате да завршите ваш унос за 20 секунде на већини уређаја, или веза неће бити успостављена. Ако до овога дође, вратите се на списак уређаја и почните опет.

Порука ће се појавити када веза буде успешно успостављена. Кликните Затвори.

Касније, ако желите, можете да уклоните Блутут везу.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000636412157071267030267 0ustar langpacklangpack00000000000000 Приложници викија Убунтуове документације Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Одредите и исправите проблеме са бежичним везама Решавање проблема бежичне мреже

Ово је корак по корак водич за решавање проблема који ће вам помоћи да одредите и исправите бежичне проблеме. Ако не можете да се повежете на бежичну мрежу из неких разлога, покушајте да испратите ова упутства.

Наставићемо са следећим корацима да бисмо остварили повезивање вашег рачунара на интернет:

Извршавање почетне провере

Прикупљање података о вашим компонентама

Проверавање ваших компоненти

Покушај стварања везе са вашим бежичним усмеривачем

Извршавање провере вашег модема и усмеривача

Да започнете, кликните на везу Следеће горе десно на страници. Ова веза, и друге као она на наредним страницама, ће вас провести кроз све кораке у водичу.

Коришћење линије наредби

Нека од упутстава у овом водичу траже од вас да уписујете наредбе у линији наредби (Терминал). Можете да пронађете програм терминал у прегледу Активности.

Ако нисте искусни у коришћењу линије наредби, не брините — овај водич ће вас водити при сваком кораку. Све што треба да запамтите је да су наредбе осетљиве на величину слова (зато морате да их уписујете тачно онако како се овде појављују), и да притиснете Унеси након уписивања сваке наредбе да је покренете.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000726112157071267025300 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Наталија Руз Лејва nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Извршите пробна испитивања на вашем чврстом диску да проверите колико је брз. Испробајте особине вашег чврстог диска

Да испробате брзину вашег чврстог диска:

Отворите програм Дискови из прегледа активности.

Изаберите чврсти диск са списка Складишни уређаји.

Кликните на дугме зупчаника и изаберите Оцени уређај.

Кликните Започни оцењивање и дотерајте параметре Стопа преноса и Време приступа како желите.

Кликните на Започни оцењивање да испробате колико брзо могу бити прочитани подаци са диска. Администраторска овлашћења могу бити затражена. Унесите вашу лозинку, или лозинку за затражени администраторски налог.

Ако је изабрано Такође изврши оцењивање писања, оцењивање ће да испроба колико брзо подаци могу бити прочитани са и записани на диск. Ово ће трајати дуже.

Након завршеног теста, резултати ће се појавити на графикону. Зелене тачке и линије повезивања указују на искоришћене узорке; који одговарају десној оси, приказујући време приступа, исцртани наспрам доње осе, представљају проценат протеклог времена за време испробавања. Плава линија представља стопу читања, док црвена линија представља стопу писања; приказане су као стопе приступа подацима на левој оси, исцртани наспрам процента пређеног диска, од споља до осовине, дуж доње осе.

Испод графика, вредности су приказане за најмању, највећу и просечну стопу читања и писања, просечно време приступа и време протекло од последњег теста испробавања.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000004630612157071267027046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Јулита Инка yrazes@gmail.com Хуанхо Марин juanj.marin@juntadeandalucia.es Одредите или измените пречице тастатуре у подешавањима Тастатуре. Подесите пречице тастатуре Shaun McCance

Define shortcuts, using Shortcuts tab in Keyboard settings. Provide reference for what everything is (can group for conciseness). Explain custom shortcuts.

Important: the window says "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." This is actually wrong. You have to click the row, then click again on the shortcut within the row. File bug against control-center about the faulty message (or better, about the confusing interaction), but make sure to explain correctly in the help regardless.

Да измените тастер или тастере који ће бити притиснути за пречицу тастатуре:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Тастатура и изаберите језичак Пречице.

Изаберите категорију у левом окну, и ред за жељену радњу са десне стране. Одредница тренутне пречице ће се изменити у Нова пречица...

Притисните жељену комбинацију тастера, или притисните Повратницу да обришете.

Предодређене пречице

Постоје бројне предодређене пречице које могу бити измењене, груписане у ове категорије:

Покретачи

Покреће прегледач помоћи

Искључено

Покреће калкулатор

Калкулатор

Покреће програм за е-пошту

Ел. пошта

Покреће веб прегледник

Веб

Лична фасцикла

Претраживач

Тражите

Тражите

Навигација

Премешта прозор на радни простор број 1

Искључено

Премешта прозор на радни простор број 2

Искључено

Премешта прозор на радни простор број 3

Искључено

Премешта прозор на радни простор број 4

Искључено

Премешта прозор један радни простор улево

ШифтКтрлАлт

Премешта прозор један радни простор удесно

ШифтКтрлАлт

Премешта прозор један радни простор на горе

ШифтСупер Страница горе

Премешта прозор један радни простор на доле

ШифтСуперСтраница доле

Пребацује програме

СуперТаб

Пребацује прозоре

Искључено

Пребацује прозор програма

Искључено

Пребацује контроле система

КтрлАлтТаб

Пребацује прозоре директно

АлтИзађи

Пребацује прозоре програма директно

АлтФ6

Пребацује контроле система директно

КтрлАлтЕсц

Скрива све обичне прозоре

Искључено

Пребацује се на радни простор 1

Искључено

Пребацује се на радни простор 2

Искључено

Пребацује се на радни простор 3

Искључено

Пребацује се на радни простор 4

Искључено

Премешта на радни простор лево

КтрлАлт

Премешта на радни простор десно

КтрлАлт

Премешта на радни простор изнад

СуперСтраница горе

Премешта на радни простор испод

СуперСтраница доле

Снимци екрана

Прави снимак екрана

Штампај

Прави снимак прозора

АлтШтампај

Прави снимак области

ШифтШтампај

Умножава снимак у бележницу

КтрлШтампај

Умножава снимак прозора у бележницу

КтрлАлтШтампај

Умножава снимак области у бележницу

ШифтКтрлШтампај

Снимите радни ток екрана

ШифтКтрлАлтР

Звук и медији

Искључује јачину звука

Искључује звук

Смањује јачину звука

Умањује јачину звука

Појачава јачину звука

Повећава јачину звука

Покреће медијски програм

Звучни дискови

Пушта (или пушта/паузира)

Пушта звук

Паузира пуштање

Паузира звук

Зауставља пуштање

Зауставља звук

Претходна нумера

Претходни звучна нумера

Следећа нумера

Следећа звучна нумера

Избацује

Избацује

Систем

Приказује упит за покретање наредбе

АлтФ2

Приказује преглед активности

АлтФ1

Одјављивање

КтрлАлтОбриши

Закључавање екрана

КтрлАлтЛ

Прикажите фиоку порука

СуперМ

Поставите у жижу радно обавештење

СуперН

Прикажи све програме

СуперА

Отворите изборник програма

СуперФ10

Куцање

Пребаците се на следећи извор улаза

СуперРазмак

Пребаците се на претходни извор улаза

Искључено

Измењивачи само пребацују на следећи извор

Искључено

Саставни тастер

Искључено

Тастери заменских знакова

Искључено

Универзални приступ

Укључује/искључује увећање

АлтСупер8

Увећава

АлтСупер=

Умањује

АлтСупер-

Укључује/искључује читач екрана

Искључено

Укључује/искључује екранску тастатуру

Искључено

Увећавање величине текста

Искључено

Смањивање величине текста

Искључено

Укључује/искључује велики контраст

Искључено

Прозори

Активира изборник прозора

АлтРазмак

Искључује/укључује приказ преко целог екрана

Искључено

Искључује/укључује стање увећања

АлтФ10

Увећава прозор

Супер

Враћа величину прозора

Супер

Искључује/укључује стање засенчености

Искључено

Затвара прозор

АлтФ4

Сакриј прозор

СуперХ

Премешта прозор

АлтФ7

Мења величину прозора

АлтФ8

Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном

Искључено

Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта

Искључено

Издиже прозор изнад осталих прозора

Искључено

Спушта прозор испод осталих прозора

Искључено

Увећава прозор вертикално

Искључено

Увећава прозор хоризонтално

Искључено

Приказује поделу на лево

Супер

Приказује поделу на десно

Супер

Измените пречице тастатуре

Овај одељак показује како да измените пречице тастатуре за неки програм.

Отворите Терминал.

Покрените наредбу gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true.

Покрените програм за који желите да измените пречицу тастатуре.

Пронађите ставку изборника за који желите да измените пречицу тастатуре.

Укуцајте пречицу коју желите на тастатури.

Знајте да је ово подешавање свеопште радне површи. Можете да га искључите након што сте начинили измене покретањем наредбе gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false. Такође можете да користите алатку дконф-уређивача.

Произвољне пречице

Да направите ваше сопствене пречице тастатуре:

Изаберите Произвољна пречица у левом окну, и кликните на дугме + (или кликните на дугме + у било којој категорији). Појавиће се прозор Произвољна пречица.

Упишите Назив за препознавање пречице, и Наредбу за покретање програма, затим кликните Примени. На пример, ако желите пречицу за отварање Ритам машине, можете је назвати Музика а као наредбу морате ставити rhythmbox.

Кликните на Искључено у реду који је управо додат. Када се промени у Нова пречица..., држите притиснутом комбинацију тастера жељене пречице.

Назив наредбе који сте уписали мора бити важећа наредба система. Можете да проверите да ли наредба ради тако што ћете отворити терминал и уписати је. Наредба која отвара програм не може да има исти назив као и сам програм.

Ако желите да измените наредбу која је придружена произвољној пречици тастатуре, кликните двапут на назив пречице. Појавиће се прозор Произвољна пречица, у коме ћете моћи да измените пречицу.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000346112157071267025342 0ustar langpacklangpack00000000000000 Довуците ваше датотеке из резерве. Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Вратите резерву

Ако сте изгубили или обрисали неке од ваших датотека, али имате њихове резерве, можете да их повратите из резерве:

Ако желите да вратите вашу резерву са уређаја као што је спољни чврсти диск, УСБ уређај или други рачунар на мрежи, можете да их умножите назад на ваш рачунар.

Ако сте направили резерву користећи програм за резерве као што је Безбедни сеф, препоручљиво је да користите исти програм за враћање резерве. Прегледајте помоћ програма: у њој ћете наћи одговарајућа упутства о томе како да вратите ваше датотеке.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/more-help.page0000644000373100047300000000166312157071267024306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Савети за коришћење овог водича, помозите побољшању овог водича, дописна листа, ИРЦ Нађите још помоћи

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000345012157071267025473 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Потражите контакт. Потражите контакт

Можете да потражите контакт на мрежи на један од два начина:

У прегледу Активности, почните да уписујете назив контакта.

The contact will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Почните да уписујете име контакта.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-testing.page0000644000373100047300000000504512157071267025205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Испробавање управљања бојом није тешко, и ми чак достављамо неке профиле за испробавање. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Како да испробам да ли управљање бојом ради исправно?

Ефекти профила боје су понекада неприметни и може бити тешко видети их ако ништа значајније није измењено.

У Гному ми отпремамо неколико профила за испробавање који га чине јасним када су профили примењени:

Bluish Test: Ово ће поставити плави екран и испробаће да ли су криве калибрације послате на екран

ADOBEGAMMA-test: Ово ће поставити ружичасти екран и испробаће различите функције профила екрана

FakeBRG: Ово неће изменити екран, али ће преокренути РГБ канале у БГР. Ово ће учинити да сви градијенти боја изгледају углавном исправно, и неће бити велике разлике на целом екрану, али ће слике изгледати веома другачије у програмима који подржавају управљање бојом.

Додајте један од пробних профила вашем екрану користећи поставке ПодешавањаБоја.

Користећи ове профиле можете јасно да видите када неки програм подржава управљање бојом.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power.page0000644000373100047300000000243012157071267023543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Наталија Руз nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Обустављање, гашење, затамњивање екрана… Напајање и батерија shaunm

Could use some organization work

Подешавања батерије
Проблеми са напајањем Решите проблеме са напајањем и батеријама. Проблеми
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000520312157071267025002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Џереми Бича jbicha@ubuntu.com Јулита Инка yrazes@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Користите тастатуру на екрану да унесете текст кликајући на дугмад мишем. Користите тастатуру на екрану

Ако немате тастатуру прикачену на ваш рачунар или не желите да је користите, можете да укључите тастатуру на екрану за уношење текста.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Универзални приступ и изаберите језичак Куцање.

Укључите Тастатуру на екрану да прикажете тастатуру на екрану.

Кликните на дугме 123 да упишете бројеве и симболе. Више симбола је доступно ако након тога кликнете на дугме {#*. Да се вратите на словну тастатуру, кликните на дугме Abc.

Ако вам тастатура на екрану заклања видик, кликните на дугме које изгледа као тастатура (поред дугмета фиоке) да сакријете тастатуру. Да поново прикажете тастатуру, отворите фиоку обавештења (тако што ћете померити миша у доњи десни део екрана), и кликните на ставку тастатуре фиоке.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000001205412157071267026652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Подесите два монитора на вашем преносном рачунару. Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Повежите спољни монитор на ваш преносни рачунар
Пробни снимак

Пробни

Упишите екрани у прегледу активности да отворите подешавања Екрана. Кликните на сличицу монитора који желите да укључите или да искључите, затим га пребаците на УКЉ/ИСК. Монитор са горњом траком је главни монитор. Да измените који ће монитор бити „главни“, кликните на горњу траку и превуците је на монитор који желите да подесите као „главни“ монитор. Да измените „положај“ монитора, кликните на њ и превуците га на жељени положај. Ако желите да оба монитора приказују исти садржај, штиклирајте квадратић Клонирај екране. Када будете били задовољни вашим подешавањима, кликните Примени и након тога на Задржи ова подешавања. Да затворите Подешавања екрана кликните на х у горњем углу.
Подесите спољни монитор

Да подесите спољни монитор уз ваш преносни рачунар, прикључите га на преносни рачунар. Ако га ваш систем не препозна одмах, или ако желите да дотерате подешавања:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Екрани.

Кликните на сличицу монитора који желите да укључите или да искључите, затим га пребаците на УКЉ/ИСК.

Монитор са горњом траком је главни монитор. Да измените који ће монитор бити „главни“, кликните на горњу траку и превуците је на монитор који желите да подесите као „главни“ монитор.

Да измените „положај“ монитора, кликните на њ и превуците га на жељени положај.

Ако желите да оба монитора приказују исти садржај, штиклирајте квадратић Клонирај екране.

Када будете били задовољни вашим подешавањима, кликните Примени и након тога на Задржи ова подешавања.

Да затворите Подешавања екрана кликните на х у горњем углу.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000607312157071267026024 0ustar langpacklangpack00000000000000 Одредите колико брзо ћете морати да притиснете дугме миша по други пут да бисте извршили двоструки клик. Фил Бул philbull@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Подесите брзину двоструког клика

Двоклик се одиграва само када тастер миша притиснете довољно брзо по други пут. Ако до другог притиска дође после дужег времена након првог, добићете само два одвојена клика, а не двоклик. Ако имате потешкоћа да довољно брзо притиснете тастер миша, требали бисте да повећате временски интервал.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Миш и додирна табла.

Под Опште, дотерајте клизач Двоклика на вредност која вам највише одговара.

Кликните на дугме Испробајте подешавања. Један клик у прозору ће означити спољни круг. Двоструки клик ће означити унутрашњи круг.

Ако ваш миш извршава двоклик када желите само један клик чак и када сте повећали временски интервал дуплог клика, може бити да је ваш миш неисправан. Покушајте да прикључите неки други миш на ваш рачунар и видите да ли ће радити исправно. Другачије, прикључите ваш миш на неки други рачунар и видите да ли још увек има исти проблем.

Ово подешавање ће утицати и на миша и на додирну таблу, као и на сваки други указивачки уређај.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000666512157071267026200 0ustar langpacklangpack00000000000000 Можете да одредите који програми могу да приступе мрежи. Ово помаже у очувању безбедности вашег рачунара. Пол В. Фрилдс stickster@gmail.com Укључите или блокирајте приступ мрежне баријере shaunm

Continue to revisit this page until we can provide real instructions. As it is, we're stuck in "whatever distros do" territory.

Ваш систем треба да буде опремљен мрежном баријером која му омогућава да блокира приступ програмима од стране других људи на интернету или вашој мрежи. Ово помаже у очувању безбедности вашег рачунара.

Многи програми могу да користе вашу мрежну везу. На пример, можете да делите датотеке или да допустите некоме да удаљено прегледа вашу радну површ када је прикључен на мрежу. У зависности од тога како је ваш рачунар подешен, можда ћете морати да подесите мрежну баријеру да бисте допустили да ове услуге раде како је замишљено.

Сваки програм који обезбеђује мрежне услуге користи нарочити мрежни прикључак. Да омогућите другим рачунарима на мрежи да приступе услузи, можда ћете морати да „отворите“ његов додељени прикључак на мрежној баријери:

Идите до Активности у левом горњем углу екрана и покрените вашу мрежну баријеру. Можда ћете морати сами да инсталирате управника мрежне баријере ако не можете да пронађете ниједан (на пример, Паликућу или ГУФВ).

Отворите или искључите прикључак за вашу мрежну услугу, у зависности да ли желите да други буду у могућности да му приступе или не. Који прикључак ћете морати да измените зависиће од услуге.

Сачувајте или примените измене, пратећи сва додатна упутства која вам даје алат мрежне баријере.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000405412157071267026734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Профиле боје достављају продавци а и ви сами их можете направити. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Где могу да набавим профиле боја?

Најбољи начин да набавите профиле је да их сами направите, иако ово не захтева неко предзнање.

Многи произвођачи покушавају да обезбеде профиле боје за уређаје, мада су понекад упаковани у свежњу управљачких програма који ћете морати да преузмете, распакујете и након тога да потражите профиле боје.

Неки произвођачи не пружају прецизне профиле за хардвер и профили се увелико избегавају. Добар кључ је да преузмете профил, и ако је датум стварања већи за годину дана од датума када сте купили уређај онда је вероватно да су створени лажни подаци бескорисни.

Погледајте за информације о томе зашто су профили које достављају продавци често веома бескорисни.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000001147612157071267025374 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Куцајте пречице тастатуре тастер по тастер уместо да држите притиснутим све тастере одједном. Укључите лепљиве тастере

Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the SuperTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Super and then Tab to do the same.

Можда ћете желети да укључите лепљиве тастере ако налазите да је тешко да притиснете неколико тастера у исто време.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Универзални приступ и изаберите језичак Куцање.

Укључите Лепљиве тастере.

Брзо укључите или искључите лепљиве тастере

Под Укључи тастатуром, изаберите Укључите функције приступачности са тастатуре да укључите или искључите лепљиве тастере са тастатуре. Када је ова опција изабрана, можете да притиснете Шифт пет пута за редом да укључите или искључите лепљиве тастере.

Можете такође да укључите или да искључите лепљиве тастере тако што ћете кликнути на иконицу приступачности на горњој траци и изабрати Лепљиви тастери. Иконица приступачности је видљива када је укључено једно или више подешавања са панела Универзалног приступа.

Ако притиснете два тастера одједном, лепљиви тастери ће се сами привремено искључити да би вам омогућили да унесете пречицу тастатуре на уобичајени начин.

For example, if you have sticky keys turned on but press Super and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.

Изаберите Искључи ако су два тастера притиснута истовремено да укључите ово.

Можете да подесите да ваш рачунар пусти „звук“ када почнете да куцате пречицу тастатуре са укљученим лепљивим тастерима. Ово је корисно ако желите да знате да лепљиви тастери очекују да пречица тастатуре буде откуцана, тако да ће следећи притисак тастера бити протумачен као део пречице. Изаберите Запишти када је притиснут измењивач да укључите ово.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000001001312157071267025130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Наталија Руз Лејва nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Употребите Анализер искоришћености диска или Праћење система да проверите простор и капацитет. Проверите колико је преостало простора на диску

Можете да проверите колико је простора на диску преостало користећи Анализер искоришћености диска или Праћење система.

Проверите Анализером искоришћености диска

Да проверите слободан простор на диску и капацитет диска користећи Анализер искоришћености диска:

Отворите програм Дискови из прегледа Активности. Прозор ће приказати Величину система датотека и Заузетост система датотека.

Кликните на једно од дугмади траке алата да изаберете Личну фасциклу, Систем датотека, Фасциклу, или Удаљену фасциклу.

Подаци су приказани у колонама Фасцикла, Употреба, Величина и Садржај. Више података ћете наћи у Анализеру искоришћености диска.

Проверите програмом Праћење система

Да проверите слободан простор на диску и капацитет диска користећи Праћење система:

Отворите програм Праћење система из прегледа Активности.

Изаберите језичак Системи датотека да погледате партиције система и искоришћеност простора на диску. Подаци су приказани у колонама Укупно, Слободно, Расположво и Заузето.

Шта ако је диск препун?

Ако је диск препун требате да:

Обришете датотеке које вам нису важне или које не желите више да користите.

Направите резерве важних датотека које вам неће бити потребне неко време и да их обришете са чврстог диска.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/keyboard-key-super.page0000644000373100047300000000532312157071267026135 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Тастер Супер отвара преглед активности. Обично се на тастатури налази поред тастера Алт. Шта је то тастер <key>Супер</key>?

Када притиснете тастер Супер, бива приказан преглед активности. Овај тастер се обично на тастатури налази на левој страни при дну, поред тастера Алт, и на њему се обично налази логотип Виндоуза. Понекад се назива Виндоуз тастером, или системским тастером.

Ако имате Еплову тастатуру, на њој ће се налазити тастер (Command) уместо тастера Виндоуза.

Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows.

Да измените који тастер ће бити коришћен за приказивање прегледа активности:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Кликните Тастатура.

Кликните на језичак Пречице.

На левој страни прозора изаберите Систем, а на десној Приказ прегледа активности.

Кликните на текућу одредницу пречице на десној страни.

Притисните жељену комбинацију тастера.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/prefs.page0000644000373100047300000000266212157071267023535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Подешавања Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Тастатура, миш, екран, језици, кориснички налози… Подешавања корисника и система shaunm

Add an "Applications" guide, with links to net-default-browser, net-default-email, files-autorun, and files-open#default. Add pages for "Calendar", "Music", "Video", and "Photos". Explain how these are different than options in files-autorun. Link between pages. Add notes to files-open-#default about how you can use these options to quick set for a group of content types.

Note Removable Media was moved into System Info for 3.4. This might have involved a reorg of the options. Double-check everything before writing for 3.4.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000222512157071267025364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Радна површ Увод, пречице тастатуре, календар, обавештења… Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Радна површ, програми и прозори
Радна површ
Програми и прозори
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-windows-lost.page0000644000373100047300000000464112157071267026173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Проверите преглед активности или остале радне просторе. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Пронађите изгубљени прозор

Прозор на другом радном простору, или скривен иза другог прозора, се може лако наћи ако користите преглед активности:

Open the activities overview. If the missing window is on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or

Click different workspaces in the workspace selector at the right-hand side of the screen to try to find your window, or

Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to switch to it.

Коришћење пребацивача прозора:

Press SuperTab to display the window switcher. Continue to hold down the Super key and press Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

If an application has multiple open windows, hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through them.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/wacom.page0000644000373100047300000000123312157071267023515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Map a monitor, Configure the stylus, Use the tablet left handed… Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Ваком графичка таблица usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/help-mailing-list.page0000644000373100047300000000346212157071267025734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Затражите подршку ел. поштом. Тифани Антополоски tiffany@antopolski.com Батиста Миј-Матиас baptiste.millemathias@gmail.com Дописна листа

Дописне листе су расправе које се воде путем порука ел. поште. Можете да затражите подршку користећи Гномове дописне листе. Скоро сваки Гномов програм има сопствену доступну листу. Потпуни списак доступних листи се налази на .

Мораћете да се учланите на дописну листу да бисте могли да шаљете ел. пошту на њу.

Основни језик који се користи на дописним листама јесте енглески. Постоје и корисничке дописне листе и за друге језике. На пример, „gnome-de“ за оне који говоре немачки или „gnome-cl-list“ за све ствари што се тичу Чилеа.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/media.page0000644000373100047300000000347612157071270023473 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Дигитални фотоапарати, иПодси, уређивање фотографија, пуштање видеа… Звук, видео и слике
Звук Звук Звук Јачина звука, звучници и слушалице са микрофоном, микрофони… Основни звук
Музика и музички уређаји Музика и преносни музички уређаји
Фотографије Фотографије и дигитални фотоапарати
Видео снимци Видео снимци и видео камере
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/disk-check.page0000644000373100047300000001025612157071270024413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Наталија Руз Лејва nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Испитајте ваш чврсти диск за проблемима да се уверите да је исправан. Проверите ваш чврсти диск за проблемима
Проверите чврсти диск

Чврсти дискови имају уграђени алат за проверу исправности под називом СМАРТ (Технологија само-надгледања, испитивања, и извештавања), који непрестано проверава диск за могућим проблемима. СМАРТ вас такође упозорава ако ће диск ускоро престати да ради, помажући вам да избегнете губљење важних података.

Иако се СМАРТ покреће самостално, ви можете такође да проверите стање вашег диска покретањем програма Дискови:

Проверите стање вашег диска користећи програм Дискови

Отворите програм Дискови из прегледа Активности.

Изаберите диск који желите да проверите са списка Складишни уређаји. Подаци и стање диска ће се појавити у одељку Уређај.

СМАРТ стање треба да покаже „Диск је исправан“.

Кликните на дугме СМАРТ подаци да погледате више података о диску, или да покренете самоиспробавање.

Шта ако диск није исправан?

Чак и ако СМАРТ стање покаже да диск није исправан, можда нема разлога за узбуњивање. Међутим, боље је да будете спремни са резервом како бисте избегли губитак података.

Ако стање покаже „Пред кваром“, диск је још увек разумљиво исправан али су откривени знаци слабости што значи да се може покварити у блиској будућности. Ако је ваш чврсти диск (или рачунар) стар неколико година, вероватно ћете видети ову поруку на барем некој од провера исправности. Требали бисте да направите резерве ваших важних датотека редовно и да повремено проверавате стање диска да видите да ли се погоршава.

Ако се погоршава, можете однети рачунар или чврсти диск у сервис за даљне провере или поправку.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/look-resolution.page0000644000373100047300000001145112157071270025551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Измените резолуцију екрана и његово усмерење (ротацију). Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Наталија Руз Лејва nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Измените величину или окренутост екрана

Можете да измените колико ће велике (или са колико појединости) изгледати ствари на екрану мењајући резолуцију екрана. Можете да измените како ће ствари бити приказане (на пример, ако имате екран који можете да окренете) тако што ћете изменити ротацију.

shaunm

Link display-2monitors in step 3 when non-stub.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Екрани.

Ако имате више екрана а нису клонирани, можете имати различита подешавања за сваки екран. Изаберите екран у области за преглед.

Изаберите жељену резолуцију и ротацију.

Кликните Примени. Нова подешавања ће бити примењена у року од 30 секунди пре враћања на претходно стање. На тај начин, ако не можете да видите ништа са новим подешавањима, ваша стара подешавања ће бити враћена. Ако сте задовољни новим подешавањима, кликните Задржи ова подешавања.

Када користите још један уређај, као пројектор, требао би самостално да буде откривен тако да ћете моћи да измените његова подешавања на исти начин као и за обичан екран. Ако до овога не дође, кликните на дугме Очитај екране.

Резолуција

Резолуција представља број пиксела (тачака на екрану) који могу бити приказани у сваком правцу. Свака резолуција има однос размере, однос ширине наспрам висине. Широки екрани користе однос размере 16:9, док старији традиционални користе 4:3. Ако изаберете резолуцију која не одговара односу размере вашег екрана, при дну и на врху екрана ће бити приказане црне траке како би се избегло изобличавање.

Можете да изаберете резолуцију коју желите из падајућег списка Резолуција. Ако изаберете неку која не одговара вашем екрану исти може изгледати нејасно или тачкасто.

Ротација

На неким преносним рачунарима, можете физички да окренете екран у многим правцима. Могућност окретања екрана је врло корисна. Можете да изаберете ротацију коју желите за ваш екран из падајућег списка Ротација.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/documents-info.page0000644000373100047300000000576212157071270025346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Јулита Инка yrazes@gmail.com 2012 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Погледајте назив документа, место, датум измене, или врсту. Нађите податке о документима Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort and search documents and collections. By the end of this page, the reader will be able to: - Explain how you can view metadata, and what metadata is typically stored. - Mention that this metadata is searched.

Приликом стварања документа, стварају се такође и његови метаподаци. Документи приказује следеће метаподатке за сваки документ:

Наслов: назив документа, који може да се уређује;

Извор: путања фасцикле која садржи документ;

Датум измене;

Врста: формат датотеке документа.

Да видите својства документа:

Кликните на дугме Штиклирај да се пребаците на режим избора.

Изаберите документ.

Кликните на дугме Својства на десном крају траке дугмади.

Неке врсте докумената (нпр. ПДФ датотеке) могу бити заштићене лозинком, спречавајући приступ њиховим метаподацима или садржају.

Документи тренутно не нуде никакав механизам за додавање приватности документу. Можете бити у могућности да ово урадите у програму који сте користили за стварање документа (нпр. Либре Офис или Адоб Акробат).

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000450312157071270026550 0ustar langpacklangpack00000000000000 Погледајте ПодешавањаБоје за опције да измените ово. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Како да доделим профил уређају?

Отворите ПодешавањаБоје, и кликните на уређај коме желите да додате профил.

Кликом на Додај профил можете да изаберете постојећи профил или да увезете нову датотеку.

Сваки уређај може имати више додељених профила, али само један профил може бити основни. Основни профил се користи тамо где нема додатних података који би омогућили да профил буде самостално изабран. Пример самосталног бирања би био ако је један профил направљен за сјајан папир а други за обичан папир.

Профил можете да учините основним тако што ћете га изменити помоћу дугмета за избор.

Ако је хардвер за калибрацију повезан онда ће дугме Калибрација… направити нови профил.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-terminology.page0000644000373100047300000001372712157071270026071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Преглед термина коришћених за описивање различитих делова радне површи. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Активности, полетник, горња трака… Шта је то? Преглед активности

The activities overview is the screen that is displayed when you click Activities at the top left of the screen.

The activities overview is the screen that is displayed when you select Activities Overview in the Applications menu at the top left of the screen.

Applications menu

You can find the Applications menu at the at the top left of the screen. It gives you access to applications organized into categories. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

Super-Tab window switcher

When you hold down the Super key and then press Tab, a window switcher appears. This shows the icons of the applications you have currently open.

Полетник

Полетник је списак ваших омиљених програма који се приказује на левој страни прегледа активности. Програми који су тренутно покренути се такође приказују овде. Полетник се некада назива лука.

Врући угао

Врући угао је горњи леви угао екрана. Када померите показивач у овај угао, отвара се преглед активности.

Закључавање екрана

Екран закључавања приказује слику на екрану док је рачунар закључан. Пружа корисне информације о томе шта се дешавало док сте били далеко, и омогућава вам да управљате пуштањем медија а да не морате да откључате.

Обавештења

Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press SuperM) to see your message tray.

Places menu

The places menu is opened when you click Places on the top bar. It gives you quick access to important folders, for example Downloads or Pictures.

Подешавања

Подешавања је место где можете да измените поставке и остало, слично управљачкој плочи у Виндоузу или системским поставкама у Мек ОС-у. Кликните на ваше име на десној страни горње траке и изаберите Подешавања да им приступите.

Горња трака

Горња трака је трака која се протеже дуж горње ивице екрана. Веза Активности се налази на левом крају горње траке а ваше корисничко име на десном.

The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Applications menu is on one end of the top bar and your username is on the other.

Радни простор

Можете да поставите прозоре на различите радне просторе. Представљају прикладан начин груписања и одвајања прозора.

Бирач радног простора

Бирач радних прозора је списак радних простора који се приказује на десној страни прегледа Прозора у прегледу активности.

Window list

The window list is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your open windows.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000572112157071270026261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Отворите Подешавања мреже и повежите се на Другу бежичну мрежу. Повежите се на скривену бежичну мрежу

Могуће је подесити бежичну мрежу тако да буде „скривена“. Скривене мреже неће бити приказане на списку мрежа које се приказују када кликнете на иконицу мреже на горњој траци (или на списак бежичних мрежа на неком другом рачунару). Да се повежете на скривену бежичну мрежу:

Кликните на иконицу мреже на горњој траци и изаберите Подешавања мреже.

Изаберите Бежична са списка на левој страни.

Изаберите Остале са падајућег списка Назив мреже.

У прозору који се појави, упишите назив мреже, изаберите врсту бежичне безбедности, и кликните Повежи се.

Мораћете да проверите подешавања бежичне базне станице или усмеривача да бисте видели који је назив мреже. То се понекад назива БССИД (Показатељ скупа основних услуга), и изгледа овако: 02:00:01:02:03:04.

Требате такође да проверите подешавања безбедности бежичне базне станице. Потражите изразе као што су ВЕП и ВПА.

Можда ћете помислити да ће скривање ваше бежичне мреже да повећа безбедност спречавајући остале који за њу не знају да се повежу. У пракси, то није случај; нешто је теже наћи мрежу али је још увек могуће открити је.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000753212157071270025347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Морате да поништите избор опције Доступно свим корисницима у подешавањима мрежне везе. Остали корисници не могу да уређују мрежне везе shaunm

I know there were polkit policy changes. Not sure if this is 100% on the money for 3.2. Double-check when possible

Ако ви можете да уређујете мрежну везу али остали корисници на вашем рачунару не могу, можда сте подесили везу на доступно свим корисницима. Ово чини да свако на рачунару може да се повеже користећи ту везу, али је само корисницима са администраторским правима дозвољено да мењају њена подешавања.

Због овог разлога, јер измењена подешавања утичу на свакога, само врло поверљиви (администратори) корисници ће бити овлашћени да мењају везу.

Ако остали корисници стварно имају потребу да сами мењају везу, учините тако да веза није подешена да буде доступна свима на рачунару. На тај начин, свако ће бити у могућности да управља сопственим подешавањима везе уместо да се ослања на један скуп дељених, опште системских подешавања за везу.

Учините да веза не буде дељена више

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Мрежа и изаберите Жичана или Бежична са списка на левој страни, у зависности коју везу желите да измените.

Из падајућег списка Назив мреже, изаберите везу коју желите да свако може сам њоме да управља/да је уређује и кликните Опције.

Мораћете да унесете вашу администраторску лозинку да бисте изменили везу. Само корисници администратори могу ово да ураде.

Поништите избор Доступно свим корисницима и кликните Сачувај. Остали корисници рачунара ће сада бити у могућности да сами управљају везом.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000637412157071270025256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Прикажите ваше састанке у календару на врху екрана. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Састанци календара

Ово захтева да Еволуција буде инсталирана на вашем рачунару.

На већини дистрибуција Еволуција је већ подразумевано инсталирана. Ако на вашој није, мораћете да је инсталирате користећи управника пакета ваше дистрибуције.

Да погледате ваше састанке:

Click on the clock on the top bar.

Кликните на датум за који желите да видите ваше састанке у Календару.

Постојећи састанци ће бити приказани на десној страни. Када додате састанке у Еволуцији, исти се појављују на списку састанака у сату.

Сат, календар, и састанци

Сат, календар, и састанци

Да на брзину дођете до потпуног календара Еволуције, кликните на сат и кликните Отвори календар.

Ово ће радити само ако имате постојећи налог Еволуције. У супротном, појавиће се прозор са неопходним корацима за додавање вашег првог налога.

Natalia Ruz

Should have some information or link to "how to add a mail account to Evolution", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big).

mdhill

Link to app-evolution-setup.page.stub.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/backup-why.page0000644000373100047300000000337612157071270024465 0ustar langpacklangpack00000000000000 Зашто, шта, где и како о резервама. Резерве Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Направите резерве ваших важних датотека

Прављење резерве ваших датотека једноставно значи стварање њиховог умношка зарад чувања. Ово се ради у случају када изворне датотеке постану неупотребљиве услед губитака или оштећења. Ови умношци могу бити искоришћени за повраћај изворних података у случају губитка. Умношци требају бити чувани на другом уређају. На пример, можете да користите УСБ уређај, спољни чврсти диск, ЦД/ДВД, или услугу на мрежи.

Најбољи начин да направите резерву ваших датотека је да то радите редовно, држећи умношке на мрежи и (по могућству) шифроване.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/privacy-history-recent-off.page0000644000373100047300000000400312157071270027601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Зауставите праћење ваших недавно коришћених датотека од стране рачунара. Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Искључите праћење историјата датотека

Праћење недавно коришћених датотека и фасцикли може да учини лакшим проналажење ставки на којима сте радили, али можете пожелети да држите те ставке приватним. Да искључите функције праћење историјата датотека на вашој радној површи:

Кликните на ваше име на горњој траци.

Изаберите ПодешавањаПриватност Коришћење и историјат.

Поставите клизач Недавно коришћено на Искљ..

Да поново укључите ову функцију, поставите клизач Недавно коришћено на Укљ..

Ово подешавање неће утицати на то како ваш веб прегледник складишти податке о веб сајтовима које посетите.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001312612157071270025703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org 2012 Јулита Инка yrazes@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Хуанхо Марин juanj.marin@juntadeandalucia.es Add keyboard layouts and switch between them. Use alternative keyboard layouts

Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Регион и језик.

Кликните на дугме +, изаберите распоред, и кликните Додај.

Можете да прикажете слику распореда тако што ћете га изабрати и кликнути на иконицу преглед

Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have an icon preview depicted. If you want to access these extra parameters, select the language from the Input Source list and a new preview button will give you access to the extra settings.

Када користите више распореда, можете да изаберете да сви прозори користе исти распоред или да подесите различит распоред за сваки прозор. Коришћење различитог распореда за сваки прозор је корисно, на пример, ако пишете неки чланак на другом језику у прозору обрађивача текста. Ваш избор тастатуре ће бити упамћен за сваки прозор понаособ када се будете пребацивали између њих. Притисните дугме Опције да изаберете како желите да управљате са више распореда.

Горња трака ће приказати кратак одредник за текући распоред, као што је en за уобичајени енглески језик. Кликните на показивач и из изборника изаберите распоред који желите да користите. Ако изабрани језик има додатна подешавања, иста ће бити приказана испод списка доступних распореда. То вам даје брз преглед ваших подешавања. Можете такође да отворите и слику са текућим распоредом тастатуре за увид.

The fastest way to change to another layout is by using the Input Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the Input Source chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to the previous one with ShiftSuper Space. You can change these shortcuts in the Keyboard settings.

shaunm

We're totally copping out on the custom options. That dialog is a monster, and needs a reference. Note that the options in there are dynamic from the X server. We might not get a definitive reference of everything ever, but let's do our best. Make a separate page. Don't clutter this page with that crap.

Also, we should identify common uses of those options and create task pages for them.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000630512157071270025326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Занемарите брза понављања притисака тастера истог тастера. Укључи одскочне тастере

Укључите одскочне тастере да занемарите притиске који се брзо понављају. На пример, ако вам дрхте руке и због тога притиснете тастер неколико пута иако желите да га притиснете само једном, требали бисте да укључите одскочне тастере.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Универзални приступ и изаберите језичак Куцање.

Укључите прекидач Одскочни тастери.

Брзо укључите или искључите одскочне тастере

Можете да укључите или да искључите одскочне тастере тако што ћете кликнути на иконицу приступачности на горњој траци и изабрати Одскочни тастери. Иконица приступачности је видљива када је укључено једно или више подешавања са панела Универзалног приступа.

Користите клизач Кашњење прихватања да измените колико дуго ће одскочни тастери чекати пре регистровања следећег притиска након што сте притиснули тастер по први пут. Изаберите Запишти када тастер није прихваћен ако желите да се рачунар звучно огласи сваки пут када занемари притисак тастера зато што се десио превише рано након претходног притиска тастера.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/privacy-screen-lock.page0000644000373100047300000000440412157071270026264 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Џим Кембел jwcampbell@gmail.com 2013 Automatically lock your screen

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using it.

When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to enter your password to begin using them again.

To set the length of time before your screen locks automatically:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Select PrivacyScreen Lock.

Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a length of time from the drop-down list.

When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your password, and press Enter or click Unlock.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000530112157071270025725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Неки бежични уређаји имају проблеме са радом када је ваш рачунар обустављен а није се повратио како треба. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Немам бежичну мрежу када пробудим рачунар

Ако сте обуставили ваш рачунар, или је замрзнут, можете увидети да ваша бежична интернет веза не ради када га поново повратите. То се дешава када управљачки програми бежичног уређаја не подржавају у потпуности неке функције за уштеду енергије. Уобичајено, бежичне везе не успевају да се укључе исправно када се рачунар поврати.

Ако се ово деси, покушајте да искључите и да поново укључите бежичну картицу:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања

Отворите Мрежа и изаберите језичак Бежична

Искључите и поново укључите бежичну картицу

Ако бежична картица још увек не ради, укључите Режим у авиону и затим је укључите поново

Ако ово не буде радило, поновним покретањем рачунара бежична веза би требала опет да проради.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/shell-introduction.page0000644000373100047300000003316412157071270026237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Видни увод у вашу радну површ, горњу траку, и преглед активности. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Упознавање са Гномом

Гном 3 карактерише потпуно нов изглед корисничког сучеља осмишљеног да вам не стоји на путу, умањи ометање, и да вам помогне да обавите посао. Када се први пут пријавите, видећете празну радну површ и горњу траку.

Горња трака Гномове шкољке

Горња трака Гномове шкољке

Горња трака обезбеђује приступ вашим прозорима и програмима, вашем календару и састанцима, и особинама система као што је звук, умрежавање, и напајање. Испод вашег имена на горњој траци, можете да подесите вашу приступачност, измените ваш профил или подешавања, да се одјавите или да промените корисника, или да угасите рачунар.

Преглед активности

Дугме активности

Дугме активности

To access your windows and applications, click the Activities button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the Super key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders.

To access your windows and applications, click the Applications menu at the top left of the screen and select the Activities Overview item. You can also press the Super key to see your windows and applications in the Activities overview. Just start typing to search your applications, files, and folders.

Полетник

На левој страни прегледа, наћи ћете полетника. Полетник вам приказује ваше омиљене програме и оне који су већ покренути. Кликните на неку иконицу на полетнику да отворите тај програм; ако је програм већ покренут, биће истакнут. Клик на иконицу ће издићи најскорији коришћени прозор. Можете такође да превучете иконицу у преглед, или на било који радни простор на десној страни.

Клик десним тастером миша на иконицу приказује изборник који вам омогућава да изаберете било који прозор у покренутом програму, или да отворите нови прозор. Можете такође да кликнете на иконицу док држите притиснутим тастер Ктрл да отворите нови прозор.

Када сте у прегледу, на почетку ће вам увек бити приказан преглед прозора. У њему су вам приказане живе минијатуре свих прозора на текућем радном простору. Кликните на неки од прозора да га прикажете у првом плану и да изађете из прегледа. Можете такође да користите точкић миша да увећате минијатуру било ког прозора.

Кликните на дугме мреже при дну полетника да прикажете преглед програма. Ово ће вам приказати све програме инсталиране на вашем рачунару. Кликните на неки од програма да га покренете, или превуците програм у преглед или на минијатуру радног простора. Можете такође да превучете програм у полетнику да бисте га учинили омиљеним. Ваши омиљени програми остају у полетнику чак и када нису покренути, тако да им можете приступити брзо.

Learn more about starting applications.

Learn more about windows and workspaces.

Сат, календар и састанци

Сат, календар, и састанци

Сат, календар, и састанци

Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full Evolution calendar directly from the menu.

Сазнајте више о календару и састанцима.

Ви и ваш рачунар

Кориснички изборник

Кориснички изборник

Кликните на ваше име у горњем десном углу да управљате вашим профилом и вашим рачунаром.

С лакоћом можете да подесите вашу доступност непосредно из изборника. Ово ће подесити ваша стања за ваше контакте да се виде у програмима за тренутне поруке као што је Интернет писмоноша.

shaunm

These are separate now. Write another blurb about "Notifications". I'm also dropping shell-session-status UNTIL the docs for this get cleared up. It was orphaned and incorrect.

Изборник вам такође омогућава да уредите ваше личне податке и да измените системска подешавања.

Када напустите ваш рачунар, можете да закључате екран да бисте спречили друге да га користе. С лакоћом можете да промените корисника без потпуног одјављивања да бисте некоме дали приступ вашем рачунару. Или можете да обуставите или да угасите рачунар из изборника.

Сазнајте више о промени корисника, одјављивању, и гашењу рачунара.

Закључавање екрана

Закључавање екрана

Када закључате екран, или ако се сам закључа, бива приказан екран закључавања. Поред тога што штити вашу радну површ када сте далеко од рачунара, екран закључавања приказује датум, време и ваше име као пријављеног корисника. Такође приказује информације о стању ваше батерије и мреже, и омогућава вам да управљате пуштањем медија.

Сазнајте више о закључавању екрана.

Фиока порука

Message tray

Фиока порука може бити приказана гурањем миша у доњи леви угао или притиском на СуперМ. То је место где се чувају ваша обавештења све док не будете били спремни да их погледате.

Сазнајте више о обавештењима и фиоци порука.

Window List

GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions.

Learn more about switching windows.

Window List

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/video-sending.page0000644000373100047300000001057712157071270025147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Проверите да ли имају инсталиране одговарајуће видео кодеке. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Друге особе не могу да пуштају снимке које сам направио

Ако сте направили снимак на вашем линукс рачунару и послали га некоме ко користи Виндоуз или Мек ОС, можете увидети да имају проблема са пуштањем снимка.

Да би била у могућности да пусти ваш снимак, особа којој сте га послали мора да има инсталиране одговарајуће кодеке. Кодек је мали комад софтвера који зна како да обради снимак и да га прикаже на екрану. Постоји велики број видео формата и сваки захтева другачији кодек за пуштање. Можете да проверите у ком је формату ваш снимак на следећи начин:

Отворите програм Датотеке из прегледа Активности.

Кликните десним тастером миша на датотеку снимка и изаберите Особине.

Идите на језичак Звук/видео и погледајте који кодек је наведен под Видео.

Питајте особу која има проблеме са пуштањем да ли има инсталиран одговарајући кодек. Могу наћи корисним да на вебу потраже назив кодека и назив њиховог програма за пуштање снимака. На пример, ако ваш снимак користи формат Теора а ваш пријатељ користи Виндоуз медија плејер да би га гледао, нека потражи „theora windows media player“. Често ћете бити у могућности да бесплатно преузмете одговарајући кодек ако није инсталиран.

Ако не можете да пронађете одговарајући кодек, пробајте ВЛЦ медијски пуштач. Ради на Виндоузу и Мек ОС-у као и на Линуксу, и подржава много различитих видео формата. Ако ни ово не успе, пробајте да претворите ваш снимак у неки други формат. Већина програма за уређивање снимака могу то да ураде, а доступни су и нарочити програми за претварање снимака. Проверите у програму за инсталацију да видите шта је доступно.

Постоји још неколико других проблема који могу некога да спрече да пусти ваш снимак. Може бити да се снимак оштетио приликом слања (понекад велике датотеке не бивају умножене савршено), они могу имати проблема са њиховим програмом за пуштање снимака, или може бити да снимак није исправно направљен (можда је дошло до грешке када сте сачували снимак).

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000001236412157071270025562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Укључите тастере миша да управљате њим користећи тастатуру. Фил Бул philbull@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Кликните и померите показивач миша користећи тастатуру

Ако имате потешкоћа приликом коришћења миша или неког другог указивачког уређаја, можете да управљате показивачем миша користећи бројни одељак на вашој тастатури. Ова функција се назива тастери миша.

Притисните КтрлАлтТаб да поставите први план тастатуре на горњу траку.

Користите тастере стрелица на лево и десно да изаберете изборник универзалног приступа, затим притисните Унеси.

Користите тастере стрелица на горе и доле да изаберете Тастере миша и притисните Унеси.

Уверите се да је искључено Закључај број. Сада ћете моћи да померате показивач миша користећи тастатуру.

Ова упутства обезбеђују најкраћи начин за укључивање тастера миша коришћењем само тастатуре. Изаберите Подешавања универзалног приступа да видите још могућности приступачности.

Падиљон тастатуре је скуп бројевних тастера на вашој тастатури, обично поређаних у квадратној мрежи. Ако имате тастатуру на којој не постоји падиљон (као што је тастатура преносних рачунара), мораћете да држите притиснутим функцијски тастер (Fn) и да користите одређене друге тастере на вашој тастатури као падиљон тастатуре. Ако ову могућност користите често на вашем преносном рачунару, можете да докупите спољни УСБ падиљон.

Сваки број на падиљону одговара једном смеру. На пример, када притиснете 8 померићете га на горе а када притиснете 2 померићете га на доле. Притисните тастер 5 да извршите један клик мишем, или га брзо притисните два пута да извршите двоклик.

Већина тастатура има посебан тастер који вам омогућава да извршите десни клик, који се понекад назива тастер Изборник. Знајте, међутим, да овај тастер одговара првом плану ваше тастатуре, а не показивача миша. Погледајте о томе како да извршите десни клик држећи притиснутом 5 или леви тастер миша.

Ако желите да користите падиљон тастатуре да куцате бројеве док су укључени тастери миша, укључите Закључај број. Не можете да управљате мишем користећи падиљон тастатуре када је укључено Закључај број.

Обични тастери бројева, који се налазе у једном реду при врху тастатуре, неће управљати показивачем миша. Могу бити коришћени само тастери бројева на падиљону тастатуре.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000375112157071270026620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Учините да место за убацивање трепери и којом брзином. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Наталија Руз Лејва nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Јулита Инка yrazes@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Учините да курсор тастатуре трепери

Ако вам представља проблем да видите курсор тастатуре у пољу за текст, можете да учините да трепери да би вам било лакше да га пронађете.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Тастатура и изаберите језичак Куцање.

Изаберите Курсор трепће у пољима за унос текста.

Користите клизач Брзина да подесите колико брзо ће да трепери курсор.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000001046112157071270026454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Приступите интернету — бежично. Повезивање на бежичну мрежу

Ако имате рачунар са бежичном картицом, можете да се повежете на бежичну мрежу којој сте у домету да бисте добили приступ интернету, видели дељене датотеке на мрежи, и тако даље.

Кликните на иконицу мреже на горњој траци и кликните на назив мреже на коју желите да се повежете.

Ако назив мреже није на списку, покушајте да кликнете на Још да видите да ли је мрежа при дну списка. Ако још увек не видите мрежу, може бити да сте ван домета или да је мрежа можда скривена.

Ако је мрежа заштићена лозинком (кључем шифровања), унесите је када вам буде била затражена и кликните на Успостави везу.

Ако не знате кључ, може бити да је записан на полеђини бежичног усмеривача или основне поставе, у приручнику упутства, или ћете морати да питате особу која администрира бежичну мрежу.

Иконица мреже ће променити изглед како рачунар буде покушавао да се повеже на мрежу.

Ако је повезивање успешно обављено, иконица ће се променити у тачкице са неколико усправних штапића изнад. Више штапића означавају јачу везу са мрежом. Ако нема много штапића, веза је слаба и неће бити много поуздана.

Ако повезивање на мрежу није успешно, од вас може бити затражено да поново унесете вашу лозинку или вас може обавестити да је веза са мрежом прекинута. Узрок овоме може бити велики број ствари. Можда сте унели погрешну лозинку, бежични сигнал може бити превише слаб, или можда бежична картица вашег рачунара није исправна. За више помоћи погледајте .

Јача веза на бежичну мрежу не мора обавезно да значи да ћете имати бржу везу на интернет, или да ћете имати веће брзине преузимања. Бежична веза повезује ваш рачунар на уређај који обезбеђује везу на интернет (на усмеривач или модем), али ове две везе су заправо различите, тако да ће радити при другачијим брзинама.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000751012157071270030175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Можда је прилагођивач искључен или нема управљачких програма, или је можда Блутут искључен или блокиран. Фил Бул philbull@gmail.com Не могу да повежем Блутут уређај

Постоје бројни разлози због којих нећете бити у могућности да се повежете на Блутут уређај, као што је телефон или слушалице са микрофоном.

Веза је блокирана или није од поверења

Неки Блутут уређаји по основи блокирају везе, или захтевају да измените подешавања да би допустили остваривање везе. Уверите се да је ваш уређај подешен да дозвољава везе.

Хардвер блутута није препознат

Можда рачунар није препознао ваш Блутут прилагођивач/донгл. Ово може бити зато што управљачки програми за прилагођивач нису инсталирани. Неки Блутут прилагођивачи нису подржани на Линуксу, тако да можда нећете бити у могућности да за њих набавите одговарајуће управљачке програме. У том случају, вероватно ћете морати да набавите другачији Блутут прилагођивач.

Прилагођивач није упаљен

Уверите се да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Кликните на иконицу Блутута на траци изборника и проверите да није искључен.

Уверите се да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Кликните на иконицу Блутута на горњој траци и проверите да није искључен.

Блутут веза уређаја је искључена

Проверите да ли је Блутут укључен на уређају на који покушавате да се повежете. На пример, ако покушавате да се повежете на телефон, уверите се да није у режиму авиона.

Нема Блутут прилагођивача на вашем рачунару

Многи рачунари немају Блутут прилагођиваче. Можете да купите један прилагођивач ако желите да користите Блутут.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/keyboard-key-menu.page0000644000373100047300000000674212157071270025743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Хуанхо Марин juanj.marin@juntadeandalucia.es Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Тастер Изборника покреће приручни изборник тастатуром радије него ли десним кликом.

Истоветно дељење заједничког стваралаштва 3.0

Шта је то тастер <key>Изборник</key>?

Тастер Изборник, такође познат као тастер Програма, је тастер који се налази неким тастатурама окренутих Виндоузу. Овај тастер се на обично налази доле десно на тастатури, поред тастера Ктрл, али га произвођачи тастатура могу поставити и на другим местима. На њему је обично нацртан курсор који лебди изнад изборника: Иконица тастера Изборник .

Juanjo Marin

Clipart under public domain downloaded from http://www.clker.com/clipart-15445.html

Првенствена функција овог тастера је покретање приручног изборника тастатуром уместо на клик десним тастером миша: ово је корисно ако није доступан миш или сличан уређај, или ако не постоји десни тастер миша.

Тастер Изборник је понекад изостављен због простора, нарочито на преносивим тастатурама и на тастатурама преносивих рачунара. У том случају, неке тастатуре укључују функцијски тастер Изборник који може бити покренут у комбинацији са функцијским тастером (Fn).

Приручни изборник је изборник који искочи када извршите десни клик. Изборник који видите, ако га има, је зависан од садржаја и функције области на којој сте извршили десни клик. Када користите тастер Изборник, приручни изборник се приказује за област екрана над којом се налази ваш курсор над тачком када је притиснут тастер.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-lost.page0000644000373100047300000000567312157071270024476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пратите ова упутства ако не можете да пронађете датотеке које сте направили или преузели. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Пронађите изгубљену датотеку

Ако сте направили или преузели датотеку, али сада не можете да је пронађете, пратите ова упутства.

Ако се не сећате где сте сачували датотеку, али барем имате неку идеју о томе како сте је назвали, можете да је потражите према називу. Погледајте да сазнате како.

Ако сте само преузели датотеку, ваш веб прегледник је можда сам сачувао у уобичајену фасциклу. Проверите фасциклу радне површи и преузимања у вашој личној фасцикли.

Може бити да сте случајно обрисали датотеку. Када обришете датотеку, она бива премештена у смеће, где остаје све док ручно не избаците смеће. Погледајте да сазнате како да повратите обрисану датотеку.

Може бити да сте преименовали датотеку на начин који је чини скривеном. Датотеке које почињу . (тачком) или се завршавају ~ (тилдом) су скривене у управнику датотека. Кликните на дугме на доле на траци алата у управнику датотека и изаберите Прикажи скривене датотеке. Погледајте да сазнате више.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/mouse.page0000644000373100047300000000261412157071270023535 0ustar langpacklangpack00000000000000 За леворуке, брзина и осетљивост, кликање и клизање додирном таблом… Тифани Антополоски tiffany.antopolski@gmail.com Миш shaunm

Maybe some topic grouping work.

Општи проблеми миша Општи проблеми Општи проблеми
Савети за миша Савети Савети
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000572712157071270025754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Бежична веза може бити искључена или оштећена, у близини може бити превише бежичних веза, или можете бити ван домета. Не могу да видим моју бежичну везу на списку

Постоји велики број разлога зашто нећете бити у могућности да видите вашу бежичну мрежу на списку мрежа који се појављује када кликнете на иконицу мреже на горњој траци.

Ако на списку није приказана ниједна мрежа, можда је искључена ваша бежична картица, или уопште не ради. Проверите да ли је укључена.

Ако у близини има много бежичних мрежа, можда мрежа коју тражите није на првој страници списка. У том случају, потражите при дну списка стрелицу која указује напред десно и поставите вашег миша изнад ње да прикажете остале бежичне мреже.

Можда се налазите ван домета мреже. Покушајте да се приближите бежичној базној станици/усмеривачу и погледајте да ли се мрежа појављује на списку после тога.

Потребно је мало времена да би се списак мрежа ажурирао. Ако сте управо упалили ваш рачунар или сте се преместили на неко друго место, сачекајте неки минут и након тога проверите да ли су се мреже појавиле на списку.

Мрежа може бити скривена. Треба да се повежете на други начин ако је то скривена мрежа.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/backup-check.page0000644000373100047300000000507712157071270024733 0ustar langpacklangpack00000000000000 Провера ваше резерве је била успешна. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Проверите вашу резерву

Након што сте направили резерву ваших датотека, требали бисте да проверите да ли је стварање резерве успешно обављено. Ако није одрађено како треба, можете да изгубите важне податке јер неке датотеке могу да недостају у резерви.

Када користите управника датотека да умножите или да преместите датотеке, рачунар врши проверу да ли су сви подаци исправно пребачени. Међутим, ако пребацујете вама врло важне податке, можда ћете желети да извршите додатну проверу да се уверите да су ваши подаци исправно пребачени.

Можете да извршите додатну проверу тако што ћете прегледати умножене датотеке и фасцикле на одредишном медијуму. Самим чином прегледања и уверавања о постојању пренесених датотека и фасцикли на медијуму резерве, можете бити додатно сигурни да је процес успешно обављен.

Ако знате да редовно правите резерву велике количине података, можете увидети да је лакше користити програм намењен за прављење резерви, као што је Сигурни сеф. Такав програм је моћнији и поузданији него само умножавање и убацивање датотека.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000311712157071270030567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Батиста Миј-Матиас baptistem@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Шта ако достављач мрежних услуга није на списку? Зашто врста мог налога није на списку?

Подршку вашег омиљеног мрежног достављача услуга неко треба и да развија. Тренутно, само неколико врста налога на мрежи је подржано:

Гугл

Виндоуз уживо

Фејсбук

Твитер

Подршка за Јаху ће бити додата у блиској будућности.

Ако сте заинтересовани да додате подршку за остале услуге, ступите у везу са програмерима на пратиоцу грешака.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-open.page0000644000373100047300000001210412157071270024441 0ustar langpacklangpack00000000000000 Отворите датотеке користећи програм који није основни за ту врсту датотеке. Можете да измените и подразумевани. Кристофер Томас crisnoh@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Отворите датотеке другим програмима

Када два пута кликнете на датотеку у управнику датотека, биће отворена основним програмом за ту врсту датотеке. Исту можете да отворите другим програмом, да потражите програме на мрежи, или да поставите основни програм за све датотеке исте врсте.

Да отворите датотеку програмом који је другачији од основног, кликните десним тастером миша на датотеку и изаберите програм који желите из врха изборника. Ако не видите програм који желите, кликните Отвори другим програмом. По основи, управник датотека приказује само програме за које зна да могу да рукују датотеком. Да прегледате све програме на вашем рачунару, кликните Прикажи остале програме.

Ако још увек не можете да пронађете програм који желите, можете да потражите још програма кликом на Нађи програме на мрежи. Управник датотека ће на мрежи потражити пакете који садрже програме за које се зна да рукују датотекама ове врсте.

Измените основни програм

Можете да измените основни програм који је коришћен за отварање датотека дате врсте. Ово ће вам омогућити да отворите ваш омиљени програм када кликнете два пуа да бисте отворили датотеку. На пример, можда ћете желети да се отвори ваш омиљени музички програм када два пута кликнете на МП3 датотеку.

Изаберите датотеку врсте за коју желите да измените основни програм. На пример, да измените који програм се користи за отварање МП3 датотека, изаберите .mp3 датотеку.

Кликните десним тастером миша на датотеку и изаберите Особине.

Изаберите језичак Отвори помоћу.

Изаберите програм који желите и кликните Постави као основни. По основи, управник датотека приказује само програме за које зна да могу да рукују датотеком. Да прегледате све програме на вашем рачунару, кликните Прикажи остале програме.

Ако Остали програми садрже програм који ћете пожелети да користите понекад, али не желите да га поставите за основни, изаберите програм и кликните Додај. Ово ће га додати међу Препоручене програме. Након тога ћете бити у могућности да користите овај програм тако што ћете кликнути десним тастером миша на датотеку и изабрати га са списка.

Ово ће изменити основни програм не само за изабрану датотеку, већ и за све датотеке исте врсте.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000152412157071270025304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Језик, регион и формати, распореди тастатуре… Регион и језик usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-hidden.page0000644000373100047300000001171412157071270024741 0ustar langpacklangpack00000000000000 Учините датотеку невидљивом, тако да нећете моћи да је видите у управнику датотека. Фил Бул philbull@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Сакријте датотеку

Гномов управник датотека вам пружа могућност да сакријете и да прикажете датотеке према вашој жељи. Када је датотека скривена, није приказана у управнику датотека, али се још увек налази у фасцикли.

Да сакријете датотеку преименујте је тачком . на почетку њеног назива. На пример, да сакријете датотеку под називом пример.txt, требате да је преименујете у .пример.txt.

Можете да сакријете фасцикле на исти начин на који можете да сакријете датотеке. Сакријте фасциклу тако што ћете поставити . на почетак њеног назива.

Прикажите све скривене датотеке

Ако желите да видите све скривене датотеке у фасцикли, идите до те фасцикле и кликните на дугме на доле на траци алата и изаберите Прикажи скривене датотеке, или притисните КтрлH. Видећете све скривене датотеке, заједно са обичним датотекама које нису скривене.

Да поново сакријете ове датотеке, кликните на дугме на доле на траци алата и изаберите Прикажи скривене датотеке, или поново притисните КтрлH .

Откријте датотеку

Да откријете датотеку, идите у фасциклу која садржи скривену датотеку и кликните на дугме на доле на траци алата и изаберите Прикажи скривене датотеке. Затим, пронађите скривену датотеку и преименујте је тако да не садржи . на почетку њеног назива. На пример, да откријете датотеку под називом .пример.txt, треба да је преименујете у пример.txt.

Када сте преименовали датотеку, или кликните на дугме на доле на траци алата и изаберите Прикажи скривене датотеке, или поново притисните КтрлH да поново сакријете све остале скривене датотеке.

По основи, видећете само скривене датотеке у управнику датотека све док га не затворите. Да измените ово подешавање тако да управник датотека увек приказује скривене датотеке, погледајте .

Већина скривених датотека ће имати . на почетку њиховог назива, али неке друге могу имати ~ на крају њиховог назива уместо овога. Те датотеке су датотеке резерве. Погледајте за више података.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000363212157071270026040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Јулита Инка yrazes@gmail.com 2012 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Не појављује се локални или удаљени документ. Моји документи не могу бити виђени Julita Inca

This assumes the reader knows how to packages. By the end of this page, the reader will be able to see local and remotely documents in case online account had been configured before.

Michael Hill

Add links to Tracker docs, XDG paths.

Ако ваши документи не успеју да се прикажу у Документима, може бити да Пратилац није покренут или исправно подешен. Уверите се да је Пратилац покренут у вашој сесији. Основно подешавање, постављено да попише датотеке у вашој личној фасцикли (не-дубински), а ИксДГ фасцикле (дубински), треба да буде одговарајуће. Уверите се да су ваши документи на једној од ових путања.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-booklet-duplex.page0000644000373100047300000000643112157071270027174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Штампајте пресавијене књижице (као што је књига или летак) користећи нормалан папир А4/Писмо. Тифани Антополоски tiffany@antopolski.com Штампајте пресавијене књижице

Можете да направите пресавијене књижице (као што је мала књига или летак) тако што ћете одштампати странице документа посебним редом и изменити неколико опција штампања.

Ова упутства су за штампање пресавијене књижице из ПДФ документа.

Ако желите да одштампате књижицу из документа Либре Офиса, као прво извезите га у ПДФ тако што ћете изабрати ДатотекаИзвези као ПДФ…. Ваш документ мора да има укупан број страница који је дељив са 4 (4, 8, 12, 16,…). Мораћете да додате до 3 празне странице.

Да штампате књижицу:

Кликните ДатотекаШтампај.

Идите на језичак Опште. Под Опсег изаберите Странице.

Упишите број страница овим редом (n је укупан број страница, и умножак броја 4):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

Примери:

Књижица од 4 странице: Упишите 4,1,2,3

Књижица од 8 страница: Упишите 8,1,2,7,6,3,4,5

Књижица од 20 страница: Упишите 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Сада, дите на језичак Подешавање стране.

Под одељком Распоред, у опцији Двострано, изаберите Краћа ивица (Преокрени).

У опцији Страна на листу, изаберите 2.

У изборнику Редослед страна, изаберите Са лева на десно.

Кликните Штампај.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-findip.page0000644000373100047300000000525612157071270024447 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Познавање ваше ИП адресе може да вам помогне у решавању мрежних проблема. Сазнајте вашу ИП адресу

Познавање ваше ИП адресе може да вам помогне да решите проблеме ваше везе на интернет. Можда ћете бити изненађени када будете сазнали да имате две ИП адресе: једна ИП адреса за ваш рачунар на унутрашњој мрежи и једна ИП адреса за ваш рачунар на интернету.

Сазнајте вашу унутрашњу (мрежну) ИП адрсесу

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Мрежа и изаберите Жичана или Бежична са списка на левој страни, у зависности за коју мрежну везу желите да сазнате ИП адресу.

Ваша унутрашња ИП адреса ће бити приказана на списку података.

Сазнајте вашу спољну (интернет) ИП адрсесу

Посетите whatismyipaddress.com (која_је_моја_адреса.ком).

Сајт ће вам приказати вашу спољну ИП адресу.

У зависности како се ваш рачунар повезује на интернет, ове адресе могу бити исте.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/session-fingerprint.page0000644000373100047300000001312012157071271026410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Можете да се пријавите на ваш систем користећи подржане читаче отисака прстију. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Пол В. Фрилдс stickster@gmail.com Пријавите се читачем отисака

Ако ваш систем има подржане читаче отисака прстију, можете да забележите ваш отисак прста и да га користите за пријављивање. Морате бити администратор да бисте извршили ове кораке.

Као прво, забележите отисак прста који систем може да користи да би вас препознао.

Ако је ваш прст превише сув, можете имати потешкоћа приликом бележења вашег отиска прста. Ако до овога дође, навлажите мало ваш прст, обришите га чистом крпом, без влакана, и покушајте поново.

Кликните на ваше име на горњој траци, затим кликните на сличицу поред вашег имена да отворите прозор Кориснички налози.

Откључајте ваш налог користећи дугме Откључај у горњем десном углу алата Кориснички налози.

Унесите вашу лозинку на упиту.

Изаберите опцију Искључено поред Пријављивање отиском прста.

Изаберите опцију за отисак прста који желите да забележите. Можете да изаберете кажипрст десне руке, кажипрст леве руке, или неки други прст. Затим изаберите Напред.

Превуците три пута прстом који сте изабрали умереном брзином по читачу отисака прстију. Сваки пут када читач отисака прстију исправно препозна ваш отисак прста, одговарајућа слика руке ће се преобратити у слику отиска прста са знаком потврђивања. Након трећег превлачења, видећете поруку Урађено!

Изаберите Напред. Видећете поруку потврдну поруку о томе да је ваш отисак прста успешно сачуван. Изаберите Затвори да завршите.

Сада проверите да ли ваше пријављивање отиском прста ради. Ако сте забележили отисак прста, још увек ћете имати опцију пријављивања вашом лозинком.

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

Појавиће се порука потврђивања. Изаберите Одјави да потврдите. Појавиће се екран за пријављивање.

At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear.

У року од 30 секунди, изаберите дугме отиска прста са десне стране вашег имена.

Дугме отиска прста као натпис има слику руке. Ако време истекне, дугме ће нестати и биће вам допуштено да се пријавите само лозинком. Ако желите да покушате поново, изаберите дугме Откажи и вратите се на претходни корак.

Превуците прст који сте забележили умереном брзином преко читача отисака прстију. И бићете пријављени.

Ако сте претходно направили привезак за пријављивање, обезбеђен је лозинком. Да га откључате, унесите вашу лозинку.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/legal.xml0000644000373100047300000000064412157071271023357 0ustar langpacklangpack00000000000000

Овај рад је издат под дозволом „Неприлагођена дозвола истоветног дељења заједничког стваралаштва 3.0“.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/documents-search.page0000644000373100047300000000350512157071271025652 0ustar langpacklangpack00000000000000 Јулита Инка yrazes@gmail.com 2012 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Нађите ваше документе према наслову или аутору. Тражите датотеке Julita Inca

By the end of this page, the reader will be able to find their documents. This topic is about: - How search works - How you can manipulate search filters - Shortcut keys for searching

Да започнете претрагу у Документима:

Притисните КтрлФ.

Кликните на иконицу лупе.

Почните да куцате. Документи ће бити упоређени према наслову или аутору.

Можете да сузите или да проберете резултате претраге тако што ћете кликнути на дугме на доле и изабрати разне пропуснике.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/look-background.page0000644000373100047300000000737712157071271025502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Поставите слику, боју, или прелив као позадину ваше радне површи. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Ејприл Гонзалес loonycookie@gmail.com Наталија Руз Лејва nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Андре Клапер ak-47@gmx.net Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Измените позадину радне површи

Можете да измените слику коришћену за позадину ваше радне површи, или да је подесите на једноставну боју или прелив.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Позадина.

Кликните на слику ваше тренутне позадине у средишту.

Постоје приказана три избора на врху:

Изаберите Позадина да употребите једну од многих професионалних слика позадине које се испоручују уз Гном. Неке позадине су делимично провидне и допуштају да боја позадине буде видљива. За ове позадине, постојаће дугме за избор боје у доњем десном углу.

Изаберите Слике да користите неку од ваших фотографија из фасцикле са сликама. Већина програма за управљање фотографијама ту чува фотографије. Уколико желите да користите слику која није у фасцикли са сликама, или користите програм Датотеке десним кликом на датотеку слике и изаберите Постави као позадину, или Прегледника слика отварањем датотеке слике и избором СликаПостави као позадину радне површи.

Изаберите Боје да користите чисту боју или линеарни прелив.

Подешавања се примењују истог тренутка.

Пребаците се на празан радни простор да видите читаву радну површ.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color.page0000644000373100047300000000177612157071271023534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Зашто је то важно, Профили боје, Како калибрисати уређај… Управљање бојом
Профили боје
Калибрација
Проблеми
usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000620112157071271027512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Користите медијски програм да умножите песме и да након тога безбедно уклоните иПод. Песме се не појављују на иПоду када их умножим на њ

Када прикључите иПод на ваш рачунар, појавиће се у вашем програму за пуштање музике и такође у управнику датотека (програм Датотеке у прегледу Активности). Морате да умножите песме на иПод користећи музички програм — ако их умножите користећи управника датотека, неће радити зато што песме неће бити постављене на одговарајуће место. иПодови имају посебно место на коме складиште песме за које програми за пуштање музике знају како да му приступе али управник датотека то не зна.

Такође морате да сачекате да се заврши умножавање песама на иПод пре него ли га искључите. Пре искључивања иПода, уверите се да сте изабрали да га безбедно уклоните. Ово ће обезбедити исправно умножавање свих песама.

Додатни разлог због кога се песме можда неће појавити на иПоду је тај да програм музичког уређаја не подржава претварање песама из једног формата звука у други. Ако умножите песму која је сачувана у формату звука који није подржан вашим иПодом (на пример, Огг Ворбис (.oga) датотека), музички уређај ће покушати да је преведе у формат који иПод разуме, као што је МП3. Ако одговарајући програм за претварање (такозвани кодек или кодер) није инсталиран, музички уређај неће бити у могућности да обави претварање и зато неће умножити песму. Потражите у програму за инсталацију софтвера одговарајући кодек.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/keyboard.page0000644000373100047300000000255012157071271024205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Распореди тастатуре, треперење курсора, приступачност тастатуре… Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Јулита Инка yrazes@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Тастатура Регион и језик Универзални приступ Остале теме usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000342112157071271026377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Профил боје је једноставна датотека која изражава простор боје или одазив уређаја. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Шта је то профил боје?

Профил боје је скуп података који одликује било уређај као што је пројектор или простор боје као сРГБ.

Већина профила боје су у облику ИЦЦ профила, а то је мала датотека са .ICC или .ICM проширењем датотеке.

Профили боје могу бити угнеждени у слике да одреде укупан опсег података. Ово обезбеђује да корисници виде исте боје на различитим уређајима.

Сваки уређај који обрађује боје треба да има властити ИЦЦ профил и када је то остварено онда се каже да систем има од краја до краја радни ток управљан бојом. Уз ову врсту радног тока можете бити сигурни да боје неће бити изгубљене или измењене.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001374112157071271026431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Кликните, превуците, или клизајте користећи лупкање и покрете на додирној табли. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Кликните, превуците, или клизајте на додирној табли

Можете да кликнете, кликнете два пута, превучете, и да клизате користећи само додирну таблу, без засебних дугмића.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Миш и додирна табла.

У одељку Додирна табла, изаберите Лупни за клик.

Одељак Додирна табла је приказан само ако ваш систем има додирну таблу.

Да кликнете, лупните по додирној табли.

Да извршите двоклик, лупните двапут.

Да превучете ставку, лупните двапут али не одижите ваш прст након другог лупкања. Превуците ставку где желите, затим одигните ваш прст да је убаците.

Ако ваша додирна табла подржава вишепрстно лупкање, извршите десни клик тако што ћете лупнути са два прста одједном. Иначе, мораћете још увек да користите физичке тастере за извршавање десног клика. Погледајте за начин извршавања десног клика без другог тастера миша.

Ако ваша додирна табла подржава вишепрстно лупкање, извршите средњи клик тако што ћете лупнути са три прста одједном.

Када лупкате или превлачите са више прстију, уверите се да су ваши прсти довољно размакнути. Ако су ваши прсти превише близу, ваш рачунар може помислити да су у ствари један прст.

Клизање са два прста

Можете да клизате користећи додирну таблу са два прста.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Миш и додирна табла.

У одељку Додирна табла, изаберите Клизање са два прста.

Када је ово изабрано, лупкање и превлачење једним прстом ће радити као обично, али ако превучете два прста преко било ког дела додирне табле, клизаће уместо тога. Ако такође изаберете Укључи хоризонтално клизање, моћи ћете да померате ваше прсте лево и десно да бисте клизали водоравно. Будите пажљиви да мало размакнете прсте. Ако су ваши прсти превише близу један другом, вашој додирној табли ће изгледати само као један велики прст.

Клизање са два прста можда неће радити на свим додирним таблама.

Садржај се лепи за прсте

Можете да превлачите садржај као да померате стварни комад папира користећи додирну таблу.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Миш и додирна табла.

У одељку Додирна табла, изаберите Садржај се лепи за прсте.

Ова функција је такође позната као Природно клизање или Обратно клизање.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/user-delete.page0000644000373100047300000000563112157071271024626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Уклоните кориснике који више не користе ваш рачунар. Тифани Антополоски tiffany@antopolski.com Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Обришите кориснички налог

Можете да додате више корисничких налога на вашем рачунару.Погледајте да сазнате како. Ако неко више не користи ваш рачунар, можете да обришете налог тог корисника.

Кликните на ваше име на горњој траци, затим кликните на сличицу поред вашег имена да отворите прозор Корисници.

Кликните на Откључај у горњем десном углу и упишите вашу лозинку да направите измене. Морате бити администратор да бисте могли да обришете корисничке налоге.

Изаберите корисника којег желите да обришете и кликните на дугме -.

Сваки корисник има своју личну фасциклу за своје датотеке и подешавања. Можете да изаберете да задржите или да обришете личну фасциклу корисника. Кликните обриши датотеке ако сте сигурни да више неће бити коришћени и ако је потребно да ослободите простор на диску. Ове датотеке су трајно обрисане, и не могу бити повраћене. Можете да направите резерву датотека на спољном уређају или на ЦД-у пре него што их обришете.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000503412157071271025732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Да подесите већину жичаних мрежних веза, све што треба да урадите је да повежете мрежни кабал. Повежите се на жичану мрежу

Да подесите већину жичаних мрежних веза, све што треба да урадите је да прикључите мрежни кабал. Иконица мреже на горњој траци ће да се заврти или да пулсира неколико секунди и затим ће да се промени у иконицу „прикључка“ када сте повезани.

Ако до овога не дође, као прво уверите се да је ваш мрежни кабал прикључен. Један крај кабла треба бити прикључен у правоугаону мрежну прикључницу на вашем рачунару, други крај треба бити прикључен у прекидач, усмеривач, зидну мрежну прикључницу или слично (у зависности од мрежног подешавања које имате). Понекад, светло иза мрежног порта ће указати да је прикључен и активан.

Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом (барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате оба да их прикључите у мрежни чвор, усмеривач или прекидач.

Ако још увек нисте повезани, ваша мрежа не подржава самостално подешавање (ДХЦП). У том случају мораћете да га подесите ручно.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000317412157071271025655 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com 2013 Пошаљите поруку, ћаскајте, или позовите контакт. Повежите се са вашим контактом Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

To email, chat with or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

Биће покренут одговарајући програм користећи појединости контакта.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000001434712157071271026063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Неке компоненте рачунара стварају проблеме приликом обуставе или замрзавања. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Зашто мој рачунар неће да се поврати након што сам га успавао?

Ако обуставите или замрзнете ваш рачунар, и затим покушате да га повратите или да га упалите, можете увидети да не ради онако како сте очекивали. Ово може бити зато што ваше компоненте не подржавају исправно успављивање и замрзавање.

Мој рачунар је обустављен и неће да се поврати

Ако обуставите ваш рачунар и након тога притиснете тастер или кликнете мишем, требао би да се пробуди и да прикаже екран на коме тражи вашу лозинку. Ако се ово не догоди, покушајте да притиснете дугме за напајање (немојте га држати, само га притисните једном).

Ако и ово не помогне, уверите се да је монитор вашег рачунара упаљен и покушајте још једном да притиснете тастер на тастатури.

Као последње средство, угасите рачунар притиском на дугме за напајање 5-10 секунди. Изгубићете сав несачувани рад на овај начин. Тада ћете бити у могућности да поново укључите рачунар.

Ако се ово дешава сваки пут када обуставите рачунар, функција обустављања не ради са вашим компонентама.

Ако ваш рачунар остане без напајања, а нема резервни извор напајања (као што је радна батерија), угасиће се.

Ниједан мој програм/документ се не отвара када поново укључим рачунар

Ако сте замрзнули ваш рачунар и поново сте га укључили, али се није отворио ниједан ваш документ или програм, вероватно није успео да замрзне исправно. Понекад се ово догоди због мањег проблема, а рачунар ће бити у могућности да замрзне исправно следећи пут када то урадите. Ово такође може да се деси зато што сте инсталирали ажурирање софтвера које је захтевало поновно покретање рачунара; у том случају, рачунар се угасио уместо да се замрзне.

Могуће је такође да рачунар није у могућности да замрзне зато што га компоненте не подржавају исправно. Ово може бити због проблема са управљачким програмима Линукса за ваше компоненте, на пример. Ово можете да испробате тако што ћете поново замрзнути и видети да ли по други пут ради. Ако не ради, вероватно је проблем са управљачким програмима на вашем рачунару.

Моја бежична веза (или друга компонента) не ради када пробудим рачунар

Ако обуставите ваш рачунар или га замрзнете и након тога га повратите опет, можда ћете увидети да ваша интернет веза, миш, или неки други уређај не ради исправно. Ово може бити зато што управљачки програм за уређај не подржава правилно обустављање или замрзавање. То је проблем са управљачким програмом а не са самим уређајем.

Ако уређај има прекидач, покушајте да га угасите, и да га затим поново упалите. У већини случајева, уређај ће почети да ради поново. Ако се повезује преко УСБ кабла или слично, искључите уређај и поново га прикључите и видите да ли ради.

Ако не можете да угасите/искључите уређај, или ако ово не ради, можда ћете морати поново да покренете рачунар да би уређај поново почео да ради.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/privacy-hide-notifications.page0000644000373100047300000000341712157071271027643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Не приказујте искачућа обавештења када је екран закључан Џим Кембел jwcampbell@gmail.com 2013 Сакријте обавештења

По основи, ваш рачунар ће приказати поруку обавештења чак и када је ваш екран закључан. На пример, ако вам неко пошаље брзу поруку када сте удаљени од вашег рачунара, обавештење ће искочити на екрану. Текст поруке те особе ће се појавити чак и када је ваш екран закључан.

Можда ћете желети да искључите ову функцију да бисте задржали приватност ваших порука.

Да искључите обавештења када је ваш екран закључан:

Кликните на ваше име на горњој траци.

Изаберите Подешавања ПриватностЗакључај екран.

Поставите клизач Прикажи обавештења на Искљ..

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001521112157071271031727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Одредите ко може да прегледа и уређује ваше датотеке и фасцикле. Тифани Антополоски tiffany@antopolski.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Подесите овлашћења над датотеком

Можете да користите овлашћења датотеке да одредите ко може да прегледа и уређује датотеке које ви поседујете. Да прикажете и подесите овлашћења над датотеком, кликните десним тастером миша и изаберите Особине, затим изаберите језичак Овлашћења.

Погледајте и за појединости о врстама овлашћења која можете да подесите.

Датотеке

Можете да подесите овлашћења за власника датотеке, власника групе, и за све остале кориснике на систему. За ваше датотеке, ви сте власник, и можете сами себи да дате овлашћење само за читање или за читање и уписивање. Подесите датотеку на само за читање ако не желите случајно да је измените.

Сваки корисник на вашем рачунару припада групи. На кућним рачунарима, уобичајено је да сваки корисник има своју сопствену групу, а овлашћења групе нису често коришћена. У окружењима удружења, групе су понекад коришћене за одељења или пројекте. Као што има власника, свака датотека припада групи. Можете да подесите групу датотеке и да одредите овлашћења за све кориснике у тој групи. Можете једино да подесите групу датотеке на групу којој ви припадате.

Можете такође да подесите овлашћења за кориснике поред власника и за оне у групи датотеке.

Ако је датотека програм, као скрипта, морате да изаберете Дозволи покретање датотеке као програма да бисте је покренули. Чак и са овом опцијом изабраном, управник датотека може још увек да отвори датотеку у програму или да вас пита шта да ради. Погледајте за више података.

Фасцикле

Можете да подесите овлашћења над фасциклама за власника, групу, и остале кориснике. Погледајте појединости о овлашћењима датотеке за објашњење о власницима, групама, и осталим корисницима.

Овлашћења која можете да подесите за фасциклу се разликују од оних која можете да подесите за датотеку.

<gui>Ништа</gui>

Корисник неће бити чак ни у могућности да види које се датотеке налазе у фасцикли.

<gui>Само приказ датотека</gui>

Корисник ће бити у могућности да види које се датотеке налазе у фасцикли, али неће бити у могућности да отвори, направи, или да обрише датотеке.

<gui>Приступ датотекама</gui>

Корисник ће бити у могућности да отвара датотеке у фасцикли (под условом да има овлашћење да уради ово над посебном датотеком), али неће бити у могућности да прави нове или да брише постојеће датотеке.

<gui>Стварање и брисање датотека</gui>

Корисник ће имати пуни приступ фасцикли, укључујући отварање, стварање и брисање датотека.

Можете такође брзо да подесите овлашћења датотеке за све датотеке у фасцикли тако што ћете кликнути на Измени овлашћења за садржане датотеке. Користите падајуће спискове да подесите овлашћења за садржане датотеке или фасцикле, и кликните Измени. Овлашћења бивају примењена такође на датотеке и фасцикле у подфасциклама, до било које дубине.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000570112157071271025021 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Користите аналоган или УСБ микрофон и изаберите основни улазни уређај. Користите други микрофон

Можете да користите спољни микрофон за ћаскање са пријатељима, за разговор са колегама на послу, за снимање гласа, или за коришћење других мултимедијалних програма. Чак и ако ваш рачунар има уграђени микрофон, посебан микрофон обично обезбеђује бољи квалитет звука.

Ако ваш микрофон има кружни прикључак, само га прикључите у одговарајћи прилагођивач на вашем рачунару. Већина рачунара има два прилагођивача: један за микрофоне а други за звучнике. Потражите слику микрофона поред прилагођивача. Микрофони прикључени на одговарајући прилагођивач ће обично бити коришћени по основи. Ако не, погледајте упутства испод за избор основног улазног уређаја.

Ако имате УСБ микрофон, прикључите га у било коју УСБ прикључницу на вашем рачунару. УСБ микрофони делују као одвојени аудио уређаји, зато ћете морати да одредите који микрофон ће бити коришћен као основни.

Изаберите основни улазни звучни уређај

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Звук и изаберите језичак Улаз.

Изаберите уређај са списка уређаја. Указивач улазног нивоа би требао да одговори када говорите.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000371612157071272026335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org ВЕП и ВПА су начини шифровања података на бежичним мрежама. Шта значи ВЕП и ВПА?

ВЕП и ВПА (заједно са ВПА2) су називи различитих алата за шифровање коришћених за обезбеђивање ваше бежичне мреже. Шифровање маскира мрежну везу тако да нико не може да је „ослушкује“ и да види које веб странице посећујете, на пример. ВЕП значи Жичани еквивалент приватности, а ВПА значи Бежични заштићени приступ. ВПА2 је друго издање ВПА стандарда.

Коришћење неког шифровања је увек боље него не користити ништа, али је ВЕП најмање безбедан од ових стандарда, и не бисте требали да га користите ако можете да га избегнете. ВПА2 је најбезбеднији од свих. Ако ваша бежична картица и усмеривач подржавају ВПА2, онда бисте њега требали да користите приликом подешавања ваше бежичне везе.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000540212157071272030500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Изаберите штампач који најчешће користите. Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Пол В. Фрилдс stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Подесите основни штампач

Ако имате више од једног штампача, можете да изаберете који ће бити ваш основни штампач. Можда ћете пожелети да одаберете штампач који користите најчешће.

Потребна су вам администраторска права на систему да подесите основни штампач.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Кликните Штампачи.

Изаберите ваш жељени основни штампач са списка доступних штампача.

Кликните на дугме Откључај у горњем десном углу и упишите вашу лозинку.

Изаберите опцију Подразумевано.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

Када штампате у неком програму, основни штампач бива самостално изабран, осим ако не изаберете други штампач за тај посебан резултат.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-manual.page0000644000373100047300000000705712157071272024456 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Ако мрежна подешавања не буду самостално додељена, мораћете да их унесете сами. Ручно подесите мрежна подешавања

Ако ваша мрежа самостално не додели мрежна подешавања вашем рачунару, мораћете сами ручно да унесете подешавања. Ова тема претпоставља да већ знате тачна подешавања за коришћење. Ако не, мораћете да питате администратора ваше мреже или да погледате у подешавањима вашег усмеривача или мрежног пребацивача.

Да ручно подесите мрежна подешавања:

Кликните на иконицу мреже на горњој траци и изаберите Подешавања мреже.

Изаберите мрежну везу коју желите ручно да подесите и кликните Подеси. На пример, ако се на мрежу прикључите каблом, погледајте у Жичана.

Уверите се да је ваша бежична картица укључена или да је мрежни кабал прикључен. У супротном, нећете бити у могућности да кликнете Подеси.

Идите на језичак ИПв4 подешавања и измените Начин на Ручно.

Кликните Додај и упишите ИП адресу, мрежну маску и ИП адресу основног мрежног пролаза у одговарајуће колоне списка Адресе. Притисните Унеси или Таб након уписивања сваке адресе.

Ове три адресе морају бити ИП адресе: тако је, морају бити у виду четири броја раздвојена тачкама (нпр. 123.45.6.78).

Упишите ИП адресе ДНС сервера које желите да користите у одговарајућа поља, раздвојене зарезима.

Кликните Сачувај. Ако нисте повезани на мрежу, кликните на иконицу мреже на горњој траци и повежите се. Испробајте подешавања мреже тако што ћете покушати да посетите веб сајт или да погледате дељене датотеке на мрежи, на пример.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-general.page0000644000373100047300000000164412157071272024612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Сазнајте вашу ИП адресу, ВЕП и ВПА безбедност, МАК адресе, посредници… Тим Убунту документације Гномов пројекат документације Услови умрежавања и савети usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000350612157071272026257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Калибрација је важна ако бринете о бојама које приказујете или штампате. Ричардс Хјуџиз richard@hughsie.com Зашто ја сам морам да урадим калибрацију?

Општи профили су углавном лоши. Када произвођачи направе нови модел, узму само неколико узорака из производне линије и направе њихов заједнички просек:

Процењени профили

Панели екрана се разликују поприлично један од другог и битно се мењају са годинама екрана. Такође је много теже за штампаче, јер само промена врсте или тежине папира може да поништи стање карактеризације и да профил учини нетачним.

Најбољи начин да се осигурате да је профил који имате тачан јесте тај да сами урадите калибрацију, или да вам спољна фирма достави профил на основу вашег тачног стања карактеризације.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000001226612157071272026057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Савети за смањење потрошње напајања вашег рачунара. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Користите мање напајања и побољшајте радни век батерије

Рачунари могу да користе много енергије. Али коришћењем неких једноставних стратегија за очување енергије, можете да смањите ваш рачун ел. енергије и да помогнете окружењу.

Општи савети

Обуставите ваш рачунар када га не користите. Ово значајно умањује износ напајања које користи, а може бити пробуђен врло брзо.

Угасите рачунар када га нећете користити дуже времена. Неки људи се плаше да често гашење рачунара може да га истроши брже, али то није тако.

Користите поставке Напајања у Подешавањима да измените ваша подешавања напајања. Постоји велики број опција које ће вам помоћи да сачувате енергију: можете самостално да затамните екран након одређеног времена; да умањите осветљеност екрана (за преносиве рачунаре); или да се рачунар сам успава ако га не користите извесни временски период.

Угасите све спољне уређаје (као што су штампачи и скенери) када их не користите.

Преносни рачунари, нетбукови, и остали уређаји са батеријама

Смањите осветљеност екрана; напајање екрана чини значајан део потрошње енергије преносног рачунара.

Већина преносних рачунара има дугмиће на тастатури (или пречице тастатуре) које можете да користите да смањите осветљеност.

Ако вам интернет веза није потребна неко време, искључите бежичну/блутут картицу. Ови уређаји раде тако што емитују радио таласе, који троше поприлично енергије.

Неки рачунари имају физички прекидач који може бити коришћен за њихово гашење, док други имају пречице тастатуре које можете да користите уместо тога. Можете да га укључите поново када вам затреба.

Напреднији савети

Смањите број задатака који се одвијају у позадини. Рачунари користе више енергије када имају више послова да одраде.

Већина ваших радних програма ради веома мало када их не користите активно. Међутим, програми који учестано добављају податке са интернета, пуштају музику или филмове могу да утичу на потрошњу енергије.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-problem.page0000644000373100047300000000133112157071272024626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Решите проблеме бежичних веза, пронађите вашу бежичну мрежу… Тим Убунту документације Мрежни проблеми usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/gnome-classic.page0000644000373100047300000001102512157071272025127 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Petr Kovar pknbe@volny.cz What is GNOME Classic?

GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen.

You can use the Applications menu on the top bar to launch applications. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

To access the activities overview, you can also press the Super key.

Window list

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray, which lets you access all your notifications.

Switch to and from GNOME Classic

GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions available or installed by default.

To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

Појавиће се порука потврђивања. Изаберите Одјави да потврдите. Појавиће се екран за пријављивање.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME Classic.

Click Sign In.

To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

Појавиће се порука потврђивања. Изаберите Одјави да потврдите. Појавиће се екран за пријављивање.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME.

Click Sign In.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000763612157071272025051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Нека постоји застој између притиска тастера и приказивања слова на екрану. Укључите споре тастере

Укључите споре тастере ако желите да постоји кашњење између притиска тастера и појављивања слова на екрану. Ово значи да ћете морати да на тренутак да задржите притиснут сваки тастер који желите да откуцате пре него што се појави слово на екрану. Користите споре тастере ако нехотице притискате неколико тастера у исто време док куцате, или ако налазите да је тешко први пут да притиснете десни тастер на тастатури.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Универзални приступ и изаберите језичак Куцање.

Укључите Спори тастери.

Брзо укључите или искључите споре тастере

Под Укључи тастатуром, изаберите Укључите функције приступачности са тастатуре да укључите или искључите споре тастере са тастатуре. Када је ова опција изабрана, можете да притиснете и да држите Шифт осам секунди да укључите или искључите споре тастере.

Можете такође да укључите или да искључите споре тастере тако што ћете кликнути на иконицу приступачности на горњој траци и изабрати Спори тастери. Иконица приступачности је видљива када је укључено једно или више подешавања са панела Универзалног приступа.

Користите клизач Кашњење прихватања да одредите колико дуго морате да држите притиснут тастер да би био забележен.

Можете да подесите ваш рачунар да пусти звук када притиснете тастер, када је притисак тастера прихваћен, или када је притисак тастера одбачен зато што нисте држали тастер довољно дуго.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001766512157071272025220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Самостално покрените програме за ЦД и ДВД дискове, фото-апарате, музичке уређаје, и остале уређаје и медије. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Отворите програме за уређаје или дискове

Можете да подесите да се одговарајући програм самостално покрене када прикључите уређај или уметнете диск или медијску картицу. На пример, можете пожелети да се покрене ваш управник фотографија када прикључите дигитални фотоапарат. Можете такође и да искључите ово, тако да се не деси ништа када нешто прикључите.

Да одредите који ће се програми покренути када прикључите разне уређаје:

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Изаберите ДетаљиУклоњиви медијум.

Пронађите жељени уређај или врсту медија, а затим изаберите програм или радњу за ту врсту медија. Погледајте доле опис различитих врста уређаја и медија.

Уместо покретања програма, можете такође да подесите тако да дати уређај буде приказан у управнику датотека. Када се ово догоди, бићете упитани шта треба да се уради, или се ништа неће догодити самостално.

Ако не видите уређај или врсту медија коју желите да измените на списку (као што су Блуреј дискови или читачи ел. књига), кликните Остали медији да видите детаљнији списак уређаја. Изаберите врсту уређаја или медија из падајућег списка Врста и програм или радњу из падајућег списка Радња.

Ако не желите да ниједан програм буде отворен самостално, без обзира шта прикључите, изаберите Никада не питај или не покрећи програме након убацивања медија при дну прозора преносивих медија.

Врсте уређаја и медија Звучни дискови

Изаберите ваш омиљени програм за музику или програм за извлачење звучних ЦД-а да управља звучним дисковима. Ако користите звучне ДВД-ве (ДВД-А), изаберите како да их отворите у делу Остали медији. Ако отворите звучни диск у управнику датотека, нумере ће бити приказане као ВАВ датотеке које ћете моћи да пустите у било ком програму за пуштање музике.

Видео дискови

Изаберите ваш омиљени видео програм за управљање видео ДВД дисковима. Користите дугме Остали медији да подесите програм за Блуреј, ХД ДВД, видео ЦД (ВЦД), и супер видео ЦД (СВЦД). А ДВД или други видео дискови не раде исправно када их убаците, погледајте .

Празни дискови

Користите дугме Остали медији да изаберете програм за записивање дискова за празне ЦД, ДВД, Блуреј, и ХД ДВД дискове.

Фото-апарати и фотографије

Користите падајући списак Фотографије да изаберете програм за управљање фотографијама који ће се покренути када прикључите дигитални фотоапарат, или када убаците медијску картицу из фотоапарата, као што је ЦФ, СД, ММЦ, или МС картица. Можете такође само да прегледате ваше фотографије користећи управника датотека.

Под Остали медији, можете да изаберете програм за отварање Кодакових ЦД-а слика, као што су они које сте можда начинили у продавници. То су обични ЦД дискови података са ЈПЕГ сликама у фасцикли под називом PICTURES.

Музички програми

Изаберите програм за управљање библиотеком музике на вашем преносивом музичком уређају, или сами рукујте датотекама користећи управника датотека.

Читачи ел. књига

Користите дугме Остали медији да изаберете програм за управљање књигама на вашем читачу ел. књига, или сами рукујте датотекама користећи управника датотека.

Софтвер

Неки дискови и преносиви медији садрже софтвер који је намењен за самостално покретање након убацивања медија. Користите опцију Софтвер да одредите шта ће се десити након убацивања медија са самопокретачким софтвером. Од вас ће увек бити затражено потврђивање пре покретања софтвера.

Никада не покрећите програме са медија којима не верујете.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000546512157071272025226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Постоји мали број вируса за Линукс, тако да вам највероватније неће бити потребан анти-вирус. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Да ли ми је потребан анти-вирус?

Ако сте користили Виндоуз или Мек ОС, вероватно сте такође навикли да вам анти-вирус ради читаво време. Анти-вирус ради у позадини, непрестано проверавајући постојање рачунарских вируса који би могли да доспеју до вашег рачунара и да вам проузрокују проблеме.

Анти-вируси постоје и за Линукс, али највероватније да нећете морати да их користите. Вируси који нападају Линукс су још увек у малом броју. Неки тврде да је то због тога што Линукс није тако широко распрострањен као остали оперативни системи, тако да нико и не пише вирусе за њега. Други тврде да је Линукс суштински много безбеднији, и проблеми безбедности које би вируси могли да искористе се врло брзо исправљају.

Из било ког разлога, вируси за Линукс су у тако малом броју тако да за сада стварно нећете морати да мислите о њима.

Ако желите да се додатно обезбедите, или ако желите да проверите постојање вируса у датотекама које прослеђујете и које узимате од људи који користе Виндоуз или Мек ОС, у том случају бисте могли да инсталирате анти-вирус. Проверите у програму за инсталирање пакета или потражите на мрежи; доступно је неколико анти-вирус програма.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/user-addguest.page0000644000373100047300000001024512157071272025162 0ustar langpacklangpack00000000000000 Дозволите гостима да привремено користе ваш рачунар, а да не морате да им дајете лозинку. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Додајте налог гостујућег корисника

Можете да направите кориснички налог за госте, особе које ће рачунар користити само на кратко, привремено. Гостујући корисници ће моћи да користе програме на вашем рачунару, али неће моћи да приступе вашим датотекама, измене подешавања, или да инсталирају програме.

Направите налог гостујућег корисника:

Кликните на ваше име на горњој траци, затим кликните на сличицу поред вашег имена да отворите прозор Корисници.

Кликните на Откључај у горњем десном углу и упишите вашу лозинку да направите измене. Морате бити администратор да бисте могли да додате корисничке налоге.

На списку налога на левој страни, кликните на дугме + да додате налог новог корисника.

Изаберите Стандардни за врсту налога. Не морате да дате гостујућем налогу администраторски приступ. Затим дајте име налогу као што је Гост, или неко друго име које желите. Корисничко име ће бити попуњено на основу пуног имена. Основно ће вероватно бити у реду, али ако желите можете и да га промените. Кликните Додај када завршите.

Изаберите нови налог гостујућег корисника. Под Опције пријављивања, кликните на натпис Налог је искључен поред Лозинке. Биће вам приказан прозор са опцијама за лозинку. Из падајућег списка Радња, изаберите Пријављивање без лозинке.

Назад у прозору Кориснички налози можете да кликнете на слику поред имена корисника да подесите слику за налог. Ова слика ће бити приказана у прозору пријављивања. Гном обезбеђује неке слике које можете да користите, или можете да изаберете неку вашу или да направите слику вашом веб камерицом.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/session-formats.page0000644000373100047300000000702512157071272025544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Изаберите регион коришћен за датум и време, бројеве, валуту, и мерења. Измените облике датума и мерења

Можете да одредите облике који се користе за датуме, времена, бројеве, валуту, и мерења да одговарају онима који се користе у вашем региону.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Регион и језик и кликните на Записи.

Изаберите регион који најближе одговара записима које желите да користите. По основи, списак приказује само регионе који користе скуп језика у језичку Језик. Кликните на думе ... да изаберете из свих доступних региона.

Одговорите на упит, Ваша сесија треба да буде поново покренута да би измене ступиле на снагу тако што ћете кликнути Поново покрени сада, или кликните на X да касније покренете поново.

Након што сте изабрали регион, у површи на десној страни списка бивају приказани разни примери приказивања датума и осталих вредности. Иако није приказано у примерима, ваш регион такође одређује почетни дан недеље у календарима.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000001174212157071272025736 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Мораћете да инсталирате Флеш да бисте могли да прегледате веб сајтове као Јутуб, који приказују снимке и међудејствене веб странице. Инсталирајте прикључак Флеш

Флеш је прикључак вашег веб прегледника који вам омогућава да гледате снимке и да користите међудејствене веб странице на неким веб сајтовима. Неки веб сајтови неће радити без Флеша.

shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

Ако немате инсталиран Флеш, вероватно ћете видети поруку која ће вас обавестити о овоме када будете посетили веб сајт који га захтева. Флеш је доступан за слободно (али не отвореног кода) преузимање за већину веб прегледника. Већина Линукс дистрибуција има издање Флеша које можете такође да инсталирате из њихових програма за инсталирање пакета (управник пакета).

Ако је Флеш доступан из програма за инсталирање софтвера:

Отворите програм за инсталирање пакета и тражите „flash“.

Потражите Adobe Flash plug-in, Adobe Flash Player или слично и кликните да га инсталирате.

Ако имате отворене прозоре неког веб прегледника, затворите их и након тога их поново отворите. Веб прегледник ће увидети да је инсталиран Флеш када га поново отворите и сада ћете бити у могућности да прегледате веб сајтове користећи Флеш.

Ако Флеш <em>није</em> доступан из програма за инсталирање софтвера:

Идите на веб сајт за преузимање Флеш плејера. Ваш прегледник и оперативни систем ће бити самостално откривени.

Кликните тамо где пише Select version to download (Изаберите издање за преузимање) и изаберите врсту програма за инсталирање пакета који ради на вашој дистрибуцији Линукса. Ако не знате који да користите, изаберите опцију .tar.gz.

Погледајте на упутствима за инсталацију Флеша да сазнате како да га инсталирате за ваш веб прегледник.

Замене отвореног кода за Флеш

Доступна је прегршт слободних, отвореног кода замена за Флеш. У неким случајевима настоје да раде боље од прикључка Флеша (на пример, боље управљају звуком пуштања), али горе у другим (на пример, нису у могућности да прикажу неке од сложенијих страница Флеша на вебу).

Могли бисте да испробате један од њих ако нисте задовољни Флеш плејером, или ако желите да користите што је више могуће софтвера отвореног кода на вашем рачунару. Ево и неколико опција:

LightSpark

Gnash

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000447412157071272026606 0ustar langpacklangpack00000000000000 Џим Кембел jwcampbell@gmail.com ИП адреса је као телефонски број за ваш рачунар. Шта је то ИП адреса?

„ИП адреса“ значи Адреса интернет протокола, и сваки уређај који је повезан на мрежу (као што је интернет) има једну.

ИП адреса је слична вашем телефонском броју. Ваш телефонски број је јединствени скуп бројева који одређује ваш телефон тако да вас други људи могу звати. Слично овоме, ИП адреса је јединствени скуп бројева који одређују ваш рачунар тако да може да шаље и да прима податке са других рачунара.

Тренутно, већина ИП адреса се састоји од четири скупа бројева, раздвојених тачкама. 192.168.1.42 је један пример ИП адресе.

ИП адреса може бити или динамичка или статичка. Динамичке ИП адресе се привремено додељују сваки пут када се ваш рачунар повеже на мрежу. Статичке ИП адресе су сталне, и не мењају се. Динамичке ИП адресе су општије од статичких адреса — статичке адресе се углавном користе само тамо где постоји нарочита потреба за њима, као што је администрација сервера.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000746512157071272026575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Укључите или искључите блутут уређај на вашем рачунару. Џим Кембел jwcampbell@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Укључите или искључите блутут

Иконица блутута на горњој траци

Можете да укључите блутут да бисте користили блутут уређаје и слали и примали датотеке, али и да га искључите да бисте сачували енергију. Да укључите блутут, кликните на иконицу блутута на траци изборника и кликните Укључи блутут.

Можете да укључите блутут да бисте користили блутут уређаје и слали и примали датотеке, али и да га искључите да бисте сачували енергију. Да укључите блутут, кликните на иконицу блутута на горњој траци и укључите Блутут.

Многи преносни рачунари имају физички прекидач или комбинацију тастера за укључивање и искључивање блутута. Ако је компонента блутута искључена, нећете видети иконицу блутута на траци изборника. Потражите прекидач на вашем рачунару или тастер на тастатури. Тастеру на тастатури се обично приступа уз помоћ Fn тастера.

Многи преносни рачунари имају физички прекидач или комбинацију тастера за укључивање и искључивање блутута. Ако је компонента блутута искључена, нећете видети иконицу блутута на горњој траци. Потражите прекидач на вашем рачунару или тастер на тастатури. Тастеру на тастатури се обично приступа уз помоћ Fn тастера.

Да искључите блутут, кликните на иконицу блутута и кликните Искључи блутут.

Да искључите блутут, кликните на иконицу блутута и искључите Блутут.

Мораћете једино да укључите Видљивост ако се повезујете на тај рачунар са другог уређаја. За више података, погледајте .

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000351412157071272025015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Учините прозоре и дугмад на екрану јаснијим (или мање), тако да буду лакше виђени. Подесите контраст

Можете да подесите контраст прозора и дугмади тако да буду лакши за гледање. Ово није исто као промена осветљења читавог екрана; само део корисничког сучеља ће бити промењен.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Универзални приступ и изаберите језичак Гледање.

Пребаците Велики контраст на УКЉ..

иконицу приступачности на горњој траци и изабрати Велики контраст.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000330212157071272025626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Преокрените лево и десно дугме миша у подешавањима миша. Фил Бул philbull@gmail.com Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Користите миша левом руком

Можете да измените понашање левог и десног тастера миша или додирне табле да их учините удобнијим за коришћење левом руком.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Миш и додирна табла.

У одељку Опште, пребаците Главно дугме на Десно.

Ово подешавање ће утицати и на миша и на додирну таблу, као и на сваки други указивачки уређај.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000355312157071272026251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Луси Хенки ldhankey@gmail.com Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Екатерина Герасимова kittykat3756@gmail.com Додајте или уклоните контакт из месног адресара. Додајте или уклоните контакт

Да додате контакт:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

Да уклоните контакт:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000615412157071272025061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Мајкл Хил mdhillca@gmail.com 2012 Одредите функције дугмета и осећај притиска Ваком пенкале. Подесите пенкало Michael Hill

Describe the config options for the stylus and how to configure more than one stylus.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Ваком таблица.

Ако таблица није откривена, биће исписано следеће Молим прикључите или упалите вашу Ваком таблицу.

Доњи део панела садржи појединости и подешавања посебна за ваше пенкало, са називом уређаја (разред пенкала) и дијаграмом на левој страни. Ова подешавања могу бити дотерана:

Осећај притиска брисача: користите клизач да дотерате „осећај“ (како се физички притисак преводи у дигиталне вредности) између Меко и Чврсто.

Подешавања Дугмета/Точкића клизача (мењају се да би оцртали пенкало). Кликните на изборник поред сваког натписа да изаберете једну од ових функција: Без радње, Клик левог дугмета миша, Клик средњег дугмета миша, Клик десног дугмета миша, Клизај горе, Клизај доле, Клизај лево, Клизај десно, Назад, Напред.

Осећај притиска лупкања: користите клизач да дотерате „осећај“ између Меко и Чврсто.

Ако имате више од једног пенкала, када се додатно пенкало приближи таблици, биће приказан страничар поред назива уређаја пенкала. Користите страничара да изаберете пенкало за подешавање.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000376712157071272026613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Да ли остали уређаји могу да открију ваш рачунар или не. Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Шта је видљивост блутута?

Видљивост блутута се једноставно односи на то да ли остали уређаји могу да открију ваш рачунар када врше претрагу за блутут уређајима. Када је блутут видљивост укључена, ваш рачунар ће сам себе упозорити о свим осталим уређајима у домету, дозвољавајући им да покушају да се повежу са вама.

Ваш рачунар не мора да буде видљив да би вршио претрагу за осталим уређајима, али ти уређаји морају бити видљиви вашем рачунару да би могао да их открије.

Након што сте се повезали на уређај, ни ваш рачунар ни уређај не морају бити видљиви да би међусобно комуницирали.

Осим ако ви или неко коме верујете треба да се повеже на ваш рачунар са другог уређаја, требали бисте да оставите видљивост искљученом.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/session-language.page0000644000373100047300000001303712157071272025654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пребаците на други језик за корисничко сучеље и текст помоћи. Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Шон Мек Кенс shaunm@gnome.org Андре Клапер ak-47@gmx.net Мајкл Хил mdhillca@gmail.com Промените језик који користите shaunm

Explain how to install support for other languages. Requires us to document software installation.

Можете да користите вашу радну површ и програме на неком од десетак језика, који су обезбеђени својим пакетима језика инсталираним на вашем рачунару.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Регион и језик и изаберите језичак Језик.

Изаберите жељени језик. Почетни списак приказује мали скуп подржаних језика. Ако српски језик није на списку, кликните на . Неки преводи могу бити непотпуни, а одређени програми можда уопште не подржавају српски језик. Сваки непреведени текст ће бити приказан на језику на коме је софтвер оригинално развијен, обично на америчком енглеском.

Одговорите на упит, Ваша сесија треба да буде поново покренута да би измене ступиле на снагу тако што ћете кликнути Поново покрени сада, или кликните на X да касније покренете поново.

Постоје неке посебне фасцикле у вашој личној фасцикли у којима програми могу да ускладиште ствари као што су музика, слике и документи. Ове фасцикле користе стандардне називе у складу са вашим језиком. Када се поново пријавите, бићете упитани да ли желите да преименујете те фасцикле на стандардне називе за изабрани језик. Ако планирате да користите нови језик сво време, требали бисте да ажурирате називе фасцикли.

Промените језик система

Када мењате ваш језик, мењате га само за ваш налог након пријављивања. Можете такође да измените језик система, језик који се користи на местима као што је екран за пријављивање.

Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите Подешавања.

Отворите Регион и језик и изаберите језичак Језик.

Изаберите дугме Екран пријављивања.

Потребна су Администраторска права. Унесите вашу лозинку, или лозинку за тражени администраторски налог.

Изаберите жељени језик. Почетни списак приказује мали скуп подржаних језика. Ако српски језик није на списку, кликните на . Неки преводи могу бити непотпуни, а одређени програми можда уопште не подржавају српски језик. Сваки непреведени текст ће бити приказан на језику на коме је софтвер оригинално развијен, обично на америчком енглеском.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000630112157071272026115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гномов пројекат документације gnome-doc-list@gnome.org Можда није инсталирана подршка за тај формат датотеке или су песме „заштићене од умножавања“. Не могу да пуштам песме које сам купио у продавници на мрежи

Ако сте преузели неку музику из продавнице на мрежи можете увидети да је не можете пуштати на вашем рачунару, нарочито ако сте је купили на рачунару са Виндоузом или Мек ОС-ом и након тога је преумножили.

Ово може бити због тога што је музика у формату који ваш рачунар не препознаје. Да бисте били у могућности да пустите песму морате имати инсталирану подршку за прави аудио формат — на пример, ако желите да пустите МП3 датотеку, потребна вам је инсталирана МП3 подршка. Ако немате подршку за дати формат звука, видећете поруку која ће вас обавестити о овоме када будете покушали да пустите песму. Порука ће вам обезебедити упутства о томе како да инсталирате подршку за тај формат да бисте могли да га пуштате.

Ако имате инсталирану подршку за звучни формат песме али још увек не можете да га пуштате, песма може бити заштићена од умножавања (познато да је ДРМ ограничена). ДРМ је начин ограничавања ко може да пушта песму и на ком уређају може да је пушта. Фирма која вам је продала песму управља тиме, а не ви. Ако датотека музике има ДРМ ограничење, вероватно нећете бити у могућности да је пустите — уопштено потребан вам је посебан софтвер од продавца да бисте пуштали ДРМ ограничене датотеке, али овај софтвер често није подржан на Линуксу.

Можете да сазнате више о ДРМ-у од Задужбине електронске границе.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/figures/shell-notification.png0000644000373100047300000016545312157071261027527 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRLlֻKzTXtRaw profile type exifxU 0 C#g0tq4 @gDX[t$Kt^(56)MK {߇~?c@JĤfՠʳFC}p:Ld,Ⴛ iTXtXML:com.adobe.xmp ` WsBITO IDATxڼiԭYQ&s$APR tH%eFU]ZPC W/{Uu-nB'pF-^(*eBɘ̈́H2#7vD}ν~+|{O=GDW]DfFܘY)?gf_sWD)K.!^'LD۶!"Rٓٶm۶ZܴG>"^p]7~#"`)rGf.eg0wG~G?ѭE)1s)\}unfg^ҥ|}:Ʌ J)q1w|[/>yg .Ȥ+ʟ~߽tXtp8<<80Œ:Dvk2>k@f&o lp5W=P6=A0 >=@X:bs;S_WD)~{׭jvMnFDzG;<0RpUoz|lffl[L@9^{w߽q[z{㟸p80ntҥKzԣRHjC !?xJx|cܞAVW~_f~n"x̵M1D܈{—=ݞҁoAn"₋ah/_G&a;vD\ "/K׌J}"kF}\xë;nȭ\s,?`6 ^a" }ʃr}ɹ 'ޗ`x {[|0^BDBDO{v CqxN7_$j6Lt{9~˓Tƫ~{gAۯjo!}0Px ?I."k)]]*UW]=xs[lveRW_?ІTonLD.]*i?yh0n #Z!9^:2'O7!p/ͥ 2$#=쨐ٲc}>kAV˕&#+#x9Oq,6ӢW mIˎJlwAw%K"b9{dvCn;kRtv.I8Dm>`DCɯR{ _0G33Pn/>[qrgsɥ+0(51ۆ /"N:+FUuCˊЅQݽ?XÛڑ(^y p?՝qZ\vSP0-pl`MXt?֫7c rd1)nUqwV|Ӿ\RJv;w[tH 3ȞXa|GU IT;gcKWF4hAo!. Ddř0y*'(n/@ܺ)nwTC#R(sXPTrP*0Z19PQ]a82@ĂI܁g-ˈ?UL:r{ڢYZk)EѱDءk`6KZ %{)k}g[Ybvν\@9-i# -,0"rH AvIc\0aWWFtͫk>o@:L9 |@\2GĬ ύLҭc-k+fr%ӘsNpmB&m-P?M\\9GBDP0 ّHTa?dnWOP 2PڳOt>}~sSEvv.!j\4UWZ0DO0.Zj 3!$ \O$eo!waJ0}?n.Z 4H,CXP 63넕1Ȝ4 @q|3d a2Cc*a]TuPl@D$kL>޹c8ZڋiwDdJ@ PWqZ^V7|ECyItiQ].O+Ϣ'a8ґIQIavݻ8{4YFm6B. ߶ 0lGg!ƙkfaДsz^Xafh$(u=@.3c-}p]OϝqX _$@( }bk1 Dd! ]L]H•gAw'vj$}J'6_a9W!J)(" OLq1Ggv;1}E @81o$c{hhXO KP/RpkWCHɉv&z5ڒq6}VB;IlfpQduDò4g1;lb̯VOodkJMm 1 #l ~ߟ`)st]Rۜn*2"B;!wLCxZ) M[q gH?B'W$5ړן~*pNg$赵DM̳ ='\=KQΧ{[&c.> ,GBD1iSR <%r8ԕh+b>i WȺ "9VgCt%HEZ+w)ütlV^80/n8S~ !EvBHg01cn'O "[7pʴUFzGU`lj3!ti:@Z+'@Hڭ~G,ެ7dRyAGF&`[ؘ)9j>kwy GR6,X'0CVFƗ~ %uJ^m̠>_ s-OJv{YwyϔfbG Li> }Y!&y #Q)=P X#lY$KSm8N]6؛º{="!lT؞ZGu`ǡ”aV6|bm/Y*y~PTHign 3% wKF"WlEؔ>u6Zb!쐔ma7[T]݉gp5JwrʕP++M'HNm^13$%@4oTQ@@XyNH-e){Ŷ q۶&&sâLAz*d.O.p;³ђ"zz,o};OForu |"M! 0qc8&g+M2M,ɼ}$MOia 3 ;QoƵ_i3\N"[rׅ~|o@>Z(#UQKbwVnJ*0iRiY97C Z1*tJ)h+d]I!7Lh>+[\kq&fZ-iDTp5/NmvV{)t%)`9;1}Ǝg8\]A6Su\.Chik(u;"&Sic$;;rsomq$Hdce, H\6yf98r^S/*yٯ&\b bt~iZ͊g~[C[_j~TjOn =)Ykkg=5qQJJs7 ]r>90`P:'K.&:`ؘ͌ FRŮ6G}~ש~8"'IevT{RetޅDH"uʦ9DF: Rv$F.ʣߞDL5cE1=C K!7JueAF"&9lK9SR8!zx>GT"6)Z4p!7̖ 0c).Ne韹`"Lrb]sZI0SEK1łc }r`.&uV<kw! ylٍTONf>k}Rr8\qS.`M܌tc+[5 Z ^AfBMDUQI @DF*VPٔo' ӂU,03EAD ]~-%"0PfZ?c8mObYFVNDH)Ս+{IHU=?g(>jݤa"*kmMqIj9sa! Gv8EP<yEeB^" 9g .hQ+M喆BƨZ('zht{XcU#ɍoUfSz`d=-"yr||~wBx0xt}y+M^F>z܃zDP JLbʬL3}N#c|yS4%7i:ѼN[s> (ndNNklYwq!afjgѩhgs +aRYј.K6b5άKMmDU4EՑw8IUDdbWYl$mzA21MaEsԊ1psZXfV3咟v$GEWR-ƅ"JMaH$m005[1OZ4,,( j]Lʌ%D+Oq؛:T8xn(EHwIy]u͋SA̬7)_ 5g̀L,,HQBg& kXZIɝ Nz`$eYe'ҿyO)q$D@RWfcJ=T(΀%oLbsѰ$.}ۤbG ǕO+JK3c"hk%`fv:=C'uLj+w.> DRXzgRz0mGV54Hug&.UqS)ݗNF\`9h%+[gϦ" Ӹ\r K)YU1lrKR6jîbjz֦^_'U(mpxzi'ÚnZZkpBgz-3LLGgaO/)0eěHX A>S>{#Ҽ74p؀VM YE`#2zEP"ߥΡwDKi*+1a w~Ƽ,)`[My[Zmgl{ qNQMX"$39^0*y*a"x8j"N1;]UZB,`믏šІUM-"%;ȝ maS\ȁGNX*ل{c\ۥF߱7GهJlcj.a:u-e3ה.|ab.V%W\҂sSꕧf\}9QI+"fS8A!K%^tӚ&j9G4cHJFv@8gqpK3G[𴆇cV=ʊRמh*@ N&QDZ eh[cK:-]X۸=fܝY[ƹJ >AIa |!_'Iĸj)j l_8=ZI:qW9c_v2c E>#t[ssg].en|QQ"~)6b·Rs)lDYC1ʿhȥ lԪ ^aJ\p:4we(q}/N\+4[mx{Pv3C$*D19J)EBd6\=mX.ַD{[19KT0qXµ?i!"FFHµr)n?'dqݝ_y8ӄF)JK0Ks`IOW/k!4jF( "MmQ'@q=p"&ώYAӇxUͼJ[/#oɆTCS׎fa+fTnN},;oҬZ}%ǩ"H ι&قJӉ<0lDPw˳HψRLSk)\o>bU I@Y&gTU fl" "0|9%0nA떡y e:9qV мUt[J$$IݏĄbxdu9~o^i!@B6c9a-f+^R}gS lӍdHstB)eXLlCLHw)Z %D\@* (JQNtNegKO w8t}ĖsۚVDl]9XZ"!Wu-H+# nȌ"7 "RʺPd` VVXpdNyⱔ5ʮ YJ;8(@T!:K8O\,Z(w 9:Z))` rʜ-e!p Af DL^vw6r)T!"UHF`Ǭ)JiX( Njs~s8JæQ:PŹi$|;IYAV28]N=k-w7{JȤ.֕e>W';^rJ7(/G+ƥ0p_2 kY<0_h,u@N-}O+[ZtH P9){8R̩ᙜ/*?n=hd:hV3T~]nE paN&)A4\B[4993ڢ!L.v3V"&k4X JN [N;3젊>s"cCkG -zP sSKIB:H޾#EηeKn(@r5-~-ȦD6zz{D%YrUt/p]u"-& 9~,sXKZ Yn9͚)hd2mXóKܙfOM"WBinn<1TUD %2bٗ}\QV!Ek4 Yhs+L:)W.Ї9i/WjU\ˈ=gTBB p(( !Q.%RFZY̻_NŠn,Īw0n3Κ9,w.-tmG GY0ޕrRIpap ,v(1_aP.iN$ٵPM@(5Q=!c6x,*M ӣmۤtLMC,,47/!zZ\PKw&_ Nv3t8#i\bo+)5XcّVoK{Ŵr(;¾V :Z82d-Q+}1ia`֮R1GZ#n꠸co?hkYRxyfEӥ0jTK(]W)^?\IC8aL1bouvӠzf[Rk llGA&h&cHpJUjpAL^A[ZkU+.8 !7aFq9M;_0nt-ּggc`K#5gFD _5@(=`Tn ā@3u`עTUV@l CkE9رzQcБA.#ܤ,0i3Z|F PZp,otBx] #X43{Ɩ_,3X嚓<:bqM \gUV9m^՛AnNoQWz#Ύ-7-!S YɮpDX|D\ĞSu;fUݑ6,ҟ:iiKZa84-G{1ƼSS3rs |4&hF8njD\]_fHs /]wuYE}ovBy1WbjHr|qIRPrE( /L]eD0VtJ#C[e~ g+$bW ҵ`7pFh}SGIc4'}9]9E.6P+!R+nm׵>C+joQ;{~4x-%< Ӯ\OZvMZg˄KIU76sQDu׺XmfW#Ki%Vy$-_j!NM;Lm7rk_ax^Iı%>Ad^Q}Q! t%m`oVVRԋ<ULwY#;JI~-aRwz`8 3t`xlbW.) lD}pycCyǜwKD&n)i,9#.b+s+C 4buMSҚ)Y`E]ŒgEO(DCd3aۋ:=zgR":ꭤq- X%!á=3GgUAbiאcPB3Ic*eģ8 \R$/孟H%bYp<وΤePР ) E-o11kiʷUO!5wEҀ(u(\_*H튾kYVD`l*#b䯬m 9)3\##'2\h["@-䔢3p[wV6б 护gvbHl/y1w̏(֑0r\, @4eT񔉅wq^aTe:2Dm;Z &NestC`kgZA&pѠI{&`kQTa <%Vd%m9HAZ!MI9Xqjҁ(laE6\(1CSvb5,ZK[mV,%YN&-̝3;::6ôoJkwF'Y4ݩW()ڠw0Jj]}olIx묎Gd$ܥ6/FaOd`\͚g65ō,u<.oOF48TF+FҴ%=eg)o1H) lZNU铈 0DXMUgZ=%1fp"[i8vQtzمa&'92 XQJf:xsMN`֜7̣%(]pL 4 P,PA#`N _974h7U!@.D 0vH[을%If"UG%4cqA.( T!g/̪a!!bmck-52'ѻL!GKqK@ CW/RlVkGt%fYyѬ,XTZ2 E9w* 9-9kEGt:>F*g k}M)+cw:@\큖m{\HZ-X ~xECP&U2`LwJy&nFh#)Ƥhl=iw vX=U:eR[F`$@=6/ƴ;tnhQ #$zTuz 5Ąe(d[l2cDDIlJ0a& TTe}Zq rs`n8)SN8Vtc &&=U9CӶKA^Ӯ;[eDc<)Ҳrl6! DBٖ?q44s<6=XE9PV@ђ: ߖ[0̓ A z) )^CAX˴HbO Lr]6yhӬlb)$1=MbX &4hk,tтy,D肙 #LGO߶ 0Y^|cgYhXs(u־,LƊv",ui Ze,;lb_gf\S=ʃeqjᶞzg4cIkE%VG"zoeiRL@ udkgJFqnc*WBLVbLdjER+\,Hͨ:= ٚOf]Z]_VnjM>n"ɚ<0y-fW@ _r Hb!?G}$])Ŗ 2Y]7&Ecr33X]MjF?eG ` SMDRـX'"}muڈ w;Tq{!E?f I?nӕ@ dr_vA MZc6\mb\WX@(t jPP$j k& /\ rUnRU$'Ir#W%W jKeJ l}e&Ƃ63mp[&C"ȡE|ܶ 6ձBn=Pn"w(ʲuk]řyoZ x8a+LU=)@.TI$ gac{n/lX`| ll`/;쁱>qJ2%f6o d&O{TN"EbBO r X?Rqa,Ev3U.EsdjI7 te\LYsf}'Gl6"WS. P ryШnWS_5Æ(OaFZpظEԠ5uA,phjumoǹ0S<-0IR ko^J`4L&{Å-y06&DЉK̪HVfHX@T`1m̥6A%eH-XǞ yIL&E!ƊRDAVg- /̚6e>73>f& ˬamva;{yc(-?A  ,4{SRK jc{GiUF>ɼ;̂m)TzZAa1m9kf5i|l;((i/֝LaB$GZCPI86vpZsZi gpa,% E^{и#9S`Yv- umzUb}ᄐfP$mmۦ?jvGUn)^d㝭CD=ƂÏYDBQύ87&6%-t>kZ4tB*hز:_@ƛ]`tѶ\ &cj5T!DAAM (vG,*)paIWI'xqľ".fKضUjsXEli.g DBc "K"0,)]u ȣHzW&ѫp.c^TCO-?ZoAEpK 5\^Qe(.R׉,3mHנ!#%4o-k@i,I#-dQ-֨[s{dk{fOa8k V-qB՜F=fa)=hvVK{~#ܯ{1qԻ >l^؜821.%rSln]Hq .4߆1X邰bW\YeEu7-GbѶG=[^9G|63` Bړ;ڛE vӂT6ɶsũ&;;to!H8Y'H& 熩ZVM+bӊR訿^W F yV8/Zm2YnzxZѓl,RN͠>{ޏ_:M>y*$,M3Y)G'E!G4mmQNJ)Rc"$yC+ 2 'Mlt[ C&߸8C*ORɱ{{Z75Ѷ#<6Fֻ66|_QuK6c/Bn̼(T+m fphz`˵Rި\~Tf;Z}GLe5DZ @qZ'0a#akp' }L<x xgiGlj^dz\Q$&ܶH< LƏ*EI[KH6 5yZ{Re-4rTp[Oʣ5kchdKlRײ1ᢲC!ba fEF3@llgi?B E)=tgF3j>cGuctMIT̒ 1˱|cC:/~Fҗ P:du=O|ƱfKV}Jܭvr1F ޵eא_}0]!9叏ǣ~lwRDr[eݣYuc_ T2Vy82D0ыN2N3jD۹%eI6- AŢA\[pL/ZY'(tȉ.e<ñ`׮aUtz,2־*gXZS߰2 L"BitQh^=BxXhu,tg&"\Ϻ.\ PYj \+[G[:7B1mETZ1_;;U?T*)$pHBug4wJsΊTk+~ƮL*AC=T[It0 ܿ`|Vrvg9JiG3ٻJ4wX:/bB"aDy']ۛt#-.n!zkC dcShD!ݶPJjܐ2wޢiGP:eBYGC?i +1U%Y1jtG^¶oxVn 2ЇkQw>ByFf%&//>~OﻧR,?hHj=ǂr0 p8\n3rq<'i8 QRߙt86o=;3khYOYD(Yۯz@j3{J9.黯kEkC{|?_st)#ô>{F_.]jyՙF=v6yU0̶x%qwV0dSZ lA/AH;|ZPK)(t: ZT:ζ`m+kHq} cKaD=OH{+䒿Q}p~{2GDDe+z#.s\-`R:L Km`-S GvbH9[1ȤÙE`O9m{-s/:ť Hiz{ */ɡ=7A$(J/BowI07M`~ <= 2`?\#N JWelWqQ$ ~nfW겭 lsrzd38+8ͷMA'3dzʼn97 ?[#+ڽ wdwD[V.D,hSb ELvٝ`i8k#)Bz:l$/Cل`)uRʶm ],#y"r*IQ}j=6t=j$c|+- oƵ-UEvh,j _m7e?\sxOWYg`1fy 1gSMF]ex9K\{=_3U_!Y ۛ=AANoI'VvWO7..\CN4} ޽װme`xX h%i8i9M#?rEvZ]ҷAj"15jw6q(  bо%H;dsՔr Kɛ*3)\yvHBFU |Hąa/nts(k BsCqma͑ tqoO%v7c+< pQ޹!CH˙6gWq=,wUs_b[DwᲜmνӣW̩F<A[@mAdŴL&q1qrS'BNO|Z o8[C EwGbdu .]m]f32Ĵ_muLX 0Q}\X2 5TtEj)jb*T,7(w\l(F %SzpqZgYY4@L:PJ ލU4уE@#ץZJ%7bHf l gkjcҬk'QItQA$Qڬ- ϠajgiLh/;rYi\/ē7 cіcpxyi[vJTl.3$8,EQ7H$=|jF{ xOd |)!fgckF׾#GeN Oy|20ڙN=9TJ  ~5halR2'R̋`<9-?{, Y흵LQqWpl== MҼ1e2bD,}g EI^WG1UicE{#%jvo]sAJP΂y ".dm}ӞW tf /R:Vͫ4]@z Uxg8[8_!Z8զ]Kk5:xow j貝<-:<=El1c3C{X[4"ry$h;#\ s`!^>p*{1#tGK$;{$|+Dtq.lIv8/ldw%aV"9QSGNb>lTq I+@˸ K=ޥ`$Ja8(AQw;*I*WC9-I?_"s=”d ei%:p"hʩUCyh՜5%Il}D< vIömUH"Jhn)#Vb,M 0U=*aa6UN4oC R:1PFزBt®GD}'04T3nё &T_b 6 REElJhY}Z/ l[و~&KN921|EFՌ<8nEy=[E> gG7`O -.=nVP #n6,X1 3pC3ҍ<p;.EdH҄ 8wmNj'ܕ9|BAǓ x[x8umˋ|teTĎ.!F<) 89PҽUvX''01xfgV$M=bd)frmp>꘶!xec! ]l{ mu~xl r;y oM 7E'D dsVfIyBT)eJ?B8lq%V`7+@ cYgkD*WtD8v<"rpʇ` `v5M|~"YJ+V[J{Ը³4N#u/MwGcLY1ǨTJQ e-$ImmrVE$ya*CCA@U@_mPw|'a!/1|#Jnz_o{g(xb\sZ_关dT.xta{2i h=RywPkc*c ٺ{,]p90:^g$i/z2AZy> cNT''H%1\iy3g,XuG/Z 9bJ)}˕:}܏ScYw{#4W%lĮK6)֜:h@Um6yZS1 B1!hE9'nz7RJmQ&хvcC ?#j3w-;``ppo,KDQ:voǣApd~K9:^\_k<E6%M8h@v4P:ßOg |w<po ԉO;9v0%ʫE"cN| O89p\|IOI Qv?>#m v4 |!s@d pOf8YڬZqZaCl=X5gÏ}|w#>`9TPv%=./ Y[)w}{qծi@GsKAo:Yħ_s[єEm- &1x zvۯxĻmO6_Zмi1in_|㲑:oX\KX\EoqN;vBD*8s% XFycxE1?Cÿ5D,AWiԜd=/鄝<[2d  NTJt U!f&r*SA#<yrq+ߪ-,H`!yn&OŐRmؠÕzl8=E}GY 7QFc58j˟n/j$FmJ؂K|^к vƳø扁XAX L7vK臸waC(; 㾔p+[H˃aAVGJr<qXHKa96W2Aԉ \P\HP6q++ԍ6mw xVr*-}rh{վ/?y#_^|=5׾.L=* tIi)=H!tX^.3m*̳0 ϸթpVF/_0|Ȳ31UZb3$ZyJw" s1l1 v]bz* ;x&/7Ayr^)PګyyU:2>F]*gmy:26?H]=ƾO]1*37֘tnj*!nr>db짧3A"ճBHZ\,!풥 x0)EF,3/yEE kܰv{ǬkS/c.;m}Y73"j7R5nb>ˠݢLr Cj`L)̡lN2Or' I@K[p睷*QLʵ`VR&S;1 < |qX:W==V_7_:v;GZ\_{᜽ ,^zvD r_ФageȊP&B"w\b\+lL_/.l6Z۶ft98,,p2u@e~& suvTgZ=Z@:q{)kh6C (iOXeuD#^1a*Źq= kmV b3Z붡.فdukQ }{ ">&]qǂJ|Kٗ5gHۣg٩'4ӵW.6d}_,{t8kl|,X:53 {(gV~yn]ޓ }'m[{%Έ;k"G|*4ht0[NqI8[X3|N ?wAC<9D:б0JZkXH ͮcwjsR @e:c0|rKIIhr. u pqFv%yf0q BDkj]Txo2b4 '҈}Gc~Ryn*ZRK<ϛD9M\I_ySnWbq=?n3Wu|mSߗkw>iQ=mמ]o|Y6]>_INE~G e Qk8D`]@4r#.ZO'e=V rc(h`4ɸyrm7\ 2'VW<%x">% IDAT [90wYYz;5l;eo+%6M*"xV 1crsDZtlp$ϫuGD5Ou8 ":@>8ul6ܼ[q P(B T #PYKP2XDڌ}>y kX lױwcZفu/#p8Ɇ}sd!8# O?4+W:\ȁ)3.G;Q Ā^KwlLm5vz9gXJ^WwJ^bfi=[y[!`|̴tSuNS_ze6դaٸ#N7puM\@%}3nbudk)4teV{pD+ɝ\*G"3"؆'!n̗$G)/͹h}`0Mˑ򾜷 i ؟wz2,rZ۲ғ͞HzQD`.tIeSO,@M14LՄ.)NSFɢʍ[%}>riYY4Q9O>&& :Ie]r gJM<)a#.(<݆Ȋ4R!G pq`OQ^˼J߶skE \H&c39Em Χ|b$ծW)M۸Vc=W2' /ys}\T(y ;qO!k ! 6CܯD<]9PՏ'O!{kP(@"zcobR GqϦ0YM U\j#ck2#Сwk5SVSGLi1^D&f|5W AoeKe ! W& :Na?)$`U>.I {KL%{Ϲ##w޿~U@~8{>SЍoƷίz}ۍwvK^x[_O~E&5w][ͭx]oPMgzs]o/.\`n5w;oyםo [u-}MwvK^o~>wͿ|;>_֛o|kkյW?ۜ}g=iW޷֯Yx<_o~כ_H{ocݤx3_yz oڸCC| ?{yh?;mo~oޫ.\EuCﴋI7᎛ys^_?ߐm7iII?]O }u_~= wzG/w}Ui[oE'}/'?;7_w3zgd%_?o_7gm؇#{#{>oyu|~}/~g<]G%/?}noy]g= [>_xӟ:Ӗq΋7u;/ ؇3/O~|w]gz{uOo7~o_ٛ~W/ m81n>'L\]ˡ1`Vs,2V^N+Tpk`?c e+ql\>m$%L> l)ٗj~Ya`ՈC2&`ˢG<){n{ւ*uA }ZKDHϊиWk# @mz.NO5M۟ U# GBD.5GD U:DY~Bp:'m_4—*o|/W??}p.ɧ?O_zUW]g|w׾/y5_oE[.}S_Yx~?1K=K}G=+_ ue/_o?~O}y n|k_Tp]Yx/˷m_w|ty/o'}՗ϽmׅLfg>_m_w'? KW|̃?߃>lIVǷ닟x“?Ӿ~<%/G= IWf_R}//x wAWO{wG>|+~f/yދ_e_[.e|G?/G<_??/~ S|…^ gE/&pYo“O_o}w{u~ng_ =WlO Ozf)^Y~/z\?~hO?YOW>iy&g]i^l/o?y?'~?#{_rK'vjR%f+(gj?ݏsII4Q [h)3lȏjhQłG~ź̼:8#f|POMgux5GW}=0 v6FYՑa?ۈh}ĽnKOpۈwfbPtG=;`~OCQtn^u߾h^xϽu#fog />O\x[^kι^"v *{{wQĎS~Ѩ%hP+X)Jr1eO看sٳgy׻O=x~\./a/vǜy 也0_v}g|6:o7oևs{b{O}Mz9V,:q_ߡ} J%^;rϿj_b=-lТ&by0tÜV=Z ҿ^S`}o/<8^xiB`Q->^yuvyS`wzuy<".DI) &9(նM~݃;!N˥ f}wOy]Ny_em͛6i2Zj{s~̛5n>}7ʼMRQ.|3˯鿇b`m O~=<ʜ\?~7˯n!Lz=6`8m,h߾ݜbN 2hcO:s˯W֮]+Jq5fܽ_p">73| W_|rםwߡ?Eq殩NߡᆵʎԤ7c; wP ^z>c%6zۑǤ5e Dlݺա{ ݪϮSW+ #HJネHfǢ ٝ:HB۵kzju? צMݽhY ?ȤvWlA*I׭[!fA˖-Q2t\$,4iBIX,w\Wߍs>Tނu\*euS H$k+k:hewG`t`'eVFvŏXxq,8{s,Vƭ߭ څYI}aJpZBdśY!L,!̕N@=y4yYO)G{U{OċRI7_?o]\yMо}rvܨC\Vߤ{תaI//niwf|6SY{wol^0qd>#snvU Hmcw=!@Ll"&Wпߎ;ufQOު[>7-JRdNlzeЮ7^3b63ϻxM4 δf{ݑ u_&M^Bxnt2ڍ=w<ۍQ} o&]ê&јPw^HȖN;[~PlXrXۛ9mL=Gۼ T6ߝ~l>/ۊC/8uhhnÑ]ǐރ߭ky_wʙA6IޚTQ@X5#HZl'7<,r7;p xj&솤?ւDAS7"ILpK*j5s d{䂹|wrdd6A!Y$Y`psX{1`̇m<]t+%}}V&Ν$ W $: _U#(t$~P)AӍr‚A0k\c`^NJs4[  jq]Os}u%W)'wȠ]Գ.*D;渣Oڶzv躕iaaPt-oֲf-oڲfm;rzղ6=n/J~c=>̖ڵm;v^~uHMzu_ac (ףO<-oڢ&-o¿?7cxgn6{mmπ=c;G׶[u~-wݼvԫM^m;mަS 7һ, $G ~i˖-~/[exZC:= ?7c{nۿEMu0%-mz[o[69ԓhu5|^k~3{k=mfiĔ#39֘tx_*^1h2t,; jﴏѴ.2dAZe'Ij X'c 0_pwmۭ,6RpډF_C + ״ڦXo\ZJ1cF0_V4!e"7w-""6da_ΊE0C#X]+LajZjKUO=Nz6߹_,Y wڱL tdROmV=6[ZJ伟\lyMq,GnOT$n Gm5!*f}E\ɧ3\dۭ>]w6)O iUKy+fcwҥSk_~5ՉrgЀ]VY/A's}Kۺ}Nmg_ v퇩su0cKpTm>ٟ֏A^ܵ殹{[!Coi_N'cED7}d)bXRʯs[evѷf5Sjy$ on5s/Lu2s0%DEb k8*Wk*!"s߅۹I *'P9E:%hkq1w!/dI3:UUeI=ST sH H(TE+ Fj7j܂Db[̥ M8lQ nW`S.,Ǡ9rN2bV e eHWe%˄\%TYR!5RcM}<ND{͛5iwK 7YaW}}}]waE˻uqN7]{z=nJ9\>c眢[lw}'p 4kּ}5u+uuΦUwׯy>n]wԡ?Q}5."˻vu7^{9F޺fpݐA5kڴW{L-+ȨwM^ѽk7<+hԘ;w#nܥKN_}wBS>N:f͚ݡϝcn2嗜iwM?lڌO>_O c۟x&vs>-w{}= F':O=;S=f;jW=_7Z>УOa)oOΫx:qf|æL/ݗ?7jik'rI<|DD<_89X3{oLy{BN<7&K~K/:mE__ko|=vn>Ym:N='yᒋwc`;:w.|?cnq5BjNl<鯾=wpͣ2==lO܂9Nx-q/#OZ|| Wk'rI{?~""樓_8}ۣO㡏ߟعSξG^8qhEEwg]3/_|rG37oG?gBm~?sijTbUxŢ=(lj!vmb(e3c<&R*5X\=®YHSiB8X&rdD)UVɢlӍ清EP4>{LܡPbN4oZj8A^HzD+Vr)(n!{(7UVwpEuYֲe,K]_T[UYyŽaTRABBnl |ݲeKfEe;Zb挨s.k֬w`LW,kڴLr V H03eY=~駲c3^Ycpk=rW|nv~v-/='pT"*I$&f"NPPߤ~Y׬}Ѻ\ IDAT,C ?Q ^-MkirߨJT*ζ9ЦSxg^sKܦ&ԝUzjR_0ٵm:*H|t|5k6궵]$eTZxQg ڵkDTc`Ƃ0"0٩GBӦͲ,C/Xu-0ٵy5F1۽\.*U -;L fh}w=lK%Lb@n'Pc nQkD-۴i5%CH:, siݺMDU=+DW̆$AE ]+HـDЬY&2Q~͛5ѴϺa֙&M\~P ǟ7U†K1UrzȢީ \AD +䑚"I]ZA0ۋV`7Yln\C n׹1KbI6CR&aչކ&d SA|Pdt2p\]H=rr抳~004맮oRk,.]ISТT:psRM%Q )ObsJ~6=Yf;FvU9}:%"L;)JO>ulV{UyyקI٩K˵U'tV7)BT b}viLh>խ:AԓNbLBD&Z/έD\ P%t\)Vu*I+ H )Sb&1 ԒjN}/b 첮DS`j%1i#aTZp(cq@DeQ8*6KI֨y#-dsKyhPgF-A`b89wfPY[ٖ^EXAub(/ Չu@""I7Y)Q`9ƙ!Ϝz{s LuTŤj?+QtWFبE%~ ٔ\tyu @ YEv25 FTe/?InE_|C}!O' Btğ҅^( \*PWeh9n|ҭԂpՈjg6FR}ӭ/{Vn&?X8jD}uZgBeNS Pbm2o]l@`U1_K<0<^}aVNY0" "R_Ä6;\rH?•(yٵ6(ܙS:_CMqjbXX1?ɵN.Fo.$)ʩ@JvN4VF:kft=RWuC/;1lVFaڌYӦf.?y'L5V'VB-̕@\܆U6QFZ%j@hөW`ϭ OX ~"7ՕC`fsgX׼R%Ō:lܨ@%%̵j݉M_(E@{R_26v,W !žѝ CI=6V:_-]HzdUUBna%' ^k6xS58 y%1_ $'}L^} p]51tC:?)RL&|AN1n.y,$LɌdSDvY.jD?A'9$bq,R2\r  3dӌ3i:ͥT\4% P̟{W,cSͧrԜ(A4F !%BA?zT}4mpHХ tWH̪+v\xlrl!*sh"\KQ-&[>YmbxxjwBZ>\#s_Vx+n)Y؉U GEnL1QPw xbTL[p8""}Dg9>ʳ"2CRu"ɡ J59`ILJE2Xd T-.CfSHfV`j~Ky$ V˰ARjzU@K11NrPSs񍂽:m=UsGsx=&@q\[ MX:`ˇ sdw{1 w@S0Șq Q)_P"Z/j="i'0y#O!Z 4a_nMy`Jk64V{= Xk IO4sɿՊ FCx=*CD]NsӚjC 6ǖNڗjD# cߐpPཟ٥Dҕ"h H0Z)F rj Z@d 'BAFGvRo3#˪)8VʱG{<!QBi|Hi,Bk t$Z ̽mvIzϕ߹ɍ[-B pϢ'&{ @'dh!l ęBί뿻U9 $Fpޖ+l*lN +KX,KEHҪ%8Ļŗ|vhbΓse%C; 77f(ŋr* 8!Ŋ`·*?_EM0!Zǐ,9/zLppvWl>%G[Qb#`!Rb[c0K\+] \ . vB̘|BҤB 2JU\Db,Ȭg R *"djlhGC9iSǢ Fta.L ҥ8(d9H"YeƠ;V`&v%B]QPՄUAfcoJGY? 휾:SףL삩Y1]mi$D̷(FByLa=:BQ_A ;TYnJ(\V #XV,e.'WDvVvAD.,G2p#I]@QTxUօ2 Z rQ "+k`-H RSp,= 37>: $m0֜XxpV 5ByݳHׅVB<\e+v.hb(R #Zsd6fF7 Ll09T(տL,1W &Xp.:j$9=FE4i H} -uŔ.]O's0T) _GnV[4\ rIԅ'<ʍ&z.cW7#>oteRJ2vNǝT(L e"YhEz  MN!%pvjoH m]TTV՗uӲdB@ %fR'OSyQ r+#7sJ鰲)gvI2%9'2HJY*&)3"*-a\rMVYki*A ,Zrлyn7H0 xQBNn<1:ZzPYy#;.OiPb !`ZB[E=j$gd/~/y  ؋qbA*070镘PMA(?'^+2]|wZgعHm?%QA(JGc,L启gV'YGljg3f}rKJgz4t*To6QN?r6'B AyZv W(%ASDhXR( @$,jab̺6Ҭ,&!,L.nbvCslR20ٱ;Db> & $tlnDF6G2@4.yLoBЇ$KDP@#0e~L痑 r) +3MF*:CcJ5͓#LhՋ0(H@$JdܩOcp{n,!HfÏ\@dk?*Dd"b*Jj)?ˋEʗXfs Ddd ـs2K$H dFQ&Dd@gUHvf[ !cD}txV냘;RH,O4H3'->3*d`xxsZllë9*N3*9kH^R)2_lEL:PvdV(؅Vn)b{L[A76BC"oT,8y\X0+p>=&6U|Ml$2 XX bNH_@QFYP&8:Y\otP :)cz>*(`M(KBQalYUJ)+u,( ) ŘrR&1ZG d]rC[91Ї4`s WyQ'39iVh,;{qMO2|5EW(J *@L٩VzaUUNqaL8"XݜRDjꅎ$ bTiS^ (c̒T)^ҹ$s\,Q525@cś\e/;`.;mXU +m aILh Xe\Y PY>Vt^$q=܆nG8 i~Apr 38 hAo zTjع| 80nF0@ x/^٩[>/fCgfi"Vz1 q[8ӂErtwA\jK3iuNo¹0O-8m7W"l7s6 `ߒx١Oʆz1A|5UCLj@ T2 ,.< F$ &`(R. `^r ~Js~""H=Drdsd%KBYlӟ9t @\fLVVg!\Dzn( _dF]rC{DRRTff&I%.!T58R@ P j"$%FHĈ%֍eD$4!bp0BK%@ϔ!t͠; ] &fI"T㘜`9N*gaCmpswZV!S}m2œH.`"pGsQDYǂwb/`ڝ!:F9~0 2N0sœyBd YQx2L9WӢ}Y۷έh,cUU&CT[2HЧfU{6XDCη\缂~*7`R(?aql,*=ܧ9SQ@FFp8tW`0p7kjh'O`h-5ĞX9r O9A6&fx1nC䆆Xf YZ D$AJ dRfL(s 3%^1sǁUJVs!ѻ1qJJ$0M0j qA c utC2B%1U3YJwbJFdf|@DN~IYRY d&>'1Ò @rdc9@ؖlsq? 5˃Hak KZyIB!;ɒ,k20KV7j5y6m$KArf9SL PjS)93 Siԕd09\q? 1Nꔎ s5?pٗT4D~)^퓖qWJq&%J9C}`V*ՒcDN2XFnLF6%XКbI Bϡ'E< )rU \K8A&a}RGKZEEeܖ|2 NtkwQ`^}&c^Zl Nr_RȽªh;p-1,+ZU%I `"f86u4D& z0š J ]3$"|%4U4=0^yebf$5py,jF!H}WA3UdD5v9D/5ҿ]$[%$#b){2gFp J( l(@ø3HgK I&6`3I&zQK;0HVI͍ e"#J$Vk2iЛz-s@ &@:Yt($)Q'u6,L5 FOeQyVG͓[eu}54[&w%W[ƉE0X[.H\Q1c}r>;1Y?!zݗ0?&|uH PKqOb!hYttrtPxQNqrqL>0[ʨbX0Uj:YҬ>[=qNBduhZxpUunfHq5RMM윥X4РH[8gCIUԐAgfLѭO"Ҥ?K+A ԙ鍅T ia)7Sr=kA޻2!4D A 8Ͽ"D)]h:.d0ɌTXpVP~~sn2\iT_;̘e,uh|r Iws\ ,%Z 9yu }^B 7Ph΋Y*g3uK sƧvfceB0śS]xbԐ!8EXvPaSөث=M:3&Kr}1Ife X:vYjzAqpaJJ6ScɥQ,ʊRSi%Yf`љ_FO_2 X0IՅq! TfLQ$T# nn5 V4^ U1iN` $!N0,/ذk 'PMT.Izۓ%YŘr2? naoLebpXB)6XGc# 87 VFp#%蹗Rp0!N LY2Iք CBipȫ5!e4j]5ߵq1R }ks@O :D X5'#n{5c>az5j Icא[Xs":O?!T!I`13mbD,D rKaL-%Q k U%*BN#d0Fs}%RX+f $ɘF`R)̒(cPK <+8I jP'UcؙnvO=@QeSF&D8uvM$4.H6ŹX7Lt OE;GUϥn0BctV`5cANr6ݩ[4Wi}iuO4RwHj`p*hn'.\I:1[6ul܇J3@VeY4z^2s~G%IfĮu9p}ݖe[[ZX!O[(95iفp90lUܥ~䢭dHӽlΉi˃TBlC dI=cԏתU>4ƅ/7%iD܊=Q5xM[oT+rrd[{c>S)\8rZ1XQwxK8>h}'rOgȺLCig7Y5sQB TkAyrZ5k2qbD"J$3Zt@h \ WM b"K֙Yb8W \*j!du#Q ӟHL D;SD^A?A,uěb b`"!:9LB̉"EeIF!k ;\X֭UTWbP,&6q(?i6XV,±NU4iB1h/M.Ye*LƆڱ&R3zDR]eֹF Q(MeCXm̓,7b~+q"jRY&"H6gTصGŜb,+O-[8Y-@aTvPHMW qUrnBaYܻ#>;nt±Gux~g>~f-z}A/8=cƺy>;wg}^b(mΛuNL"1>#-B(@i(+I#ޓwK5lD\^M/wĹbKs.JL) YTUyRFVXT6[Iai+PKX<] :R v AHh>{C ,uZF9@D&F=K˕zN8 ʂm:!aZ)fw*UC <CIE8 G487^*沶nu2veF3SipQV4$essh YgHfJ45ޞj;HN*c9ڈHQ |}m1CxOdF^ 4Dj %J 7߾sjw}暵kCr6Ӛk'f*} `ܴUd/NH4fk(*_O=w#+Dr̚Vj.*Œ`ojG8;h݇ ڑyYٵ~.~O{'_:Ν;?p{p{n l<)Ԟ@F+Up '7.y>,3kW VZ:Lp]YR4VsZ#P^nRa( 8I bXWkZTg[0dBٖ|$ X)g̤jʘ2sj bJH8Խ$3]fA!L7u jO9krD6%cʈ$耸<Ĺ֕sF_h tnN=i?<ݳx>3qo|)'7SOW,O?[wMf>`}ޞN>8u5+,a,>ҹXݼYӧ|5M6Q[=p}}?ϟ=c'\[W/_~^3~nwyܘQr7i&kV,zǃz׬X\,}w=q.[`O8hkkV,DBL|5+#e?t[m_u: '_w|ygΞ1e6{[o1{Ɣ ;3z WSNϟz_Ymę~r鷟}'oFikW.ve 97o K=pi'r=+q5w,a1G^W\bѪiv7\w˾w;e ?j?֮Xtaɇ]w+'ᇨ{|7?~/ zU~'?e%K/?,6[_q?|͝;o7?Ƞ͞=L.T F^l ;q/pqfjsbw8Al(^^9_k;eҦZd]ːP+̺i*Fu,M2%fuΒe,3`uL#m̵V,%JmYJ_Xc?սdzO0 `42Hb#ogo#ry#mPCN^@7Y1yy{JC휙ѠQThrHdSF\^1U[(JA:"Eeڳ[_BѩBaDr!2s.Mc5L#~E m1t L{ĶRz%Ns4X$q.2̜Ƙ|7/#.sq:_Uv۵w;tNҋ{jﰃrϽs:.Vo߽c̍7ҥAwS'jҲ7mաiv98ᅩ}imoXn]7̻}]]7N kO:54kաY-vڡ߀W^y7&'fu/ҽ{׽jCwݞP`~ <.ݷ8jį=|Y[ѣFy זǟ`PuLs:cڵ%kGS܏̻57^x tЁ]~E?&[s+G ߽Qape:zuW]~IpN'D˜tdG\غe+vR9{۽{7fnr[33c O/'w}<\ߢ52 O _~ݶ ;v=+F ˒cȠN}Tg%[m[mѹsG~ʥ}/~8!T@E?ghk6;zC ォ;/)OpY(^zeq/dFw{?ǰnݺlO%zջXjIP_E6Y ?c_x,m{ D8a|~}ՋM[gf;t^Сt /fiݺ~aV|y}}]-RoI6 PW.Zp޼/7`Zlt pGPWSVXԧn?[lk/.Ye: '̕VDK_xYoҥ?c>rWbdE3(L(ךí~A "!7mkt@_ڙj{)r]]fMcRI,]Iz8|(NaJo!)t7K-JuRm (l3bPXry]z[Rfv-ĤM@gX a/)EWR\&[ ۹| ڵkJRzS!BDʑT Z)3yWt=904 m6zTҲEWzd_˯\YxԓOߝrconp9o|&V[DGm&eƤ7z˜]a:&[nץK͇soLܹ5W(`7+/]_ P<} %VXz"'֬YT*{ Cjڴ&@۷w|e ׭ZjBdj׮w~P?ܭWo سW%b󫯼/ޚO{{ IDAT9so.$eG+K>fۅaˢɡcb̛|Uz:%AZýMo/ M lcȱE$u|ɄM8*2Ι@VEH'y lyԋ؄GY'C6Aدs4o&eH XZ={g>ܖSD UQ28zp~*MZW*Tӂ;΃B ]"N;4ZUm s67wuS1(RSyδp-l53PAc~4Ń3[?HB^]ok'KLR;zi~t&5#frl*l`(\KrF?횉EiIwWfosNhb6^bU99̣;zWYQ]%>я?,pKG\ʋϾʄ+G gC\YsLjAߝ"DYbՕ;!mᇅ?DyyoKt9~?sÎ8gP zӍ\U#V+U#-HŰjj.J0!|jukzN:/?{[ިO=qEj}g /݇ bS~{|Q) ]b|9cƌأG}6mhO2`|R\VW >"1;] Q`f0ZkSue>8cգ̯dK3,U,g 8i:BQhE MQCRTMaJN6Ov9^ٷld@,07 0=\I rlnDBcl{$IWwLDf#h;0 ,3D$D!Ad"7u7V'Ѥ)&dG#J"=HG@FYYd)ƺt!*E6΋f[[E=RkbfD/ !T@zI`f6 }ǒ*e1jt+WtS?x&hb:)XaH"9nyޜح'bģynWy3>Ҟ[2~*2pn3f̴ӭƿ݇`…?OgWu0} ÿն3>Yu+/1-C :2ǟ~}~ /Y|Τ^O{-i f>p.ϏAw9k { bVv{Wc\7שZWWSNfyNL~Q`ԭc&v\y%V|1'*(~7W&޿> zy1; 6fUsŋW0OZErVZY‚=KN|7_瞯+uўWϞ .,&dJl0yj *_Orp}P{WN%:6+yu>8# " EyXS y Z_!@a˼zǀ, 7{@R#bh̞efV{E HZއMŅ8G]r\ 䳰ےG'շta("M"I$cKKf&W+(ZEgkV:P7,A6yk!a6+?) Yv$ 7!ZkYzi+/&sE>K-8 وHF2xЀ-Z <`mnv}=f_ wu>{ ;uW_'̝;W_ēO$}w=fsp7m۴~w9?#/^/^?ig}wm:bJ1omZ6o>x1aw^ޤ9n-CA5v-vxĔCb69+ p?4iA\sȤwNT:ϘQ1~n! _\b%8ާsY)p)'6o޴N;EbڵӦ٫bvk߮mۦ݆6oLi&6ܰ}nɩ'8>VϞ=ߝq6iӧ۫sL]k^U~}P-txcFx/D㯉hMQAD)-tЖ"eo6h/jb?C[)S):z^?]qk>AYoB:CBLr˄tMsP/)A)cb@GMb+1ɑ h\OGPJ2_2H҆ВR1"9~NNe*1d+^+xlWwaۺ҈ixbHx$m6^S%Q׳U ^r&-°oxcv[5ϯ2F% ` a-'sh5? ! Ei!#Ơڿ3 `" Cb* aT8d %uDShg Cyr(IqM$ɳs'wnso\˶(޽3k ~7l~?\f:7wOϗ7l|"= ȑ~VHnX|W]sݝ;#4߽gU].i~6nH܃4~}??t^g/tݖ[6oVXΝީT 敛6ߢ?|v=3WvW+"tz}~K)5NK.]pJN7Yܺe{`}{?z˦_qTx?׬^^M>p?c[0=#xrt s^u}{{?6t˱cJ{yIO~[oT̀қ]=voIp=/]yӆ7|nqﺣtl߿-w}}]o."oڼx^g?~]Z'noٻ@_;Ѷ?t*ok׫1^hwHAs`@\ jܙ:[B;Z,J@=SS3a(}]6*1v/hnjmu 鵄R-kxqP0`=]&hEQo+[Zح+7y/dM@Im`}3'7qHl}g7yz՛MF{/08 XǓ>I6npuR c5jjA|9*( MS0Et$ûr٬u7 gvN:9i&Ϝ,B+`^8B ;0o ;% ;-O珟 ̒ƹ w.~t:}_tfkD*U^,Og++-JE}zȑCt37 ,o&j ': ^ya8 Z^W К~7Vx  FZX!mw(zHP.`#i!d-G2H(zKQ0.d(C;++/{I#2WJET毜͞<_vEȳH%(G2 `!8(a0 .95R8H(AC <W>Zx?qN"^y4 Rq%jٸwy.;Ymĕ `f߱㎎t;mƭN?TCl C>de|~B@JMf1QiP+kW [DL F(TB)}:3&dRmѐ bd#-0 4j=W܅[i%-@GBŽ9˾.I @* "C@dP}Zg2&r]>kTg/z[ZP{q@Do7^kP͏ yf3n5Sb!l:  uoxQ%na"b&o\F ^,TGx}kL*5cd7ڃdWH6d0`@j $ !IY"916xZ|NZ>WbTK #fnytkm rM9e7M&I~D4zMĀÀo!JԩLbt"wrg,Sq|r F>R2f]C5+bH)f; dLR3ƒ6`2F!8̃B룫bX$zl##-ۥt_䌽GVzGGnԩTs߫geJMA8G5 -N:2L[ tKJ7LqZ[.R00)[1 S)03<´Ik*b S!c;`t4~ %NA=0j5fw;. 풇,X@? uOr}][*g }C̐%yCr*IÃɪ7B9I64F > W=F&8.n3-tCݙ@JDwvM c+5Qk&aA5-Y+] Vi+X ]*,ɀ;C>ah٬ iG$fdëј2_ FCҹȶA?#0أ B@35Xpo.K;ìp/Tˑi)ÊC,(`\x< mNՂ_ fL]BVj'5E[2K86'#(I,HM@[ 2'F9T-l ̻6*PѱO-Hƥ`did!WNKqXb-:,t {+w <(Kf'|hR'dzr^ŋjC6֡7{l[nQT,k̙Fɢ瞎 #0bPg `2Jr9͛"-Z iBI._@$i(M!.cwy-WKh^#0rtAzƌ8.[R;V5XZ^ESfHιԌ'b{u6 QXGt7(I\ "j{DJ\_4FC1TH/}"09)HrUT;љC*v㶞CSWqKC&bp1$=vVȾ`[iQD^)n?:A"> SXT.)S)nmQU wY L O$2 hlz$E RDpהL9`'[0)jx l;/b 1z]IDAT0pIENDB`usr/share/help-langpack/sr/gnome-help/figures/shell.png0000644000373100047300000150435112157071261025036 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR(BzzTXtRaw profile type exifxU @ D]%Q(/{4 %sBITO IDATxy]U>\@DiDQAPfAl@DhA@llvPD&'@E! 2fI{Z7<{=}BȖ-[lٲe˖-[l0usȗ#[lٲe˖-[lٲlٲe˖-[lٲe˶Ôlٲe˖-[lٲe˶Ølٲe˖-[lٲe˶v`e˖-[lٲe˖-Zelٲe˖-[lٲe˶Ze˖-[lٲe˖-[e˖-[lٲe˖-[ g˖-[lٲe˖-[l9Ζ-[lٲe˖-[l {5Ȗ-[lٲe˖-[lkK\lٲe˖-[lٲe˶D4lٲe˖-[lٲe˶Pe˖-[lٲe˖- W4lٲe˖-[l/m{׼y^SO=ӟnx衇y1m]wun8∃>x%K.+2_l;,|9e˖-[lٲQ;cwߢieY^s5s.]??L0|WVX7yMM7tڴiꧽ =>p&Ngyf=P""{-[lٲw s̙nM6ǿx)ejHsfm3AēN:iw,~9s=Xeƌ]t_\|ɓ_W=03}Ǐ_텮5>}zg͚_"i~+Vy晫䤤qNhѢYf/YoQG<elٲe"o}[7hu]G5k_}#WW_N|묳[{ΟiQ .P'w܋lɕW^F暋v ukxWmo{۲eV/*+3ҥ'O>>Ͻ S 3 g˖-[5gD>̚5?9lVGu/5pO>#&M'?jժ!LEm .\`V[m}l뭷>b|yܹ.C_mM6لD^>7g͚uHoG5k֌3~cSNsLsu]D|)SG;S{zalH@ XԤ# <8Eպ>l~c3CVg!|#+W\bEmK,y}٧~馛ngygpemoۖ/_>88o}+?7zG= 2p&e˖m ݖ7lV\p _vmA8;oOؽrϟ?oTAfd:묾~/;nƌͿO~ˣ>M7w]'gowe];ǍwI'=OI:5tvk~p o͛|G?яK.Dmogy7q\s[hz^[<| {h7]vaoۏάm7S\;ov[ouM6q{;nhhu򳏜gf__ߜ9sN=T?o]xN6m 76A 7pCOOk_-آ{X7tк뮻8cRz̙gqFزe˖mb/ /=cE{[tĉߛ?xLJ?a/~rI'tWt?{lxxهr{ vmO:ŋ>ӟ܋ӟgŋtInmzﹷwԩmxE\jUW/:! .|uםwyGqĬY>ϬXbL_m5 Xۧ?UVZSO/ UMٳ<̛no:(|q9|qM7Ю%Ka^p۩sugw/(~!Eqe6mڇ>!OG{?Sv߀͛wyEwk}A;χm_[~S~O8Xomyk;w}c{N?y1N<6x٥~wn,bV{"c/^}XtKQp_>7ydσeYuu`oo_'?Ʌ .ZDQԧ\6g?#?ը[o믿~{s.X`g}oh>٩Sqo~^{N?(_{s=( g}w޹rʇ~Nq֛6n>2 p=[.v;{iv/[lLolzGGyd6mOru]7d]===>o.SOy0ϢE7lp}k]@wt=x?lٲe"fmW]uq֬Y͟1cQG[znY7ϟwQex◼%ƍzc뮻.M6@{Cɺ'kFGG/^`=iƬ:wo.{Ν=䓟~iKݶӧO>}m/׃>W1#W^җy?|ꩧ\"r-=*l….g\|8<<944W*;w_vM8qMhw9 ?r,Y2e}=pUq_jժ.c=BD󖷼ev4||+WSz{ 鲵ADg;z=ěϮEqg䣋.袋.*Ս 9s3g?CCCv>?mO~Ǵ>z 6h>򑏸v?͜9s6 7n``S|K_g˖-[.vpp}ӟy/7M.AKU0.Zhxxx=3<{-o9#GFF0d_hc?ϓ'Oܦn^nq.뮻q]w 'KXPo)bܸq1V<Nw_~\rG.E /;?w/-.lܸqox&NH,y]wumuƶnozmk'\o򗿤M0PK&.|gVcks[)z׻Tj8CήN0aM69\aj4pً'6WnFDt;68Ѭ~qH}Ie̙v_X1[n%Gk-jږ# OSpce?9-[l^L>co Uz)2{1}+_J""\H㆓ ja'Loou0iҤ9s̙3ǽsΜ9%Bs~ wva;x}{}-͋cz;ɓ(ΝC!ځG5.w_|Z?/cWU.RKSTvtOힺzt+9搂[nſyS{h7]_~qnaSB]vxv[ou7y9/}k2eʵ^;~x sz%BWW\y.ǏtMutlٲ .>7|󾾾 6`wK?va;7x}=/BS,5o|կvi+3̵^ftMҝȩ}\xϝ;ׁ_m믿q7|}p y_)}h֬Yf .|ާ*⊅ Μ9/^tyܹs>a„7MN,š_r͑9,_}sνkRoXr駟> 6`nW^˲-+_?44tqǽ={~_~J.=# 7xjm>+W\p!0ny5ң:N(QonKe><[l#aOܻHťSO=u>uԱ~xSO]`Û&M: ^9?~׻ED~|;s=m]w}ɒ%ַ:0x≾wlٲe{|sя~t饗Λ7N5i_O~ .|+_ɓ'vmW^yeC[^pI&X{=coW;o?3_]s_y>d?r-TನRG>cƌos{att#Wӳ;,[쬳:N$/ɶC=tWǃvG>)S uQ ,I78mʕg;quy/=cyܹs=ܭ -Z¦IMYm_dŲoҥ/T-\p nַ/^SN=S|wqQGu]w#G C=?3,X+^~壣I1mm>;ӷP^'n'|v]~Y>UIf| %V'L3<L}~w]w]tO̝;W|ͩ/j6a„׿ƍ[d]w"M0am[\v\ɳ6qz躼{p~_Gǎuƍw Ǐwɓ]>\wu'Ow^qyY:'?g˖-[6oEQ~=ܚ>}mNȳU622r1s1/2g}vYW]u9W1?$Ν[7nٲesϋ//?88We3"5I2sYDTEqqtt( & e944Ue700'X,KjժA0E>844rʑצ ]c•-[lٲȎc%^sM-Ztwp =P8/JJ,K_fTڹs㎃{_S^ɳq ^]+ZxP ])vs)߾;xʖ-[lٲe˖-[-c wi>zƌbMþhFPS^^sf˖-[lٲe˖-[m0jЪgzb~L,ȇEQs1y{ƍ8ydd{7/o~tg,O"ћU[Ѭ" P\0ȟ{'槨]C&q(y2% aocOE`OO%P'8::I{F<QHݝ.}}}Ȃцˠ2ϻ7F0=e5|a=_@>2đG]P8?/G}F@U=E*B9H]1`&-{_#(7RY##:%B* ( ?tKF}ʇ{Ǘb rttdf]/D~#EQR=5SˎX;_"Lz7eŸ9M3,wDƤv7ٙ`N@*ɞ#Qi؎1=EQPIj> mzA$"_.VZ 㳋ybc,\񚓘~rJ~ QȨc\TdאadxC11h^sa#ѯHeh)΁ >"򓕨?s:,6?%=TN;\ BâMz#.rt( Ց%P&ێC\5J",AFܣ$"deocu IDAT j+Vq+ D,ʏF]>Yzp¼owFFFz"}IM&rK([}^. L->W*B-QSJLeI%cF~%@V/|s>M(w27Zˌ;Qd _t)O|&%>-N<}}묷3g̜5s_ݵ?V'MJ?I'x/X14' C,[Þzc0@~T<:`KE*ExXLګYTpglc$L@bYG y)|ŅPGLQBagV^Иd U8 ))v j~-BuDW%3=!1F:;xm͈|<ߗkDnF/EK mە6W*9lt&c$~2?wӊ^EeIcoS_?C3L,mtYf`gzDFK(0Y71ƀ`aNW4gbY|uh01Eròz iS=O=WP~>wc.4"*(EHg(8̇a坸Dv/BF)<>KAo~ET,/ube:_+%]$BQb3s;1YqFF0 +g^Og$I˜K|?\MN8Bd5Vas$Z{޵ۈK \Uc!$TJRyP=IX [wDsZIko; 6DQhԫW^P(Ay0\#lTZ={)%BS2D@#lu],.Fň^}D<-~!*:L$1p-|)#IWSai`cπ/gRdEcR*nwsfر~ϵx]E慌r;(I f <5>\gԘa)Mwzq; 06.†Q; 2ljBl8q-vI}+4*#Cy뭟xOKńo6 wQPA:IN!ZHB?π'_?C@]P? ꠷- ]U@~exB1ضy5ZtMk:Bdq~SS>J 'LOp LU5ZZ2# D(OA(xzCB%|`:kӁM41vmBcA:r8"2VjAf$!!Q%.BHz7U*j,QQ@I?f]skD9FB"P!r]TwL!P)hZ5'NK+ !8Δc*q SA\m@홸$W҃Z_ .mVh1m]C-Cx6$ ?b%]Mˊ]&K(>&+]'AIeDG^- /#+[hsDfAEN>c,IX:@X02ȼd>[uE=MUcʟ!+(+_F*X ;ȋp+FAUDx)߂UKE18l>Nٲ?m' EAQ.(+fQ G {Ԫr))F;ý!K6QVa[$cPt2c|2(jx`Lҏ{$ * d  dJ*z2*"w@٧CxiNDJHdժ3|=)[AmxDLA; RrښT(ՁdhׂD첊؜'QjNw5$uT~ E[ʢ*_g!8y3U "9O%šD)|mm>s B3P˳MHA@D(F\9G;7L,x#Ą$Aɴx eh9bܒ8i-w=*VR}=#MIvibGhMbyyZ=@HP9pʃ1120Ξ՗QVo =l8Yq}J&,Ky=?/"!0)=~djbBE T%@[0hdA9J>:"(E JLLR~k(IȉiN-֐兠i$ n n;Ac ZxrrHg"m- `-fG8QVPSdW!IFzmacVX].m /F38(?6. zI-g" ľ Ad ׉g*UC0=96 D{b_$~{s~(nij^[D; RK0ָMzjufQBAx+B 8#*(͗mEH\ )JOCS(b@Ul}A "2/}Mc A˚iN:-D& CR+GzinšN$!?CQ\ѫq!;d/kL<7 ɅkvF3Aр(SR@XN1"$hb["V$ eܞ7""QZd'R΀yڼ|SԭD KKbZ1<}15z"DBvn2^ӱâ(y:h/֬ Us0M6AT`+^4R@i9RGqB׵:S0D`_Z")Djc"f[}%D~אzN?)'<,0LPQ{*ev +b`z0w܁sZf)3V-L_pv8@x[àMS*wH^̪3e|EC_G8Bar ɫX-i͖Li}tØEfizB 5#glL%CI]Jރ7='r7Ȃ'b!e36UdiS޼]@LƺYSBP1>6tmBKF0d}9DD;<1d4aM"Qgmd bI)[Xxe?6${rZY2%@X602Bn%O1d~5}]T,gGCK_9heW6tp? ВD\& K\Z~2Az[t]ylJ1Zע 7!CbM Y55id"M@8(|iM/DSN62%*=01OtYu1Eq^kSgSzr~B"w7η"h`hzXF)O@ J"0k8ԥ!+.AT^qтEg2SOC#ad$< JlgY\>c(i=P=9v )Gn- bȋds,%cAZJ ʋrm(ѿV{zxGB< a$<\}s".A0Vg*cŢ'EDꙞ?`@VN,$@GY$Z4;LP$T<,)u7z&Q[2Z. :GHo6rj >غH !}V'mjb l넥&U4}92ʺ݅dluYP_F[Wί2|3 vOcmsOE7NuKi fvB!ޠFj&т_KURmhClZ9T(~,8߹u$2= KQX!&٥E?i!_0|_%=|;ݲ;1*@6'$M&"b s/3PLc险yS|'w24ADn%7, VU Q=ʙl fi=HePO.O7nLi@Cu߉E"*9L^0Tv >_H|햹U5EV$` b,Faan]CJ|dnm XODucQ*Wg(@STohmd<0efL 2 Lb 4u:um 1X-!T"I;`X^SU4Č]# A&]ZkG^ #HG!TJqInBt"2[w0=&L,vl<k3(Ĺ['09 q"2^TH Dq[ғH\B;n#mfxLYzPQT٭Z8?ҥJWWIMlL%&" č~ŽW،,#R혒'(sIh ԍTxYN'As{ ZD3G ԓgyq?IB31Cm&Ozx[E^71 PI68{t2(HQ-M-wK"530ey>KHXrqEQIᤜ?œh(#$k U[`)<08;vˑHѥWD㍄Z[́LZ9jLKJ7 E:(ּd7eܣ")y ALs[7`8"a#IB-!v/EEoKO*ګkbͲw'g1RPG64AM@R=-CwQuH"BWtK4# 9N`?Ht7@3T<ĭ Mg;sHi"c Bm2.F.PzB(6`N\# l8aD;մWgTǣHZ3jZvHF^ IDAT=ii.fQ`Q.陳w-&uk\F/`SE*60Lk(.JdXd-u&}˸$78ыZKqQm@̣w#vY# Q[)"Hd>BϬ*N.B3L=걲/tIbhjoB:B ?-@r :QV[,[%%1e-ED7 RD́B ck "BV3KbD$%ifR^(FY4Pt_&riXuI^k`sňjfDDX!eT enR wD_ afJeUԭe>]$ۥX\Db?ݨM-$b!!h=ƙg39T- >ւS5I",XS-)R4zXD.|*&RC[ڀ>Cca 4xvŒ~SGƊb)54U@HkV7/!8͓%u5DD$X)p NI>({[lnDر824dϒNtQ*h°Tb"g5gԥrܢfQE~XK[QjR|iTݒGIUloԎɳ(mAJt%Jn>2f.z .0ȴun gܘ$sВKWQ$10V"8l鐔ZS:\lGDEAw:6ȼgԆ&/'/O`$I|Mny +|.8U͗c]P$э d2o+v[~uYHMRq;% bDi"!SnxI(F5{H]!2"q VR[E VF^b'l"eHV̤AM;A8 V z2\baAJU!X )Rc bxaXcz.($'U"C1pEȎHFKFRF"HČ{)َÄ0a#^ӝ 5(dDцFWOHCӢ M֙RwIᑙ(u)ΑtW=;hx=k\Y;h U +QD!VoՒPTQ'm4%vdN6jRPIa„e7 "0J䄈LJhmP wPHusネT~7є F7E("SQGWMIdRHCBKѝ3ddQ"L}i"UX-)M,bCͪF (LsTDI[Qzh.)SY^N + d]_F1A%Za2p:P _G(8a"U)Wo[(X:˽Qhu{*BP}eޯ/S♃[TlXW̻iEɵqk @V@E6bLjrEtlu5;:G ]4 0/gT9ob&sl+CLwNԒht6곤@sqɪ-̖UǓJeAН,Gmg_Zdn&]V i+m%?B9-Jk"ĝ[HRT E1"xNb\1UkV{9!Nm%SH=9J bAu&c~ ;1vVƌ*DJ,U!vDԌ&\ !-}DxڈƑ8VjbjNy Ա)-$Ԅ@"HKAq[.8YKԦ!L##&&ԡxs*"&Yw}Y} 2txcJ\y1tђiU(/79jL45R/=1QriMi~rDJ4ŕAǒIdU #)S堸0 FM9k*5;1b3۟Fq ʺFKa-&j$hQJ$K}OLHN^8XR`ӂ8Eu&') cjX+%$9 T5[0CX|iZK8f:JUŗΪ#3Pme xMj12YĎDw8FPB`V,7׈Kk4ZU:_IVx +3l$M +&ob(DP"J`=6E7KՀBLQě1(MzucȰl*9hE3_(Pj/$kl4$Uwh.’/+ {%n(Ñ9 r%uPPV5`,»Q$AL Luoj"a~<%|<U_!A| 0Tu4j$l2^z] ϝ% -%jO9(@zl'^ &ք0B"x%$' P)Py2"ك+U%A?Zi V09q3/9nժ jN.ڢ!KV1m@S$ `v3pd٪uyb@+"ah,ThP!F>Q>)$c"_Uή܆ْ˼Eݔ".6`JFICs.34q櫾|tE aEv6;˞ VEtsc+tu(lzJ&]P!\Cڨ!,Y `"/}Mj`lTrQNabqS% `ZxjMK**.DbJġ9TjVET|"I5Мf)NSEIOtΪ@@ aQWaCztL^\2z%Z5ֱbOPiX -a%-$F, pRR+H9Ci8D*cP'h|LӡPU㇨2LlaQfGT8tl8)+Sw kUo! jќ.~ ӟQnj`z-]J7bS"aGBҞe\ LФֽC56ӢjdP\+OkC ,UU@Ԛ9aQ5u,M+%z ԝ BCd32׃cPlC/nRcPU̯66┲&h5]Bթ=zw5N$2uDM˻sʡ؂l\(0&WԦPE3h еluv/2ul.{`iqV=4}'ŗ >)C$N{551| chY] 3ã9p",dK[`٢#F D*޵I;R-N=E+>xKk P0.VE]!nL:Wjmyg7y ʑ(EhG*V(\u1@9um3%7JGZJ!ɝj&4d3=z*(aJJ5Ⱥ(Ҕtab1&[YBkeF~OF=5(M .,]1Vs [Y Iofg0Oaί&y#JM#O,j5"Ġ!AnlɃ ,RBRiQ \ta(Z 8㚋ī$;BZaܶT :RDb̸I_b5i'H[Ie\8Tuxjc^$lLcWZZS_bla'ʐlÐy/+P55Qo 1*xSHlj5 :Z43'dN 4\SMoe:Rȃ$ε" #E Xq*S',SPdE K!/ɓ&YGBrvs%3I)6ȌDO !RIpuBٵ<w$ÖQTo#(Ezv3/.!+Lcq2$8w_V\ep.'E@$*α5b%!)oؤx  hBCQI 8\BЅĉ6dH*˲ih$;j6Sk̇Yj26T_*xu;MIJՈ&Of-iMbA+1\T!qK0UQ9فD*d! R0t7OP IPK,Űű"aFHZ#uVqs\fܻSh hP^nw0ZP0)\a[n*mt,~#L%DmÒ: ^_]%DN@Z- o=VzuM2dd(p"<}Cd>-U1[B1vbS:XAgͻZBMR ҩDmf 4q7=O4JQ*A)#d%l.vªJ^l .BڱxZU詜 UãNFhDvyЊvsVәTS(kCx $$->BSgn1)\TTht%lf(A20]sr ْBEgK$HVQtE3=M@Fc6"DP(B敄IԽ$ ɣfcMv51 76G9^Žb:EnC̛~]# XqL`n6d5ƐR+%d-cyKˆPpig.9r"XYڑӇ|: ; oU ' Z BeCjR qָ|DHH 1M*C{ =m4#e2la4ȠM s( 5{r h-&)bp?e(<ԡX$ (*ɇuP}%piҤ ^ 3%WGqR [} j$9}54lHz`Ų8y<>##DT7o`[bϦ:8f;GKd" ѮDuڡ@f͵]h\0uSpD0q:뮿K^:yɓ&.YŏZ R km:~/h1g&TaD&* XPw`rlO8cUQ'(78Mf*橆a 4P?/cA5I \H^^nb60N3:{ŷ,d:hۄD4-/2$=ϋ, 8CoVBS$;~+4샬rXi RY܈-XZq inݫi+ 48O`4ɭ*Ռ,9j c[l$aLlxșT5ȆʐBRӊW:GԱPX'Ij_5@еV&#(JUu>NW6a)L54)qĘkSPk[ ĸ x\kCH**D5j0G)NSJx Loa$֠=F{v:N Qt IDAT>V(Q!.QT@Oi5*Hw=2)]{:S^6sE z}(] 6!jXD ChQhOɐX`+b-M1%Vkh2Iou%:BJ O-)2 48Ck,qNǂ$ಀ{vճ>X%SgΚ3eIE>7%D`YZ <7Ef¡/갩 SY(j׽5BXU8Aznm -ZouXٌ)-v"y[f" B %Q:@3(SEto d˖&MkcѤ^hb'% z ${%²,̃⩢ e0(b`v#\4>ސQ+ǪDCڶ3 AccnDTҮ*Z.ΉTF.& lMb"l>d*bB7)e* \50 14Âv8& Rаd@lQC0TSvN* DչC7$z'EpjocRHh)nkuɺ(L. ]+kh|{a cEցكZlKVY2ɛZQiKM6"v$pjAQ?1mK6R|E-^8::P=}r&o`IuJ<5bNBE[0cBP&="BVm B"˸.qtCN@cxdbR%=ꆹZv(Y wf|ǟ{3fO3z{ "*\U1V[- 4Ra7ؾjT8a @1$$6O͹)uN)nij %R{eձbt)$N)niS_)S&AȖ,Y_?xe|'"[/Pjzo9BI:F8NPVŦĕɂ2l5#2 !Q[EnM",VɚM`Mա9}8Bj`w.eXYS2 4NRrz#5NvX "ǣ^%YML9}diRZy9G~UHv~hL&~ǾMm;0Fy^qf5V]^f{Ws,wչFLgc9^@60d.ԍėo.qN\BDNR6Ǩ!x ؈kHi*sΩ2bm+ԀX 0si/]="݃-yiǢ B  Fգ,") E#L!e/]+6~ӧa] );">I* Ol<,X~|V$ƘK^S 0.IispbG!Q>c|i&MAoʦL6rWSӌ5 Qi32-5Q9Z1I$h,683qȽƛ "H6%?`e C.j3lӴ /«M X,}23Zkt hc<֓@(#WmT(w͉uTGǩ?۝ĢfBrYDX-dKd9*3JI& )_:ɆXsB8,E㩞@"37%Be). ox5FLҬ_ca*ʆ(4P7VE "Ǽl U_VQrɓ<ajT#<(NF#(\bstdHՑ`]nӠL9NJQ8^0J'wC;qh'_La XKע>y\(ijԧ$yD;f#=N;4Ŋ=Rx fC!SxqbSOmSNXVtP1FD1ԁQJ9KDKsJy]ՀqJ؊j8/EtuFt'i1kjdE2wH/Df{F#Dp:<߮X1XE/` A L0d?:$#5~9SJu!_;_U3;kt>U"AӔ%@E#TXO~F|٬W +8E_B@@ 6zFfϏ$=EAM'P'}Jlsu&BY$[m9h5D`̬UpK,t=̉=QTN|ԍK2̈jA[#Nz{)Ĩ(D /Xkހmq"9b,Whqdچjcj#Amljw~ N(lxvֽ&v _L kw^D %AŰCPSiڪ~'-BػgV Cb@BMBPČ[,}XP>g 2%"7yR#Has(= ! .hWkon %p]W*\1TL%u9f{fJUB@SdhFzxuo- 4IT :طy N>ĭ/l˧Y 5$P D3BMPD4Li8}Ef?RF'LѵWsڄmj=.gU)+h%FR9]Gwk 룆r-tswQvE{[O/>wbrbCWZB U `UCB"DKM6pin GGY]f 15fB:F6ç佁ڜg':5hxOH,F9s zѦ J+|A9B@ `ڽk}.kJRt`5:(Zw ]J] (; %6f4t5=,`Q,RGW:1.0 -1E9j^vAoyTؾH{cϿVHb޴VjkDuB!{xȓ5uJјR/ +nJ8ZuT jd[ZwjuΥ_Vp뾉# ԌיN} s-&PFcQhV7չTC~FmWuLTtR35w1. cyo G XqPjShxYwXrhMxHWe0;+9a%KCdL(%Z|.0 > d{4u+PnxF^%>:LX#6b!cȼ4$J IXau(`ys`׎ V7b ڪi1:J溠Ӽ#Sxi tKWz_MMvB("gaa+ȇ035D)3p#fi%;"rڗ;МwZO(}.9ީW]zES'mzn=;tx?M`)- H];-: $Lbر_ǦRGwTBc}Toϑ4;DAr@j5W:V"ﵰ|Zolw;YiȉU˴ʀy^?rGܒ8S}]+ݪlޔ0i6Ե T ǃ Ieq6j$ɜ/?.>>E4EZg4}ቖaȡj1x `' Gww`s󊄜:KXUP 0M60jP36 !bQjddY΋}JkJbJuA0/n>wn2JN 1<7 ЪaF@H=>},wCĵB9\PT Siܥ1f"=ƚF֡Wwu|dd<ԋH՟E5p ҴH "sM"m*6[L8}[piSʟM)w檳7~~KZ3!EN՚LoQ&B_ ڍuWɵk&B=If#h#!66u#p9C wq/n/Ev[>W]V`CxSs*ZT<v1Z[K`ꥈ!.1S2(_]sbb0BȪ-d`%҈ĝ%CŃ{̀WnZ1: դ6w!6ꎍclTS8'/ENBrY&~P -ȋgZ!;!K,W/QcׄX=ID$E+b@Bc)Ptp^7y9jfñS2sm j3: L@~%_^Z\3gN}`ΙUK,z뛮g=88d*la@Ysf?ppЏE4TCR@+))zmsža?߼~7+Xy?Tu @ɐKzv`ZjzZ|0SIG ZUSNyn/}l9+oyŲŋ^;ȗXNp&WXCWy*K{Ck:#(+YPX4 PHO" iHJfءKQ?O_*Kݻwo8Xw} ~Oc;oܸ_׶׏ﺳ_ڥA (Lz|X]u'|݇NH#}V8ui'v+ צmÿy(kT՚7+Vvއ/_}?9Q b`JX7k2@W* X LʗPfĦ ؍N P:NX!^e]C%JVGF~s˜!{3u'T-(*7){lҢh^gXPFYf"$UdUL fx>bYۘ-r=BiDѶHL\Ub%YQ.0r.9Je~JL2tt~O iʅĒq$c -*CEE#h:%a$t`L|fI7zD,tԐWmu4Z2o'$I_AĞi86:qT8=sT]{w[uiQzo#7R0Z᭯|֌O@z_{k?{^?xZoX;kF7>.m[s¹W\x9ãGybӛ`uΓ|ݝ|ٓlش|ou  y_ [Oo)0oyNzdݦM[v}#ȶyZy]mYixhy~Mh:zt|+. AF(%o`Pս^^q?/>ӷm{g?3oל_K,w{ӝ;vtm_]?y@$otuqlמ~9f^;?|^w]{nѓ̙wի>o8®=w#'{իO?e/].ĮVkYos>އsK.XG,=7 Ξ1ګWE\VXhZ%ysH\@T$.3oƂhTjwj{8ʛ$PR!%iT-"0:ܕ b Ij*fi G? JǩQ4mW"КNjTJ{LlVawG!|*SC33 (JE"..NUOa'IA^_ DR,?$jXDB! }1!DFrKg=2|, BO܉iJTXt&_&11=Cs1¿" 8g I2~3ԏR&`ZC[*+3MԨ)Ʋy,r*Ԣ2896C/uR7c6f) ُ_SJbF-:&qӖg/;-;V,]튾[Ұ(UWx֌^P$AQV_bY3zz[yNJCY3{|̙ /?c~x7~ 0{V$^ضg_xyص?W"X|W^y\ohxt .XtӖ~|u^{*/І3_rޙ{ե_=zSxu\o/?(~oUk߽o\]os0̙W^zOsg͸ ھk?W:e{G6%'{d|_oӦNs.z\wߐ! Xym֜ [JN(N}ס}wzb*G fBAc0eJ7َIHΈ*$OE5THvޑ }6D0&U`1DBM>+ x 9ʴ%IDn3\UJ뒎/A %|?lSN]?/ 7?ۛr O !LNN tm_=~;6WڗNwOރ}wGO7xlbrϾCh,>u~~Ğ{'`)|gTp]?49Y{wCzU~]/?׿kKLT}.>sFό.Xt|Λ:;Nu4^ֺMe%P¤cG)ƶjWUbMK$)KPe5eLWVi:Reqp6VvqQE\0&ǨEN!$Ս}h@)/e P !ǖ$ /SM*؁rH胳(`E+ԣUֲb2~IƟXң]6CTU)*tb\$O2WT"mT%ڠfI=Re$'LTA:BG<;+4m:`..`Ĥ/1A:BP V+H@;܍{ޜi{:2<u Rbjd%Re}¹O]p}֯[J{"x0']rډ=2B(¼0oK{[wLػ6>f jw!|cZ"^y5W{޺mOmE3_|͇F {~·'>b|6m~xxb=3/đᑻnjDPa84ύ=sz+_|ޙ۴ML90p/Zsfh)``Ⱥ=:::org>/w<&M }˖\%s[ϙ?oƭGDT*?Q;!T͟7FFF#/WQsB= +Kvor宲`[A3hs&d[^̥WC,:S9y~zSN= l~Q%K]zm'kg\q~{W%\"Œ.<iQ̽;0pTԎӦ@OTُꙉkW]jtAN5oش^Vzfγ䮢k8{ 3;ׯ\vnxE>ϑD RJ2>-qfi-͊I_%['?زCd±RՈ2%rqu*xƕi\הjԨwOȝu}IBHj&4&?-(cxy^.J׼VȸU7;KQ@tL8; ]$?W-\jnU"|hf*mdB:|YM4^,y&@V!6u7ucN(`$ kEƮAjāNt4A Jȇ;n}T415Km!${I%زm'?U+N{h*w1Y <tw]}ʻ0>Q1}u4j([\y;6 59R }Pzwp稱iW`럏}k/='j/s>߹CPoA8ymWRQ3ΒFwu V-[ޞLA7as>i7]U >nSW mڲMjQ+ W/[dQtAQ˜lj<^>fՊ3lQB팻y]v%|_r`Yg{˯os|ԩSO‵, أ49;T>0R>mny`t)z8\g.™KN[wOLV;}j'Xr;6yϔŰZzҚNLNɈ)NDƎP%; *UM4L~HHLw4:Yc$RY7z @7 r%AHӌj.&68Uqxmagqf  [R|TC'^JV8*w H`vA***vw@( oUIWe7 )Q rMrČ)R"DCGb=lHQ>K@8\wwPs >x. 9pqP8e2QlʹH!b|!Vj勢hZ4%'Z{; L:eKe/߾lq` +.4E|+1 LZ ^|\(;òR6CdcGMLvouo&6<z+xx8":{w>'O\qƊ姾Wӧ3K9 GmJM-bWW7Sr{z")I _]/I&nڤ3 Lq\FhIhH֍ #p"h$)Qf }1mcYڙKV-@$?}ğG.W_||çpqW>xE0Ç7_lq['죟8a_Ѿ+B/fa ];884gVu׬-s}Vrիok݁^sjغmXuS߻{#fg. ƎŜ}\Ҿ#ã66;mqaƛo 3z?wɫ֞Ϸ KO_742Vނ>O#ӧ>23ZͻGƜ;vy=It¾cG?\z_=Cã|ѱ_uΊ3~ŧ42:gfw m+W8}_wÑMjuc,J9-6MͩIH'@Jo %һ'jsWtcUUZs8z,9|~h{g~;~%ƻ=}y=oO9kֻ}1ٍ񉏩'ʵmWG>wepݨ}k=vϖ`~[z> V1fbY|U3<5+Ok/kz>yiEQȉ~2&WɚY)'(sJ"z/<<;RЋK?B02nR, Q6pLŽThES-5!6ؔ`!7Vve=*DKYcMs%,ż%Tke̟zQ#?+i0'ax e& NgC1A60/\'"X. %Nc~m9nΪh"ҎBJ/ 6܋'ĥVtEwgko0 !E7"fye^-G|jbPK@K|MŹ;!N?Gf9xٿ! GzM~n}KO;w-\- z;uJKO,I:W(.)k/YyOOLb{|}S}_sϷmǞ 5I ?w+ǴZɢ„͒.T\r#6ǟxы;/cŧ-|j zAy3.zMKm߹\!V"n߶}o׿/9egg4Ze߸OLL>ž/|CGF{_S_+ {{ kGv:X>ܿuo9:19{ߡ[xnBg?aۺgAǥ`uAbzd#@iK KI馑Aa=P'"q1 S;]qg /hF\41V8t9Yy*%3,hV8qk@CկEN՚?w՗=^ܹʋ3}Y<>[:+J 9WwVxYgmzϴY7!FK?#.ٳߺ+֫^~~_oO^ z?/}[/ƛn}_vgbFo'3axx8I:>3@jů  ذ-NO- xOG 6pyNr(GYC1Id"AE$aFtCqo(&j׿qrvy׼2T'.%57.GCGFncQ8 r?VQՉs}nW$]]|w=q]OĽaS'Y.,/E8Xf*i7^z,H$$a̓s%A)XU(rZ\@+1uU.Q:F|8[ F) pW'+Aדo|e|}ߔۗC @iI1c=M57v0kVg$Éʣr#{4zT9g%pzͲ!Hkj/sPӞVu޲{X& b IDATA΃28s6&^IQlGeRbZpIAsDbt *sѕ4VJy(i }*))@o%Dx[?6k _ ,GU-(3nPO2vz'ϝ;t`!u84t]]f?[q?qYz+j+/ l)'[{ݿG/^M]>eJǪk(id}mY>ɢ{Z꾇7\yo{Z@غm]?YhPb(9^Yjs?xxh }]r.9' 7<uW]rE_j@غm[q! !O>u'73غFF"KOy%zccG|ˏ3{/a_^f[rb#ZDtȐ)<B0vX{HPM 3c6Q˞`q˜NբT"W88t70z^b|$ҞD0u.=Rxuo5ƷVDJӢB@o"|SrQ @M*2=T>72?;:jٚ@VSM+J%'*1q b)XF  N&(OP&c$q>I03~#HV%1kʧxJ=P:SrرqrZB 6?tVi*\ oը'A hj!E'DƀTN8D4eʔ(iF6 Zb>>f *x *TДS'''ݽOh||KHUAn @wRJqirksYt5e(&''V MU wm{gub9̟\.±2jn#wuucj@@)[֛3[UEUf Z]84juCݶMaQ * C+Y*>;'=m1¦U}FfEFs0_.dQ䳚r03%Ow-Z%}*UC<}R[_K_ё>#9*vc|}}v ~vo(͚9{y‹vwԇ "Ն.{z̧+}>5z>54ff؃ɀG<;֜ش_x&?z(Cv)f5й븿AѪmc NB/dDEl"Rn=ك *K9551 kRΤYdEH~laJ7U 9yAd//!g**"xlLNN&DV* 'd Mk,oSO5K L4bGKR 7Z7a5%qT9uСon1xj,ƳF$ 5F"ȚL-edt0ӛB4ׂ5|x2!P&%^Iʿ?wܹCCG PWf-;}fc]P y(` \r-.3l`KF%[ ۰4: r#|h2x(c'V!k*&08'K&:2Ǡ[ &SWuo ܈V]?@Ԁ,СVלs`)6\%Xۊ.?WFD`Pe;;#n;g.N[R)Rc>oQâ<%_pj Tᮛ(a9DECDcc=Ӧ*zs^}DNTuI`IѩDv\񿹵hC Tif,8sP骡#H9^̂>KrYucTVQw-k*@mX$%+R|kVK2Tt9}B'D~̴G J*@)R8I BXCaEd=%Gj?Q^XDY׃St!U &m_ܟ^/8I}O# yG]xgݔ#Yq˛g?- ƑEDVW/%(iTJ^=wHRv&VVˆ4rMd0a9* څP-R&&i5AUGGǎ=gt  ߇/#$k0QLs;e8k<  $BߘEe -XZg*mBtBn# k&\(Eo-\?*:{om;uN`^w~ ۞Y%,EsCCG+kN=,kxpɑ Ӑ(0 ep6+ A2)5שCNd '9`hh{DҺ@/:D"zb3]r4z;z쉧J-j諵t ϱ"rjP\23J޼aCu8WAxu5rcV&p]vbj芕#]S.yj(Kgs+( 0a˅]6u"mYW1H#S긞I_ITz<Ӵ*1O]!&"90u=U̗-ʊ4MTLH=tT"LR3A؟,5J:MsرNhю8{bUw"_ DDn%2r0II"Z%>8PB(]=Qx變l"kȴL' ֨|L KVF-Y2mjc:ΚK.e uj/#H{wx_4Bs$u߸XM\ՕW]Y2A RtƌŎ7D}4u`=sho$$K M RN_R BK> FdƸ&" 6e8hiR^bp2xvs_ڪzm:24r_1]{ Υ*Z]gWpzѵIOS0'FNʦ86%KyX 5:^)u C`F`l||=,Z8o cGCh w"TcSI?֣6@sBP!ݍRz)A,k]F&VMvPGqiwnCAt"OGDarO4 %NP]idX ӡp OqH4XJM6uy]Ǽ8y B2{?FgY咣%ۅ%;h:ȃK4,SM7"rK #$-c*p4\%E;vwx/feOύ/ɛ J*siE.Jz%Q0)LHVb)g3M@KO~gceD)Cԡke=Clle`=l-NQ!g̟ CHM"*bρoVl@z~ 0csi;s(s5LƅM(K%euO,'mAυV/ 4adpTfc`UR{5Gtud,J,U]'-fۥ$#¾8jC; ŎD(3>*~9hCNӡJK&sF=+t.Ut|$fy*_y߁?TǢX TY'7ר :u$~#HsNLL ba/Thh9dZAe<{[|H#\IX6UJu0I36Obے0đs5h1|QD2B&٢"Klʫϓ79Ay {g- ^S^CsbXQH:vnzs1ḞpT8|F>2:mxӛDEٙaQgKUKPejcYe(mp/4S͸!9^Si2!tn˹ IG3kӡhaĜVMZm@vַ›l$ 'h5&?HjMsA;7R#_3P̏bʃ{ ̛=gNwwÇ ˒VL͛lŒ1IQI+(=}ѓL(cU{A_nZdaݡQr3 @2W!BHZ1!y o&ȠV gϞۇvۻ@~3 -D"58-?D9Wߒ(N|96CR7r=ƔKCgr!3ڦMTM+GTs4Yo_Q/!=ܮ@@V;'60.0EeAiCMtDSYpdRp e9Ƿ)Pjٴ=\gUٌ>A8$C#)m7. B%O=5s be^ ,$vu}u⒓\ "IZ0|1^2"@<6 }(փ-5(gJ}0:GfE.Mms!,NȘ u" 0Yx*2r/A5!EBmKa1+A GW3I+]HRq9sj,6&IRԳ$%剾#4&][ZF)S5J5Xhd b׀H'&g@I LՇm~z#r'w`||E g:thxd3ABXLޡ?PP7k@E"#RDǤ:$4Mȫ2eHs24* @W LAI)vgY|1q~)I;u+t҉4F26jŠ~._Di{pzY3Knۋ;0# q,iR@Qұj *E`mC0 H U]\EqI .-k\ 5VéuJxZDP(SQ5Eÿ)]˥*q* }awԜ#A*Ȉh]59G Ɍ 2BI}=rzT~%C5ב{~rJ)BE0xѓOZ7}3g Zy^(str/#%DVN*;俐@I\D(Ce]l'eR&rK‡0CMb].,H5>QƏ:`N s^{$,0S[s- \Ә̔y eAN0hd9c tuz{{O:e)&5K߰VGڟ|lyo"+L=kh Mi~  IDATM{xr:]]vP 5v<~T`DqѣCG OLLz3J$}_Bd5yJ V=L!,\u94V?SQul# ȠWd^lj'aLpE'L@:6e#pmt&2Y k*_>7a"*;VNMIw9phZ]%WH^ *XfuNa ILyIra#S [3,/4!0e/Q_38t؍2zB;2|e\s/sqv#l*l7OQp0oź\*guaN#ӀN8g?c\g PM%||(ͮ(Hw;b!U'/"1#ۚFNșDGY0;> C x?bTMW3Gq ;V f Z&$Bӱq*Xd *Bo!#^H\'9 BnF P&O)#Ԃ" n"$~Ɂ5PNe;Bj+I nY&jtرVh9jdڶAQ:Ё.8EBHKcrr(CR}+0A!u9MOW+ۙen:nؼMdgT)h ,1m{$4vm6cVK]`Q*ULSr؎~@ I92*HiCVmDsG5hY~@R9*tɱGfxKbX"_:29MI6zWzs63̇:rI t"]ߡm@XK'llW98*%![ŚJuIBiDR)a-""{\5i"nGɿ@(܌adC ž#^d.Ndd!n%T\aQ:@b"f*F?gXVĮ0"җ∳nRk|~lhpuEa,ðhDFBíc)T,Rie{0]$)ij0^Z'Z|(᧤W@'<^jHKvfs""|4 ˧;JBJg/d{7?@w9,[|qAD9:P>/l1&yʹDCYŠz6SzCkZ/+𨺌su14Lܞ)cɹ\ɉxw99C0 4Xȅۤ{KDO/u@f< I,lsy g᨜"^6Qc6Em8:Km9hS\3"U  8B?|&=օF@Ώ q"h`c c@ `dщ\С.f^H$~:Ѝ3`+,#YHFWԶ`Ac&a:h4γ(T` ܪ  J mj:ĎrʼHx)DxӰxޟxfm О$& RA .aJdL[JwB꽒8--wK?^(u9]F4B?>D߈JfLٖ.V{II"@1 KG+eT,5 u{/h9Axd&JWnQ'}Q lttg=%m,7 h&KH~Ăgg=<7ZtI95KkLiė{I(΄X 6L;Oj7 )5Q^7@b)UjOٴߊ)y }1,8Ke(f'e>}3oA`=YjdvrY\;HTS,fwɡn"SCY) irlX/K J,N^x)eCQf-WЅ|\/55J-np3L/|g=3S6zD@iE_P⹥\),x&M"ǩa$s=UjӻN C0`(`;}_WI@}^DNW {P._M-fYRj aCI^yy J Rz' m,EKiwPX9QqPr~ 5«"a}[Gje.IմuP\"4Yx҈rV־ˍhD w\[&֏drD仦6 .EtS.V]#@3 Idb;,PH950zwp'Y3Ad$Bpw5^ch B ':T[ (4:R9cJdN.2z ՂY(ʦreC;& Tsi rEsڡNhN5r;:sT@D^$6*r_<}m4Pm.(3 An2I76~sU6TaQ"9qnGswxu4pf'ഭ HBb*ABS} tS< ҆ve$"*A-p.A?DMĵX4gzRْSѓhQ;Ԏ|Δ%?a:S3 43e !twR &]ߍo$(7˨GҫL%I#\5gY7^$]ƎuxKʄ3YTAm*sэ 'DugO:l3 h߲ײxt ŪrJnwh-ݧCs{LN@Juy,Zļ<'@ :U2m2ʝˢ]sw DrmnwiA& !U}q@o"0 B#Ш_<-@ iP a< "MjZJ(IHSqhUVQXZxomZZM%.Z:Ih`l-L s^r !Tdzk K%Z&@D85x:`${ I2Er>\R:LcA Cod; $ N+_`JudLH&%ӈfrJٕeo{GMIHzODK\oYJCpZ_^I y(fhoC+U"ῡ+l;Bp]0%է4d ^E $xoϩ爤ϷV]DT$dP8=CI~'7:EJ& }ofi,3ZP;q$DܳC^!\bc" ڽ̖VƩơ QLD GFMEF[DZت;L]D6B܀]TW<%sy>MLAJԺ務%fNƎw4y2>m ./ PC;nHl`mYTJ2cXdDh6B7sֱi5=?(َLQ nխ>$` ByQzJV6!JFĜgsОQ")Q0wmNt6u`-)j z4x=M<'2$䎭l@,uѩ)p0I+*RX@' s!@9p?;76n%B֭mbDۤ%6)N0veZۥu'@&G&4Z({lْ] kxǕTHAf ]ZjbFO Z h0) Rx8}:J(J'{-_s1 R6OjۮxA^`5o̩X @V:UO AB}i5o8]Ji 15O3OIoX\>PjTHC`Վ@$*Q#ZTi9 -Z35fģvvɚ8'teAl1ҁYaC5T-BJ+!J^ԀʅOnG0݋3c9]|cX2wC#9 皺tU(eqߤf|@Yݲ+@iUbK^z\b a$UrJz餔tqq~I@[ćnƂ&6 ~pa#OGar*A 啙;E;O2يhz5D;֛(\tvQq@VA };e0ۢ!.ىl}1 - oJ&@ ݭUDѿ+&$'̖7'GL)jkK}Iʗ 2п|6@ٹ_z,a²@g-94z},!IP'hӆVk>Hw+#N:>=kN̷q}`<åwx2f{9o89a~$țmW& |X89oN4Z)3wJHARn,m=| 9kݴuPsX#ڢ;Ҫ|dr@ B9c',wcg&X2g{\bjPҰgջ[stO6*Z$1zAxvi"bPL{,bI\֐qsotoY w"@Od:ia-hX❱{(Q3Qxed(v+#*C..H<)Z;Df(#?SRWŢƐl)݁/$u58Qu?|m&!n1=KO/0$(C>\C/v$3QE<'ӣhx3"qR+lFOzY7ț(H>KVlrV>5M3SSm;նyl_cbA>/*owh -999Y"M{R.`*/6k1Oλ`e8 ' W|L RSFN8XX~=0'P?Zbʓ)]IzNY{S,$'!,/4K}i>fcdWݓ`:iq(I|Q,{9Dle^19͢yPۡB甄3OL$F(v]) fqI!Љuvu!,> K_#M~t">KiT[;vcU1jCBiͨ:Y"8 Dq 6p kPCdL#fßVOs4?78 9]/ڇKн6ɯ 2~JfWjO)݀ø狜29 ļf{ C p@ 58[(1ڇo]ܯ% WxWLݛpwco,6L״A $H x9O1iK 1g ^ꏎŔI«eDO/KRqfZ} bߝAZ DV?aվ~ 6P,NU:U}/@O/cOY128ݰKя|UCt\vyH.\=iFXg|0+h85P* 5?N3qyf5:F+m-$뢏ڠ5 şSƶn$@ QW0KؔTV;Z"g8xn&lԏP:2 Y0b*N/M LU3qΩh"⡨iNy&H^tFZ#<{)2p^1?%ϚoJ gTOgp836ez֢yDDX7%t2$B4]^3G5%n:"g~tXL1:Nx S[OՅb ߇!Y[IDS {XceU]`W2P5P'*x+QX1оVXP̓hĔ~ʎRҗsj(𝛲nFQ~ݭCFVAʣBLPJq K}\!kyJT>P^[J)Pm8R#a=@D^w|_| r?:#J8Tb h\|&wbV@}@(dMti{N:|Rys[A,ΐ&!ׁpIݏkW~`\ĂF,=qPjVe CcvX.q LJdk K<~@_AN6zΈbav}yPCZii섓ITf&9L;sT_낤/I`ۅw{}lP r48hP(ZH06y?q,jPuM>:8Ups7N}5p:'3a1⵴R6?&24Dx:h抍8a"’̹ha ; 4%+lCpVVc&³X9>ztGܞPl{Ah0#L? I~uOLNansFW0).?sִ <8׊ Ru9Dwvy1pƬ=G~ٷ*PJ:,-3 ;ddԐ$(5s`CQ*vTP,O 2, !~4&3BR)`(9TJL(π.B\Z* A ^H.,Gf* dvAL%0Ef#Dv?R#l_VmQ.(XS'24rb=g(s5a쬦 >0L\:Dq< 4ѡ99O*R zF 탖sjQ[G_{(uu+^RnXVԓ,8)C\ϗ [f8Îy޹1ft~B|U!o7pŕv+T*sybYsR섕i(bHѓ'FcI,\(f2%&-A]`Ծ@b% m`?[.zaz}zLW͑z*nDRE].$o_'"áDsfWpi31Y8am3;Z7\k i(65[22_9FG7ܕZ)V'3Gt)uѡ`TuLh N≍zMDWtS-\.-ݹ j< l(~>+"X^&M7?r{{-;z yQ{TU~N P@J=޷cDf6O'"zGVQ Y5ww>lL['{31p0n0rQm;l6zB`vWuy:4WԑdDkS'c?607t`80DHig9AM=`W%̪1 3NNF 4z0PBNg~=(sB62g;3|Rd3KQ$F͸[]̺19b΀KrGmi4HYX 8B7>.ydE3q8̷m궳لca|"b#XMSKvBFJޗF87Lam`x_D!b}"ЇJL+=^OL8;n = Uvq{KAɁ*ur-7  4KsS]śM>qxcLHuk?gv9бHt5Ó\lVoI'!/t|4iF"%53= .>L Å~*vHY$l}Orl;pBU :iG\bRf`h&if蘄ٳ ı^G-}I+ ` 0Z>#U  k19\y>7>NlQ 4'd{~7uBőlb.j`6w 3)2Ы;!mJ0nsO0OL'gAP@+{4{KS@EԚԎǹ iihE`H4,:h6ݩ?8UxrbyvDPbǵv'CbWZ}Ip aLW0`nv4bsz󧗷P뫷k 1!hɘ1D! EU0 ,м11\$ꡠ]mm_F$Ezi .,[T8(H^VWG)95S#d+_Tr&:I$Gcy%#mԼ+,+LH.'JtubCUu+5 ؽ :n>i!9e"O1>m#Q)UALHsʥtĎ }܃\}*pR(eov:c4I aSNp&-ꪙGhbLԍ]Rj}[P%mRTR@; YQ5<4*N#k4 ƪ-M߻х]:IQȧ|؇DbNW 0K)'<\6ܾT.@Y9c=9Ycp^49qJaBdLݧLۛ ,+L\]6 dnk"I|=H@ _xM[IQ}o}"?pSzr;>i6 ˊK}ƍ5c8$Ƈ׉I܄) v˂S5=7_JMEW$ //V%tgD5L! 8O0OaO@ȡQqW+y]'#umyFӽ+LA,`QX&^חi,7ϘtCa A S ,fe|-%cebAXe-/.*Ius $ĄQX6r JRi^b /É-&xC߫+zAr+(u:DٴdaC(ebrjdЮdN|2hP:?O>h+NIN{C#>5c{\#Ma&_;ҌÕ}"uf-VͲc‘iuX3Iyw6ݏxD437M,ⱍ8pj[1,+jn,Qi۳mD5I^gkuVІg4i@ mQZ{ހ_z=K%`D.5TPpua rA`xFхINT?Fi>`Pr>Kb8Sm2`~:MU*ܞ<ʵ=j~vl*tPG.JWYyJ!3ʡke-$#)<.drNYSDLe4J('O*eqddj0,={ȗ7I<%2IZZꐈOGHTbo*7odڨBhT2Ga瞎D܁4?'ȧOItaxcLL]E*`No6M&1]-}K$],{ը2F%iY鄈OJ?:W~% SMҾ[l r-P,uTs1S) ;c@aҙRAǝL\KmfUT3Y U%vvWd"<V ůж2 ÿۢX<P4RU? xmېAsE-pGN:0u)N{`AGKfo1_1Q;8U~/ʡ&e2</+aC*t,)c\Y7[yeY^7TSzIskɓ>6TM<$3TA Q,羔Pdп}ӛR:9elܦ!Q?1g.b_,w!naP$s_^\-p$q &i0mJdjBY>"!K J~e2RC#uM֠BcK*ڃ9-E'/x9n&G4NZƣz퀚fn>^9Zyj\}Dj) Ole4v]dZY%c@7P#A/$k)sYMz9žW+qVz9KB IDATzuL%g&w D Awkǿ;.4.D&OCf cK-ko7+g $)=Ym'f sHI5 wn+0cbx#ڂg.jeJ{I |T `4=/RL7m҈|=5I4Y)Jd$:[f7f3rx9.ȓcR3!5n|*V-3^@^~4tq{>QS{ tzΪ I녟bXCڣôg*P{1|MӖP8QB1=C?X4}vNKZW,E'0c$w/ex:>f̄ZCЉɣBe@* B|/4JlrC1q֑@;Iւ=As?e2L;΍dHes@Bujkᇮu,3lv0EAK6(.'LFLsǬ-ڜf->ɽ<] \фpMU^'u{Fd.!Ak3\hj% H/v׉hdk4ZCwke` !9a 3!XۛEIC^&ؐot:VtڥBoȤ6Kd_="yChL/^*̸*+6^@Mbz6*f$T1=5CmB5 6y@aSeC64ht"$S(ad8h5z^fI ZWp]5J?7=\ea?L_?}2#}owq→\L\d;`PZۇ<$dr16)Z>[19drū;}}wn4V&BA7A8C[Mqt߿_}_?W?wN8U(xmmMAi -z-fR̂'N YkϰQGr ԝ81IM{-a`rثCz`+Ղ>ىDo 4}:N<tiPQc??Ho&~.1mmt89<3{O`6;`{}]Ҟ<^4hS B\ tp:RiWTH3>*iCD> Y?<# SG,B/~*{4"v E[Ƌ^;zYmc᝵*tN}YSv&4OMoCէh`8aZY{6'\j)=?޴>)_z;܊n3Q5΅)Q?b>=^rc 8CSOaUЉP4+7nYn D`wFAwͰ08+ԡГ[x\* 6]ېW_FȦ n'wyd3yƭH=nXH'( DWy H9쫝xF߾~~˿o8 jFh"`@]6 gҡ&`C $R$ +F[HW_~G /g }VOK9;\5LP˘TI| jf=$u tW4-4h1lq:/@7NvKgfrb3qk!S)@ah|c9rUq"X c@Owϐg]}ۿ/NX>QD̫.Teev A{?~*B[C3F}dvYL` m{EҒ@!EVUfCrt/~W(R! Xx܍I-0e$bA)}c8U]e*ÌΦ˞o.l{>~M.gkbNS#p=d')n…XƂř0R3\)(.͓1gvcq6dҝwVJ!Ac4Etond§a>YY ~h9+rGǞR,*0M,8t5-j5qϺKSZQ Sh )$k.O/3S$K{36xOx3+ǖ:Log Y(9 &Z S^''P?0{pqPָ& +p[G9QUQLnCS2K>=|vRtWS!@Uc9hjh\> LJ׿w-ȿO3Nn>ם7fi  Ava ϊa;D/s=D&^k-Տg&X-KI6?* z6)'f38߭ G cB3K29&eIBS÷zؙɊKT# TT V;yeۥ\Pf>M_t}PW䑊χu=qXe<>ˌ('p\xtY+PdMO\`vF%䑫 X}<,CFmnBBm 0TEO`0Swg\lvworOSǒg/jgԾ-'"'U A5YD,iPPS!MYtHҴO/(n&8VzkK:76*1{b@o?fk[l/݊cu(LEtlJl†%~.zu2Ϡvv#2$gĹYJ[A>d vUۦD2eɩ:TJLo:n7ewRZ!ڸG}j+dJ7+ NC_n i\gC}':C0L[b\&ukz%mĀ:ϞP=Z9{g2id g~# >Hj3ډmBOdH a~Th7}ہTb}p$;!yzwujc }ŬeQ2ߙMӊJ6|H%'g{iJ4Ev}}> I/f i sj V)2V>ZQE}D%Pjd%z7I1jwQggpc_,@_͖O`֋79 O?.5ٟw?Sv[hL:jKM532s7 d(p] Y$Nh޺3XrP)S1"+Й^ť-'NY{5-{LBa$gfR垟(ff|gni9̅߈0|H̖crr jb*FbNш~g/7ԩ;ߋ[_ׇOi]d}FUmI;MU"gyE7VZ݉CrSa6kEN v5 9iH  h7_@]EМϺv5+MPڇ33*0al-TMY']i]"?}ja.[`:Z3O`cS.0,X3NtFVtWr{\^ib!p®_2g5jdSHl1Q[G '@%MLRJٶMOkw>|E Do<NlXIޫKHR.$)Od{9ZI[sgj_'sx,[ۂ3#`e ߛ&U-9d$t$A4uYv݅pL&zh9JG?=H#%2*F6N) d؏" 2ܽ8(5a L89F98ʯ&|Uw9Zo'@_7%JF` 7/&Uŕ$O,}ӧlkҦXhNRXt/HKc|@&aOvڕ=ׄˣӹ <Š}M7a 2 hrblJ]3ci`SLrJDjbÞ^'<3n$$} !xdOx?|F%[&MRjKU ?2 W)jt0D;~-~]KjAʼL(Xb;`LcSUd@rj]/xtǁjVH9(I-_"6`ZP iMOZ8{p_=̼Uܤ@ q߻R-/v6{+lֽ n[ m+R6)e+l,e+E*Ü6Y-0L ;?~496πv&4/1FoK IDATh7Nh|E8ؙ9SNn+ݣDVTF,p9`E5H,YT^ 6!nH N!YM!AaeUFw1Łҕj QdoXWMU))u4 n6!ZSwHa,vY,5kEZԇuOEmi9" "|~gu=jrЋ0.YrZ9*m؆gmڂ%Se\$N: qfWү44kO 4u.ǰ]@Q8}-nRTW%</4-sˡ W;˯l`3s􆁰*[632eD+#-3DnKm7ON@X/Њs)h*`~$+9-[ޜ7Y8=5V Fv?,B=#U{v3gyGZ] U \ أ,ړ p'[A TcjþOt|)㱾wC Ñ+O5o=袃vmw}=Pt;!ؙ5-:ƍ7uX(ps}00(j vF*HBv28ִnAűtըf=n9\3*W[HƎctq&zEG'b:h ja#lC|#;[:?Tr+wRggf#^+OO ; vp< M>Ԝ΃3F`HIg4RFCYpS{Y}6kNEHcbNm]:$T;Xu#4I\7 CR*`tN ZFml(vֵ4 {crz's>RxtfHG)v,&lEnm*^%J?*rhInߖRJݯde)(6ޫkR~(eIJA{lҀHokuXuo)[|*Jzps6k]iQ%RՇ>cI^3օZ97?q(L* 7tzĥ$ ꧠm k=92_%i'KWޖ%x6b|9NxMs~2qVX f /Hf;jC퇭\kOـOTG%0T#$$^geBT'D7-ϴF2rrI3 kG=ND @J2?"`w;aC?M-ϳGoLIy>n@'Aj["+EFJ,Sg=ehݷ.1YąR>^YS}8+&r'^*!fΐ@=yBz_|^6a \/*p=݆]AQ7? ptU=~1tI:KVe9~xI"Q'=&  CdJU&$̶Kr qH~Nty>j+5sS"ip D2VZ)e"[Ol7]S'PG ˘F.l ʆ£0yoWmOy'Ed3Ac7?^v۶JmmҺ_n~ J iA)(;Tʽ6j*xZ!B[Z+nlRZ"2Zۏ\ʵD}4K`CFƜ/$*#Nd%*p< eh6S/%A;Q`]T+~hG/'ez(daB azM(=w} )r }KĬL0[Ta ƺ\Q^0]H@*,L (xƛ;b\zABzg+dUK}ǐQ0 8fV"3"es"@TS M]Z40琫ѵMThc|j.Ȕl/m)r06+J&#Ǵ1b1P >N y|8*:[EEgn]0=IU3{ZB]/8Ujps;-Lg b#`S9eO٬'Tb( f|t3ZO˺8>N$dw<)2ǀNwEKc|vJo#ָl4}`(&]D~.Lț7o^~ls#~}x|oӇQr۶Zkeeeٶ/޽{_j۶WB>[) k~7{[#pߪdb6<넔&2f!^k>cy&zgm[yUNٙy>$D'ƹix%nrHJ#2(Ia̐,[P"!aTq懝|lWUa`Yz6z0wy|n%a+C1Ilʜ:8MBu7H G!%cFM&wӘ==>cl;;h > O7CoT WgMܼב$x e2x)drNa z8'}? 4tT.fL8 8tԮG`Y+w͚4h|2eYr7=0Opl7V.ΉPɴǍakRC4LȮ7lSN2M9BLC1F 2c9#VE鋿a8 3(+$  vA>V({>xۚk㜀PEǏ"իZc)o޼yxxmn_ί_zzxx _}՟y_""&c@Bԣ8cp`ꡪ NlnsK&QYL٠5jq3>q}Ƒ(8PCJ}}ÃfjH8;޶Iuc/19 *cR$^5l+CyKo(׵D@fieRAeK#=#{90<^8$PJ~7fxb-۳dLlcPr ~7[Öm]?aD(OYMٳK>tDITj,W3ޞ#qF@K~l?6(4=pLy,.r\ҾUNL'!gézVÅ@(ZB~Ej Q[ta+jNVp0A,蕃PpnP$'RTLA1$r2Mӵ2nڴMn~qu*`nTxVP &!T>Xj*$L" 0gX=wa+*dL3ˠ'(bjwdz%Is6:%B!Yɥ[-xH)(jqDi۶OOOk_/_|?ܦߝ_{c)Q v,R)"!N|UDar/ZȎ w̅0C+צHC"G8Ij``OߪSmzQ)ՖL! kuxX&-Zg5i-}'`-kvA +評h'Nf;~S cThqkge~ m5:ixwDc#TZUY0By$r4PFEoa}Eu2a©M9r%FpNrn1e1݁fhC}TG_9bnӤ498Jq ޹0jKnea1`Mi5V;N=U%pҏxd2N+tZ#w@5Hk\H`3ȧ1>ASJb-"\,_]p5eE=.$Ь"o c j.(P"SL-kbr4J%_3;XHX&awAL=X(pQTnp;H|5zi"_"Ipmdh$(YF(zsyg?G{V!^ 'm^J  ښRJ{= nu,bW|ֻ]!hg*e,n [ !{0kd.{d0&0E!}D<&AYnT_u<2KT{ Zs$!g.6@Quics9ʭ0%R_S26N~veN[ .n\P:h4("Kj}}('r?JQB]uah%h ?i!u $m4t3h8f,O]'N\c#!PO*jR7350xο9fYRWb.u畽fW><IBDWg̡23Xx][haXiL8N-z Hݦ\&URT'*HѲDIXNU'~ `AɸjݑD{%O7mM8 vN-v@<"Bs;%KO&]}ҋq"(Q#\\,ۢGQhQH(c65ע,E-.xBl"[Md'?]իan{3-/^X{I>>>|Rf%J)}LJ׷[t&w_|AR i)nrQ$@]MaYX9vu41mDDᕲD~qd fpe Mg؃dj.a,g$Cj3谒cɖ 9IP@vD M*i ұt$.khMPlᄊrtze ?W.Iߜu[mז'%TTHs6{pLm4QI+Gg}ᆉh2k\֏\`jthC92&ҵ=˻hRwx-G3vjKlTA j%q |>~EvA74ZGe^벶Pp͕ ͒ʇrȞs;l<5g7^YLU?5e)]l)] ?!w(&u3ә7}JPj~}9 ex$Kpciv=0@Tʛ\ I:K~Vcr-zqO΂諝(D=• )ZDV0#9mgpw?}ŋ>}zӧO޼~-"_|_yݻw޿^}'?}ջwn|?~|o޾}_}ݻm{o毿ݻV>>nkݶ?m[GOO?~z||$"?{/x; "oǬJJH:"~yGvՅR_4ëpcƄKW@r=*iW7k6cmxHRC6J<0r7[*8k>an^}@XD`NHoġ8WIg=@"- E+X~!UѠGۀY"a!icW#Фzzkg6]opmo1Rp"rISzq-m6©XwqV1邎32/Mr [xjGe>Y* w-bH}Cuo8] \襏ʀ5onܶÇ^xwe^|LJZY D{ŋ/^(v~-Tv^|Y~=w {W\QeX뱎6e$sti3X9-<j욼qj_FgҰCk̨l& =cL5 (b?"c<HfwM.ʦX/3|QHM,j̠bgU2r#r:+4ar߳` Vx1-m&ɥ_ě եANXx{NS6}Xਲ਼ܴmb?.EtaJ%@Ją/vgpw9\D"^ϔzޘi7D-rLh?;Bށ ظw޸ܞ޼~vxxص"TJt jݶWzͷ~oܶ˗/۶z{wO~S|z|_9&Ǐݷ_q$맏~߉5ϐ\@lw p`a1o$ 2Ok|6sL9?w'O 4Ep?Vj9Ӽ{DʋSz f4ONͦitHdi6M8z@+,$L=<) t@txIѪf #){[4 ߒc~gLI(cu\~SX@iz!hؤ d 'soa?4nb^k XDH.Qv4k$^'z9Np]u48lh8v;i41ͣYM 3mlסJ>nMNH%x2./U"OaBe;Ah뮐{t`nz#m Hh'')u IDATN߾fa frL:QxgOD-l$\e5;EνE&N,8^QZ١/-GϲF)2_돨M#HIxͣ"qЉǰ)?Y⬦5])E" Ƹ^+a."uYnׯ?|@}lo}|˗YZZ'}|||]n;n?_ǧV!DȝC/RZR lVt}KɊ_7Z 4_;;n_0CcN*"m Rs qeY͕Gozh2lJ[b |x,f q ,}MPuU.e@qzz}t"w(SluN:j+IJUVl<S{R+wP`.YG0XkzvҏӸ?cuPWfMQ liE;e{tLjx1O:3 80׀y+٘w{M[m,HHő>ٜe"{cm}!1Lׇ [sސzE-He)lnovaӂLG6L6ƥU~u>|{*eny!򦔿~SܯtٶozO~V/^띵mR^~K$kQCYT>Ze4øęg??P׾rZXJ_c~O83pDY.&[f+ə -pg+!ж9cvVt\im>Os Ǚp#oޛږegBct{odDfDV iQY%% !(l B4 @xleBSH7#p,*lgZ&3Ȉ̈va5DFdZǩ眽Zs9}AE7Ts d %,kl&A7-q9 Kd2tӟ+P!ӓ.ڦiOONOON>YrU5mgiC}lu]HgiVCp0jݶmcmwMFc:bSWYK,u7dI Hfܜ {ߠrX +2XۣƫI§cO^V(YţkA'1)EW1<:R*]B˨{& #u?̋ $K~׬YsRˁ8rdz] rt`L #J^q0|ݓk] 6f1rra6(,*Yɨ3%e"SD%1J!@C| ۢ3gxȖcx.s̰ii&.X7$R`QIˡGBts\1ۍjy=zYp)YSw=m y7`**~E1p$pn<+e`1;ISX%##iB=z `*❭é`MVCZ NP)IȸiNa Qk3Ţڌq,O4L "T+e 2њ~{XPbi JDZiµ@wcԪ4"VO?l#vXXG~%Nh (f M7#-v37e"BD}%"ӒjPvm_ⰋFv) "ja0DPs:D"n|-Lgy"Njra Q}4*!"oO(k o߮%&3́<@w*1^%Ee,Xl+"I8y,n9i%!$ CYș*NP@Āc1V!z$ `F Wnw9?;kͦۻӳn몾mf˓^}oG>|$0 ~?t˧$-lr=q긇Q\a+R (mb1N;e i^ 9QG!běS}O0q[ f&W9]1+AϦY6@&&Z έ@HLDs"{sʠzC4)aG % cHFE9dYE2=SH1/-ǁ`GԂx_%~\" f#,)[D[s< &'\%Ul6a^ h@ c6W8wJ G%)-)x?I24*흈=q4ȚGU2\kRA<):HD;6Kd4 8ٹNK& 3Nc߷S[b#K=ep:!(4UDyK%溯5e:pdfr_2K\AɓE5D'lb)h(DyS_Q]$8$B6rY#$Xvvo8*Z7}q^+!ybefnXƫOdb?]r%Gߘxm.!C‚4ی'ft3>i>J8E+Rf8gYzSv4%:pKp:XP&To+D3(0B\!FdWB]7f!fCm[l !lp^U}]WX0$׫hcӴU;ޏ=^׈lۭr䊱f{/6˺jNN]w|qwwݝ߫>WW/nwEÄE!A45 V)fMyuvz+.#hfqYo|E>RrՃ 0uʹx%Yk"Blza86u3rHnP"cD`btBej''_z )O U:g,vɾLJ)rP-FҲ}qc%QD<#92-Xw2X =G^#Tҙya/}?c6qhQ6$W*,u“9GYIġ+f4 5HrRҠ;4ԡ|%⡏ƹ=-BA>b "1TH!x`otٮV+D<==U/c҃Kg8Ԯ֧'gك?xuzg>}ϽX~oW7OvYo_}s݉`nf҆{Bc!SjU 1l|?/_s.9d?:8u777#=<|mЦ|taZۤw}@nhToL$֘``P "Kx7JS `K &k D=V!ʔ*BIeXM^ X}JS@q4yBH6D=P.ɋy9 aqbm zޘW4+g(2%f&0`=cc[ɚcqR37# KB,c'=K )$ iVT]L)3=ȣ\ )c#%vnTZOV#.F_z \%2<-3̖F) O}Bl@NsMJ&,s!Ζ":&s)*C, ?xr)HM{RyKi? wŲF豬j{VӰ"5,z9~>jl.>mWmۜ=|xI3|}}#|~lx* lJ㄀!BLԧ;gY"Nd[a&ߺ[!`NbV\`<<\ۢ>a9fs)-*K9IN ]֘ps;.Z$J~;4ulἨU| ٦B1G209GT?o'wZ01T!ÿRErBjt!m@(J]7eBxaA 3l'nnCU-٦iۓ]6u.͂~PԓU^9N3mrz1P%P,AAz"*1 Ϲ5 E#҉D?7~ vNӂ.j=AUuqqa=7+;|R{NH14B IDATt2X{'W6m*{EahDVyNb>($ +wF*$`Ӵapc7mTGRD>e‹BӜB{ƜQUr?^{qp` Ƚȃ #D8̰ɶ@ @'WZb.Gbk+%sV)y-FNFRņ$?hmo{'XH2! QaoD7$ճ*PDˌi0Wι#*Bސ |#ZeH2=$J##ܥ]IRw{j,l HP5̆Sıs3XB`!WYT'<APec; כ(p!'Vp nCU]<åwK +Rږ'4A %4A5Ɉ.a@ W^"KilusO{J|&愁WVn PE`!5It}K^s }YG%x* d~s5A׍e=(* :ev6:yl =p'rgPtOp%ԃ4yY#"A0^1 "޾Vخo<^w]]?fKϚ7OW?xִ̀뺓믽UUa8NzӳӋ] /zrr6[~1} Cb35M,UUb? CUU}?l!XTa@܅d! dwOu]OߺEVJ]f-Cs9>a*Ko@fTFx5vI]F8}PQG9 W^?KQS֍z@痩dcbU+9$ͳfa$` g\iP+v˭'HD4 q\%ݞY6Rsgۧ O3ߌH٩$)<7E9mtDh}Dxm*T=Ȅ==|fLo|]Pu?,|-f+>DpJ nL:< )Riohg&\lVTh OnJ4wpv*nX #n†0NasD56q$Sc` AMTԷM7Ww!L#ÈP#CZuF5"]G{Wڻ?ޯv{b[xq` jp8TU}{wpwn-뫛Z"HW7lma;uM}p8x]V] {}D\}pqaX BD-ddJ+vK^ }nno=t5_۶q{7hDzt"N* "hZ;2{5ਊ16WH-:!Ï&GC!9Jv[[P2] b 4xߐv#E1:.OmTPVnTGԧYDƺ[<1Z$4XzWѝL;H/bc~X[2M%F*2,P+dz $=KnGw+!T;O: fhUt| H 7}Y;O̡<2!w4y ) BLF!7E0]YV $̔=/$76Ε3G _ c813`6kp \.YY^͞]}fq\HYo5*VWp@VH;K:꩏7vf$Ƞ0ra;>m6gH=Vc&׬vE'"`a <$pʙXVAR!Fubj ˠp|Q,KSㄳaVsa_2Rꓙ5E#eIN}M"c^2Oqޥrk [?ygsgi1\= ׊g&96xh2D*4O˪aD.ܛQM7YJ.vq2JX݇痃̔uFbٍ`ҨP+&m2<4x7y"ʩcB $0f\Ex0|OdC] ez;(VV:$^%.mLRtR>t*>+a 02åUGD?j믾/=j7]UW54MsrrR=^wfsRдmmV/^|BNOպ^du8?{W9b5NC4W/{]^4 5 FD +0@7IY@ 1U5.G{`S'>iĪR+up;hZ!] ; PM&[0ªaBnnn WwUUO#ikww>y"`x+.z?mS?~l^v篿?xy7y=y1">}’7??==3j9}/;s@b?i }%hus15cApٟHa|X6 EL?h|c)Nf7`( U%-RA= {YA{]c Rse_f-s0IHI)+ٴw7@`GU fc˖IiÌZ"$d.z]>,tt^%8ǖ?a%~0hMH e=E ?Oq$8r[ej[%զ&1R䏌O Wo閣JT J Α/t;0eUo֩AIb Dg&6>lHT|X2ƚ^G AB>ƚ48hSc\Hs4-Zc2_(٤_HLId8^#k\6h ;@@B; 'R=|9vj?ꪪj+#0>~pa;xwZv'<^ 7/WMӇ-incwn?DM]-ioc}8>x'i)P184PHG&r}X[cb07i 83uPL*p`mlJ3"FL Sţ,) LXeq4K*ɭ80"8@$8'6-4 NظsPS^A:gPQi2XBswNja6MP,搧騹*Ҙ0IvJr?Z!C:QfYϑ; ̋!f[4ρX˩8\}DɅF;4D R+o/ͨx;7Ġ,pE$|.ne,/LjALRQps)H_iic >͆i,#9fSLQڧwrs܉k~G͑R33lQAs4:BK@$Tyo㗉SD̻.tO<`3x ocf( Sj᢭`n ΁#4Fp/M^óC&KdۄRie]^Z Qa˕:dx7OEzۈGb%W}Iv; r\<s}@,aFKmI=ȅBʟYθp\.K8VN. h"oF8@*eJf^S-Btȥ;¥ aLi4F0*B@ EkVt]$^}l+anOIB u6jކu.ر unC". UZWuwiYb,LDvkž> QUO qֹ݅2.˝0:fZ*yFAk_C)G^xBFu Q(  D ClvĞGlB,nr* ̛C}JBO%L*S, C+ ?wpK.x |xs >|#3nc<H"'<3SפeaS>4NKSMH= tla: V($@N9~$zVsŰQI2ʌ0u/R-5l:i!R ,.ŵB5 ˔4+/@>}ߏJMLD֊8/R4EsbvF"B#\HrٖH&x "{Eg{wh՘hNS CoB-jP&耉2C:ӈe~A6E"^DN!fLdO+֓T0Sy.PkVY72b9cNV?v3q[,8Lprt'E&7:ai`6շv}3Hd NrhR͸_$ߍu'MF?{d$r;#!c7#[/ vȈ9^D(7dVJܓy/'FƧ^UԽZ`d[P".<D"wSe7řͤ1ɴ94anU!d4!X\Ղ3\LƗ.yS60T棃6D\8]QAuj4R)Jrjo2hP1I.['+q&t!7,0&T aEp; ;.bx I;v`I c J@-=I=S"'L5H \bT;K9^/''TeIYImٔNbf=IҳiH$| UH4$3 QQa HuH>lcxpm*\똿L=dDM >M]Is9FhVgɺhE^tyF%Q1_9c^P9 <$K<ځh)` EN%SMIRhn_E;o3<ړoBT-tj ѫkLKYVS2>)vUcJik m> Cs>[1MjGaD X Q=dLAˍ[k)_V<ʒt+Ppo NpQ~:h}m[%R`jͰw3LĜ0~9\a|'l I0tA:l SF3/wE&~G|tBH\M:%f)D#69j@I$/s<7ޜd  8Q[0gޜۆ䜞F<1Nph>}y_rvyef^ͧ WU6áb 0eJ֫fjݡ-*Wm۶pѿi(Ǿ뺦iz̿"Qu}Xدi2,\TUgCen%?90%UU'!y(m0D! S.Ak)G/ ̔N$i²]& 䑀\&g'e4p89b蝌u2pHÉ*@= /Jii챡F#[IXa6JF$! HlkTô$4\#WتAlk RɭDk,-a 0%D>=NTf. p+c;0xNC+qUW TT>^Dy%љ?,,oz!qѢiGE7 r͙c4z9}׆FcgzHqNWI)P=&ExJU&˰XHҳP 9yqT/A,1q+)YʫX37dx搫|G',W="IcϭqOL9Tng#k1RG|L KvMvBwi1,d9 ԙ9eh)WST \s1"熓I8'+0A30>F11 Sj}ϼyyCm4O; %l6uqDCeS=JQzorBX:#xA1PA)HM3+(đFvb^'~j00|lcAaĉ[-~܋9CLW Ld "&,,B>hDR6cvtC2 @ ڷB#zY*l< KZA(FsH$րLh+)Eъ62-:Sv6N*Xɨ,Fo#<Bg)B5*[ٟeU1Yl?D2\$h`NaT-o<4AkLB$@ͮ9NLɏ'}DB bӤ|גnX {*lp !c谵^J\1v[1ɳAS$kaX@ G$'ԇRe'I㥣؊D8fD-qex쨌I ŬTߤM%k71njI@#ԑ3޼YqzqG B < ΅kJ,Pc5je7<+V9x!4&yXxulS`/Unj >e3"y'w+0EJ?`88 ju"a1|_}I[?tl¤F;&&Ar3ǽ"8aCiKa݃Ic ?XVgu(6hkbeҫPM ̆018qS1;ٵ)qcsFN^0Q]E`@ޭsJJe`o&wsK1rLAT,L *xV] tl$@88)g9{ Dv=ϸ,\Ǒ!dt}ftkX@?RSDBIwčWnxiwsT {86j<a`İĐ<+36r<$+8o"V'K0Oܕ]+e t6\ zbs&9DB?hb[8zi1bK}B_"OI}: \dtg-d²ddOG.ő"يPRI-9?4. n&Fͩ|t5赊@L ;qK-Y\ AO\ze./;:`++Asˬdy%B\W ^G)H9`Bsgk@?) `Œ0 `B9a p<ȽiSCNDQ/=[ #@5%֎IPJL`4M C.1oTCDOnnj jW69bXuuCg?ƞ]j k{. qlz2ŋ<@GcRث ̏|z8&Ur*H%59Th!!Cs}ŷ>/8;n7kӯ]ܽATeBqM̳>JV%,ւ˅w2 );2stjdgFD6Z'"T0KZCi? d3[L.D_)3&@9op1𲈜-H-L -z) v&CO9 D/L M`j>INm2"1*(B؀ly._c+C<Ås䒊b#2&"-e^D2 w"^%=v򽦄EmLH`4}9w"7UTr $=*Q*6ߡ"8Óinw~~'V~mۦiڶ]1HS6= '&\ߖOduX wȲ1QGllQ/iqޕŽ1(?2P6VƁ|j+G>+>ҫOOs &Ofݬ_?z_}{#<^R@Pe.߳ns VJ&3)sN BWw!NCSS9c~YL~4]P|lnƠ{T4$ DWf//،Ӡנ߽yL幀zMcݮIБ"}Z2e2eC]c"=gyd0T>@G8٪4DvՉaYB9Z[XjjnTzz26/ѡAA,stv̄y 逘biW{,Jܥy*)K++p*TDl-q `[nsdNKcFԦ]}h[Giܳ479%n QĆۛ+7"Z7(ƲV1@@G@{$mC'>ǏVk~_dZc'" ˗/mnn۶m1nPhcv^tFTaD2=CŪnLocSpX_X{/??~ؼk,&G GwE/ܙrfP卷xpѿ<#l&gQ\ѹ]66\|R)4$`A"e~6 hTz QeN ! 8W(ʋ$o?]ã)kv}㻏D+3A!\v>1a]·/v/:x~UO .3Fd;:8%;<8teps+xbI* 9qhOZ ISx<6Nm%NJ>q[ })}!~֝LYc`./=֑9Xh4&8SIb(F+񈲥#| L%~*24w֡7r{2#'d?}\FkUED]SC 68i:w{.>~3o46x}}}}}Cn}/y~Pu]B)&1þ<Ħ.LUgSˠ|nww6T'E<' w2 . A/\aͷo/o_KSd̟5U$iDs9Xȁ7+#ΒD}iּՉP*t?9#$ # ?=l`3s̒K$ˊY]NO Yx`H؈mXÖNOK2W#ȼ,`aOb4B2u 4sNX|C`=Ϲ,SAr]T dLd[s`#YɛH]_>2w侜mhF+WLP@"+iT  oiOy4rPEyk0(t,e4A\<[/iB|p¬`qɂWێ6-6ZSf:0?9H] 4"y$2!"Əb;o* #eF,_@NH9P@Tׇ~֗廻wmVUUUwڦ*ijD||&𑦴NO>6U8UuK!Qy`ZF kD/l=x7VowatqXח-NQe=  A^)(1`i'AUM-jHZݿgoooqw2 ?~G7E3?U&h#CK&ܚ>yY+PITm=PxB^ Є$rsxHT+pu># CNKƩV´M2T$fdEYa 8 9=vgkTgɒe&ԫdoRq* gfQ5UU#|`59Vy)+o\D,o%;y0vm)P9  %kaﵝGU$P^М0NH1FQGuO<p@[$&X@[+)5'bT.f*~\9GI8:{+jȬ4EDpHea>{졉lRʨp`F~nh$w_wOvp-8Dp#y6Ð9]{Ne19B'^:ᣰ;O*rwkMsL4H" IDAT}И&Y>"3$ʽb,1z ݛ3,\3koSau퓒N}0(̃ɇXNػ/~G~og|[Ҵ` Ew z{Z?!w/W~'~/J0p9+<ɭhUvl9cbJR#t`P x1H095BQC,v rf6tl*bD9gd2] )FԤε[b0$6'\@Nh7,c$> )0qMV&!z`b"&ѽT*/NΈBMɶ@;/D9SO 摋y@yP/-A96PK `DwyJwAD6 E0-p4f/HJDh\=|8H/.fKÚ8 !"_wUU/UU-u]{{7\}ޱG"őu\]󴼈Fo@1% .}GGVx0Ǒ)cRDĵӼ;1I)Ww.FHomiEo~V]2F*J4!sf*_{կO?T7^X<1\!'p;[pgr6J)J=2 $< hpR%ɇ5X0{c? x:%Teij K@8J*3q&IΕ[=u"1 f$t[?y(ޥ@ظqO̪ISil ce}||@Z:=ӿg @3K*MSG;&3]ؐ Tcn7h8uV"=)G] roPiAe\oll^VNϰC\F͸1ig-L?cڍ@4`v=6|"HJlY渎:`/:R rGFu/_bRƭ(24~gxq~~߿w=m{{wwa65Fj^|wQkz}~vfۗ/_~Gu}۶ cÇKPUUuM۾BFHq!㨪Ӷ2Q<ٝa9'jX>?l,_ʉPy[+28b 1 ٳgwf/ypGk Ѷ .Ϸ}Ϗoʁ+~5i)\7=$;-<~y!߀b/Uu$C͞ğ+T@({Zcr(R DT6H6tjq)/֛/D)M/z"pm"@l.rf+f2 6r.ϗ񘉃ZɊ4Z]Qy<%RQ(4-ӓez2ao44_g1ơҸ!R!t3J l'4& :%^`_vC,G;#YYgE31Ӑx3W8+FSh(y 0(t9ށ `yrr@CvI*E9kWt` %Gk{Ɵt.M*z ڨTH2d~ZXQO O~Rΐ4(h)I\B! NSW^AreINvz==9AwZVU篵Ϲ7}Q*""56b/k~P4&JS"HDPT03 L߽{}v=W7p}{.[4i#B9M IY "ْB"jN5eKR6M!I_o71K)R?sN7 pQˆv?́5Ihbm{ $P~MTQX*FZ- b<K>yz82JsI ͈c6Dayt7}6{J0Wtxy" a79a( `mg)6~ $"g..inU&Q"sɣAYWRri$BB5~dl0v (BV`]njv&sFrM{-*4pIz }vDco$. 4kfzىCB(R3%C9k~ %"|ߛ GIifru]܁7c7-ҏ\M\A]akDD.3tD rt>lD)$s8ԁcKOap7?yM97XshV7 =sS)+%3xEsmn<<֮\hQ ICbhhpV#h4hZ@DILLNwww3sNNN2Q1 ,\]JY> .4T~4O ,`y4޳ 3E emlM El "+N:ؙ|gޘǕ\%'\M_i'!aS‹ӛ"*ܢ,M\UaJ.Eo$4L ȅ)e,!b r b>7s~oXl;?, G+8Y;$eQtAiNB;4Ej);{9K 4h| R3&r=7U4hCU8=46OǾ"w7~[Dvw@`.N+w9\> rح9d SS2CSCs69J!o@Ddt 1DNJZYN@gFt(YYFV; [E1ҸlXTrxKH pLʏ ` \ئ- ?g/CNE! P.n( G%k2dH8mM7m۶5k.^<19qӦV=62,v ;2" "L  !p||%ewwW$l(eӾؠıA ̈,2 @JHΰdf!gشr3ļy5k8' yje˿HJ9>>LUHbV V Nfw_ tk[@$ȁV$}OLp󌏼VbDTG* YM!/yP/\m锹x 2siLK&B? E )DDfc^DV%cR:+9Fx Qw,3}S6σ`B9r쐁tK$rqe N\mDw*YYx6+}+]Xn:chUbc12Nö^".0`TaGz,r;x:طC =f_&v$t msgff5P6Mu;lHO HX*: gQnF+})XKic i>0Hm|Bdaf F&r1av!qEiژLlu jjGt4ITu@ "IݍSSS# BI8cV:+Y'όf_@-X͋htF_:MiSP8(j߽@M FEJgnwĔ˩!6;TG YAL$rT#A֭h)s!-J{m(zKs#\()nm;wŊT½F:yC 'X^ =WVKUpemt``j G}ט%x_v9AU]r!I^~K`p,Y@Mxs+j. {šr 8*B#d:¡Xd~PC 5]kwP֔^XswčZd%<^qOF/f=0 +o._dK w( F{{Adf1]Ct~b4:{R݊0@+,f{,0(9#, ΜſDȾYcL # }'AeVJimHOo"@L[R|B)^bSmf&&&6nܨqrrj CCfsrrre e˖˗pPN7a߄ˤ1Zj`n㗷,Cz{xG^.O'u\-F:j(䝅0צ-(s+)z>(0[%NZPVE'Q'f-W' [CtyOT*0\0o6 4vvP)p$jKf5/]r [CrӌۂXukz_s?be,WИAxxhc[@&Q,[U!7Uri\c7@:K]*X;}\ &ŮAlqXgmҲ D:AY?&3nb`~M3,@XTg'_+ċʔT)2.xv/tb5nv:bxcŲ}AwȹYFebqNV 쁄c@&ͅ·'_mkZ`#l407ȑJVǺ!?GBpbE6F]7mE󜏇~Xd M&-oӼtQFQ u8J3'cpCh(46Yfk.@2fY++hMN ZFlhSr(xYerg)}rG!)63vD#iӳ04MP({øKJgF+-\xjY`*76=g^G`dk!1_ri_X1;S ,PeҌ,/a͖#V|ٽ?`hhEccSIH)lݺ>{ lܴixxH'',Z`AWW\cVeҾ-\pyg} /qX)rOg#\V `b  [nC&n5#(LlQ"3=W̝5uźqb؆Li|[FKm H4e EȧO^ew^~ڊ|+:Qc -&XTd /4µESjyթ"(1|mcXW=`3؊8Vї :;+sJ'Ɉ.n; *}=6g=\x4+ [ L}8EeI#`P1mΉ4yTͼbq^e2;QjѱF-U/Z 8w+!#90BXR65 ]z E&U|ѿe>z[? iVfؤFĶfef@c/g_\r ΊjqoC~U2.Xnq浟eB$<*iY"<݇/Z^TfSEZ-EU; zF I֧?/Az,:; b/&CiN%Hћc#PX, LŕcY9漟33$Ǝ{tFJ {r,Qpm-ƌoYmI]X[pUX ҉Y\t p혿Vh4:Uf QBۭvД ]8%Xܼ"pEP*y$? Ⰻ?'KUgG*tv}. r!kFbH,^2v1R()}P5H1s lBe| Z93?󢮁(BnІ3tL#.<Ps\ouXoɝљhMFd#1 :o=}ǙYDM}{;F{M뺳-{E'J6;fdn~ Fب0G]LT Nׁ i58/ w$LVnK5 www/Οj g1½PY:ayD0b (HJp=N]Sq`Wv >ozZ<$ق;eςQc" ~,-<oBNBbh6c9 R]ה#;myӓPƬ#l, h>Ox҈ F_@SWp\w"̕UBg6c{a[n?]8`"]qm0"z \lXzNQs2J8,'jTt ~_ ̛-+N4[vᛢwP+W:%Ĕ9`ItԔES)0boG2Q)U!}@01N˥^;`K&C=lr*5DvG"^*8AK> :HlXzT (ڳѺ9Cڧ*Su{;vw1Nj{hRexXu>%"Phzn(` y1(D*=g HrN j.E :GpycwͬčUۘŏs/5̋Yؕ4 Ф5\ifb;Xј/3c Z8mZ;?PMg\_H2x2c:bo/LBfC`N^`Кr\]WK)g7LEeYia2DZ"Y OngۃaEGY `x=/oO]ma6#z540^!4+E@+N&Vt[cI:WujU1z-گt9!e2Xi`,H{ZxY*R#IHxg as@3#2$],鲭`a SIO'^ٞ.O[(]G+~8Qg<r;^LJQ\`вŸtm{h$5,E[mT1aV>&%*xh NnXُfQ^,wmj.0AH70b{saL_zU*bea㪭tςfzzi)^;BY26 c9+頼&yw(KJ:nX6ͽs[$U Nvnʑ(xQٕZp2,&E*<bJ*.Xd%&?ǖ )={0FUl0m d%fWYt^(H(CDB?Ƅfupzz[ڭj&knO{&2ol1pD=z+0# N S``XqE.brb*G^ӍN&uyR=e`%CVKܧ`V0 eNJ^# "6HyrvRc` QrIPU; `B7OZn`J`Lb E9Nsi=th5K.Hjvnuz]J_c((iKF*Hdk'A^ʇY''}XF?!2j !b0BybElY:}E+z_M^]Ќю?Z6";ܐmJ̌^=!%.*Mhg=\켐7r9v_:7TF(vZ,q>9,tYa@Y l6#؆܎ 9DEoATu21KWyR`iy̱hr4f͟gGcVUX$E tzaۙ>6 .z{gbAtس-^'kيYcϙ/KzKҬth΄A2+bVMmF2%DL,dmF33$tlKjorݖs8ccxɑ)Vgחe 4S9`]0=55UBVB{}u`p`|lͧ΃1~演2V,[#z,$4Us4>66644TȵV[mwיyxxGx˶7w77lWf="AňԠ*Cf&$(qeقp}Q<(~U&;aiF:B)R4m#|=&bD![! H @ Qsj-YdgK(JR(QClfJ"d8~`4VT/G]Ffku۶muhh O{M?z塇֞t_~W ;}K>38_'<v]wV1d/]x^G.]5ͥh͚5V^w:Y[mV<ɟgO}S;GqnϾhxd(hqXCRk]Xeɜ<4[uGu67PѼxgVϸ!sac6H}a#H" 0KfD@) H 3Х2Rj6)DJT;Hs"@9y)CJL 846b%:X0H-G{K5,?^u+ܢ_y׻_⥗\S&?Y|]t?cO331GauA<^)eǀ[NEJVkz6Z[mV[mv㎼w5?HWI}<rB,'W+M ul X|l\W}ѤrCtͶct<|.g{(E xa"ElR&YS@ CZ\L"EDio&42%a)3s$Z׫qE=DR4GI#hG"} gsEϤ\"\?rIW;#q/=ᄃ~..~1zvL bVDŐq r AeC4ǜهg}d U= (y gկ|w1tͧʳ>S_ӟ685~_Âivm63x kj{.- -(@~UicYJ%PƓ9v].6H>p [qқc{Б*|4ͼx.G--p} ˆna`~.蜬թ *;Y7PkB)rT#7c Jٛ23j^vHDI# 1l)bIL^xYgHg(2-)2 2^n8Ğ' RA2C$I*΁%ϥby#͛k0U4(=s=Аbtt{﯈zwqxCCCHy k8g4*)T~?# q\~]|?O?i^|W]^_v>~u7Mo;se˖v0w}===+VEtz3M!رP7ŌF WA9)Y3͋hU >yu2eH (: Lzm<;O(H#E$j HHPSI9Bf2l A"bu}4g5Q0p@w2i;"6fdǖY ÒjN36dh @;-3KicNja0Nwh !=s``jx}}}h˗^o%R<_[m٤$&RVk֭ݷQLMMmٺutl%喭[{zz&''l555E[nMԏu7Os׿u-vmET03q<@#3lXEg&]gk{c=ƮC9dʕ###֭ Fb{تUVZ~ -_ zsۇk0\FFF&''g&+}ƍ?o~ߤfS_B@|O+_;v KIx%7lxS6Gs [lfa8*-blr3Yd_΍*>HhD$fR[yf Vմ.ig,4~nudZb!Tl03ZF0 깹 %y;dJB{ %*? IDATaP9M7ԃ=Iĺoobd`%5 Q9Jet4$9>>1<2b~1u~,5tlv6^#o[6o<00fڵ򄒭oᩚGq`7=&4|?K,6'+v2Rʉq… Kw٢ 7nIg9=Y] ~Vğ={EDd;-\|,uߠ5;(# mrAG2$00bB$p@JLHFHHP ,! yN4gψ%=咙Kƭ2ewzz]H!Wsd;׻cxċ=48,(!8= ^GC`l`G4؄1['I2bZTlj}s%̐0 ǿNd^}!Dd+/h(sWVėZ{{{4<#=4MFµ6W3slW8"X3(KZN,e~Bn"{-.\,ChKDs(f_ZrX*~*+ $l^l.9LB\3,#$"KB`1"20dRL7"f&)T 5K%B$"ԇn )6Kx;Bs աc0f `']ȱ^iᩮ'gu }~XnҶ< tx0_ѥ~HȄZ-c\[m͕@4HmUõR{]*O<9\ 8ĺ==!e*pޑh!>lR69=׿~ˢ( ^kv0za_訢*R5RV%B"B H:%<"djQL\?ɕƐBqB_^ȢgDlYB=LY;Gxg=X\Tś93U>pN$FU[mV[mF ;!jet-2̲l1B2XCp}6GBe֐!_dp̬믃/+"_ hva9^Y$Ĉ !) )E J~Y"%fTe,!e M=Q0܆-6&,m`!qۃQ^ۆ+TA>JA^6"oeߐN38㯛;l^Z&]q-!!1[PCmV[m C%K[oxؐ+A6T׆!\v9.02mܐkrym;!kdn#Slh+DZuWjf(vRnTP:Ê8YM.dDf``" )%fʞZdE/?-3aphHAH # Ǖsg~LCҴ5@P-@;Ss:FCv c|w <;}0`3Di٘l_zX kjp-[ ť@\EnFѰᴚs>.q"QgH%6cp+Ppȓ2Eږ-}Jt0|nnw=$jSDY3H!jV"QK@"Ch*^O3"Ą)FT^!TjS, ä;W 6vȀvb'2f=;Ik &X ad@g=&ΜV(Ώ[c iw1ͨiGk4 V[m6MJbŊNøEZ j+Ӆ x>_eP1~kVu(F95p:Xs^`x5lmV[m Rw U{hLJP"/w#:L l9?4K$lU\A3CqL.ЖD6yXJy6y>d/*!3bh & ʢ"`SDuBH"`uKQS-D &0Q-"I6D\t7}۶mEġh4M"b Y$w b&]]=btlˈdrDy,fݣka@ԚGA^$ ޱ}3K)W 4b׊$ƴ`qfN!fغm3qKM@" yMWwO5'fs{zlU] V A 퍷'fidl~A;/``r/*ȿflVl6[Mzz{{z{gF#2཮Vqk꠹63zX#@Q&fW>:H1+p%P𗅀ABD$IZhVKdje?$ih4]F/qC=sR)v"XX*I ٫X;rQ8X#ˍ/y͏6sBYHK&F]˜, ,X+fb@nMϟ[q)UeL,X$k|)ri%f&g3!Ңb#X ލ̅ ?.[4a&)@%ePJ )$I)[RJْ4M4MI+O|woa ["\0m jGvډlReڳ3H2Y[Ri:ghp k0\[mV[ml:JKP.6\I<y~EV2X2Bߢ$ wì/Gm m9XY e=ĜHuDƧyC% Xb B QhTI*#7HDECⰆ<#[ B(jdIE?0(U Ԭ$0+)\$YTYJ43D ))kKUO'DRDbTX"bJEPD l,i`eHHY4#/GvGR,afNaOO>O$"I]50+G$ vb 3'YyftG?L5S) ">hׅ\}饂U#}XLg -kŃ4 \:sCanvpX"]k{cx+Wjݦ֮]lYwww|[o!_9#nڴ+,ؼe=wm۾}CMO>yJ##7즭۶@_<  =V}[~qkwwסOL8>>m'$83l:ֆr Yt\k>̋$HAB08xC!Rn2)5p[gTKfUlJ.ˌp$D*eʐBD FD { "01Č e $@IDR@'Ā(A "POW0"4 I]%fAYȳ`Ts@<$e`2'B#H%FEd[آɊQ Y`Q,d4933 F`I_tjJ_~U;*`xÆG~ߞ/,?y'S\~5|‹?|w.},^އ᧯i .7+MDh4z{{?S=nܴ闷ꔗTj7&p3-&<)Ay0Qb]+*tz(ԕk(.!edjK:HG<1@V}s~OjC`o?Ϩ- ma {v1DEi̩B$==35e)K$WE0+u]gI,MLُ$I.[ Kc{ۺ.Khݜ:M!v!f^E`V`yɎ|!O_x1<oI,͞xG jZl)FcE02226>h4$Rm۷/JӔFƺY[O#mj.[4B7ntor֭ࠧ~~r|˗-[+V<SDJ}ǎV;00wpNfl||td.ZhicĂPCe֭Fcp`@߱4Mjv&X 7o^dɶ.X>if5wބ4IQ2cxx|b"Mҡ4M'&&Լw,_ FٺyaoV[megN>xKHv#0 u6 G˅r)4>!D`Ku8m(6 W]8 j# *O=묳Ax@Hc`,Dx1[-] 09,6ųvn4v4SVk8.2"Ens̝c'.Ag%ށ /;] f y's׾N{թ<}}Ŋfo_逸||bBc]t ܵ}K-]:::vG_t饧+z˖rEt=m۶o?C:}we}߸39zE6oh}ݺmW>gҥwNmxU_p…3zW=_xᥗ nfޱcq8=zmŶ?#?]}睫N˾ ',ZP .LӤ9|i~>>{nK?j]tv >3%Kʗ בGWEeu}p͚KeKqaGgw즛/ttzoxo=zM7\2>6\{73/b[__omx䑽*O;||]iؾ;oVOgM^WRe7t[s~t͛/[%[/_;߼U\t+.d˖ߺE/x_OgZ>W~o}Pq:twuBO:quzۻo{U>}[?鍊5kŗ}޵]˯?|ˉ+>_}t;oVZ͞SOyzC)@jϹGdFX O>b J8WSQ -3N.@=ۺg<.f97GWJoڕЉm lW !nڔ-J#I[4I…T6sK$IToqG0#Fp@ŻS< np6b4_{ BJY |11Ji~gw}nh$Blڴ\j=O{թ.R?W^~1G߾ukՓ_7lxD+gj}ݱc;3xe=] jժ'?9Mӑw*`xO#?|ݖWݖ/5_]~U8=.֯ߦ IDAT?E/nŭ7>y˖qzݸ_bU:e' \zZt+9ß:{."^Íw}Դ C>l1q4Mz~_uu qnʯ ^s_^۶m9)0l6k/wtb-)wߘlu7o|.{x YU648u6fuם|҉z)061n_lك>79}CP{0\ų}H)}E;v ?g,]B6oguiO}ꩩ^|߼73xSw/(0W|Eww7"lܸI5GF>/xKf2|ιyթ>`xx=W!ۯ֯W+sc>sk׭?‹yׯGq:9\[m{bIv$KUmˆnE19ퟡjJ6Ģ7Ȑ]p]L6cV-@6QxKPa¼:PYY,UY25LS?s$33:I`0",XsEbk_f!ߩ&!>3@'ъio>pdd$I4I-sMfI4br7JUyYz~6؇0G1jNF3V ƙXg(AƦ]JM.͛4[V=WJm~]t6oڴyMu455ju몹 xKOw/}oR/,] k׮<5i?p}twu=|x#kZsۯ~/yLFlzmwD,8/&^ytƁws*7mޢoV<~OwĤn l1G.a'>O+[_z㦬<{ٲ둦Oܻ}ǎkV݄$Iqpp;]<99o}xǝwO^RzSfm۶\;19j֭_{-^KS?O{L߿{!@^;[n7=[o 6lWe廍wu5?sWkjR[mKq 3 d.] wxN"mzh:I叫LR]tpJ$MP|WD8#=kC-7en&G{!aa7P:ӍƝ#;<#W |F@8?aJ:m= ?R`M###Si h !D:Ky30ů/zZMI$[\(^{o0H3>δ]kԬDtb dYaϛ=#%xj"j8T{UO~intuu]* … <ʶm߱}UxoNwr_g\3u|-ozמq}9Yp֭/^ .˗dUE}?~/}Ow ?}q744jnWwVo9u?C˚ox  mذᓟgw쩧իg副[~&$I^E/*DoOOzo=cɒ%拿'rg5>>v77A'>q[om}yV˗/{p̓Oo4Mc>Jݜŋ Gy_'9:6c5l/Y OzRowm]]O8!Mӯ{{ݪw+͙#{Z̛6oO^ؾOg=G_5yg iR، Y'T~ iarp˜{t,_AD}`WaUSa]Ȑ+梓שVY8*@s7f[04Gě$nb6AݗNM?G# UQ̀%G1U mT]T<~m훜TiFH !}M$U>$X$-⇖ozt4 F 8% ۍY];u92!\`K;n yV)m&$3[~ VlJP G%D6` &8am ɘ$2lMNB @崊wg~?*tuO]IwJϳڝ鮮=-[VYt˖\z-zdɧ/ʟok>;|w^|+Wݣ[߸'.X[oSN4Gmg~/3Ԥ~{~WW5rߚ;mBkS|)')'t޼>G[j5T7&SVhW\l>~9p{q߲jʕ,YK/;Co͝3,؞3~=;o{!NUT2dٲ対>~W|U{ygɧE,(lvQWBSs˻8~cU.[ǟRY;Gv?˯|'Ͽ /4}ڑxԩO㟯Ϟߜ֔IJJJʟ}ƛoμV+W*8Y>ȼ -^|gϙ3aÇ 8PxbaC:裟{w}ܱX4hko[lK1͡СC8|Ͻz'L(Jj@zgCu]p9=0k…={wǰaC_?Lv۝w=_~eeUR\Q@Vh;!Z( ]F$vgg*2979j^0DmYN4c3IfȥǚGzA.#0w fQ2d 0ϑu.C3(8s3ygԋzTL{R)!9xZ31G^^VtjAɢ&uXVXL&%ˆ|7C֚sL ׷ƭM>SL0渴p#vMTs-փ>>r0{=,)y=gi4*J}ˏ8tj}}.<]^^| D)SP]U5r{mmaVZ 3MAWiii]>޽zUVV~lyss~[S]]RRܻW/!DMMM޽rƦᣝlV__tӧ7rY_}u5~ؽL!Q#GXr]}Æ L$*++k x>WWW|zd MS&M"{ﭴ/~uYgv:Ԣdo:Wr9CnmhP<iRUU>{8JJKݕjر6n\n]IIɱ3٣kİa}3jbС+W;JJJ>iGY[[cQjjj | 6;_߾MSL.J&뼮Oo)e]]d_߾pYii^ҩ 6TWz҉EEEcFJu֬[[Q^>#W\\aC1b HTuAVʹԟÇ ӧzŪU5ՇrHQQQQQgnyeeaCkjjF  f=1F (B+VXswDrUA$ K8Ռ(T՟ST7I1f$Kv'ҕyG1T|-lAyeAdWLr Ņ#ͭKDr$u=ΞUE7v!^EW?<Yǟ3g=sȼI'Bms$mؾ+E'kH%\Lt_F82s-:O䫯^YY!\fnbJX[n}]aLpYcx q\| {kb!x7R-Iu|s]9,bSow?E\{[xOfvy_; wv?uqy㜳vv7F[.8Bgq'OmsZKW팯+VhVhګſ,<$;1\""677%IP䋔M2sq4TKx^a(sCq'd2ťft8%)¦&9|\Hxsk|Ct:Mv젊y e*#TZ20)DVK~ $"D) ?Q J0B:ՊU@m͈,-5hmmAbD$ HxH$:Z J;hXT\^ Z!# |H&Xb!`dQ6 (Y"yBQ󘹭%̌K@{[ dE%e:BfQR*d=)%/}fhŃ T; Cͩ$r {e[3U Bu=C =8#, HHu.cƭ>Ѣ|,3yű#}#>!/Ɖnͬඬǝ}qɁ?\{Νy4Wapܹ7CpqF.<`/\]U}ءSw:l!]7bl:w( B+B+.DlT'G{"HXϪgL*S$CN3['7é^v7AǟIJ;1]fkL͑ 8/ڎaGW*Ly&`gVںXYM^u#v4 DD"b>P0mdtiО9$AjYHI"P!DDzMϞY] sPtFPV=D"̨ J$i[A(􇚡@D@i 6P HDGBM#{ҹ%!3zj`(@J&DDȌ9PY BI }BcL@@z~D-DL gg".7t)1F"V*vn8=k:,6U!sue ODБs)q vy*je,o#la&Y@]źcD;ZdG~u$fC=֝HCv1v&C漨&~dȐ 8MUTVW&4 ^`TRF$Ph"USCVQX!1b0PkF|DDRAv '\d9 LQTkTtȬJ*az!@&05DsdzNg23!2R2 bɒ}``&ʏP埁%bd)QϭR4XUt p)%loooko/--I%A"JpqIqL7K5O-)Wa6+PYQO(/7w--?л0m0i꾫qt z5mEZZZjAS㒢֞E*l`ɱj]ҹ!4U!fM {`,55-CpIrce̠vqʂ골6F_ J P9UEUO *Jh1J"Bx 0ka>PDѬUP]X1U«>"dQ0Q'2`P 08PE P* @OD'k‹ŹF&#,gvÙli^rApaȀaN׬2xȺ3ʚ ''hqϠ|6%E\pJ}?ߤU> ,=܇qזY8v>f E}%~~Zڎ~f.Tb."a萭^TNs [\KAa>,|Fg6XZ.cp;;MJN DĤLI# @D tRlhD&ՙhآc#B ! $XԂa\B 2SZcLժQMJFB03 X`-@kPx(10?RM f &0{jHD $ 5 )D@JTjX^F0)y6T|1H"!e = 0P6ZY'|R_DO$vcRlܿ_?-a&)LDHHBxbgTd2񝯟ܷO+W^Tj_ՎN n{h 1(o0 έuBBREA*B+B+\wF8['̃ < JaCT9K,QF%ϩx)DL+fxD'k:3{:q%adgTc3VTj ,Hd 0QB%R! /EBX`"RXXPPhSЇ1 |y܂"dl-E tkЅZ.:Qٟa KIk}=:GE H((R%ݸ2%ӒF$`˭A2"T 0_DDY2T9G4تc43иokkuWW/¨.B2'u2.r2nÆ+qE% 'vΦ5μdĉP>NիVHZZWZ{{* IDATk-߲UKrɭEv@E.4ufd\Ufy " ,8QVfؚy$935c22rLKO7Xb32J"Uk,Z &QYE*1iG)!E_'OpH*/Yr"[Z Fy̬B%BUWes$?Uޘ*D B( rJ#%D cb B(%5!%"W2ifbzTĴ0;7gΠGX% }@M {O>imm*--KI)[[[lRYYN!5Ee=!GC i mhhnҍu 'OQnrx.`?Yanð[G#bj}<1'sGGDM `M]N(i! m@f<;OQ|f kAxKqSlCr]/c'̹q5-^=2̱ҭYg*f2Py#,W @hQ] z'¸I T/3+hഢO#S?LDBId +-t RvR[_m*ȭHRq@B`hu` " !@{ )@ Eҁ1 g=M[K5)*ZhbbC/)) dA$ ,JK@]$4vju!tՏOrŊ?>"QV|O9dg8^RuxՏrez4>#33N??-^?g}.|Y؎6p:5˯Av6ȝL#p qgݱB]moee¹wFy-ذ__hC $nrB>}p@⊈)C%K..B(,2V9xt\+?wTYbciD2:ψ +1zsEmc Є!W)Mu"ؔ,'Mc˖ljQ"l A BO`Y$IMʖ aVfY`6 JTT66!' qQ P2-J۹ƭ+8z-23TKŭ^+1[{ Tu et H)v D""}De#E3| /.XzW?nWBcfw*0lI'8z\}Gu^ wq/+_5~}۟8O?%~zꩧ}}mӎ:r}@~}u~9w&Byx Jr;()v #quZHw:dٿ͛Csm[}-4 2s;7 N2ىM'9G\!.UtsbhRӜdz9+βX[=hn6E!! F͕ 4ʪJH004 "_! 0< hT^0H[xjMaO8@F4dZ>J"j+RJBOzD,2G(+.XBb"2BFJ[ `Ǎ|UYJFe@BQH IΘo"׊ͪ#r&gRA,ˈF hptZF mƾ[G>oRgu=3O9yr;Yz1|qH$~oT[vS0;`XJ.ZHĸ[!i0jΘ%r'+ͩ)y`!IhJ(6߅_8.v/x1[m`XNJM*QtD(Xڼ1yD<{U h΅<Q_]]lvCY/=ucL]=r1(JGA tuvH吙Pl%(@PXp8=DJ! gOJIJ]jbF̝#U.!xIRG @鎩|d" B"FھPc0*/-9W\~տf1Њ?W֬Y;l>F zIO6ힿuw:=n)۰fCÆ r0<2^O7=裹GγMp\>Wm>ة[>ײv]t 2 \ mW?q γrcc3ba5fL4Kw!$6C@JZ2L]'k:3\+ya4i!1W{DDS~Y-6(Ԉ~{ZOzC[ٜMU Vo(!ޘŽ7"B@@!HfD"O,/h@N1(iDIHF ,U3SW0&,M\7^O>zVQ)i0X d KIHj “2HNKfmȄ >?JJkpů~u~fͺϿB5+6 ҕj3g|ɥ666nö/"}op ןep 477{ifhg9ڹ3dƲsMawdv?g̳|<ӕ'<]D[[{Yiimmzmٺ5ҚT*hbذq+^\T4n̘=֭ DX\\ܣG?T+V,+-ѣ6  Q+.Ub*B}fHɤwHq !"ƩafF &݃8j[>4]ΗAGκnl[Nj-T0b*bIw;] P#ƎݢMjݛr `BhB*42Tbj*L|UR19a!<|!j,RLi'-Y VyıQ{ا !V&#ZϙbRO5it. H@@(%&DuRJYwB$A@MHcڅɳzd& >Rt\`8v[*jFM>[ \"v`NS5uXJ#/DZO.G>E뫷nݐsտ9oC?^TK|z7..^j۶ /[Dbփk3xgە?s^V /}D{2D 2S8:a`czWh|{;C>kll<~޷5n옍6/7 4h3OjU{s^K/ߨfH?Q#L_\_ǎHGB~횛>h/|w`?)c|/Q( )c|M8b~"8lgs/OJKJ:`*לxql̙7Gb寵5EߙW^3zޓ'?Λ7֨s֙jii;:64kd!-05 wv!^hŖҲ=&LjkkMR)*LB~,!eV[rFnkWӥ*$+--9}QeL(~63CJd/[*,pL\Q~ֿ0_E΂%umJZm\B02A33!,oBp,2Cj(F3@5rܑ9=R bgi7$a"5h5lFAH e9r,Bj@=$ïFf$Pl-YX !\}ɣX+e,! jlac&2K֍ ,Zű.CB) i`R4id/"'D %r\[DBHRJ B3%Z_"`Vi h@rm,DʑBFTiHI#[x Ȁy ƌLHXW0khSl,-w7["@׸X$Cfݔ50l,5VZfHHRJY"RUcx('D$K@A$JRn}DC  a##y椙HZfb8 VL#F``e)eDI #2Z%~U*K ȥRh^FL̄ĪVR4R 8fdbF5!9ݕV f('Sq4"JӮ\6%L,OO}|?]6u,?fFf)']t֬mq_$λ3/w e(yΙ }}}Mz={|~/T]]޼Ep)';oެ>7mw~tj^={֤dQG*{g=wnK[wz#_oM<}Fx8߷--=Ć O:|6oN.--q^%Couƌ~ g_|w?B"Q nۑh [|^=zw64%UU MM͞'z(' $KD HҾʊ+00H 4ErqqQݫ1ߜ e IDATQ 2H/I5/~;Ç ݼeˠA=ʊG}b8cwK< 6nԧwƞsN=tК5k{30P)qb`H$Hf@o o.?Fu\dȱ9jyjdinXpu:Nit4"o_")dz\75S\xArϽuv2NfHG9~M̰sƖ-[@oܸ;xР %Ə}~h5k+*9L8`pe޽DcccSS!I'nݺ?rz|<? 1cʤIt@6n|׽655_^ !P(?b<T/\8oֆѣ@YYu:&AO._fO9a:,`'K8jjIIkll:jͺYp /e+›4{|WZvޑCN=/;o0zֶ;i}s 40wWeKT]U]]]vfYVZ|1~z|yd>Gbڥ /!0 N?Nc`gB":_:tȜ9oC߼}Q#G>?C_te ;RxԑO<?.<\5ʋqQIIɋ/hѣFN;򈋿qR G,YzϽ\vwcpC#k"QOBAjPeFrgufٔ9_F$K?`5,'`bB dĕ*7r*$ioD +326w9Sdbl5|Aڮ^2b, ܑN/rYYu^_}m>L H) m<7m2o_>yڵ>,3O; !hkm1m*544eV]~v;3Ï{ Sw)잚ZB+]%׮_rښ![| 5k֬׷erwS^V'A [ԫ[Z[DsKsEyY*SGB[t" Y@n{7o:زuOtkP׷i?5i|7.o/Xmwޥ6zTm~k{kOJKKǎJ|=1pk[g?666I)/w]EJfzuA(vO,Dӈ` OJ]P%KSlmd&!UsU9TV:fFdT)-vq.es6kg_ Ў}cΧٶ#a:؆u ͶӧwkƦӧM?ȲHO>ӎ:û[9%{1fԈ`X 7:nm\dQ{= l]_]VVfz s[ԇKx= ++.! j҅{4!h1lD>Æ_ٯQL.--ݫw+(Y~Yi%]vMqQqccseUUUUUKK֭[7oܷ;28C^{;gڵ#omm}_YnSHϪQ^\\PUYEcZTiv%1=A\QYږL&eϿRsKKv4 ɍG.Jw L&&7X*Ei9F!Y:ֱie">!sl1x cLVqf*bԆ~1BP"+W$6_`"` ,H@bE#ITp-@gYm*I "6:DdQչ kdT.(142H˂$0yȬw[8cߤRJWƨ.DZ{,DRJJYAX 9냆 Y;7@@>ْR*b` ȪI3Hl?"|\ %gtwl~h tV.hD1gl)u9*0s)—8*兑zHU͂G#+kqv DH6 "Dz1+Z\6i`F%5elhϨ+r>B(o&KrlQGfIQeD:hN*$Yt$4Px $"d؄ *#Af 9@9L+e8<ϓR@ԘIHikΨh|R ;.VC)IJ'snp&^=z㣙=2UZz SM%%ŁB#aZhkkAH$X7R,YMuu-܂;1H4bLBdu+))9/큇yw#rC`rk.׿߀>x꣏>ҶeU3gUT_tyYiaC\4[?{RBTT[6vzPЧwhooWVUUvtt\KxT56 gv? ? TTL=[ fLsb>(GcŲ3Lıc7BǸ5"ĄUc8DɝNɱ+-?ξ;ehN;,rę)G g \5%-e-d-7m4iֶ榦f"a bX T[[s@}|_opc8,8vtZ;yat$ORNze i?6Z\T<#ld䓎'AJX2"Lb dp*0i{'i5/yHm-ۋsl3Tfnݬ+1.m9x㜹d);xѸ7r1@n41(+ju^,@.CDD6݈J T2Xi ։мFQ4PHI.]k%A,`"P^&d"zF:3bdlr1<&d";sT;T@?+**,xkp ذaK2oj}TqWNuuNf ')UT䤋$B% }KIB0K{) j](@s¥2+T&+&"F6YLb˝z8#BXnfwrc7:> =@[[{WVUըb%z^b @$zذaW^D85v&ee2 ?pYۏu-7qGNm/xD$R:rW[sp3#Χ<,f<->ny}f1 E ir8z N8K"f­'X9"JfK*;*1 )oxVX֤쀙ѡL;$#`5BUphZk u،sD GwTu* %Ua7J ĿEVXPD$fHD4( "ÔF @q!$!J,%g쪪MϤ'CzO!PHA" **) T"O "]P:IH}{{nyo&;͝n9{{8c#)E ѥcŹ.b֗K8HnAEwůwvv<_?D,:'斖7P:=C,L60 XaJ.;ȕʋ~w`>ݕCUڛ{0,b368iFpVD#I͖Prcў& 9v!{h,pn;,( mҜ#dtR@ۦ{Ic%(KdY26u3B2T'@"1GVWWWUU1!!&AcdtT[b|PL>x,#d K9 $Q1ixvK+J݄Vw1! ҉g)ρou'RZ"#DcW}DDg > dNzhޫ bJT=%j#H@dwsBV@D̛2ؘbGR9rHfhljD}ijRPlD h\@W)e\]JרT |L)UW_od,E_RV`.FFaЬ(U.,P=ϐJ~ʩ3^f8oU2ÕVi^Doo.laf8NqIX*m2WDH4̑c.A}Il6 ^&}_;cOD2T-\M$zl/ڛFHw1s *är*ʃPH;7CbRʬt3[ P: BT*ʁpЅX9VD&9"e_6c5P f f%Ģ "`K%,ReH@p΀$tdt;ro&p2)f-e/3 ģk!&$UicҚ@XEG2 ="2HS:-!ThL*40mU0ҵ /@J{;&6o*zwuuK8O4:g-!KW dRtR,=O$Ӥ 96G֜ \1_Zҡ IDAT=jW<"ArD4V=n30tUAAقP`QR!cix\0r"|H(Dl6JAd.4B ћH VVDI0=pA6.&vg lc9 `" 2dG}Uyڃ$m&MK`pbbUQ0"j1\eDA_+1l7IkNkU-lf9g j)<3@逸d.uWb*h͓<6v#5iH;S'h p'3ftU[+sI`!`/KKWNdώ< %$0X sn}hF nw7c =/_mhC]Ss\ k_m]w~{Eq=]1 'ycq}Gg[qힻ͚Mi|[[ۖ-[V\n1dž^fŭm &N0b*3wMcE=c;Oy^{r]{rjABY\2 jDh1*z57wZu[Ƭ܆YdCzET_W~,",i)+d*ӻN%BuːMľu,sH ,/!C 1d$$ qzXJɠr20@getT|Tn%YuU]_%@Y\k>?ҹqZx0XUdؠZ%0BƵSvPi֦JP\nH16[)mats+>H>̳O|!]a M뢉ƋriKDŊzVUZﶦ+[%dn$߃o=<`^*VUUy 1V]xfX+b5쉻sN&]N,1kCTK% 0G4#|Pgd,d .% 3JZXmrUZȤA#6 !F.D@uNtKEŎA aj)EW2baB c78HL)_?eYOHX)7}&fbAxdBDhF?p[6汄,,A_# %/lf3#ee%Tm}rWYO#aK)f!0kՄ_vP=]׬fG)"---7o2zubf>zUUI'ttt jf=j߰amuMMÙyҥ~;55Ǝ7mٺf7=ڂí֮[7u/Y4ϛσ:dhoڿqСkߚ:e l޲eӦM4|XCCCX\~ƍ7oR]]SSSuu-[54TUU+W655֊Ȗ-[6nT_WNM t׬]0lPuժUC qc; |sn?rg{~]v6U+aW 2#ؼy#>>lБ#F?=i ^lA̯v}+(S<bϷɼz WZUZl *ʻIlyg=ƶ ʫ=8pc-_~n2yƍN|ء=ȣ?5 ^(om7xܟ8O|ٱi/~pn設ymᢣ~ɥ<,<׬Y{ůu.BOTJ׿w1?nU)'nٲu1Gqļ~:wH]mŋ}]nҤI0pYv-\O̙0~<< O? _׀=EFic!N_w-&N>jf;ֶC|[h=XpQ_|y8`|s<**[Gf/ Px BVL%.JfUjGa -gjc䯬s|(Ւxsll9ܷ>DXaD<{G[JR"DԠ-ya"MLXӈ "5XRҵ56E=󋜻3Da+0*I3hdw޼Obu7qcbc> |U~'Mlmms ;ᓟ?t_Ya}XPD֚F[=MyŻϜi履]r/?wIӦNi{5Gq9nϚ&M8a̟z 0x/}suu .o~uo2{~mŊU{Uǿ\ڪ_~;O믿S_yʃÛv}ʭYiVi֝| HC tCx22/Bi@p!Tu&UQiF,I3 n>eʕKuBķ1΋N eaKCd Hu&(3 %c-[s$+:rj@\ =v1 6aX{kCV-,d\3+C&`18h72"K*fEj$AգvvI@EݴYŬS! 8_5Y-^1LiY! E "G@ZiAck֏د`KS0`M##`;bkJShuL$ !e*xhQI.#zĠ, ńﺰ̸ eIq ϼ 5z-K)e*RH]8k:1 5`k, ̚hfUŬ8k(yZ @mD'YhFXh*AQێf~כrUUU K?.\sqsAɷaÆ\te?5jnذaȑe;f>:\}OuLXxcF>*ᅿo{8hЫמ{'Mڨ#>5#Ggrƌ]N =·~v}}Uz=K|vU^p{ ;OZr wWk˃/L… rQמ{[9 {e˖fS<2uJJ{|nl9znt@#U(ْIa2+Ap1@dA$Iɲ@ !XH40\J\|)0wD,&lkfl9N ?P$^ c""K ox$ @$BlGt LMptN>넵;'TE C&"` rDVg+&BD&' ĊW;i)p9^RfANcrqQGmKbT'>GѯrPe+VL~8 !\ ̢F 1 ֚EPhtjA)vhLwú'$A|پ!(v N H:bA_ioUv Ņ ^EXj3V\1dNMM;П_r{߿^SO믟?=t 7ffY{5v_λ}7ŗ^>oeę_gС=]P( 4ǟ8pMaÆe~.߼ysGgk 2W;̯;gOg`򤉍.?wҿ'h# 1YB>tmw9vz؜ڿzg6e֭@3/],dpѶmO?ܧ|,]b|SyԱc?O]|{GUuS^{ O<"s}zΜnںTiViChb-W|%{[K\sCOoLccwYҐ9Ao)T?ŧO!x&Х5fcd21+ HюM߅4F+D%EZ(ȑїSvUܔGƌ Uד4h1d.貛S sDF1R1p2YV OF]g- $Agli%h$"+d-%p`8 X'J4YD#IrhAFޛqY j"+F"pYZ#+ʪ&-:i^c*(1+ 7 ѤSn '\s|UU9RjmӦN= W>pٓ&NXtissnzG|/o_|]V^3~P?O6~DxQC>_~{oW̜1cMfz-'?WZ5`@͛ǎ\ti]]N9(`6SL[t)|#` 4FuiN̫-, s>zAc/xs>6ed/.ʗ ~xZ{.ӧŢ3XCn8cE[n?f?{#YRm}LK+*zzRpH1XڣJX)93LUcJ$"&2ϓ&iCsxŏ1:,(ᇚ>yBb$ $X@tpZNkK$¨;JBHrɃXP%9Q.p|8 {ԖEviOr9]NC̅ a|cB`X&"&M D'j =@T +P,, HLc\U92[.VN^~u B'@y缡K+% Eu&slN?wDl*06@~۶mld"J_^Pn3 {JJw<2$rS J#a##sn2Xy5rzbE,54vyLzu;T!}N4 }(7 >3|e,.j(,)@ɸAY[zK%C+6YBDrk zcaRwd .Tѷ?#^f$8ڔ3"b$k <q]tٶP,(k.LJ2_${s9UJ)Rs*)&e7v*ƨX,hCffl>kVZU)Z?74z۶ptȮ@NqCdJ{s܈S.1KkH80JJ/𐄉)&LcƐpwwmcG)$qXKb.!ll*X$AQ IDAT%gD2Ơf1_6% %{yc#bc%υP-Kdi^) 8$oL57 h|"!s!o'쬶Bϭ "*kdk<% 5@1 6BζAIAoDK^)sr%8+&@&Mԓg [ZZV `A#5 HAh*VC[[[Z\ k$c"E~Hr3>5"FFFV:2J9eeS%9ѣ~n*ֶ5oK[35AmY7K^ezrᇽSvtWsD#ǽF[2m k֬,{q;5z:U7_Bv&erAV J"q:L('r6E,T?NRaͪ,6KjE32IJhep!cxഈܪ(V 0Q>8{I r8T?lQB;AqY4+b5xrP7A #o "#]+BJ8H pB!!l(fȪ94֌@D֚$*G笯NS7.bI !@zԇbEɵ $]G+;Q&_yUZ/H+J룭Ժ0ih C*CKȻ".6'g+'.r 3.`dd,B Dŷ -3 ,rQ$0gݭIVļ5R:F`p#:)/Wn\f]nZ|a,P9HzcўҶQ9aeV/ )< @c>^CTupR.k8B,c fk ا ۶m夹eKYW[0g)S&OmJ/%1XF$6oJ٭̃N$cDh+a649'}[s1HKg!DR#?[Ô jDk"(D9Fg}8*Ů , x#v=DF T0`3U"䓐iu ќ=X.h@Wi( `^m<4j@G" D"V:uтF3$5fkEfq9rBG.z+՜)ρb6ə|XƲ)()1 KD[MX')Bl40\+M( Jͩ$J2rԈ^zH/}ft{?З b(izRmۨ#xNOj9:c>5 dO2sKց?BiM|zLDmĈK"0aM9ZQ`)+=i ~ɽJN`͏3S9u$sZɳdͭ'܅t 36Ɂ%mrVAqvY+Ċ1 #`pP#O1U cRnAHTDr6| Ksv٫HK#ĄDu}0HP mOBjt:ۊbXLa`֥%&#X[6pNE]̩eb`Zwֲ]=Uoٺo=BXLdXlo( EDuW5\(.3#|X,0lټ=ImeF]22Nf( M v<92 hFkE2QY$fv޾F\8!7&XYс.}H%Vf, b|pyT m(IJa  p,Xaa>աqafD2>F"EwĎ,gem9 it+u]e1ėU41w9Qp kmXQG^@lV9C9$Ot|k{S$>A4Fk2eGS']n=P(*4J]{oVZX, ZlھL0Eo^f1ҟ5k57o4pHJ)uTA3utvt^M{/a 3kdf]\ʳ8}gL Є0@ֶb6 od0caK̢m2k]w{oIbXt3?{K=̢ߢ_{/{Eo#D%  z2^Ɗ92ˌ-rȒ)-pļT*-JXBytTŠ3I9ऱˌ},"53Җ1PX9v0b ~Vazp#LA3mwdˋެQbfPJKZc8pal13 @qr$X|A\748s޾v?Ϲ"JYbZKnƧ~:k֬N8Ϯ̕+*ݍ;;&VE>y33YZ(em*qfֺuH{{HQbs.mk҄=I\dI̭mmd 9hD`xO] ɪpB/df0@#"; |h~"X<8I"_"=ow`&{+ˊe bI7ѰrK 1!.ɈN)?6HeJ3bėaզ$a;8LYL-b>8@\3JSIKqhgPO:Ud!w B"EftZ0:ҸtSQ0'y,fat,q 38 vipsHEFdJ9pԵNz8b]G9 C0}ٳnHӢBn׶[n8oyUVi \lo㐍& j.3fEBLE_h7|6F*7kYSLҺ؃$>ՏB~ۚ "Ƅ$o=G4\bbC]eBڻ=IZḦ́X%>3ı!yR IR8m=CәŽdYeN+CPJ-QS}/Všի8̌"f`n h["E@+DMZ* JX5#2 w;D-ZtQH 7 nwܳQq]ƝIHQcv>$)ϖmgT`N_.f͟OG<˽{r)#FXzuSSԩS/B뮻=X>|yzfYO>֮Bn4ks=+'9蠃N8aÆX9˗_6]ycƌx'Ι3}}F%uNG?3̙3?\pRiFyi_Nd뻂)XdTT;n5b<%s҉\zWTOԽF+ QGu5|?N= .[n,ά3gΜcǞuYpYg͙3oήgϞ=f̘Zg?OW^}}'pBb2ӧO?٦}el؎;3gwyz 'p5l_{sWU?͍tw Zz '{I|>fڏwaZTQkvcẒFJeWcGU% 2=پf]2[ڶnݖ~zu̵ۚ[5wtt !66+k#,}*"[n0 ۥ^&#e Ӯ"1la,?P$rݱi -U61$ 07=",7F2 6X&C- bhMZ4) `,7M"C-񺾎,,Yځf@@f-,Vȶ~Aymrڑ#B*HxE$Q^ϩjd?i5N.+ eV#"MB"DZ^6]fht"1IrMݰ2H;8eC̑D lrmہǚQ%HLs{;?{'Nxz$ UUUŔ<㡇:w 6lذaܹrHwvZ__/~vsE-]|^xq+ef޼yGy$yr_'#<򪫮ZvmKK8'x {ss=jժ75ȼck_9gyYg5Pil*K ƌn2?&= 7/ZTȃ<\YT=n݆,_:hUfd_p!@z+ /xm.Zb~^]_]b.b}? ϕ"5rEK7{RUCŘYALږTymt d `1jAbʻ K̍{2aNpͣ}{1цX2Qx8+f 2YjrMNXNGۚd"#-1,eXA3$RāIBٸγH*MK3WGMB}5&Z,w,114%e``M``ր E[g‘˱y[qm{r'Hi%1{4Le<̙/YӾ|߼yxq~*7nu];k֬O>yٲeYk`ذaW_C=dɒ_zf/DC>?nv%4=κuϟo{…W.^x]w`xIe]|^z!jfBմN:驧?~\l.K<o:{kl}%N\lٵ^/ïJFu=I'T[[{ɀzI^S]=u 6_#^CCC=:#ywy~3bs῾ҫ.8{gߟ#>o9bY|Yzŗ_ڪ9bėxꠁs=^z͞{SNJ@*,XѦ54O0vy-Z6i̹TqbT bmm1GGݛ]}-3̈)d>_fڵ b.}='Nh-wߗ,y}U5F4|P0aA7I>PUp A۽g $ {K VCRڥyޣC`HXd͒@!l;+36`3/WfEhK@w2"[zU?< $ؼ 0$$LEkd.,p|{A$|`k"C`dU+r q4qo abLqb e;;hР͛7+Q:=W]u]fxˬ>|^ve|lMzevms|;w=ðw]w$ ]j֜sakn"vUTw}G_/W\q<0vtrӦMMMM˗/#Fl9C&Jgӧᄃ~zC*α[SS~=Xf۶m>ynݺ}%Nco>SN9֯_[.}u㎚~_~F1'?w4iR{g9lM7ӟ0~?1rܷ~K|1Wuֳ,J)E*sֶI li۶n}-0a"USWؿIĄ:뻻RU5)\ne]~_D*1ٰ֮ys.g?I/ 4`„Fa .]zɞuw\Vt)ubV8Mv/ɀOƒ>)A99a]C]ТFd2ҵ!z{a\UXeaFmLӗ23!fFDa`|fQaOv"d8FQDl&Bok*6{g_ .@e ,?eіLyQݖۘQj2f E4jg h-۳6cehkkw?íё/w:?o~;_v6ir!gEzȠϟ~ν׮b| |3jkkLgJ'fSBJKVd9GJi:;K^_Dr 7"R_FEb.RJVSLK㙾֓sMMːm"xъ568^zqcƍݑ\raCc="Qtj%@'LBs۴9p7Xj)sB M\L3c7^:==3r_}Km9 p/J}KC.:m9HЗAD&RtYOAmnReDEźEB5@_tXDBD-lIcږ539.N TZ9 fib61%aL pYLB*l-Dh p <jnbOq+&ZS8?4'\k>߫n 555 JX2 odĸEѣ3<^{կq饗\0_2ދ;cÆ W]uUSo=i뮻Ho馓O>K/Gyor˗//uʯdɒ+~_|q[OBg'?IdBb 뮻DkjjZr?nؿN9oQ֛k˥|,^/|фu׿u:9p8`>f;57#FzI%]zqɏtc٩RܩJKH+""D, u)Rbط  )EDe J{RpuUN$ZtmmљVO8LFPDo9[Db3 -]K(Ip`79,,Q3W$&_3*/`e4+`,܅Ljm8 ns\5 spԈ33 QN(~L^YD%E4QTڄ3Da<}!=NSKwcb LY\%aC+F6N&)T(ԧ0dRn]ch$0 6X) fYq>!%Mf,,ZwѪYC){Ѝ"Z !g 9_>>7sm۶UUU]p>(_ONկ~uO' W{.<^xOO83f})S{[nuŊ~ͳkk5Ms>½Ї>^LdB>;wܹsl!|w޼yiu`<O<˃+خ?h⋦}z;?1*Reu?1u:oMv6meVkni)7rTj#8?O?e떣? 3)_ o8qD\xk _HYA h'}ې{Kdk[[[k[}]=R"0sKKkggF"yH;aLu"(¤Զmos}&'Qd3G–k6oYϷ)r:Ja]ݑ@H>Ԛ__lEkm^ꢍ7C>_xŋ/[v_~P,d_[5ö'K H"Q jjk6o:a:tЦkL0YLH"L wyOtPH![KjqV ?ch~SiI ˒FJ kW ':3Ϯt/$5R<1.QVƖ) L8ī]nQЬ((>q9MNE} "쀜uuzQ ɐ¢8ֱ9h߁4bfH38(?,VAZk[@x[o0ށVn%! }!*+-ќ^ЗS`p+U8ЛrŊ|ÙUUU~ܴig>sbc/ 7m4kzݰ>C#@ &l|+QC7[|?I/|c̯wzEf=zTssfԄO6c>ʯ0~ܸJBz)DH%kK*R񫈑97$зr"XnMk涗X,aɒ9U>{r5kּ̮F>7&ąbQ+ E2x@inX"rљ{`YHFSD@#",[ -&hƍ14u8sDmTdK5Cb1|PqcoHv,u$ԧ0;0C=/QpD QQ~3a1* 3#[^a1~&P1pY5c,YsUY!}KѯrfBF)k- 2@DZ4ekaA[o*#-X<͚ ekpYX{/ }>9#r R|/=/ccyп[vLE[{wI JoR[~y@3g 6[6thmQiyfUBV|SJifR Xe}+H$WZs{{N;o*r ܼe.pGg~E4djRFkcRHuPlln݆ںח.2dU ^W[[[[ ^zGH!R{# HoLaXMi)bԀc K+0=͈aX ps&ApѨ(ay^Hv 6\b $\(+c A5Iۡ(ChpZX2DBW  qzYBik6 B $n[VGBu06cڞTG:Gk?Bc7N/lאvqCnk~.L_f]#8|`W}5|ذlTd֛C&}wG{=yJ++8('䄱 8 8lc2w3>q 88,ٲr֮aUSfv$;;]S]}‰;y1jal(?u&CDĔָ㸒zI>?$fs1VӲ$F d qTX|G(!l򥴕ԖR4s.]TH펍d2f*>  6\.{Yg>+UH\Qձ#2 tюpz"VvtlljZr͹Q--7wO>#444g3隚u721ѩ1#mFnݰ=̛`E){5wl\bМsi떭=}S&O MY+I~0=N86S}bd_R"`!CQdAR.C;2}2 UnOj4ҹϏmlH$:0H&-t)Q j% !XR !@Wɧ>I$VQ?MA[Kg)4%ߠL4iKV&ƄL+D4|)% Dv361K7e"^e?y!&U[s]&jFP,i)Mic ?|;z%;/8S;r+lPKystzƌguk_51å:fQ8b]ձD"A(F̚5֬ DŽg:h!%3a8޾ad25y)͍Cg۫WRf3diOB15 $":Ǝ o/O&͞3{kd2YWW?wμ%oMͣG7K,yy!݈ D^fN%Zw1b Z1$a_CgcrV!`K cbR|?iiu%"DYY2 &PrHKABlRuKY5Xp6\9B“9dŏ|18X2 E&6PZ Yj"2ˁ|d4Dl|Ɨ&C )8#XUNv4`=Kʦ 8W^u3*"! ZfS"_=Sfn;]tEdb2ddrdx<4qaBv/*M:vKHUWSu얣hJ)ٳ|-Yzy)2_D>?[Dbpp0Lfң'Lck>c!?4({2P>,E7I1BxRzT?;}4 ޚ\z󆲙^0rvS콖Jdw]t-B$"ҙnΤLć8# l^RWa n)\Q:?{1\?BkC>=Kc ZۜK~MDF)]t04 L " Bhm'ep4$TbE[򓒔OHfǧGXgTNP(,j0c@Q04Nȯ#¸,=`WxW ."cArX}\Rs̢ؓ :O=T$<2V haIzϽ8\8bɍA;s?;Z.Jq 鋯I$ž}雁rX[%9^}(<&Ҋ2tFniĚp0:+Af'Ģ%q9@Pİ c5ޞ:D!@hNW$()= W'T  F LRjLlIDLĀ"j>%I&LL,{{!,x'#@hg=(H HLDi..ALfXYTuunߍ3n9B S\z]c&.R-E/ΤORHPR`?*Bb,TdX7ኪ6pO<ޥ5(?dhݤ 41cILB AD,"H:P"AL%>%(Zj@ IV1kjmĈ@LBK%Ȧ ܈ߙ4m5,&2.TS'@#[(~F3R&U{I@00)P oBPPhA3*M,UOVZ *?&ߓA-!2K斐[L|Ư"r&[ ZЪpO831d6\Bp d>8+fqđGz_$d̖W~=*mjS(V&+ۡ\[쟰̞>_b؆f'w``KճUtTq޾wiH)7of\%*wg Q Pɗob'663N-R-IDII2" nжmt.8ǰR\lIU~9a>(,%GjnlձD7ne ?ld,3O1'O֭L&Scwgً=+冑=r.W;ag&-^[s57O5j׎aZ.3`٤A,cB nbK-m_+ >212WfG4ـr1,, IDATEU-;Ou& ±lIut^zd)(4 BYJ$㟉C((5v%]W)$ aUӘ/|RRх+@1b䖷 tTxJQb%oOv'p<; C<܅TGuH8ӦMWK#{l6[[[;`D=#ߗFQJjjjvlll\C9l!8555\nwI!Ę1cN9;aguL&O@|h E\JDIf˲e D]nذʬÁk -8]Ě&Qu*5C+DW FԍVfX9}`x %qA8Bouq՗vfmI):$)QCBgwPBTi b{i<4d*z:1%SYd +:TZ$IʍRwHLV3S;Y(ϊMƴY*oVmJ5뢴>\&Bչu!/SvО9IH0KTRUBErFp; ¯n*op\CP}6QsAL躮8p}iJRJ\*TO8&_ 7 hB3՘#;\k'HN,xl&C:v8Nmmmmm툇A]¹[______ɝD"Xɝd2 ۭ{\4sgC_.H(⢌M6" Z"q&6GNCVEu2GͶQ3x~ ;7J"fĒ( %bILƝJʄ, א6;Z3TGLǼrcPBoeUb)# E@,hj`e8aJ-X0PG[} /;H_L_C>Uex#MOQ [930256p..HdT ̤VϏoa$CT2?_W[fapp]o-~Jְ^WjeÏ:zU0,*Vྂq4eO 9_{C:f tC8#w7/NʭN)UUyAՙdu&wQ)Ќ9>똆n\!df!?` $`yYV"vScr^fs⢗ ܈<xBXɒ B@)= =@G mF(QH&!G"U$Hu4zBѣD)|ݠ4!Ǡ,)àʼlb >4EKZ*>`Kl#iҒVODD Y P+_6.Y&w6l&=&J1<YzU_oߺ;;)6ο|˯m]W1N9I}5G4̛7ۅ{+LL䡶v=˾wGIu-ǍQOm[Gv}ƌN# ծꨎꨎa/vjm~hCIPlWPwvʃ[=- ESad]Xo)c J$pҕa; ]BZ B$htPv_S\!j[_ZHǯş$` UTI+IC-Bx̎;"-kF~1Z ]XcjTUS.jo%B $i%("b9R]@RJ ,$.#@Q ~j)AX,nu2]Ki_ҧ&Mh1pa,'$'e*JHZV8Hfsپޚ\&L$[??c;ڨ_yp-=p[???OgpC\䝖E.O..<<ق\6{…7VgBapۯ1sQ㎙ om){MˏcH:mLw0QQQ;~A3Cfu`lxت8QsÑ2<ܕrP8 ֽWˇXZrYyJ < I-AJ麮ZtJUm? 8BG!J"i~HJzA6lbK5(v ^Ә@``!;L//BB@ToT޼H0JXWjUfIl*jƖDL&a'XHj50$_= J '*$H'֩aMwSOtvv芺kep˽ =nB|lNqƆT2< T7:Gq%;vs^* :,Yf S{E\0gPv#kvT#^rE55k6-[h3̼zJI8;yҤmtJ1Loݺ5 ׷{[j/QQQ)`ؕBe s.oTQ %8s.0 SENȶ Ր1α v,вrH{*`闗I{7@*"e1B*C%-j Wt3vlsjW**D Pp{د*l߷ 7Igz@_Yf}辆T0,J>f">u'熟|`pX8X!йƽl&{٥/X0`0Y3gϚ9;:6?}ƎjkL& C2Aw|3~68%Ɯ}ò n 7\8Vs^RkM0>єsrK^Rn]sۿt9 /L<ds{+::;>W]ןLcƌ;fn>!K|~dtwEVXkǙ>"*>Ϯ` &f‚Z)kӂBΖ u1Ȩ2% U8[mʰP-KˆX3m >2A'&&# cKDH=&qA B(>09i @!L0f<%M2(`O$@$Y})1Ž(T73!c$"$e1!RJ ?!"'wB8R4ڪ.JX2=fL@E& &0`iwdDըYl1ǕA޾^!|(`r]UP֧o~ߕB뺩T2L%D"Q[WfB$h1<_`.~S?-L3{?;z^\BLSHOqxL$N;,?8tYݡ+e"q:6+}ٹ<}jZ^~嵁@²٤{oVqػnCWA%1uT[q3OS_#4o~?Zwb\y'w~dyޝw披o/ޏ~dɛ/P/,zɿ|˖UJ$z.=%ZAx+8XmKX6Pl*h aO!U4.]F$Pd"x Jb$%햤u(i1*R#T/:4Oi!u#K>TȰrMZJ)YJU"$UVS$Yk&,=M_HDO^)k:~yKA@}--{گPЏu{cH]W5׻7wOp+Uҩ>Ûy{Ѫ76 =[W8\ c>J~/ھАHrBL&)zzzjjjr8]]T+AzP[S㺮y(Ԍ-~B"RftN{@]B$MzT<$I5QB`MMMgWWC}z eY=W(ɤR]xx+hinV̛3W_==ͪեa___SS_pOʾ^II3{tf͙}a0?q``u:fzzcɒիלr}_|xݿ_|G/8RůnTѣދJ&gϜ>ѿ<6o6g|k(n=?Y:;88xE[Kp;67}+6nt-tGv(~*}·jjlUm@:V5WOv!*ng>/|o~_O~􃞞n-I}֙d+춭ۮѣwZr} M۶}Gf_tsCC@!`޼W]|*`u>$>'O~O]G?qι 9S\Nuv~_?n:lQ8|֬{׾)=sjI'y^{{y=u䝿pg8;}_ pX<T/Ҡ1_aayQUl.=eR `%|Բxh @+qiB2 E1;̂UKb"8b<]W0Č@5egB ">E"RYjj w6]a@^ĒmLm(䩚6*`7%7m2m ɓR3uuM1`A~/thH&*23o ¶rU4vx"帥I/B@&ADB@#$E7ޔ!'Ueg I3p7Cle+'% `TsKp@onn!Vѹ0*"r(;HpP֏eWAK㒻yQ<`t˨D{2 >'Ქȏ1>%O4N #?N8j1qߩ{/1:m̢EޮMJRFB|`~c: pp-l7G#U['ͮfyGUX>~ ?eN?Wnl6{ՕW$/~z%{pU_iꦛ?knݥ?9#`omM'[ƙ(: ^}GGk_x,3gpw`w^fb[[Ph;vG?7|?Rʻ+/bW|s׿:}4ȇ8Fc/[i}wubJu㐌PP(|G?.~X'~tO]01Ǹ~-[~kng?LמS|p牧zmk~.<3gn?ַ.;g6[82 IymYvIhϿž{Nym[o͝3<|ἳf3}}}/𘣎Jnڴ:|ˠ28*`Fz]{-w 8GB5 ٦pJ|i0Y25Zhs"ȭQ ,T*Y8Ĉ T8$pedR*%f ,TuS8~f)A8D  jv-׌L@`m_1]X" k/,| iVDJ$Aou|;IED 6?Kҥ`bw.@b *GZ0鸵L?=}L2_׸o!ļs^6\.纮BD $U}E-]+Vh{sgN2^1a2zA0'zFQ~fS&Oޕkw}7hTr~:G3O{G͝Ͻwܙdw P7nO\{U3Gu7~3~/gꙟx}r#;l֬w֭獲t?>^ IDATFt`"b3pD,*4@ tg)^ Hp8b!(?L8#*j@j+Ρ ,[b8'Q`o JQ\eAr!*F - *+Rh`׌44P:eR/1A35_,ٷD2N fF^ˤ,D-WͬE`P7Hk+|fS3+GgXU" Z7^ntpRRB\%Ad*8q7Z::͡Ӝgic!3曫.]NeO;s!9}ן{鹥+y^!CXWΑ908ȖRE"͵va|2Y5FUc6/ clPhZAJ}cȷE%]rB['Tc>ƕKS{8SbN5a#bPhK7 .7>z`]/ݘϹo ]*xcɒsFonn޲eqc{{{N}翿S8̞ϵ=kL 9?ESSy#M`wts֙>Mʫ?{zzx´V,V6Y>#ӭQ͋_~_/8q^;/\v6;T*{9M2%Hx-K7Cd2o1m}G ӛ rgE!ӿկ~꺉_xyޡ~Xz4?~ܗ>ѣMcZ[g͜ēO=c_ԃ~ <688[`IuwO=} S㮻47oٺ‹tǟ|Ρi>qյW_5ib%H2|WO#t}uipa0HKDqq]+be& ǩ 1Y}jc" : r-Cp4H5D)s˹Wʆ6(KN[mږ@"O/+$U5j.K01D`! @#T@Qb 3@"E&bvP02% I'&6N>ҖV^oz6lHB1( #TsQv!aj, := ̈́Fd*E Cpe O#vN7aŪƍC<+c߰~ˋ5jٳ ^KW$ر';`ȓZ7@{ep+&* QCRd6 hr+~ko\wV-D,,!6JpZ^LFK}cT0x8d;W<̎[,=T^nC_gVYÆGx-r_yf_>l6s}?׾ZSS3}ڴ;/)͙/.gښ> VxcnjyGnbM^_{U9s֙{pGuw߰!&ƛoVmmmmmmW: 顇_Ko/~MRuԿ}kg~ƍ}%yM=ݷ`^8|ʃ9wFw ?ԩ?3w9;seaVQ_~om{;tl>+VZӦ5? S&Oٰqu'FUlϳh>MDPӕeBOE6j }%XJH~,TT@ڔ/TrV"fD0@#K @2 A!1! fbBF?IP%3"* )_BYi6Tc-+Èd:--P{ bi:o$%Ϩ檘YowW% ᱑)%cP쿗@",uYw3t edATuxMVA4G" t7]%b` >بQ[įwMb٦2{%+Vvdj۶^"F$=C!–ΞT:SR{6Da8w,NƎ]pj(!mmDP*s%Q)PX#*BQݶLVz^ T˳ zhpq[ƒ;2e- #OD\y+:GX(P9W1JS-z뺚R 0f ߀xA=\-=nܸ?C<*k꿳g7'97&L8D2?n)*>!D235(Y3g456%ojӦM29H5L&3e$r~tIe\9C0~\SS{3O<=k_|%;]O:1ji9N'e2} &Lزeb[{584ld2SOi0n;ƴ.;wڵ˖-w]~uc>ZQ1J7.͞pBE8es3OKj3&H456rӦz͚e˖{cAAiq댱&ZlN1}ښܫm۶;YK<Õcm_}9dBl&sNRZҹlvFpaRɉmmsfZr5k͝;oΜӧS)2[K]sΞ0~|&ycɒBs[[['S[oȳ1j&TaB*Du(KPmL Y*~n }9C ᨳ7* ~aI( "کK^cJ "xwx6isG[DEUF!T% @TuS,P L!r@ ;N@̅B3A[SYUW˩%9nQNBz͘" 28"*ϥs dH+2®/D {@fFHd\U8Vz`jx<3 d2  IH*ueb+h*O2KIhµ)eEFUtZS L: [DqXEU`ƌ󽾆y٧ƍf0`c[X+IKtݨѣz{RIge MM\2 ]=۷uw?M85}O<ԟs@ ' ~g?q<,MAz"R @5$i@:JuIjiimvJ]]]J@ 6g0)?;˃ahT˨/o澀OW(׀]Sfi(p#P@*ttzz;UW;;!b]C"nX/ij " G bOO7":LD_7-DlntۼF784l-߰VP ӯ \'kH0s~h'YW[ :;=%aEtuK& Vɝd* {(9Imʠ,QnZ #V&Z$<\p3 }I75k2}JlwQ ㏿o#Iz jOyFd2&":;;/~m ƎPSS~=˃YX;̣l'˒/Vw22ېbX8dcsQO\~QBVFZY9APq5Mm/>$9rekc1c,USuN=%`H>}U$3㧿?8RձnҤ=}#yŗ^?9TJ4۲S62sP#/mV4%>F}/4 J^~7"︁I066rpXf)KT4EAIj CĀꨎ| W<⋪P=j-Uj{Q}ԮGYKXa K5Aq[!6RJa;Eul4BGC]>E ܈Ыcڔ#oeb1ER"K@Y";7@HO$Y@ AB0{eIO^D)TYH)ѼBARFv1KDd]f lAD$ &@Dd F!C#ڬu`@@͉Y*3 IK Zy6&"dTz&mhP%cz6 5B+P[Vh;` ~i |>LR\u]>KVZaC{LuU+[ZSbKKЬYs-zyo3gzL&3n|]CMזnVVIV-JSk^ 5[ 3BAyT 3S0DT g\{JEjҡ1#aCR^!_YA$~:P(T'::cof84;C4,}rv*2)51IVn=տ,6vE3dtz=Ii0-)(NjXu~@*aU g˚!J#1#l!+gX"~[{hoRo4oI{Lz;[0a„D"H/~]JCC$w BxE{|26mDµ5R~ϛ>7ޞ1cF=yO60 EHތ*0%M&E@+ˡs& }bӭ*P\D$Bu!$&X 1 ʏE|dngUËꨎꨎꨎ Dʄ[1@X!,wCmlq2Dx3qaq0l+u2>4d#Z:21fna>EXضQιa$c@ fB䩟u1ғ2Uvdrpj~P $fC-VbRZF@ϙHB]4ȓIV*KȾp*|X"1{RMZωU[2V,UjcaA'&F%> GCO8 8\&ݣYbf*IJRʅ7q .L&\z<䢚AXvqب ,8qի18B;E*Zxpڔ ˜=BH ,/ɛa0P70X! M wyqr}1_)c;XnTF"b!:|EuTGuTGuT{ sxdȦ "0lW.ÏD#hωTKɰU0 D`?<1R(}(f@NыBlZX[XYJ) HC\Ef"0hǮLD1Hb# K1E*1|X2W(]~URW$&\tٞIi+ׁeѴ{ڹNaHIV<%tzKq4~Dy֎-]c5BapppĆ  @RLX~)Slh.;ɦͭ7 rAF, ~FԒ6𽭉D19ufc*FqTaiZt\]#h@1fdžA'gB˟*,: BqF8Grh3E @׍1zpuTGuTGuT{ k%Zd?c412Β "ƣvaHHmVPbm_cK|K/yvp IDATS;/ IUַ\ <88H$'^j,_FS(E*cƌ&I?ȣ{N*q:Mmi劋1aFZ aEk=~:8$]Li?#,e,W9+|VmSxl6|t%)Zo,0;6܄:z{ѱ?\hlh>׾BnF4QQQ# \Z1\D}-'`8ތRzlXTU*J#fhz6H8p}<>"hh9CD02/#AGrAHC0"gipxCetFaFaơ1䂺h$L[pE[{Cz2hCpsXʀ7al^xfhP zMOU:'F f-v=lOxs>E$luNم9*Lw+d#CWjH'C45-Bzh4:|#G`XӴe^K̙L&^z饹s`xŊ{SO=% kke٭oP lEhD2&PO>m&hASYh% ><2 it1@8rhw픓 .=b߹eښsg-з`.{G}}. $jsΝM qĈwu>Ѕ.@GqcΝ3bDL|<[Z^Ea, &tHKx٘ORF$OzIלDŕ\`6˧j^^,Z0f(jǜb1ר(I2!$ϙ=Y'nj;:Hr@M2{ǹM74Hh,ny?ܱc93g` Яoߦ]JKQ֬]7u%O?ng/ʔI.[FٸyӚ^yU2:zsMM/y5Jwvuv)ox,6tGI<ssƞݑH͒]O?sYP^^Yhlٲo>"-lnS<{漒҂DO?:t(ˈنO3΍Dp;o )Xw 803,М z$ l$b%dis2xzL҈k ǙESɉ-^pݱ< /OMdbĹ!N:\ jR [H2E p{]mgTu RɒY #FP"tut]7n1#I+e`X„ `Ç4hm @ O65vs?UUUmX0+=f䈋⻆ ܿo_BQ#?  2{)'?GwNyy9`naӦkIq/8F_|xa<`2h0$)}sΙ?@?+$I oID"HF]VZYVtM?waBD,wۚg5g]eab]bKB0ljOL?p$IےH+ ۭh[ 0vGOUpVNۺ82|V_z6[ le4dHYr%u7;agk0w=x䈄p)`%F=,HeUD-K3 DTUUQpDrCU4w"ZUU5>:?? 7pYgBAYu2]2PQGST2AcHu-EdG M H=fK~`ZYcmB_n0&=]W${c2'Q{>(/,ogc ʊB}_}}ٷ]wjkk[UU\|Ï#65M57ZnPu`<(**4hzDDEV}ga5M]k=KD,(//,u$"A#t2ݲGa4T/K&xWmm%QGBE{t]CMո?^H$Bd> W!v:˖ )%ptzF u E` Z. 5@g\ٯ-ՠTu41ޣOuRZQnP3+ThYQy'EַS$aSsIB>mQ>9jo؞X2#ZS]*5䵥+ T\Tէ6ͨ1]7asB!/۶6ƢIE 'زn +mk@;%;f&7No,h"~ti;GtE,+@ݭ$tނ-YhV aJ}DQ@>h\9`wlz^\TB]vWU !90oY #z S&B$I9mY OܺU{cxi;ȧ{N!儐OPxѢ\jŷpK.)ƁDF]d*UTVW-r) 3wl_ZZޓ!u=LE:&D(K""Δ'YKx,ѧo"KIh_'taIMD_p8wKj/ PGv`hnJh] tTf2J20H\H#V2{l@˸QPd':$ý 8ʈב1d٦9jl5௪~a.ḄNGJ}~@DXm56GAM%F\|$O]eL謯0e %ȚP#:b**))e9*Wpmԣz` J"E/Ƭs0Qp3 8m4aKrMG{,ԍ潻d>0p>F z`6n--ن_(UDPFeaBO0dMId\ $b$(5`2#N\1Y`[pv zȉ|*!O| 704J#`jggɓD(x8%)$FTU4hбnj3N=ϒ+>GI#|'X\NwvŎ{YAOKl/g8{%5=N&Iz|4?nʔ~}(%<}ܵf(w 2}6'䷉wC `osB7&|k]b^Mqԑ% "י;EMZ^~VJ[%NB G;^ 9q]v7;86Z*Pt[. 'MX@ N۶|6ݨQ a]cﯘ4ib(rK_|[T'J%77mcz18PEWX"cօR=B[+,g7|Ȳݝ7CT9Xm6@AQؗ'ɤ5 ˦L(T"=E;;;5Uu]'UUUG9V%G'Sɶd"XRI~} RZ{$ dt:Zkk["ӑNF֧Oo]WS)5wKʺԋs(r*PN(oг^ˊ"g}]mÜ HI|q649xn91ɵڗܭȩ$8l<__lMBp1 7+01, 긻ywӮpW؞=G.L8uF"űXW+rQL>r˭>E~{2`xg'\qlz뮭]yY=Ґ]\(tM/ svɣh1gb +z,&7%U#'!%B」tL\2uE=Ko0 =)}(XaEEt:V>O5M|ښ}eeee|דPʏޙ6DDVOsUv \OBñhuʔYK j9ERsR{޾}KMm@ϩHe ۸IECj$L*[&0e>*s)bZIr\#2,`V {v;S|A)f| 0UJTWLh4m{c}} +e6Yn߾C4ıgi'E\i}^AUY<\\9Ѽ_ʒ=)i<̅]AL&HIZU]ޅSaz̰TĻ h .fzuLoVaI_ZcSV-yR rT!eaYP8KcA`o *WGYAF!pal0m篿t:{JJw4f$UbP^^[c~[Z2#7]MMZ7l蠒">?YFָ] #~A vP; fD.fph_,0!rQpb2Na`9Cݗ熁%E{>S*٠k'-F#JkAn#$km˗if1ݼ4 O@=")El?1|}k7ݹUJ]U] S;74G‘P-;: ?\3vVZ&0?9xu73ZF o.;L ph5M.T_9t@;QۧS=~CCn9n$dQ= #UU49@菆 i$jڑ@҃z1Be@}lmrsT*y#xY׺nLHN `dj#JJE_߻u>}{8 _:njj޻x]Sݫw6}LfElLqQMgWsNʒdhkH$I*++/-<2Vbt@9Tz^ ?y pJi"ZI]pQ6|w;JՕKdb{OiK P%AcĮ;e$H\} gO5///n[_ A#N"x62H7nݲi,ˊ"j:4M P ڲ}juqhdA6Kf QhL8ؓ6v8SBI{5wdmc WFa؀iH$@VdE״g})PʠAwHR(ɲ ,)N;WUU77!d{\KJܣY$I SuL㝒$m'NwtmJQ=-$;'$K,C Ucd5튢R)82 0w] KBƷ)8/BM̔3wC?9coqrm'FN5pΞMg ^,~>qhƦ*bcՉٴm;<ߠPqXQ״(  uuu6ڱeN $N xwڶW[9d!5asr (Q$ki8^pvڀdq(Q̹gO1vpxF ɲ$B( *))5_+?z_eYQߕ$Im>\qA"IBK:bv4~$IEߕeHϲ$d천HCDIqGcS $˲\[ScӘx(AdYQ#ӏؠAe;܍}d}gIsVꯖ;sL0^H#O\|pA7 ԥq[K1w >=`\[f\3qeb%Cȍ̔l?:02UlA"ĒUV}u}mڪڢp$J躞NxmksksK۞X2 HQQ=h5g>9JJ,j^TR਎0,dMnV,yz5 ܄}ƍ%N#f L4t;Ml$;xutxy2іlH.~ӦCM Jt :Iu=&D'#LiyPH@yPK'BntQ^_9I(t$^ԌJ>#xC%]W*DMLn;> ?/~ӎ/8x>$2Ò(_s3Y%`"O 'vӧAdgYi$$1:"ʲTT2d[7bښjJ ND$0Ί,e㏛uѝMhl±U5w*HNoF$`b)CÒ#Bu;DW.[h17St"L1|ظt]EBr|ח| }ή[@Ny4_3?/D]$be 2}-:NG./bg3ǒ$#ѳ,̘,#+UIAgӫ7De/!s{cz4v300PX9 JF]ͬ/Š?БNaB(wy@/LE4UMm߱$pU?]ܜ]W\}D"Ѵk?p;|r݉DFa,H@ʤeICЧ>#tEEƧJ H*DxĠ1mmYI} ,+ Ih$ɲϨC ΟW$$Yt:jg`(lєVUIV% #Wԇ8Q ʋ]⁞!sYr;nsO"TB|I+mnۘ8`& +wYIs-6u<:3a+ ,f􊐣p_V8 cjQ"c1!%6!Ȋ ۨsV'Vn m վx'WM عQTI 6zhUHoEoхm9.8 󧵏ĜEs@?x%0şlgg&" ԩ#"r:js~g->+A ҂6@'zhj9!} !u5|MHHvԩiJMMI>]z҄ W8a|mMΦ]Gu3s`oVTV|ن#ǎY0o+?~Bt]_ӟZEiڵ{۝Ϝ>}@kl뾷7swyu$&(wc8QiiIuue htlt@XՌHi]˂m bqGSC:YPU벑(7VD"H$**Rj4Hk$. I iZ:@$G;_J?bszg'Աa}M`s+'6Z 㔺5O3Qx8Z*>vV9`9D۬6H.-2nWbLk\/xTI9=kr$ xsZ2 s"F, a!TZvc1XviYԨLs/{fZ}qZCF,$=&X@Ui 'Z4#xcF۷"e J3_2i+6q[|I--{!:juX >X_r=vvuM2K_3sϟ?y㝆۶=Rҥpax `8G*U&)B1)bDd*R:UVTq 4G2<ѻ#wE pki$@gWW|KbPq5)* HB:;3-5-Sc&$uI]xwnٱ1 uvvOQK!iD+'*EI_r6ޞِACuX~4޳H[(d,kin xsl!Nf8W<ص@ k'0OZ%snSdc&Jjܲ~W;fIBh & :#@xܔ8S,^Dm@zp_}q 2Co޳# +V^.J|o,WRTWUiiT*e2ښ]wۧ !8`?w46W|@ `{Μ~}55;kx }ȒKHtyyEYYD*)AO*p(˒=Dd=$Iw4]Qu7m۶SOW.2=a()'<ęeeErYy0_@V2s6cȬ.`1$蚦(PpI'N%ѣnA9K%HHQd]ptɡ$.#t7b g- #]4FN0J䦚o"9BC= G!9ǓG_eZdO%uŏt]lM9b 2'E 'f* $鹻WiR\vOh^,xg:]EN\ƆKe"@]Bq 4O;rx;-H*;V| Jro=p^ K4~ZSӐ&9JmNv7gWͥ0IgE;Yl! 3!N初!>a&^*u,/Xf$ ܶ}C5MO9ʤ !uu?{̛55 u~!>ɶʊo\5c56V$ey/xGO?ݔJ%_@z vuu AH E dMS3!UT<Ք:꺎#ꪚNR=JHVD"  -ʒTZZ٧wPMzUKޚӉʊZQUSt@qx<*=W$54]d4-)ImST2椎 ;t]_RRңpWW_Ș$1$ H(Iyu]Glo[UUs[p1ALy]Rڌg1( M<ݰZ5iCa)Fٰke$^K;0OVbML7DwgKpb6<(ޛnqpP7aZ ݽq`êtꅅS-sSt t˜ !Rx&§ Ĺv"L&wɶq*~\ y3'eUy;zU%0u$MSP_9rİϷvE͍O;dƌ=fhBiD)S !#GُDoK/!1!cϚuYWTiiI{[KYY,H 1˩TBd@p qB]QC] WuRɄi= (mB !-kIY$HTҰd"Gtn!ꨣ޾7 .>]]@Pʢ_I%L%yƪw7hXRu5]G5ĬQ3{ի {H~XQhWg4 &l+4fa Djrnn׷d#u:*(;B>%8Ӟ̡% ex21]߹8-0 \kH+/m$`x͚yg3pd'pJ#b"DJ_|qi@M$%%%=%^ӴY%ɢ0'iXrwޫWԩT*Dq3x⡖PF.k[!N3]=EMbr 2Cl*H}lPZ!1ˈh%0g})ӨU(IHGD'tTp"f pjQE{ъtcΖ EpB2Fi[۩ӊC;vHS^/bX|Ӈ*<.U|!$@C*Lx}<$K%"sO:| `2fK6"cfdl(K0Ӿ9 'ȽGt\!IOj\M$K8 ;)œ0 IDATL:uȐ!TYP eeevQGSyTWWH1m9缩Spڰ`0X[[Cچ%Ijhh?38p]]!`G!HfCWʟL@ ~H F[ !_֖2^H$)̞Ͷ2-[<Ԭ=jq'=.]7 K恿rdBNF ( p{0L8MY q I%Rq&yYH@)U"$b/.r&h6є'\!7L Ѥ$ׁ W&Ɔwʶd:[ F| {NXa.CG;@(ӧO޽ K`dFgXxРA训mI ri]WW$jyLa CXEEo4ӱG a+mxFQJ+)˜z0s&3RzSs(b5. Ԋb^SgL !dAq̗"%;4x<1:A#Q"Fhi]`dbW2TQ)c)MW^!8$$ xg37tS2s*F@VSo#;fB~Z"ϱ14kDq8MrwЙB%k&-_QdYWm?brwՆM fQ1RN}ݞWp$P/uN׷'RFÜjp`DiIaݹ(B"/w3bP3Ӂ b<̀X' CVqM#T֦/"&vc5~s@dX)CCc |[S5([D>{,_ rv!mG0 0 0 0oG SpeE\GYRneBH?@ Zl)qDWNxOU-GQfܳHyHد?ۺ1%yM0k bh˄_~¼f~i@L@RfH tٳduA"[C27L| adս*ge{vQXৢ3ֹ,1Ȱ(r5ҌIνy5ŀp׾SQQQ?v{D˭cÍ<23'biNfx"(r]~66)WApvv4N(k }h[!gP;~C )EqHEqvKG2Z,YGVԆU!<-.}3姎v09.fiidQ NtBR#!sf} t1ORݬBm}۫wb *]gH{MV>9 e(( _c;wuuuG9`(n8lЌGD7] l[F#A@ZYY%.!7 >Mmwx67xfb@տ ؈w1+c假s-@E2qYJ -}iވqdbab'2uvVE!7'Z l)@7Ұ`\@%\bfhu++%{1h"?HSvq0cSB,3a80A::į~ M /c'sфP(аh~}2&7mo_](R4yDWo %I"=߹;+++áP߾}.^sP_ߵh抲r)xmG<| JUVKG}`z1vYWؔ/j'C#8a‡VX0Q sUM5vjщiC)͛v16=s*$JEJ( og ,i a!PL96,m*q61&muY~p{~mP6m| =$_@9Kʭ %e[7 0^|d2ɪU/U0ˁ{ZZ;_>!W}UW8mZ<ᥗXtW>mwܙNAW= ̣ (0$QM 53<6o - h{D2*.p<0j[zPd|{Ν"E/^d4ԡ Pzȣb2̠|SPaQؔ1t=ҜȄٔcU 8~G5yOS۾JɡdҪzY\Q%Zs&%gE[̳9-/6h۱#}I@ppe A0[h^ȗY[ tvb ]MW3 6UMm O3ܠcnظika][M&O 00Bb5k/kzwu=:OM&Ot";7{]v߳M~{n*.*s;Gtϸ+_w~G?sm{ɓo !vBg6@0p_SND2yowч{ߏ1kjjGn~_9oB]vfݺ\zq]m+.{ŗw.~奯B|+zÞ};!d !bK޿~ŭc8{_]N=\g .^׿'yv uOW8ѱtٲ^??Ģ d}64yvЬS2 "z$ia :?4^@ʽ\8x*h ; 6\3<^7g-3<-awPԻF۩$Oᇒ @, VtOBF^?Ɖ}I^OIKgjnu&͛֬]gR{ϖuZ> ăF4R $pGD&l]U,?̜ n9=6k: ,ffTe3Zb"}x,M꺾o_)'ѫT^zkfYY$ITjXaQ\R<\tvumظqqv睓&O&&Dח.[+d2y֙3iu!]roGa]Ӭ>}ظiIԻbu'\4 CwwyҴiuuo}<)'zZ3Mj7cՁGѷOC?`SO}y%O?.JGQ  _7:WZTU;g晞'Ǝ(3>"!|RYY!duu+.ŋW0Vնs޶VMN9$Bg6Q_X>N񷿉Ec uu/taƶ1tGQ Et jXP.4Juzr7%&V' 7;I f^Ff-3/!.(cG9~Z^}5^C5<ϕe!$Xt$ޫ88b@UmeQEI(EB$koo{ܿ+).4^ #HfFruَUߜ _0rg{/bݹOWO>ck/> $S%O=v:DF:3W~QKK˝RQQ{⦅bfWY{?,.[fQմL`"g"8 *fA:t1rG>S\[#y1T G42QQg9y'C:r*sY<BD`dKI%-z@R,n\4=p%՘ JH.e)ۺN*a%, B)=d <9]6mɋIbK {[ {G詶Osfc|΅lyO L5S˵ىp^-0Yp9"w[ހ{W:3 6lܴ~@Ch,]]uΝo7^.hC2loo嶿VWWVF]ݟU Ю0]wԈo-\0|n{Y{ެs{[[+wޚknܴiOK-~(3Ԣ={ZnvBH8:Ͻb?7_qmC{ `"ٌNaC$ t=DgXER XmI 'Fb~:Kf7]̯U.Q,@W:++ >%UgB05\<ˤ !"Ϙqv+W#F;jo-@ ` O$8+>)㝻WB!BHc^~W_3>{yDWYg͙G)..:n|뛄 2Oބ##nظǃ-iE~޾oMD͞?%Ι}I'pYް1׿jGo}[9'OB~~.XXZZ~' ң<҄^G {7t:hK1*xѧOoBHMuM*:~T(.*2VCmD"Mט7rM:zHBooÞkͩ3f.}9Z߫bń3$GH 4,p=:×$_)0 ;6Ni/7ݿ_Oʙ.CDoؘMK]% WPJLxFc)+_4tO!0'MQJ!UN5Kf?%ll3ݤiIPQiݰc'ۧ< AWqCUi2V{4UYּ틦4wW{WJ4uDѥ|ŋ^[YzK˭޺{kƙ @7fcSFEqk;qݭ™yNuMU5ɞv3[LNjZmmm,\R[{{0@lp`[LDMѨnLN J@\vNR$hH$b0RYjvݶC.M--ظÕo 2`GOj@}CZf]뾟ٺmS[_J3N5knj֭ݱϿ!$S#ɧv778/+Fooo5W_]\T /֌T)CmtzǎǏ?O޿?0szSN{W 4+ `]_]s i'[o#?pp4;yՕ=W/_(@0555jE;}H u_B|(2X oY@0TVEnX(]%MSs/#,+@@4.$t8;2Z}{_t! M ,"(:8}˸ *2 ȎB'NovߵQ=UujH$u߾S>?WYz%W]|-\!֫H3qK F3l5Jo;KZHpKN_K.vbǣ.$E v# `V=^*Y9 aMEY!q K #MӶpFFЄs>6q &)uT,I@L -ħW}'}_s#COUQYC~j IDAT;o}hkk[`͛ +9;vc{!ݗ]D,/$-ۿ8ṃ]p{ŻGVwfsjC8Dؤ o'E9Pp#7n!r$ٷڶ@_^8}^Zsq\kijHOGYc+g.;aˏMZ5E]w{.B"0LhFKqD^ڗ$dQZV.#G\( Dtwpj5 xŹzE-bp)yx&o{ӡD\AWt7Xͥ sG .~҉0OOjUmϞ] NOO+"IĄ(5o+/wOr=]_gsSSǮ^}g =Hl87_FsT_q s>wW " |'#_vV擣4aDT ._G-X"Ð. NH]Sľm#9'Y]{!sAM .gO0™ VSzl7xerDCV4BŇs4z+NsЁ3Mg(Wǧ2Re3E=ԧ.]o/8قJJٴXO!H[vUcFQHcXz \Jgm?@HHÞl +sS5 oBNxw^c( y'xBy_\/IWUzM[l_[  .vK"rӢڙy+vu`Z|7}`Aa7? 8zE\Oa](0S'jz7 R7xSIG(ǖWbjgj+%7$P=b7Q %?Wuf0U4Pҟs-ZG*?=4ɶ 4M߾kSd/!Rw[lHrKuj;v~ʷwrs3E~_Kqp'ћ Wr6z!EȎP.!5}g J3XcT~А3@wT#H.d54Xpwvh5\/)[l[l8 NltG ) ]z  )>ob]0 SP 7q.-->:JYB @T&S<@wpTX?~kDώg+$ۗO5jox+_:+ULWlŝ%-:봥ge2DRV*K`0Cj ,-:^`e%z 7޽(S*9g~>]wWB6|y{|<Xϲ%N) L'5{m޺"0`F Eg5b\ ?Ӟ/5 iUKod鱭ܹo 6F og?aT a>3Aa8.{kS(?(m+Wp$wއAsBX >"m{$ݧ㇈e93"K_b-b-2R8*r_Ym)Lx_=Iȹguu+HK2',FԻ%tuGDwE09qD8DGk> PzCl~BH/G|ı[VsbnǷS̾,* )*cDӨ,Ӻ4"Mc@+,=41ɤZGFn]?z #XWu7xiboX., \(S'K Dz~"{<0a aѿy',)w)ӈˤc-b$G6"Υ NaFDt4 皅fn q͞|GBѩM͆yx<E%xZc^|ҁvBC2S>7m~gҴX$P*$P*kTZ30PXFV7]𲑩Rj vWTE=-?P闌t(3ney:u%Rv909r|r;4 ! i)9?EF<_"8r\}KHc6[l5c<05=Dr``AK5bs|#BOˆn *s! Ҁs$87\f| d I_'trObׯԴjNS8$@يxB5uп.G%lN?ݜCcS6:Z>w 3R EAӘPCGIFIja4=7Pt-sٲ.QH*u|鏷0thokLٮfu,0 /({ wGsݠ dY;ȅ.~ bM2ivaN[\)[lE={wQ*Y^ȀZnjr=V-r6J*ltiW5{;C`{ skY@g qN%0:ҽWj4ރu[)O4^]ѕ~.v8?}g5l0Z [$ۓm- OΈ*e@(L t$SE鴬TQ( 1tVj Zvg_}kW^uUggg*ڿ׿'KSLBVdzG>P 45"T,G(n8;ccE.ɞzu˹(nz{ * P_w@Kc}R<@2Z08$J[l SM#"Wҹoֻ*]~Z0BS$SiZ!Xni`dzkZ̞@چaVb@<6719Ў8`~W#˜kp϶(R]+[9R4]תeM#@'qk"pT4$$= ZB(dJNgH[7\#=Qk^7ꫯ~;ߙy޵EM)'aT rn`\\CԦKR=`oO8(ȶ>ռBl[MGk; Y"%bОi~%"vs5asT"IR cFR]5kNyӟ7?#Hyѫ_sQ NJ[l|[xQ-fKG q4l(b-d`z'Ka:Д3wPH3'zon6 19/8k$|۽u;!t .8J6V:|BUzZa$"dz]1ǶVl1@@N] 3IDRN$%߱ }ŁmO /-iz/{j#9=;rx4#2\)䢸mPll<4ڧ& {Ć(m+k#NiDf@猎l袋aymξ򧳷(ݳ)Pc0!RVJ~{mZ[w̟'&'/ǭ]{o}[l[lq4]1ĞsC' q}:{ݍq}<{//{sIIzVk(^,lm$vX Lt4 w94BW\*GFqza$M7|A,`x Ej纹 YL^ `EA)WRLWyUK&vՇM>|RY/*cLMU'*B%JR@$`"iUi6K7Ktic7]9C-T2ėo"MSw&1B;6ۍ+"i'c(Ÿjx. [!'>yS[>qDDrAhu;;TLMM-Z聇pJ˖}ԪB0rP>_r%"h~ѫ/$<Ǟx|{[;VB샿{xcZu _ƭO=rY鉽b-^x.vwy1:aUZZK75IrXo=!1۷wy ɇfzV hB$tȁDa۶atۖ\1_-V2iJ&6H<'f{ F"%C 4U4 Ɗ`3OTMC I)X)[?һCO&! *$Y1>O/Fj爡=8{G t&۷ė; ef٦|?Hv==abH&W%.ZOڱs{5?|}cUMsJ]l~r8c||U+Wn~}>[^׷e+ ~mW_JN:'??Ň>p͎;ӟ]{Պw,_}u3\fM<;?sњSq`0(䔓O7_$'Z:X,vttB ø~{wxc,JR)[>}Ɔӟܲu%_u??>x-Z08b[[[%_]~aEl{;5S%r nGCy(<7M2B9r1~!Sܵs'}wq@m`5gܝ 8#Њap=c{NVg5:[t5ڒQ)jRJU:ԎNTҙ^#Y!V!3M#tobT:¥˯_ܲ٭;wu_iZYTfLUgphY$#q~|l0m5 (oTcXYtLV?Hj!,˲>Oin{Ȳk6]w]֮Ejell|fA:N*ʲK(uk%r9X1[l6M$I* dR jUUjnݺ $xb]qS8thK{mIU3J!j"J : [WMl>^Px60b\?ȝCnuډu(G~{3T0*Ȍ ֖IT5kWw>-$$4tÐ\6`B !aa əkC#xeϩgtfn{J/K߫z(xvs/(3y.AЂ^{ĩ87#nS@6f5 g;c~CuTN룽fPA9=#dK YRTEumzꐮ$nx$Iƍ_WTu<.u}brrGo| Z( łHd,|ɦcU*B)b̘0{kl 8.u[+Eqw튾vد !O.p}3QrOd°hn`K}'pAp?0ߝ2(O{ucU !Qe%MEc3CD4$FUљ5b7 d 3BhSM&%URfS!$ fGuM$'Dln4tyWKw8ѡ7)<G Z<>D a6`x;ʧRvm`i֭9dfr=ޞޞxɖm_Wr9YOrotN;>;;++@/wGEIc(;bFZ& .dRUxb9Sv9 IDAT0.,O]@+u xGMp܌~j<p";E%CX~XEk6=ckh.V ~Zp~x$9Eh2dL&":1] v8V:5eJteV\ܤ`20]1kh # vbD7С]miU.ECO槧 (W{ ]ݭNlvU}}bs@hIٝl^ |z8co ֯_![>u-7[/Miׯ_q;xoO?~죱o[lgϞ~xŊBatt4JկG&bMG.t[=jñF+ٳ$/` %'ٚ~ATMz[q="H BVM7Y<$L2x3?O .&xq'vfftJQV~މBI͔u妋)u! 9q|`Q:J e/.MgIf#"ЮMVpvx쏓uh{&&D@BRD-*]GAn'BSfAHQJ!i:u~_@q*L-'l\6,GQͽosAbUmeUMC :ϕך٣{Q&+RkKWgg'c82:?7q /8ee[lbŊe˖e0ZZZܼ[Tŭa|ܸiLGB ]$ f^R{!p/Vr!C6zB:.at/焄\GO~S:r0&}-G`0{hWA)OO-3$R*괬}W\mϨ.Y>E I0CdN&'K*=BA+CFt@7ޮ)\e]pbmSa81jb6Cs`#& 8sW]Jg| aaw 5QWtjO!&__GͶem_~M>?-+þ[[l/]D"1-yYU>O:xG`)ipw7"=l:#&ad^qdOۺ{ ,zrCz蛣8Ǜ͉] rp|x@["|p>',&SN W4J@nGvvjb]ke+(HJ$JE&Ghuh(P֭)W565 yr(T>|owX`"!SBY-mN 4 c5p@`\iHQ1HE:(H40Bc;& 1w2igmv  fFK{WyP QIYEBA=LӛkY}LKPFgg5@A)1YIjduX0(."G  8N ")x5'7fQJ=CsMT%u5%BvH- $$M|Ux58tKѪݻM %D@ę]DOOD\f꺞5M4MuSflM:c cc#5B K"QU/HƓ7ءёq>#i@I2hiȲ|ޔ R_v KNrYtI h3"_1Z@A‡"BN"Y6( PJ}̖r0c B4ds< E^)@.Fu]1@-h&'cƣ0jgG"R@@(Pe*˒,K--JKFʴȝ]$A62\͗,[d:J`PCDTF򽴆j6 ͐տ AV5TTl#Z @B: b $?(O@oc;!GZ qHEQސV*lٲx≉ŋ(NgggVZuAD|GЎ;lե,{QHƙټU=f]c YR ,ZOW&&$I:v:!dqJ4:6ZbS I`73s!@AוTn6pj` )ܝciݾ`, 1jLZ+(ՊL8"9,ΕbEgZpɪPla/H*C#AꝕPC.@$R@)H(@)ikWYUQh2%I (\bŢ@ P;JAV#X)NSA7{C#lD  #'P_$7}]{- E>@+Zcno[ln秮׈o=&_N}$Z2\z(˗/O&ׯAT*U(LͤqPV\.,_\95r2Th&4Mq rԢmwtzW,[x6B#Y#7A,uwt<4._MƷ#}oW^%:Q KAM.f\c2EGT5!K8-ad#L4ink.3jxnB2A%Lzc(ZK*˔jdiP & H 0@((" 3Y;5ƌX7D1 VuĜ0CDL7x*q8Fp`?p Bw~plO9jM׵VN$dU)$K? aLNNJ\.(訪04"ʲH$c$*IY8MV)Ð ca䓱nbaAdJ)_В<򇇊B< ! RItXeJt~zp`,KHR>aۻ^kf+'" \y eb-_ \mvh&ܨ8+`F }~ "u:ȾYs|9?ȮV=W:/w"@BŃ40a$.q 5hCݓC}W ǝEB+@Z4$ A}cV5n4b !Լ(ƈ$ў^5"3  2RłQ0ճ*n`UcPG j +| Q&9~{G{-/ʝ" SфO!G͂v2Iz>'<^VbZ 'J6 f c93fMhҙTo@jJel8Җt:ҒJ* Tl6J 0 0 JDBRa1쐦֐iwk]]=H֧\L{d5VBa!>Sk=0}r6Dv3$x+5B X>Ы{4@fr.F1/]SPrf`F$-Zg:@&ڕ?8g3)nE$W%QVWBT(J F2%I2>9^4b04&S/&R׫ !(Iq; 4¤IV\Y? VgNk4zW[\]8=RCXBZ.xkx730Wx,B!61OعO%Tj# HT,;;:juOç Y9v0^!BURAAX}RuH'b&ђR'h0ARM@*)) YWubw 2=O?QJ+"E>?sM? Z4d.??E b{q;o7"2{P$TDÚٳ%I뛚2 MBjKKKP0 #J!Ν;٬i [V~KVdEd$Kym#6r$-|gEQd%NJ7>Ã|vOBXbw ÕwB-5,:C E *T9 {4cO#pk«5K)\%mupg7cȚnp?q:x8)s  {w+egF? >vaqS1fڿyN+V[ҪLGg.{G]m4ۑV)U$KDWa%gͻ60ڪ(ӗ9P49P) \-'Rr*%"AK9ꜩ޶#Tx@lCnTJ 6Kz?v-Z@VG¬F u-7񓐅;/7+i^0B~HXrAy%.%q5nNo}lAӫ}Ad 5]޹}ǎc=fʕ]]W[z{eRg?W*妦~tMܲxh蚫g?|_!]˖.bhӟ7\wXc?`dۿo=to|WӅ1g+Cٵkmն}QW벶lkKBn{J妟?=*_s>;?3!dttw ?JhOtwu^ˏ9ꨛo 680mw>\bz:]w-|{X00{/<;PՍ`5s9=R0Jz$c,꺮(iҎqX&D"f|Le!8b_0zk6~cLI(GҮ`Te8l8\CvDw( }uZ[*\+6htpOꨠܸϔe{vQIq(nrΛϜD϶'E. fQ፻9sw])$BL}~" 1Qm}Ϯc2Z -TJ59w<ۑnoId3 J!VUTӞ'8}o{2/Us: P %K%(%əiclJe]yV}ݠKp!bȜly0{V,d&5)&ce[MܘgV=E) 5C+T*!3߻Eo IDATiYV>kR7D>?=?5?G !?kH&!s_?̏?[24+޽wkYN9zժ; {]njjAw&1fff~߷O&|=ݏ=Wwҷ|ϙg@+>Zzn^leKͿ~ӟ'|ۍ?i__u_]cG{BJǭ{%ܵ߸14}q"¼E#\2I,T*Ifgg-Zd;;;Sd6- ===R)͚dZJEQT*OjI}Ә=C6B@_o>`e&/? HP a kN@+:FZP1jEZ|sU*Z , ' p|D!#i!8.kZ5rbW%髺?T,^}j8uCgWKe;I*,Ttu|ȏktGG*TtZH_],3r&CiD.*|Llj]yiZ񖐬bŠ'R{%ؚ??a;hѷ'34vfpLfӟ7OrJ>U}}̰Q*8STn}Ï\>EQҩLRO?80p|V|}Ϟ&@7ud2mRɟ%of}n={sjbrr!'}|>o3zpd{7@xd29˙`X*v:oK(ʯnq[om[nc-o]iID"Qis>@DQUV ɤ9ޮ9J%͚&!DӴL&}b+.a7h?W4*)M306? N9^ȍ$P>3#гt*"M }q"Tk=[Q 0|4c r1 $BOPEsM#bDv/iAX(f/1"}u%v1Fz2dxNGsv 1Ey-3#*',{9׾o%z3bE "ak:vsIg+KF#-[P;UUJ$RiAo>=3A 6{d׻Fme@q&fK"J<׶'0T} jo)bmJ`36zܐn\ͦm5G,ʌ{&?"+{MٕB.Ymm7;82Rմ|)BoﹷN׾^,7m<<|Pxw_~w9;;;5=o^ɧ oVXfi36g岢({ם~_߷jeg/iF1 R:;3GxaEJpU*M6rR޽{GFF4MݿΝ;߿u9#¡cӥZs(P (yƻxazF$u$_ۇ,\q ZB\a}[2|pbZW9N1nOEu} [sM $ hW/V{ {^l!Ϻ#=2Cǭ0- Ţ)&S?=3wӆu N=vMX՟۞J$3 t蚅,kƯ#1Ђk֮ۿoGG#}*?m_߻`~T:~嗙Z24D9W_>rŊ -wo>%Iz"twKHCjbN9T}oaԱ7^t1Gc׮O|STo{˶[9vjOX?_WUo{K_'w?EBRrIܹ婧N8M{N=uݚ51.}0 C*\)(JSSSD" ibE1 MhUUyG}ir?c`>XIl. t(' ]]kXJ 0)0z\ X,06R:99*7f&u. p5-^>33#xJv77鴦!U2 ,m< !<̨֭[~~ۭaXV5Ƙ($MMMZK/;L\"׾е+7;'a3㚦۷邏Nzo=]Rivvo{i?ʇlmju۶mj5HjG뺞dt]$ɔV l6kך)kh{﮾TH!ڽ{*t4827Tz6l8S#syYSk_L'7b_wq՟ZEI$n")khR*ML'SIFNpeYfճ16ãaجBGYVmF^ЂRՄ-^0/$)¬RyoЃr$ɲ7֊ۢ(et8f%LxqMj֗$QI2gD@xqy]bFbӂ?z opM+>g]8 D)J)%J4C=Cm?ԅ%EU23XduyvCW}gVqa70&e ca6Jd{AUU*nO1QJpNk֫[7 \M0 'hd~! NS,vcxg۴M^NF}l.bnp""֬Yfڿ R#aBe\9# P:-2 !G$k׮u 3*>^YYۅaaەH (#JִVkLaBF ft7nr;s[=I:a0z%_.$^**UW(X9j?CWGsބ͕wvsC<.,:$8F[vt9s1Jjl(@>7B%KUMQԖVPS4nQ>Wy fz t$̨O3FǶCI(JȐ$R¨i#D*]qӔ "6{4Q[[[+eg8;c!@ ))IE=.bjj[mX0dFNg*MPp\ B È1ZQ$G8FO* !S 4zBzcx6sY ŮD4XdDՠuڰ|{: Ԃ!rDB$<4,y%ªtP0Ρ*i`5T5:aBHjc<h8Yc9M84Q7J|6_rvNp$M@KyӒ۵&}\F"E ˪\re BQ=֯oAI@29D~?x!DBmw:j#-aA 3&h{9zAHXZ.:U>m" #R Nz`9:DGk/s|4I2&'e[-)7Ͽv;{KϤB8#@8B*nu cWucϑk I3!{1#x%rQ[$8dJIfmDN% hРL;#ەo;p]59fG}r**ihc{R .6# NeyHҮ"IRFFFeŁ4A~}J"HQث7QÒDIIk]ѿ=IH&ژo,} ;4 2F 'b%-垌yͣbDu잌(QP%i  l 7J45rQX7 c&^XfDl.eII`H ġ;@+O |c!BF# ($V&iUH8-3fXp4|Z6p%}Bq,` <1ajfB]sJa'X__sT>* PPCBg 6.Ӌ'3S$AO>Vڇ#D"d{6 f G80 )ܢGUO(bLQJ -2 = (IpX}$[ءG& IDATt&{ "Z*hK@%h!QZ5 h*}(qX嘀=ذp&͈tYQ%,&DS'(svi%lm ]taFQ\B(l @\BCQClg4hT5#"N!RI(h% Gۀ (%=(r`P:ZldYȬEX*aQ@p+ A1` $ 0i4(RhT< "ٶlAա6ur1T_pܱk[RS[K?,3ztAAEy}_~ۭm ]iFzͮ꿺CxW*Njg9`c4p۲6t!Fbqgj:-juF `gknC3&I6IIsO*מPcmKF P^Q{7MY9[lݫrśly,\xA׮[?hi155ۙJ)+/_~(]вp…{|BHڴn-oTreaa]]^W\WJfʪڇPc8⹣bu<A0;-HW/m~NNNFFR:បE+ޞdEF}gƁRXJEjP`6Rb`un\@'m"vpj Za2=VцcJmHeg"F=@V;ͪFt\$saQC{X.̲ߗ#DX)@ `2s3B3vՁL:.bdVo(uA-H,lɞk^Py]9zIER4[wi^~jk+*ڵkOrs(0߾t=={[~K/dw9BȒe^z31':a)S^yݡ]B2ӕ,Y|ƍO;uP\|+tyן;rP}>_V^(AqR40ǎ-)~?NPO;PA, iJ_@-J/b*CxR~,LBt%OƕF$A4ui%Ly I0?CL̲*ٱ<{x9'9><%Ixs+{+!J""$bʈ((J$IQ%Q$Q7.rKU33KThxk@W0㓝rm 0NcV]W!;gY؈F: =*pЪe˼ܼښHv}֭u\Jrrp8_agMz [G!>ڷ'㷕 ;Y?:PZZXPp7,( |ҿoߩop+n?4;vܞtzԚLLQjou4Dړ:tt'lftLtPХM?`tP#>bTMI %e&2$M-Ȯiߥ:&s_SSZ>qx<>/eq^Gƻ^=O{iTv @BDeCiAѭ5A55v00ARdUcš./i=m6T@@xm`ɰIU hSlh0\>s.z]v>\`C?)NٱC'O8$$:wH9笳xY'/᜜SO>Y>R±;׹3qzx_vSOʒC]"/cy>v\kW\9`p<koQFD)\JfnafPm6<5"mi6AGF )6iZad 5;k`"M[exVZMҿ(d `곆 :&C&~de](YT4 Hb҂XqVKl(tA2ȹRפiԄ{<(I;wa~޾mk]M]dg_>bo޽**e0z}偧6kG,9.ݻ[.rʃ+p9KIJ%s#WlmwIk~#.[׮Góyӧ)/pdApŕ kXHFlFQ{"5?t7ZZ)JGΖ0)-S:e$H+ϥ`,j״)pF +^~ C8X:UƈF@ Xh=KxLQH*#8ilBgR J3YUSu0 G3/SkT(t~%A⥥Mjj(y=0\<8@]1Fe"f[,=  ب5y 1+ ߽zix8]9RgoI23[[6 ;kX>лォaBH]ڷoW[[+Dכ|k} !-22INN$4z尙ސ?٣}X9ɮb)6m~ևco+ ETR+idp 1EQ%.D*.kT LVTԩ(ɀLW䁦mI/&WEt| VU;($k$ !G$BhQM鸮]h˖%եN\Bm 5k'=s fBSZʠCD͵Lk4*G4yȘI)i 4ä0@sgJ~c{fǡn m0t'Iqz{`zY2I[t\ۊN9%5%eaa6 RRR~jJ }@^ni:7'G.㲲ڴnUԲ%+vD%K=ӷUTO:E9λ%\pe;οdčz-E~T__xu]^~wSOKwG{\pŗNxn☱{.X[nf /[n;emƌnb/}ys~-I XZ?V_nܴycٻr(]͢~_IٺmW^펻xz[G">bwr/LrH}}ȫnh0,Tlcpwtp8<\V^~!mUUU?8l&ґQ^SW!ZUcN0ZZ u!6l7){h5)NŔ*38H8;]>B1gijQ1͛2X$I4{XQYzSE$ >3O|9qӇxC F6aӬhUr,49m4M΂5{)P~`}U#*3ʢ2X Ia4b4 QkBl`{9lFN#CTm dD-` [f΃N#ЀzF3]8%luW| ڣg8hf1Rr  1 XfXtL?:B@E?9+J\3f~7GWU˶{K/z}~171$ 9k|@}}NMIݫco_ 4(wHUus~<ϓ?4mcD? GDIZa{pTĬ,+u? RSáIM598//2a>$!@iGs>Yv]C%|?,]62&ٳ{׮_߾/L"N8<9A֮[7Ï*EAlӦ }ʪ.'/P=w;w~` /⟗ۿo۶}Cu'!d)ofV7qEeS3ϘgXN/^ex`ܢIhSv&(Xm`W|Ǥ-y'RRRsx_jUq^(/zg}֙ONٷ=:f O>qKMMu&0/7s\PH*dÁ `_'M!<.OgZ4ag) Һ B}>0H Rcx[ABHɁ;wz|95z@44@ii)h+Cvoپc{YYyVV֝})553Oטa-!>g =};3 ~9_wGz)?,[Р]=CzgfVEϛKy};췦>hq'_IN{kMGMya/+~ohX@ KS&M|8zTvmp-c̬O|h$I?Ȱ3|c5F,< O<񧟊x6>>SaJЁLE3D,-lzKTy7*Gnc\Yj +.M6>Fhh.V;ρ vdH 9́{<_%&F lyQ[PEtY r.8 0LgeU6A:Ue @4MH..GIJ%QI,Ib1.ƀaб]vB_Q)`B_a17-jq+470$fN0a))Ʉ^}}>ydQ˖۶X~}0\~&uSjԄgeee6P+Xn]8^q{<| 6sZ]0'Bzży?3a W[[qܟŏ="[oسgO=}Yg2MWPPpTϾ7SMm-!Bum@>1ܶ}~g+޳ iӦMVVfvV{0ܾcӇ`ԓOjUTmph [n𣏯3ڶm;mYl?2[[({777WYdgef*u;N<(==Zeee99EE-=oEE;.Ž:tl/C(VȟQ_ju;z0Ppo|&H7:VlJ0$fF%fECt‚zfYlƍG9)| xNd6IaDB{l#alG;:2Ta$:R=}P%VRZ%bٶq.7f,1f^"gbhf70*@j3s)$iV;&ΎXۨt?rKݕϭZ/>s Wr w3۩M7<ٓRP"##%%UQr|_;{'o~K/|{d"#cg0y \x+WB x=#6p򥄐N49+3+.WLIǰ&9Gs>yYڷv IDATㄐ~x.^uW_q9r0s.]yو?V>K/hG?z8ݺ)KOO+4`g'z<#GZunnG}4gNc(4kzu J(Ib8.++]w-ZdL{צMH$۶hٲ0=-M9NNN._zM޽~Y[~~~Nn(eee))u99@}U)yVۻϿ$Iڲu[VEgS쬬s)<QI]]]Zjj=ޢ-CpFzzVf]ѩc4qWT0k$'%edd,Y>~ڵME1FQ233]87//G@'5kRapT#$)Sl ;ۇqGZ1ka`FU\™װ^i}*Q޵jXЬtQ(3#RB-MAHjcøB!(y"0g$Ҡ_(I"*|n$)޳3={_{cjUuujjJ=.9b;-q7B‚qw 1]vo;n8n˯^/ӟ~:aUկMg^nvr͛wZR=^ъLS @8+HJJRroPx<97蒬*0n >_D;0|~(ik,H([iڸx^I c1t`0pImN 9i:‚ؠ/d y%I  +uVFTXN$FcW/-?~0LM 9ߠ3/PD)(b:t o8I DJFuU kH]B1־8r8SDUs`42 q^vg +SCxG3 kl4ݪaDaW:$lظyu~^QCÇx˭S_}#C"<{vĩ Svy}|:{_ ahjX  -0 E*ngfԴC`FJqzʤ+.1j֣hl+@,DqBe5+0a.5ٲ ;T-YiQ&8ON=*lTQbsp4k V7K<ӔiJ#J($I@I@I (jF:*$s8Y& -2HCMLhM kPq$XX? bub C" 9</P6= -ʖ] |0ge:b?ЂBmuKy555>'AEgU@\qp-[.Yog&>Ԅg !7M9O=Eٿdss>)v,paڛ3Y?>}B~[?`/+~#>m=RV^.oO>1-ޘ6_~]lهDqُ?nڼEi7gB6oٺtr&>3BXzY.GBȌobAw?,Yϝ~uŤ_ޱs'!uޕ#;?faH‚uY5d1-oA3Љme }1>KVM0qlš< 0:؋[lRF)U4Zᘡ}[ ډo Ff0Fg7΁㝳W0(L! kEkD)XrQ[hXqLz~. @ i r~MBڄ^8ߙ:Z7:Dg`${MTjAhvм싹-Afɲ}1y\'k U8$Fyj)&-^6+ikbԵJVUUڵ;##G__pǟ|JIMM+.y5W^sk4zԧ!x#.#Cp(dιsG]s7g\uW캫jb!$v}믾^”)prH (NH2_q("T9( q1 _6_u>iyOL"\81C>JE+|&2#!j "6˸qWE0XI+%1|ՊHF}9<*YP;AkJ0沏2s*W͐ c!nBvIDԀ[F``2$ӀšG.v kQ!bWUTWHQLDpGhth{&qzPj2GIoFcN2 .onЀ8.䢏|J)a>znش績}zBVY[V^ҫGXGO/?/oۿ,[llߧO֭rѽ{nN1WU˶nWaF!"t9@~YL9S>/"`a\}$/?/]YU%:SWۮ~>o#/{w !?,]O?ǡ$Z+/h(p%JZBϽ"qANCܱ̐C?w)XW*XU+!} 5XbR5,$LbP]q0<4\Bӕ TW2BԈqU>ڣJ7>$b#Pbou-*h/=V"ρj@{_cp4ЄIMYh2oP)UqV+pє8PF͠H8&TD{ t$o!X[iSy#ۏztmcx5Ԅ&O})+ Ly&خmjĄ*LL%.|1dvXHk_Ru;w)|o}~@ Dޜ>lӺMGj벲^6qoڼe߼%Jx&Oʔu;n՚/$ItĈޥONV=9.ߤ>p=m!dddY\LryO+*7oݚC #Ꚍ e?=d^nnv/_yQ^;;vZx;ss !)}kR pRgOˢrĈ?-i:-R0axPu)5 "[TTP_46} uMI(AHT}MQM.eR4dm#vK{ّ޶BAyXuo" sc-Bj!TR*I)YqS ȭ3I&.bCwjSk\hvpx(ʨkF6z fluVFFHIN<;s98I P]S S^$Ivr$'D"+FOossVE& 8p_pmJl<[Ps?Ԕ9}~=wBjjk}SO9yo+/b4S5eN:/ ǯ߰q/l*9B+dns>Ѵ+/vUlΞcڴYh[Ƹ#ʑoS+}t$njXGrp)CUwVZK+2h@}j%k bӮb| "e~TՠaPmC[e+s-CCN 9zbXUus5>kٜ#A+**۷on:wܱcǔ@ cǎ͛7Yfʕv.(4֡$$(l>;i ,7QdFk;o*(n)iY)g9F9yB5фf3Z7pi_}(W_yv)lI)((hlllllEV"% JIrBj#ܔUL4~}O8z7WQsco84Q^C}n=ҡ};ou;_|L5W\vYRRRRRҘn\~ {Om !YYgJ pZ]!\x֏ABȿnq5uu=wӻճ5kKK2[(޻W믹r)hѢ',*Ʋ6mZgggqw٥]ګ:cCʑZt| FS"Q[IH7Fӛiہt iw61ۦYVp0+hbӞ#JKNlUCH7Ai6(GLqT59L} F333/#Ft蘌_>g1H ܟkZ&sjٳ_ZH"&^K͘G6;UZV.CAsG#^0Y]qTt;0s@~: uܱM]bY|lܲW[mKOKKKKy~ L|!==/>¤~7=i3j]Ttb~6lx/'Uu0qsv4pg}!|sb~N;vؑyM_$7'g cكF1tBHRR'ɦ4YBqYYv<߳{ݻ+Qf-ZBO=deܹkWǎܡw\ S+d%A ["RJ1Pk N &a<в@YDZ)Dm=~d!tkS Qګcjɬ}XLb$ND…G1b&Rvڵk{g֬Y3f̐3 p$ RsXV2`8!hƩz3(fފvlӥvQPM#t0!Z~4GKJYs$GYͻ%k֬]svvm^uW]5%%~QZ9III>`Fz!>yfIקwΝ:M~‚mvJ&<IMI 8\-Kv^36>};QH8$̾GM9U0Q(nPc9Uw @1h;(ŋF!-hjS0 LV1=a+ri|*,}l+vUV#4HdQ6f(M0 <6FZJVf]BjPMNII;⊦GL566N67$OֲImXدw`A3@A`u'J$P*?RU g0aTU|EECP6؞:DoŖ-[9X )D7w<^~_!>o`?dA@^'@ؿdѝVQQ񐗖egg۰aw}BHFFr @?)@] )ɟuuƼ/P %JоO=*(+rՄ!hmU >SY섭A;VC bjcCpo4ͱ6agѮu'zGS)ζj3lBA [{ ;}t9 VyS41h.a8[$-c%:rSD{cQYz|"@"s[> f { k&HO?\5WAA]wc\z;vho`c+V_Z#v>LE$9*"Iqn+9$)(+TJ[ P E&CDbΆ$ֵ@ (7jKhj\Ŧ+FIXDyā:juM bTZlb#ϰ% ,Fl+7I]/7nA9q]~`!,4؂hjF#*# 'gp1ݽ֋ZR@\4.QM]%NAh\mS:P !" CO VXz$`e`$uQ{oW\9̥gyyyyII6O|~9?;;;//:p7p8s_}ٝnV:48eP%LCشȎh5s9w C '.,`2عE´/)Qt0"tIT@{xDD:#uU7BBf@s g?2F#Z"c⥵^6-R?R>Qk;sy䑿fzᇇ fXKV-1H=t*vCZg䧦YAqRDvfT$$^tfWh- IQPFf&\qŕ[8A8pL~}ybjjjeeUmmm~~~n]~(--ۻyEUsÕDŽPyTFHX3kF581Ŧ3o@_:XV*z!Yg:Fh+cH86<*(eld2P mf/mib-Dƌ@sh!@`PgP b(?&Lq_7{׿={@^=/zz*!dxagQԲeɁwAouî[Q:p4''gDž#kו۰sK.uo}zሄAt3 0&o2'vfǪ+L1 qQKPʘ9-իBTTmB$ҨQǔQn­eך~j4Vܱ=PF 4jAM:0Sb%uaV5ִPMcQ0o @,8f_Py]3~xoBВ%KJJJ !~?77cm߾ed)<̈#DQ*/ M]_c2 A/hƶE4#e#e^SAl+;4U0گZ5wpѠIEb"aW\9e} '|_-z̷S |I'}znӺn1%%_Wg |]^^~Cٳwp8}/ZlۧΝ>>{tWT2+ x^o~h']PXX{s~֬}K]W[GNMMpDDmnJW<8G>ե٩<0F-5`}A.XR&@Ch36 &IX=l](1p&2h ⠩BF-/*B~*P#mI @{1l5jT.]&̙3-Z{:999Çꪫ9'ڵ_?m4Ib^q[ T4SX3 T>bAs Ӎ1pJұÊ5,w 7] *VA7LPԥO^[Wū֬Ex~ JKˎ Zںm{yE ^|. ~1Yʟ[ Yo߮s׮/ %%R,~{U- y&I(ؿ_m۵=fзx=u;væM=wsr #% 0Cze *(^24I >/?uHJ2 z"1r7syD=$U65lv壌n C hU%zuEL9eZXaxi%f/Q:Me.BrT"zEsssnjcᄍsZvTEE̙3}K.{Ͱ[>ӊ M?Hn1Y4f>]DOEI)`o)(u906EL)["A$p(r&,<+:+͒YSS+W&'%ҔlmeצNvSIIp8oIӧT2^7HIB233kj mgヨi |om}>(Hz<4pl mFXLmt``vEQT_Mobj {5EC5Ov iO38R&4֨q?şL̍pjE;ƋsQ;|fr 77륗^i<{;oG~g$(s@;_> p_d(be ΀P]Mdx|YF@mA4m!8$nA5mgꮞY6R`oM_\x QkM6si+G-]cee^9333o_~MMMiYلB}M?z=뮾jG-񧆆]N8_}oӖ-`e/X@YfMn1/}yܱ !C zɧoܸdʫ @~9_a;v?m޲@i'u?RSw:w߿q&w2rأ( :OÃ+khT<95N Ԗ1AbjV}dUÓbV3J %@0Z%4:5 a<^hk}%zP(ӃJ.pyь~[ [(N9Wø̟ X X\:NzRB 󐌌.r.\FTRR2jԨy楧6r^{# .t[fYzb`[`D *@يU\bj(emf!2-}rzØ#[;y#+Gdefqms>lzU2S8oyO'c_|9}۶r5WO<=!#=%,,|q_-v;LB^9VZ%n5oy]u'^zS%ukX$HEFb1v0ƀY%o8q&cIxe>Y;86 ` ˀYBȀІ֋zy3{랪:U놑:>|ݥnU={K.XqeokYh\#Xp_?o62yVe.m6oBΎ˖ !l!Ƥn?36oB|O;q̙3|rwwfE7"IS|'9>YJ!&+ (٪'\F$㶓 ł>/] @< 3aS13MkzihXeרG&/l p׌$C>:7n3~P>?裭}cgr-_יں琰AsW⮑K;M@k4Z ͆qިT۲`d&lΙ=ё 4ٷWkL!Vڔ"1W_}m|w–}3b+d06M ݞ|]Z$@KJU9%?!IOyJ@z Ɉj;rnHی&lG_A*)Jۈ7 Gtww>͝mc#G۫OWGٱsPUg#],*N@𵷵HXqWu4 .UȸPA,1/laK&rf AkQp͝xUIKsXM:~:U hYAc&U+qJs=/ lٲ'6mxŊrn߾YїixcsQTY5 a_3gq V\D8AȤJ](DdӞiu#i V;Y[Vi)0OǘYȮ 'z;ZEUe:@}V,ƁiO[u @52 %-|իWsak׮ua!SO=p]ׅHgyZw+biUVD[l Gnak (DG] Xܵ[ק`0s;i[Ib9rQHǫzz~3abℍFC4}@ 1#b#[+qݵלw3BXFQo4"6^LjQjt !jVBb\EQSfTI?U~V!C]qVU*׬IN"-Qu6㏌!"M3G^cH'dݻʢ^PʃE!rnt!7%$&AڣdZ;ik +dw8ހs(i8"[VRf] ɬ |6ƍ7o~⋅'\r%՛YA_@TU#@l7n@Hy%-\g :3иub-K& XtZ~8%JN(U";aULL@ . U,}+Y#qVkFѨtUwyDž|CCÍFϺpzx_DYV w!v[|[ef_|;w~;moo\t9g᭏ާcO5ӭ^!sC$!?ڊPv+iBdf}ڥZNSk{qJ97^T{ݗk"#Ա[-A@ػM51Gm>Tvǘ Tl>7nܸqO?}anTv'*B[NQR^6təS(-/3>' wN3lK%*:lPo D,\Ysstt]/G3w?ľζ*ya{޽|u !OvWL:00o ׮=/X6~WO>.>}~cZpD$N_kwܙzeɑCù/{iSNM/O]W^w~C{wI۾3f<̆ҟ;qכ;oo[>z٥SO}9!?pvW9(N:_r9gq|۝w~Op`] wj=}[ޭQ.t:گ\gt*bsQ$AFM"@K;犕@ȳض&  z,I5pT|4Y$9iƍ_zgǎn9Ƞ5rj#{ *5Q(H|zY(0anΌj}5`'2sp+ P;.A M>cyYgq\=Y:ڡ#sMe_MԞi=S ֞/x~䑁fPzd`OFS8"_#EnCi|?_:X7vu٥x~oӷ(RG{yw|ҷ"pݺǟxB1w3(Z| !6'OH t3.\ēOV'z?{ێgnַsc>Pվ{Ndó_mՙgO?*ȇ?txu״?ϮG+N_\Q˗ !.\|UW !|O[6+ ,X0AΒa 1?FW9)Z~F afl1  HqBĒU% 4V :C",' ۈChV*HP VnۢǛ0}Ν;?N !x̭bmہkmHXWel. aUϥ7Lpi5oz`&Q@#%8|a9ɻ6g?_!~=?SR֭@|'Q][v '!.Zw\?rtܳ>yB\{ H+~shoVr!ķK_erآ^=t߿~?ȣ3O?3{~VyfROo"ߤ?N֓۳Vho/KZRqک>3gvuvvuuiy?ukzQ-?m3 , X E^XJ\홴vHӵ9w`-Ťj!'lf]rhg糵 Iz&DkiXz }ړQBˮA/Z-Xg89/~TvE5k$,\< /`;F݌ w("e"m1-${l.jPY"E#Ph$R{2h W%U-"<"l9@Dۆ qT9jd'xȡ7zDx҉';wεレfYJkx?^v t\rz_"nC/ԓg~+53fk?/X`q,2EZhP 8M:U!9jɣ4CS)nUR( d1P"4Լ}O>oFd։HY9z=Z 3 x S,NڣZF72R-?Džq+_q9{³mݺJ=9}@N!,S՟K]>"y 6MqVfRy܆^b2N4^g3CaF4ސM7\,X`g Y 7M?i $s04Ϊ?u%B4o2FH( bfp2@ZWP6e@ky&x *Ҥ: Dx0SO$#8eϜ9RݻcpO?6fa ıR5!@(84Ȑ0ZS#R$4 pЕyi%:5L.V6 Sm9"8.YT$ ` ɿA') #_JRDuL ( 1ei@"MONG` 쵶 ;!zE`k58 pX}hdr`++ibgJoT$+hL&";s= h²݉]Y2FPR?ՋA4OO "Ⱥ0f):o qb ]L,U@-m3٩ZƀC"E J׻ԩSWZ>ߍO>dT@@T+ʓ*5,J2+@*L$ ##F >5--PzqF"gNn'iVoV6 ` J^f s4IB|yz4kR9>|S+RbZ[n9S뮻:ğmK ☓g/EtH6ЀbB9@ Q rdSzjxU1QCa+k" q ,X#^ ͢9Ǫ\`:-f[/0J3KrF+]ԟF gDEUDͰIRecK87 PK1{Ɵ!cjGj_?;cU4sTJL.UjQ7on<˗/뭷~?rH˹s̙#馛o=CG93nƓN:q摑oJ-bw7J9qO2B,Q.I)Lb5qe{4J%7N@ȪB SzI*;7d21S 40,X`h7-((g*hXkf φ Ư9;-R@Tg )5@etp+zLQ6~I-!ٰ!毢3=[ vswy.&RmE# NhնQ CTiGgϞ[oov}gg7ׯ߼yӯj|zΜ97x79(_WmdԕZ# jC kbV8>Rzd8 OϧMI߹ O 2hޤp!  ,X`ctqw5t#5P#Uen+Dl4B/ 2*/`Dp#Eʛ LzYn~ӕ(f(@+Y!@=&I}U)Cgm1:,;󪫮ZbE-]|_|7~߰`>= h%Ci9׽,P)7T+O8j@yHQ88ϚFM}poQ! 1>_d7  ,X`Ǽٔ~wHEAbqIZ <RNėfc)EԵv$E *qӞ0 XWfqYYLx8[o+ QIrӡN# r ՄI$<(VSwA 8չJ.C"iIZ;(ࠁ9JEiCŒ."a12KN#? '/dpvhmBv/%t܉- 9G2o` ,qs'a".YNS.-Ykרm68B)Hڰ,F- Xc`;^ f31j= @(Pr3It a;HFh -x-TrB|UrPX*`Q*ڱc8_-l~ _رcT*mV!0/ҹ*)PeK.!a @JAiFU/50HaeМ j2<½"m舾)pɴ&"sa¹Qp19i`  `S`^gF5P0;VfL,Iy&?Ǻ| ; z=@1l|sNǃCǠ-chGKR5fJH Cv/`QjmK_r-{3;- Gs'O+,hr6^On Cl@ r_GmP:%Pw' w2KZ1f&TlfDPp%NоYwi 4g ,X` ޵y! EP Mdnb*PH=n(s\xP4ZV+Q5UZ0X` v MCO΍ ` _}b )\=9'!"$xOy4mcҒhT &2l1RJE؏}ZmpYrQ~Um8PPbBDIvwGۑ/DusF`,W"m]}bi!w}7{?>uZgȢШ>gX2G2̈kWHQBLڝ2g,@AhD1L">08pߴK )` FJQrPMQGm;`n]5Q];.PtVK-*hFJ&/7!p||-3 Zhu@++eFoL[ nXp *7u *_ד뮻pSQ9%taN-9Y~q5#O- r3Og+"j b̤Nd4rh=} E`.o ,X`W|BJ\=:)QB %Ua+ f;QBwZ!&M2prM#PԈv~iRGAkQ>YZ"PEA%\kZ*p?yBNPY&,uͰ j6Xvs#@Nƕ"~3-؆CN8X`{#`7Eq SєI|H%2@ 9D 2'/D =xZ&^^ZtoΣau]&S>]+8[o_ J4wε^ B1[y) eP^iPټ;;cddg+?>9ͫS7VVaI*ijز4v#+?1eR9Icl~Xy JEjIc|;@jr ,jE %ê%! ,X7Lbo|t%Qu7x,5'*58(Z.dzMmT[=i$-VcHWYf@pe;iBR)T4s 5zL*7jídI[ y/X|-DgmTĂm u5;L[3?&sBdUHՔڊilGݳgϗ,]oܸ;=#_\uu(SB &+RBW-#3) rقӨdv `z*MEa认Sِ@,D5},GV1y;d ,XԀЈ.]cw>Xv]PU=R[8ti$!7к$0%F*fcV C펴F4;υUL=j2~Pc.÷~>s93Xt)2u)S!9e˖͛7oذ'ܷoMTۧuPQebQy=*Sg yrrA`y'FRl9<6U*T$.;4O#P[ QNP6ƽ9{㱮 IDAT.8 ` 7LޟȠ ^ߍŅI7h@.A'I'Q&Ȳ(т픘t: )j@ _H9L00[9,L1yՙ+Z %ϋyO(%aWcz>2/v 3=i' w2px.(߈&hhF/:b!C1J %k)b E) Hn`͛Q9*bݴMiCVwיi';,X`;3"`n790U7$9(sG*2M:ҞfTQ &%=A&2* ?o_l*.Sx:!T B%3>XB1ʗjݳ#2IJcJ2(Ĵ* |ϲN]=&e;\!YkSSO1^BH!B*k~cVtCFQu` !i\ X` XOB>PY7 YOF&SyՌ@ȴfz@Ր !eiE _5.bPhhrmܱ)F|G5ʒ`@?&||{2O#$V5NJl5jaU#uM:'-\$ Z0Zc=àA0OEQ902s[ޫZ.o BLZ-iMjO/nH 䟳)AkCt` ,UxǂJ&紀= 'Rt Wq-2\}fuR J7qhIf#)HWWA@}Xp _"lB$~K$ wLl@/BaI,Fy"[ h3}u&CT37ub s0a0 M+ϕn`0s{Q"f-ִQVOv?9?.~DbhI5ytѱJ!9,X`1 wОuPZ&eP+qlt>n$ӕf!Zjp'C V獊C4lXPU//WE-|ΰ<PUGf( |jDԁf}dYbTmn7 $ i2} 2{ '?:ݴ5}!,7 2ph<`Vs1S3RwJQyvJ'Ut=X` zʞ Z.qcTŽ:khjHi +TjՅOq '3͊h6˞V@[6D:o2-`fǭTl.~ w2Ss+ڀ`X^$be}uWڧbsYceQqTEJ3"&N4l.gj\Qmm\rKȒXA,FB.Ҥj!R̂ב{Xbf4od%'+ ,Xܲ {8Ueim+iK|=l)3l#U˜DJ9wCFG9`6:1{\:azs[k"XdE6Ni`8>V5/ʼn<%ҕjM$ɍ8n`! e"ATTjPEv*2v`2្٪&|YPy: ua657"3JǑ7u!$U'Mɵokq0+֏,qN!D+k1Wy ,XͬSwl8wkdS(Ex q\(Ff-D\nKF(-C)i[.d9ɵ{7V Axr!)6e+' *%`347z9ӸbOR'YI\Tng.@H@DZv/3"af:gz>ԽqK5b +pBja7i z=#Z#.*,X`mwBi\P| 4|sU-Sg8B1BBzq9 d){oPu.}zNbNolMDI[mi*E$Ɓ>vU71wĐ XA{q>*,=B Q:.@% '$ -"X#hdPh6|ȰلM( FȐ/5cai(T{$ȧ?=H(CXQ2cp@ŢA!5,X`Dʭro0cRD*C p5v$@jN5 >AЫ0}L!۷ijdHŪJOK- ,X220ϰJ /,{oj T)H"LЗ_LNy/EyZf^7" @bܛF>01ZmއwcKDhdm8HƼ*d ҆k#IVAExT}qfBMI:T#TA)hb6l9"8x10)/W`|Z*n,X`;qt=RX6[!؊I#Q 4A&8ԊB BCކ@HJT=0jB "F4G"(:vZ1NA;+% bZ <Mޅ)W@꒺CR9M0{ aVApȼeI!3G]R82_*rE?,MH,DȢK:y $d9k 2ډFBDYv E$0+U'!npyn8Ol&n96$’τ_2`*-#d/}8 {)DJȜCٻj=Q"iv"RTgE`C y\fOdySԁ@N 1P,$ɦ7`  \8U-(fHI,2CRKt8%~S4X:[=}YsjcGye&@.J7 H l?k@,5t aV= Z}bi" qq'&cG*˹ky?7ʃQEEa"kb`Ă.ȅڨz`&> 5&ØC d [.ȑjo\M)Fɕ Qv)ĕe` ,رsrQ(poKPX NP4ˍ&TX9slڶWz2I^έYhEW)V[ -(CB=* Oǒۤ@D9js;?lFK-QWBjg} R|)ұaZbuf;jݐp9aAwMexue+2ҵ狻, %ۮ0y%ȐPH\@}̐`rgdt<2浂<Ɓ"[g2@҃ B]t` v<CZ%/ݬN`1B䓻Of?)LA)3Z?q`R4Uã<0Y10FRM4-hFQ[94ɴ2 JDP4A(LdDPoMa{)WF;d7@$ᒤrv~vЩzXk[ڎjqʃc{Z bB߰&&ͤ.YNs 3B݂3\nLCp00ߙ!?,X`?7cΑ%jx̹<$-k(8h,^9?ޱ ZΜ0Jѕ'U_X1e*;Yӹ˂EC$%s6Tp\M;7d\/!GQP0%9eqvW{) JĥmTxSAApԔ r[0Uux)trD:veB(sHD,}(m>}NѶ r#Ј!`` ,1eD@L εek,*bz]H{F j>M2!t9Eu*q`ʎj?lD`[f5]` ΟfJzkh5߂Bln".HU,f,"ϐ k K=q#I[,c9rmZ>Bϙ=ŋyС|{bf/FZh0scVu]vIduXӘ_֪޾.l6mzV7!%cɱyδ+8LBph4**wȐw`8P xoVЍ]V۞j 3 ws+ߊћ ؝ScӅf {!}t` v<Pu`TYWpB _ET(#qQil54hxVo9uh:Z#% !r#MJЏkZ&l ZL}Ƽ^NUwؘL١a7gf>B_@U c/:SQ[v%-3gkYh/w)ӖسwD$mA'uYlgy,%QZi[FT)hVgUHoe>n9%eW&8Sm :jk[!~T5 b~),nX H<#.zk) R\G5M W+Q1g괞].8c׫ݳ{ΝׯO~2w܋.~~K|W&ƅ8-MKр*̢dC+(R!,T5ڛL(DNL 7B1} g8T7c3}06K^NNs' P)J`niE R,X`KlPlӡҚ:l҃Mo++=ft2xZzv5 :, ZGɏ9)FX<8_6x"/ bPq,@Ickae@Gvi2YT :wh wXu/CTn> Ӧ\rzu==SC{|ɣGl۶m@wJ|SpHL!YA@{{ge"#/nuUG,<T;^$5 +Ƒ `L!\rA@(,X` K<A$u2`wDE)Nj ^VpT7ҫ  O -ԳCȂuQ%'#tcT0at*O?ZAORT٪TO(PLֳt钋/8޼9>>6gz3!ւ +n[DkA)"`yi"aL@>ϔRaiӅ<76m_!pBlZ͹BLC.CFG1 ش:L:y#j/\0oyKܳ:o}^xa޽/ fل̄JZ޽{Cgvu|zsf׿m4S OH*%䳈JMhŴH%]K5jMvm(3`m;GA>t#H 4x̒2 m  ,X`%4FZ% mqitYPp,PLF[<4W {a~.-C1Y u%_gTG낶t9ۀ /ZKÃ(U,1 !:z{q_vѢqo߾^|q[l)600022244tYgEQ{zo}\psoFa|П6rۂ4@2*pY)eB $&o9rնޥ j$ (UQANJ!a.ev3) jV2'pCD"3_ 4͒}6~` ,ر )rs@S";Fn!IB!dI颁7q1{< /󹪻?k,V/po{3WT+خW_ܲel2666::g?[reN;x੧ZM\rɪ3W{OKz~qB&̶ |zWZ)[ T, l\tZ4P!Xe Jį/Q:9`\KX.sGQ` 7MX*܃:s)!7BGc  &Nm^֦V $J#zL-`%M pkC)O!z# y5l_C# e@gKZ.~2X8唓.NZhY*mx_8rݻ" c-9\VO99stuuݻ'h~ғ;{(ÓF!&X!!ӔR:ـ#2€,iu$'ae(] 9Xd'[SV}`ĝ.CQ"oF8m*.Nˤu^;- "d3> ,Xc$I-e4MD BrՐ ELD8˨il>:et )Rj"b% ɺT!'nȃъ<)s,̿{%AcZ 9+(9x-`A3U7&,ũN_qZOԥKN^wy k{ܳ7n|W9VfϞ5u_~{'̝;W瞛w@L[7rG$c*CYϹDdH20E"o/oK `I^3U¤Be)h$Bt:"~CW,6/ Q$BP< J%AueP$-.ZAdeHA+r`  7+Gt#[kCoK:Bam+cцQ",̐hKl ǚ/ʠm#~3RM^ dQ39"ezU]9-.@/$̿@PIJ䫤6ԥI'.<ʖ-###[n}7>>QEQTO?yM2hK/Ç{Mdݺ}fsgFoI[IdN|B#pfu6D"h SBADB[!Pws=U("@lLP0 P"xݱJ$^" R䋋i_3ڏZ YTji4 oTs` XڑC-9)jM/[ECxjft8-)be*j9o@rWX-PF i|E0&:}UgU$h솏 9(G` zeC3BSלcZѱ;wÇ###qqܹ}}}ʎ;th^ScQL^toc)a3Ȝ~0*`!rEZPgPs4`K3!m=%3ϘFܦmgw͘>szhǏ9iӦW_}uhhhΝ;r]]]3f̘9sfRA=66aÆsV>Ӧ Lذad@ctl6ŮHLV\L$$CUaY'`%L&f!^\L{E*GhJ[[QT"@{?&yC[w37#lsޠԃwi*Bb8X`;LoJBK1\3$  g|[j4,HKc2Wul%'N)c* % a菪:TΩZ>AMϥaRHZx;atӘ$LG~)ƔD8 (8Q[Ǫjjv?40k׮{n޼yϞ=\׬RuvvW*(kno}}.6mdށ[EJGGǴiG^2 D߄:Td7N["\"R1ێz|IOHwŤ|G8b\Izy0ƥ#ut+V/A4H9 ,X`k{(>dU5̗(Yy_ʒ:UZ/1ˋS2Smĥ|ɹBmYݱKQm[{m[(FZ.磝cBI^X!㲀phIc~ﴊ*Xyx%mնje+[fΚ]7oK/ 5 XJRtwwϝ;h޽{ƍ8k֬ŋ_|{{v#~xdh^CUڢj}􎾾;Q:'hoH ځyTv-Fyt$w]uu(=J/GWƑ3ii;@gb @@ s!9X7Fm#X` v|`3ORcÑH:$AeKU@tI7 +4/6RRA ^".3kqZk 7tZH ܬ! GN|'X-8Յ:*Kսa֬rlQaz-6OhQ8U$GQ]o^~ >E=۷o$!DZ5kVVxg<ӛ޴v38soyz+Zk^ع5U-KXPNBuZD[gB$C?ud-}$<^] tUwc*qA]m0t.; 5h`ib0Bp` vY%&; h!Q3(옐t1%x1Bĕ}k^,X䬲wF=^$d4KX_*n#mvn&I"WS aeUsX{.Xג.LƆ~q.Տ W8 !D<:ZyubόaQi\r۷o߱cG=-cNJq8z]z{{W^dɒ ,\Vp`f)tRל9Q*oJSmТh2j=%CY)^r/8Aم , L'mhF6#f,TUZjWv G%8+"m2S{` ,X`)Ej^+{Vli)a%>"B 㬂>.Y<1+s\; qւ9zp=jS0\"ѕv4d7ұ,hy5N:+O+ $E"L'F]u &-5eec?DmJ׌N33u|ƌ}}SLܷo]]]mmm+WF144TVgΜhѢy[R>ӣQ%Bs֬g=k-[##}+Vtϟ?{M⎎v&mR [+k&478#1拨tzy;>,ؖM~<1I4+79>ui)ig bJT&@oV2o꤃ ,Xc\ 3G<@ǟYǩ1p54gx+U4H96 YSSej#9'S},$&2J]w/`Vז10J9`gYpȑna*ZʜԗޏI6(*¨+<X1vdp/?笞~YsGDzSO?}}C !z{{= /pѢE޾iӦ={!)ё}w2o޴Oڵ~}ѸL@&L&-ȜM jپ J]V k!Ub1<C!ۤzDQo ed~wsYP;w2bN u!PUR ,X` P,y#WL PX4ZULr d(4xQ'5&n1F `h$'9!В:Q2X2W;noB+Z^Ʃ [5@n,Nd]9VC3K>;M+M_ *W&-|f֎miaznmďjWOXܽdSzf2h^:3g.^x̙gݺu+}]g5z`hF#q<8FDq+D+E!3 uP!D.J}DzЄ1 sMk@!?R0e@uq85k=A)uK2UY$UՍR餄 1KD2f This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/sr/evince/bug-filing.page0000644000373100047300000000425212307647152023653 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

File a bug against the <app>document viewer</app>

The document viewer is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements.

To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugCoreevince. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with.

usr/share/help-langpack/sr/evince/bookmarks.page0000644000373100047300000000134512307647152023620 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can use annotations like bookmarks. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bookmarks

The document viewer does not have a bookmark system. However, you can use annotations like bookmarks.

usr/share/help-langpack/sr/evince/editing.page0000644000373100047300000000177612307647152023263 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can't use the document viewer to edit files. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Can I edit documents in the document viewer?

The document viewer can't be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change.

PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is available. Try pdfedit, for example.

usr/share/help-langpack/sr/evince/print-2sided.page0000644000373100047300000000212612307647152024132 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printing two-sided and multi-page per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Two-sided and multiple pages per side layout for printing

You can print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

usr/share/help-langpack/sr/evince/forms.page0000644000373100047300000000243312307647152022755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Working with fillable forms. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Forms

When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text field, press Enter.

You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box and scrolling to your choice with your mouse.

There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand after you print the form. For example, you might have to circle certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do this electronically, you may want to try Xournal.

usr/share/help-langpack/sr/evince/duplex-7pages.page0000644000373100047300000000442112307647152024313 0ustar langpacklangpack00000000000000 07-Page Booklet Print a 7 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

7-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, change the selection to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/sr/evince/finding.page0000644000373100047300000000317112307647152023245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find a word or phrase in a document. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Finding text in a document

Click EditFind or press CtrlF or / to display a search box.

Type the word or phrase you want to look for and a search will start automatically.

The Find Previous and Find Next buttons let you skip from one search result to another.

To hide the search bar, click anywhere in the document.

If the word or phrase you searched is not present in the entire document, the message will say Not found. However, if it appears in the document at least once, the message will inform you of how many times the word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from one result to another as described above or scroll through the document.

Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because their text is encoded in the document as an image.

usr/share/help-langpack/sr/evince/singlesided-npages.page0000644000373100047300000000505512307647152025377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a booklet over 20 pages. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

n-page booklet

n is a multiple of 4.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...until you have typed n-number of pages.

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/sr/evince/print-order.page0000644000373100047300000000334012307647152024072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the Collate and Reverse options to make pages print in order. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Getting copies to print in the correct order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up.

To reverse the order:

FilePrint

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together.

To collate:

Click FilePrint

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/sr/evince/duplex-16pages.page0000644000373100047300000000255312307647152024377 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 16 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

16-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/sr/evince/duplex-15pages.page0000644000373100047300000000213012307647152024365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 15 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

15-page booklet

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/sr/evince/introduction.page0000644000373100047300000000127112307647152024347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduction to the Evince Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Увод

Evince is a document viewer. See for a list of file types you can view.

usr/share/help-langpack/sr/evince/duplex-3pages.page0000644000373100047300000000350512307647152024311 0ustar langpacklangpack00000000000000 03-Page Booklet Print a 3 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

3-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages in this order: 3, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 4-page booklet.

usr/share/help-langpack/sr/evince/synctex.page0000644000373100047300000000213412307647152023322 0ustar langpacklangpack00000000000000 SyncTeX support is available. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

What is SyncTeX?

SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF output.

Video Demonstration Press Ctrlclick to sync.
usr/share/help-langpack/sr/evince/movingaround.page0000644000373100047300000001331612307647152024341 0ustar langpacklangpack00000000000000 Navigating, scrolling and zooming. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Moving around a document

You can move around each page of a document by any of the following methods:

Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving the mouse:

Right-click the page and select Autoscroll.

Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will scroll faster depending on how far down the window you go.

To stop autoscrolling, click anywhere in the document.

Using the scroll bar on the document window.

Using the up and down arrow keys of your keyboard.

Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:

Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to drag it around.

If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse buttons at the same time, then drag.

Flipping between pages

You can move between pages of a document using one of the following methods:

Click the Previous or Next buttons on the toolbar.

Use the Go Menu:

GoNext Page

GoPrevious Page

Press the CtrlPage Up or CtrlPage Down buttons on the keyboard.

To go to a specific page:

Type a page number in the 'page select' tool on the toolbar and press Enter.

If you want to go to the beginning or the end of the document:

Click GoFirst Page. You can also press CtrlHome on your keyboard.

Click GoLast Page or press CtrlEnd on your keyboard.

To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down.

You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous.

Zooming in and out

Click ViewZoom In or use the keyboard shortcuts Ctrl+ to zoom in.

Click ViewZoom Out or use the keyboard shortcuts Ctrl- to zoom out.

Alternatively, you can do one of the following:

hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom.

select desired zoom percentage from the drop down menu above the window.

The Best Fit option will make a document page fit the whole height of the window.

The Fit Page Width option will make a document page fill the whole width of the window.

If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click ViewDual.

You can use the whole of your screen to view the document:

Click ViewFullscreen or press F11.

To exit from the full screen mode:

Press F11 or Escape

or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen.

usr/share/help-langpack/sr/evince/develop.page0000644000373100047300000000214512307647152023265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Improve the Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The Document Viewer is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop the Document Viewer, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/sr/evince/password.page0000644000373100047300000000212012307647152023462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Handling password protected PDFs. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Password-protected documents

If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window will appear asking you to enter the document password. Enter the password and click Open Document.

There are two types of passwords:

The user password is needed to view the document.

The master password is required to print the document as well as view it.

These passwords are set by the person who created the document.

usr/share/help-langpack/sr/evince/translate.page0000644000373100047300000000331212307647152023621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Localize the Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The Document Viewer user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/sr/evince/duplex-14pages.page0000644000373100047300000000473112307647152024375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 14 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

14-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/sr/evince/noprint.page0000644000373100047300000000510512307647152023317 0ustar langpacklangpack00000000000000 The author may have put printing restrictions on the document. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

I can't print a document
Possible reasons for printing failure

A document might not print because of:

Printer problems or,

PDF printing restrictions.

Printer problems

There are many reasons why your printer might not be working. For example, it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged.

To check if your printer is printing correctly:

Click your name on the topbar and select System Settings.

Click on your printer in the list.

Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer.

If this fails, see Printing help. You may also need to see your printer's manual to see what else you can do.

PDF printing restrictions

Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing restriction when they write a document. The document viewer overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't been disabled:

Press AltF2 to open the Run Application window.

Type dconf-editor into the text box and click Run. The Configuration Editor will open.

Browse to /org/gnome/evince using the side pane.

Make sure that the override_restrictions option is checked.

Go back to the Document Viewer and try to print the document again.

usr/share/help-langpack/sr/evince/convertpdf.page0000644000373100047300000000351512307647152024003 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to PDF by "printing" it to a file. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to PDF

You can convert documents of the following format types into PDF format:

Device Independent file format (.dvi)

PostScript (.ps)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as a PDF file.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PDF as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose.

You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need to.

usr/share/help-langpack/sr/evince/formats.page0000644000373100047300000000311512307647152023300 0ustar langpacklangpack00000000000000 PDF, PostScript and many others are. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported formats

The document viewer supports the following formats:

Comic Book Archive (.cbr and .cbz)

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice Presentation (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphics (.svg)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)

In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you might not be able to view all the formats listed above.

Support for a format is called a backend. If you get the error "Unable to Open Document", you may wish to check whether the backend package for the format is installed.

usr/share/help-langpack/sr/evince/synctex-compile.page0000644000373100047300000000174012307647152024752 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to compile your TeX document with SyncTeX Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Compile TeX with SyncTeX

Adding the line \synctex=1 in the preamble of your TeX file will trigger synchronization with SyncTeX.

\documentclass{article} \synctex=1 \usepackage{fullpage} \begin{document} ... \end{document}

Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 option:

pdflatex -synctex=1 yourFile.tex
usr/share/help-langpack/sr/evince/convertPostScript.page0000644000373100047300000000270512307647152025344 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to PostScript. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to PostScript

You can convert documents of the following format types to PostScript files:

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as a PostScript file.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PostScript as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PostScript file will be saved in the folder you chose.

usr/share/help-langpack/sr/evince/printing.page0000644000373100047300000000237512307647152023466 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print, and common questions about printing. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Printing a document

To print a document:

Click FilePrint

Choose your printer from the list

Click Print.

Printing is enabled for the following file formats:

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

usr/share/help-langpack/sr/evince/duplex-11pages.page0000644000373100047300000000435312307647152024372 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 11 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

11-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/sr/evince/synctex-search.page0000644000373100047300000000476712307647152024603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Flip between the document viewer and gedit. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Search with SyncTeX

After you compile your TeX file with SyncTeX, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and backward search from an included file.

usr/share/help-langpack/sr/evince/print-differentsize.page0000644000373100047300000000262212307647152025622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printing a document on paper of a different size, shape or orientation. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Changing the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the dropdown list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Portrait

Landscape

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/sr/evince/shortcuts.page0000644000373100047300000001524112307647152023666 0ustar langpacklangpack00000000000000 See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom shortcuts. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Keyboard shortcuts
Default shortcuts
Opening, closing, saving and printing

Open a document.

CtrlO

Open a copy of the current document.

CtrlN

Save a copy of the current document with a new file name.

CtrlS

Print the current document.

CtrlP

Close the current document window.

CtrlW

Reload the document (effectively closes and re-opens the document).

CtrlR

Moving around the document

Move up/down a page.

Arrow keys

Move up/down a page several lines at a time.

Page Up / Page Down

Go to the previous/next page.

CtrlPage Up / CtrlPage Down

Go to the beginning of a page (beginning of the document if View Continuous is selected).

Home

Go to the end of a page (end of the document if ViewContinuous is selected).

End

Go to the beginning of the document.

CtrlHome

Go to the end of the document.

CtrlEnd

Selecting and copying text

Copy highlighted text.

CtrlC

Select all the text in a document.

CtrlA

Finding text

Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search box is automatically highlighted when you press this, and the search will start as soon as you type some text.

CtrlF

Go to the next search result.

CtrlG

Go to the previous search result.

CtrlShiftG

Rotating and zooming

Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise.

CtrlLeft arrow

Rotate the pages 90 degrees clockwise.

CtrlRight arrow

Zoom in.

Ctrl+

Zoom out.

Ctrl-

Create your own custom shortcuts

Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:

Press AltF2. The Run Application dialogue opens.

In the textbox, type 'gconf-editor'.

In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface.

Check the value box for can_change_accels in the right side of the window.

You can add/change the shortcut as follows:

Open the document viewer.

Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut for.

Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT.

Close the document viewer.

Repeat steps 1-3.

Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of the window.

The next time the document viewer launches, your custom shortcut key will be preserved.

Note that this also works for many other Gnome applications as well.

usr/share/help-langpack/sr/evince/annotation-properties.page0000644000373100047300000000322312307647152026171 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to customize the author, color, style or icon of an annotation. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Customize annotations

Right click on the annotation icon in the document.

Select Annotation Properties.

In the Annotation Properties window, you can change the author, color, style and icon of your note.

The annotation properties will be applied to the note for which you made the changes only. Each note can have a different set of properties.

Can I permanently change the default annotation properties?

The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your notes to be red instead of yellow, you will have to change the default from yellow to red individually on each note. There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time.

usr/share/help-langpack/sr/evince/duplex-10pages.page0000644000373100047300000000471012307647152024366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 10 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

10-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/sr/evince/forms-saving.page0000644000373100047300000000354212307647152024244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be lost. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Saving a form

After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two ways:

To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):

FileSave a copy

Choose a name and folder to save the file in, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose.

To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form or submit it on-line):

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PDF as the Output format.

Choose a name and folder to save the file in, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose.

Copies of encrypted files can't be saved or printed.

usr/share/help-langpack/sr/evince/duplex-npages.page0000644000373100047300000000376112307647152024410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a booklet over 16 pages. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

n-page booklet

n is a multiple of 4.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...until you have typed n-number of pages.

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/sr/evince/print-booklet.page0000644000373100047300000000203712307647152024420 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print a booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Printing a booklet

If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page), select the type of printer you will be using for printing from the list below. Then select the number of printed pages your booklet will have.

Printer allows single-sided printing
Printer allows double-sided printing
usr/share/help-langpack/sr/evince/annotations-navigate.page0000644000373100047300000000241612307647152025761 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to navigate to annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Annotation navigation

If you have created annotations on your document, you can use the List tab to display the list of all the annotations in the document. The list indicates the type, page number, author and date of the annotation.

To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and the document viewer will navigate to the location of the annotation in the document.

usr/share/help-langpack/sr/evince/annotations-delete.page0000644000373100047300000000126112307647152025422 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can't remove annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Removing annotations

You can't remove an annotation in the document viewer at this time.

usr/share/help-langpack/sr/evince/convertSVG.page0000644000373100047300000000251312307647152023666 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to SVG by "printing" it to a file. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to SVG

You can convert documents of the following format types to SVG files:

Portable Document Format (.pdf)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as an SVG file.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose SVG as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The SVG file will be saved in the folder you chose.

usr/share/help-langpack/sr/evince/index.page0000644000373100047300000000343312307647152022737 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/evince-trail.png"/> Evince Document Viewer Evince Document Viewer Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/evincelogo.png">Evince logo</media>Evince document viewer
Reading documents
Presentations and other supported formats
Printing
Annotations and bookmarks
Interactive forms
Frequently asked questions
Advanced
Tips and tricks
SyncTeX
Get involved
usr/share/help-langpack/sr/evince/legal.xml0000644000373100047300000000102712307647152022575 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/sr/evince/invert-colors.page0000644000373100047300000000157212307647152024440 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inverting the colors can make it easier to read some text. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Invert colors on a page

To swap black for white, white for black, and so on, click ViewInverted Colors.

Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds of visual impairment.

usr/share/help-langpack/sr/evince/synctex-editors.page0000644000373100047300000000340412307647152024772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Which editor can you use to edit your TEX file? Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported editors
<app>gedit</app>

Forward Search (from gedit to the document viewer) and Backward search (from the document viewer to gedit) are both supported.

Vim-latex

The gedit plugin contains a python script (evince_dbus.py) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex together with the document viewer you need to follow the next steps:

Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x permissions.

Modify your ~/.vimrc file and add the following lines.

let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py' let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf' let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'

Now you can use Forward search from vim-latex by typing \ls. Backward search is not yet supported.

usr/share/help-langpack/sr/evince/annotations.page0000644000373100047300000000432312307647152024164 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to create and customize annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Adding annotations

An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add annotations using the document viewer.

When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, click ViewSide Pane or press F9.

At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like Thumbnails, Index and Annotations (some of which may be dimmed for some documents).

To create an annotation:

Select Annotations from the drop-down menu.

You should now see List and Add tabs under the drop-down menu.

Select the Add tab.

Click on the icon to add a text annotation.

Click on the spot in the document window you would like to add the annotion to. Your annotation window will open.

Type your text into the annotation window.

You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the bottom corners of the note, and moving it around.

Close the note by clicking on the x in the top corner of the note.

usr/share/help-langpack/sr/evince/documentation.page0000644000373100047300000000223312307647152024476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contact the Documentation Team. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The Document Viewer documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/sr/evince/duplex-9pages.page0000644000373100047300000000665512307647152024330 0ustar langpacklangpack00000000000000 09-Page Booklet Print a 9 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

9-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again and choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab and in the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Click FilePrint again.

In the General tab enter 3 in the Pages selection.

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

In the General tab enter pages 4,9 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

Click FilePrint.

Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/sr/evince/duplex-5pages.page0000644000373100047300000000635512307647152024321 0ustar langpacklangpack00000000000000 05-Page Booklet Print a 5 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

5-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

To print page 3, click FilePrint again.

In the General tab enter the page number in the Pages selection .

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/commandline.page0000644000373100047300000000336612270236022025254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Commandline

To view commandline options for gnome-sudoku: gnome-sudoku --help

To view the version number of your gnome-sudoku: gnome-sudoku --version

Print debug information

This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug information: gnome-sudoku -v

Profile information

This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It will show the perfomance of different functions that run, and possibly reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, but this command is used mostly by programmers.

gnome-sudoku -p

When you exit the application, the terminal will show you performance statistics.

Step through <app>GNOME Sudoku</app>

This command is mostly used by programmers to step through the code: gnome-sudoku -w

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/notes.page0000644000373100047300000000350012270236022024104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thomas Hinkle tmhinkle@gmail.com 2011 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Белешке

Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes will store all characters in order, but will remove repetitions of characters.

To add notes to a cell:

Select the cell

Click on the part of a cell that is above the line that appears when you hover over it. Alternatively, type N.

Type your notes

Press Enter or click outside of the text box.

You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom of the cell or by typing M. However, this area is used when you click Show All Possible Numbers. If you plan to use this area, you should not use Show All Possible Numbers.

You can add a number to the notes at the top of the square by typing Ctrl1 through Ctrl9

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/strategy.page0000644000373100047300000000715112270236022024624 0ustar langpacklangpack00000000000000 Radoslav Asparuhov rasparuhov@gmail.com 2011 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Strategy

There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The following strategies will help you systematically discover the solution for every cell.

Strategy 1:

Choose the row with the most numbers in it.

You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, these instructions are written as if a row had the most numbers in it.

Determine which numbers in the row are missing.

Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing numbers are in that column or in that 3x3 box.

Using notes, enter the missing numbers which are not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are candidate solutions for that cell.

Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. Repeat this for every row and column, starting at those with the most numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the numbers and don't forget the 3x3 boxes.

This strategy will help reveal the cells which have only one possible choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and repeat the strategy again until the entire puzzle is solved.

Example use of strategy 1.
Strategy 2:

Find the number which appears most often.

Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the column(s) in which this number appears.

In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any of its cells. Using notes, enter this number in every empty cell of the column in which this number does not appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that cell's notes.

Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments.

Find the next number which appears most, and repeat until you have done this for all 9 numbers.

This strategy will help reveal the cells which have only one possible choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and repeat the strategy again until the entire puzzle is solved.

Example use of strategy2.

If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can alternate strategies. You can also combine the strategies.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/toolbar.page0000644000373100047300000000163112270236022024421 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Toolbar

To show or hide the toolbar, click SettingsShow Toolbar.

The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left to right, are New Game, Undo, Redo, Hint, and Track Additions.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/index.page0000644000373100047300000000307112270236022024066 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/logo.png"/> GNOME Sudoku GNOME Sudoku Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/logo32.png">GNOME Sudoku logo</media> GNOME Sudoku

Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be played on screen or printed to take along. All games persist across sessions and you can resume any old game at any time, as well as replay any game you've already won.

Game Play
Useful tips
Printing
Advanced
Get Involved
usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000000554612270236022026624 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com 2011 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Keyboard shortcuts

This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku.

Starting and exiting

Is there a word that encapsulates both starting AND restarting? Didn't include restarting here for the sake of brevity - Chris

New game

CtrlN

Reset game

CtrlB

Close the sudoku window

CtrlW

Hints and Notes

Hint

CtrlH

Track Additions

CtrlT

Clear notes from the top of a cell

CtrlJ

Clear notes from the bottom of a cell

CtrlK

Add a number to the top notes of a cell

Ctrl#

Remove a number to the top notes of a cell

Alt#

Other

Print displayed puzzle

CtrlP

Undo

CtrlZ

Redo

CtrlShiftZ

Open Help

F1

Switch to fullscreen mode

F11

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/highlighting.page0000644000373100047300000000177112270236022025431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Истицање

You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, column and box in different colors. This can make it easier to see which values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click SettingsHighlighter.

Sudoku with highlighting.
usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/print-inprogress-game.page0000644000373100047300000000220212270236022027206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Print your game

You can print the sudoku are playing to a file or to a printer.

To print the sudoku you are currently playing:

Click GamePrint.

Select your printer.

Click Print.

If you don't have a printer in the list, see Set up a local printer.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/print-blank-puzzles.page0000644000373100047300000000302612270236022026712 0ustar langpacklangpack00000000000000 2011 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Print blank sudokus

To print one or more blank puzzles:

Click GamePrint multiple sudokus.

Select the total number of sudokus to print from the drop down menu.

Select the number of sudokus per page from the next drop down menu.

Select difficult level of the games you would like to print.

Games that have already been played are not printed by default. If you don't care about repeating games, select Include games you've already played in list of games to print in the Details category.

Games that are printed are not marked as played by default. You can choose to Mark games as played once you've printed them. under the Details category.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/documentation.page0000644000373100047300000000214712270236022025633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/develop.page0000644000373100047300000000207212270236022024415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop GNOME Games, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/rules.page0000644000373100047300000000207712270236022024116 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thomas Hinkle tmhinkle@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Game rules

In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, column or 3x3 box.

In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 through 9.

Each puzzle has only one solution.

Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option.
usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/basics.page0000644000373100047300000000423012270236022024221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Basics

Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of the two.

Using the keyboard

To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it.

To put a number in a cell, select the cell, and then press the number.

To remove a number from a cell, select the cell, and then press the Delete key, the Backspace, or the 0 key.

Using the mouse

To select a cell, move your mouse over it and click.

To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and then click on the number you wish to input.

To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and then click Clear.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/statistics.page0000644000373100047300000000341112270236023025150 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Statistics

To view the statistics about the current puzzle, click GamePuzzle Statistics.

Very hard puzzle statistics box example

GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of cells that can be rapidly filled.

The puzzle statistics box shows:

the overall difficulty

the number of cells which can be filled by elimination, starting from the blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)

the number of cells that can be filled by the process of filling, starting from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must be a 2)

the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-and-error algorithm to solve the puzzle

All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the puzzle.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/license.page0000644000373100047300000000356112270236023024406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/legal.xml0000644000373100047300000000050312270236023023725 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/trackers.page0000644000373100047300000000711212270236023024576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Track trial-and-error solutions

Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked moves are entered in a different color to help make the moves visually distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly useful when solving difficult games.

Using the tracker:

You can toggle the tracker interface in one of the following ways:

Click ToolsTrack Additions.

Click Track Additions in the toolbar. If the toolbar is not visible, click SettingsShow Toolbar.

You can make untracked moves if no tracker is selected.

To create a new tracker click Add. From this point on, any number you enter will be part of the selected tracker.

You can create as many trackers as you want by clicking Add.

You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and clicking Apply.

You can clear a tracker by selecting it and clicking Clear.

Неки судоку играчи верују да никад судоку слагалица не треба да се решава методом покушаја и грешке. Ови играчи не треба да користе ову могућност.

Video Demonstration Click ToolsTrack Additions. You can make untracked moves if no tracker is selected. To create a new tracker click Add. From this point on, any number you enter will be part of the selected tracker. You can create as many trackers as you want by clicking Add. You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and clicking Apply. You can clear a tracker by selecting it and clicking Clear.
usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/bug-filing.page0000644000373100047300000000401312270236023025000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Report a Problem

GNOME Sudoku is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements.

To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugApplicationsgnome-sudoku. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/save-resume.page0000644000373100047300000000271012270236023025213 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thomas Hinkle tmhinkle@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Save and resume
Saving your game

Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change games or close the application.

Resuming your game

Whenever you start Sudoku or click New, your saved games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how long you have played it. To open the puzzle, just double click on it.

If you'd like to stop playing one game and begin another, just select New and begin your new game.

Resuming previous games.
usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/hints.page0000644000373100047300000000352512270236023024111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Савети

To show possible values for all cells click:

SettingsShow Possible Numbers.

To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:

Click ToolsHint, or Hint in the toolbar.

These features work based on the logical possibilities given the current board and not work by looking at the solution. This means that if you made an error in an earlier move, these features may show incorrect possible values.

A cell which usually has only one possible solution based on the current state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle that has no cells that have only one possible solution, a cell with two possible solutions or the least amount of possible solutions will be highlighted. Clicking Hint multiple times may not always point you to the same cell.

You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell.

These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode sparingly.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/translate.page0000644000373100047300000000323612270236023024760 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The GNOME games user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-sudoku/figures/resuming.png0000644000373100047300000011665012270236022026134 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR}·sBITOtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxy\.r߈ (yQ}e?3o噥YfZY}M}iwjiވ'(",7^3?F7xYfիײ3yfqvQ| Hl B}YT.|\EB!jG[[>L^BRO~kז;BHrKLfA*%$ჟaa_Xp!ӷ]L,BHrKWOlպðe?E\BV:t3 |/*pX6?]Lh'FNA(#B@Wtn4 >9--M .Yt i.ʸvNY0K5"d`? K~rJ2~kj 0~^];TL%XTu0 SC^ye~ne_9{.h;7 'gpK{הd< \ .ٰsQ! 0$_jw)s2 c~ -3`u׋٩ ~9fWN>*]t0<Ȧ+I쇟V,ߵRݼnOlHΕ?d27Xd]2aڜfUh ;U+6/lK~r ÓJ`A>nj*77Ç3)}+{%e AqPŷ'&VFG WqmY󔥩z񍷪1Y .fkqLIN{hz'}-ux3k(ɿv#?ia w:@x˦J=bL[l0IV; q-?_mȟF<' ;)Wû,+/{vnڗp{.*]EUTׯ_֭0O^ ٵC\P< >u e.h2"B`ytcxDk_卞mp12XJ"O:W򝂃], q`\/+/(u\˷nP:U:(r,g\{i:ۢz^.PχbB7kSW`ѭӿ;ɊmK֩ep{Nm˭{ Fsg ylُyt_-a!C SroGް̓C1̿){\Ą4kTx٢ݕ,%l £Ųhvx<7Lo`f슜K,gv!^ o9]d6zE`4Je):Z wy7s4U5+ť[}VVJXIK ,*:4}4Z_ ˵2/Wx{1ʽXg2Sgži =7=z6>ٲ_jE!Ch/ޜb:. XZ=矿ܣU bR{и3TR0K(g'. .:Pq   7*6ppp !Q~V_SO:D{(Jg瀟xwms:8;0w3GWM);RBdž)J\;oճ* Sݏz0>N6)vn{Ò:^uL_Gy.5+) 琷.~3:dbCε3ߞ3Q85? d_l_ɫU$nm=,%XPDم2 ُ YJlY(݃^ܸb> ƒoܝ^蘚kyTw5WK`ӽ_\du='R|nNׯ]P? "-6n'Pxz,10`r$}n?ab> ֈgd*ʿ~8Ki-!6YUϔ[npvV3L%78;;ގQmT5UYF%eଉ vborQ6PL̂/($_P]AN ;^lzM,{璫/]3 Ggw/0[pTZwp2K}Ǥec֣l*݂h:褨SߛnNw kD.Y羏o,иk m\)ch |`el63d@]I:̓HjĽ נfA6S4^]5iVa⫩),Sy_,jrcgB /*Xe@,cd~\raM̀a eYN*B%UF< +ȡ\B!$s^nN_Ѥ/_\KPs#@BUWTۗXjB.M=UmPmN6Bq2~ZB!dpB7!}dBNB!g>YWt#.BWtl;o g䎡oftlP7V/dP7﯊BP_ `ReJ'Uo3>ðac/,)z?EOXQ6,~V'b`GGB5KK_K ]枀m16^ز- gsYܓ/Z5l)\y]XHph#Fkb*]KU|zN^3yٹs{LmMX#V~#4!{v_y#knl=i= {r[Tq~o@Gި-k{rt m,_M&\셲[vY^-zM3*dk_D̪Ti8hU1@MQ`_;YР&>8kK?k4aQoE!d')dứ)+'/'K Gw#~o37~yziNڇ _:3='lJi9m+qQzٓWgBuG|U2s w)v(dMMzvoOӉwdu6ٺOw ׾h ;1-^I?ξ|[\5ǣɌuweٲ/UեJqq^->=^6Vq^}=ǣvā}K>-|,=zk7]4C!hXeY6iW[vJZrxrOWQON&vZ%Lm-Fe:R=x ( _|^fYǯob,/U%pX6J NJ;eJ#N(No aܬUӥm.{WW>I4MgfXIGq "Bܷ֔8cn_tPXo nyۡC<{o|w3w㡛zu{u꒩3BHl$2 lo֛=f_a̔Y9ۭ(m~g7Nk!3o^'Yu仏3וǍcn}q~;}ýtbɷ^s.o˫g7*f\زs6a'qGbbn[^=I^ã~-ϜsVw#C?ag? tXU珢uڎ.~ 0]g-zǍcoxmm[}F303K;)/ыU\ M}<Qg޴h^Oz˚*92ЕFgߗ/O?tԞ]LKxB<^-GN_ ɫڧN```pxșCWḡu9uw@]MHO7Iݣe.?~򔭻h,~q>,˲o::I1LۗںmgڤO/ ]>*l!6: >/sO N*4th>-ܞ7$3k=wqCwb##:7+ԧ2BHeAۋӿ%7{?7MRx;9aeYܸv3;>U k믮tFf+^0y[Σ}YT.닟Sŵ3^/)xc}6m`(-k~m=㋭c_vQ_\k}٦Iz^odFɆ_eAwkXgQܚJӍ1BīOt~1;hhQt^Q ]enڐg# _J<ǑfGb/:kNM?\u\Bw,ϛ{ltk8g_No~gYFB痻Xry 3RG_ 96sRndF*jc`xe::[wK9QE[wTv|ɿ3W7ئ6M+p11:(sc \7ꒃ- D#~|y-h`˻]xtI!l/d^q3Z6ɾ@  S+9,:'w>y{Ӏn~$! #=e˨>4Ae/:Uu:8c+qĢP+*T:~W! 8ϧN`fm]JXerKr[qXW?gxP`GL*6>ugB!'e<}YQՌPgf?9\udϯzn -c:vQ:oc{e LYvu"Y_WϽv}vr}gGsƤڪ^A S'=?+2A~>ٟ B!$AzҀxטW_[33 'yutj5.z=Aس94ǡf7]xl=7K㏇Fip2CPu %7lZ`2qSgB@K :)W P7|/̢++:A!ZGMtɾe~h,=p < wJ)8=P(U@ q_Vq|Վym\qy_w$DE!\stA:BISM}賿8+%܃h'roN,}1z˸]gn神A=k)6up{:=pT BTS#[y8@~ʜ;v.Zjg^V uarJطyw9Gl@gatnvvYo=w!'ΫWr>}y.O=>sP(wxˊ[:㝭Cu/:d>~;}ݧuHNX {ZA!m+GrPyj:ϋ~WN?zVִUwvp 9;+玝rh4t΁w{' RͷS=AQ BҤ/dS.K xȥ9%B!їHOi2iVgB!$$'Bه1VyBHn0=B!$S8 @!d '!,Uf IDATL$!) B2BHpBNB!IB!$S8 @!d '!L$!) yxzD?B!TMڜlBHpBNB!IB!$S8 @!d '!L$!) B2BHpBNB!IB!$S63~[=+eB v_ x{<{=2W> e^_\C('L11V͞۴I![cJ<]HD3Z{B ,s~z׋3ưGg5a`&ؽ J7h=k{/eZ_3_1e ~vKޭDfq3؋)"%%]#iNLgdnb69^$b*:,$匈/u?"v^)o@+;qTثHŅ 1b &GGGFCh鲳CBBmL&SFFFHHRIv#55|}}=<<ͲU*7M^^d'),,jJh0LZZZPPJEEZZ 鋥{FB!ad16YF#+:'ӧO'4tmZi&MDʘ1cgϞ]t!4[|o mnݪjGEhsСu:n„ 󎯯/ل  ҼysB9sddd #%r0YI'<=={yڵZDFFrt(/Dv-[tvvvvv۱cGM*--->>oĉfs޺uk6mjGS}GEy J&Y@*eY5?޽{ RU] =IؽEW^y%11رcG=kVӽJHHصk7l7,X,vZjyիWYĉÇٮj7ن4,!"DC^]\\txⰰJېcj2+>$W٦1>fShNvFsė3eʔ]vUuj{VM{d4J/۴<A3(CFy?ӰX$4 ݒۮ>;w⫖[lHhР(٪2~è:'%$aY+pF-[:9f2).uNe [Ih`5O{MK.mV|&=f&M2<&yZx^RfSȧ$9 pH*i̿MgȐ!~&=f e2<&J/p[$S]8D$IMv۔ФiFUӫύ(1jBULb?a< 0٤\hrV U"zN#tzܦ{@nVZZ ZaB3e ȋNad16YF#+:kTsQ"xr Z$R;@U^z~!իW׬YhO??'=[| ^ǧwބ6;v%rѣ7ok٪KKKM6k,BiӦ%$$DEE|K#%r0Yщ< P*N\=Jr+(ZM^Jrtt$qttTT6d[fG...V999Twbd m0,FVtR(HlKaY|;G@,FEVL"QV j5U4S(xo'IHU؆r]Vkk,m*"2lQQfПID#|e ,FEF$e@Ojm0NwIT&^PⷰU4,VĦ!+a1*2Cs&(]rhzKy? ~ǛdI_Hȵf ewd[JAWrX=ծ9—ע Fy _M$4 7QDzF|;G@-FEYcuie@%Oʃ6QkI7X;^a{U {B!$&8z(99Tqq֭[J5k $$ճ*Gqss#ILL,..ر#O:oh4nܸnnnf7nرcPP͎; `d9YDuԉҥK'N j[nm߾=d7:uD^}}}mZ- 0ܰ#7t7nlӦ/oMN4_Igad16YF#+:|@S҃M- aڈfx[Eq":ᷚߨVMjLYL8$hjQF4c-"8ᷚǨV}LYiMhZXf^[Eq"o5QMdrJk@S҃M- ^`;clj|E 41+IeIVkQ1?N@+jxɜLYL8$֢o|}~HX[K@9ҚKzZGXf^[Eq"|E 41+4%=( HԢh*[Eq"o5Q(KCILYLhF衩E#,3Sь%~?N@1jxU_-ȯH&ǬȓV]J~~` 1 b G!wYx!MFF^Y@niݺu! ={?~F^F#Kh`d1yO*KȲB )--???渻!jV{h݁LhI$/J ad16YF#+:'^^^ 4tRRRV=tP>}٪ -Z ߿?֭[Z-Wz*tٓ:t g>|rQQ0YB,#~Hrj^SV4Ixpi!Pe/`S&cVH<:CC:[$eلǝU+18eE rrr ["L g9fF3@W89- <bIٳsssɷjEH^”}&cV,4ᠯiR+I i~˂vR o/>}ё̒<)))::zŊOR m֭[84d]\\txⰰ,J°\#%d$KwC^(={Ucǎݸq&??0YB,#ȓٜMhPPP, W"'';"ҸA6rKHr3Zeق9ܢ$#%Ȗ]D`d5d"O|}}z-BK.-_FN6mȑlcƌ;U/_2[Qm:n: w^M0aĈl&Lٳ'9Ŝ9s222 `d9Y$^283ei<ǒ%X@Rx2K4y%hx̿m5]L*-[<7\9j[ 'I_%jinMrٖr,ƀG<ǒglIXD?fܦ?Ns͛7ɷ<|jJJJm,F8uꔛdrJ^^ $#%/0Y(ƿ=K9֓3s|ʺ&Ӛ'kٽ$BݶM~l}4_(𪿈׎_I/ :^ɑ0uWw3x7q]C~:** ##6W[)yFzO˖I@B Lf͚Eh ĕXhMɊ#F\| Wb޼yVKV5bd m0,FVtJeՇ[iFV{xxo~Ϟ=BFڊ^ЅrXZ^ZYV PIV<)2S(j$͛W^]TTf͚'N2 -X{%|8.B9,)KC"b"΢)lC9&Y膴4kʣJ9k{94 W}Xv-_UmEpUЅPj,6cR" i)V2~OTУ`&rJzХKŋ"""\ranZj+5Mpl۶[nqqq XAb$P+ui,mWX[͘e I!-Q)fLJ\@Ses禦 s5XȂ%?99g5}Kj+8 xAai–DS؆rLʳ2 iiG)T#wi@YaذaBeXԢ(p8@.ò[Ti PIyV!-~LRriO^"D0 SRRBhErN&4l4mFl&1 Η8;;,ɋb0YB,#7X@^a!{U( $$''}M^^ނ >#mƌзo_{w=mۗGNv۷g}FhΝ;i$rO?tȐ!t%}ff&0YB,#ȓҥ+ rg~~~wwwҜ\\\m\\\t:;܌Ov\6l #%r0Yղ:_H8VLДR4x,>䥂EY$꘯ج6W%=fFsT$HM+ECǂ.C*RJ:V)o"+cV`ռxdU; )Gc1΄j42,E{A!_D$ֆ1+j^*S)OhQXĦ:4hdX.C~+_J:x 6 YQPVTr<#΄,EoA!D."佂*\<#+cVxExaU; )Gc1:VKwȶ ]x܇`7Ҭ6֧p|GK‡^(2 ̼M*u;C˝f cz+}|ַi9ձ$|:KL*; OFݦ}(Xq(+~p;~4KRg I'v/yI^r܇B琣VS۴2v2 <,!0\ |=D }.w BZ: xLOv2 ,! ld`Mx^.6r1!Gv<ַie88"YB`RAf^g%zB˝r cCZ: xLoӆp=D9KL*Af^dL.[4P4QQ@8匦r?KB*; #h9E{/jI Ǒ/UEY ȵ5 N !1L!!!7RSSח2;;[Ry{R=L&Ү(,,g1 DΡONu=(Y#+Y#+Y#3h iFFVˍ|miH m,/k,#K,"K&$AlL ¿ v@~%*,Z>%}q;pǹax F>إ; @RRhd$~¿$҅aE¯]& l %233¯]& ~ѣT V7 &S*a… HPuH<Km'G|(AN5\(P(-z!OB(P*Ox`'DvJ% ,銂"B`덁8 D!d '!L$!) B2BHpBNB!IB!$S8 @!d '!L$!) B2BHpBNB!IB!$S*; 2]F{3tzұD8OKs팇Fkfm1cb 1f7hib؊/\8 |PY/4pU]?i ֑{W|2Qeng,KN07d/ħkwc%s3ІM4V3Syw 'wK۷o_={(J_>o͛i8;p N mІ& ooޤaFz Z/EMKى߿RɬC)7߹n 9aANq 4dySjئCw+XsQD'M㈷e`IȠoC*=w۷o߾}Og=s`TEVAAAͻm^o-3Wsnyw52@qjwUw 4{ƪ5plH'=M'''?'{@M״ݺӋ=T\=kY\ %v髷V5;:+S[*fߙX֭n>k(*6/ѵ?EhHp/HkZ?X ae gB4M D@;SFh^ٗVi..ew yF4ϲdT`F,˚9A棔|);i42,{&qrKieyn~P\vVWj4&gTϰ,k6fs\e|hB2&jBs͓B#n8ͽJ8 9''th4M,dYȨvi%{n386X[>/?710/k?Y`NaBְ1K; Ƿ~tKڭs/:G g* 7.=<{3ַǥz;\IyZ(4KoO8V/ܒo}9hxڵ~T?au)켠W-ϐH5%Y;{|kxWBP{u6?g,@8?aq8 4=D-lw99/5 I_wׄW`MkJ]'f5bgoE=:~ٮ5/Dqp -U% \\ (Z]a_#G*jˋ1kfop4pg'pƘ5Z}K *nאetf@}ϧu_|x 20Ƽ?Wϟx4wo tuh>u#N|C" 6pP?qێ6?{#> 7NHjW<,y^f0eۿl؀['o㚝]jkSYq( OkVnP ш)gS.m)D ZrW9}3%=|v⬏;{[nnV.{wñܽvݽURkm^ ΆiYy6Ʒ٨vVFeg)ocơwu'"-'v]|blk杤sIw_ `toyCPߗ5s O6"*wW%/8sʺQ(C?nI\zJ9pk~"2/ YW${ڸ`>[;)Fyw@> YS1 J,S+ w=?y/'iϳLɦh20$ _g4z/m;7zTN!]/ u-N=_tպש۹;;c*00㲩 MCt7M]pA =V;濿jFWvoMu..'s |y m3]}hߢ;/Y1.wx2p[Lmx&}jbb?^:x0Rjl^ag}Ja#{>q1nsHMs,Gq]ٚ=Hq{V]~&^@< KsSx>xΓ@p]Ϸi+410,86bc[DM_Z[16aߗu>;}_kMNfCO{"gl 6`Sjc6}_O}"d}mzcܜ}wT|Zy ~zlx5_ )E}}6)fsQ|6lfى٥zzy6z@|u׸Vܟ[f#_vEfvO\O/o/zaM7˹k}_n)tܟgi{eϤ5o['QLz(TTn3~r <[;z0K("⾤"bhfk?Vʅ, wJrKQS]E}?M$p 0<==;眹g;w9cG pѣq 竞{0:; (R<\v;[|bi3ڻRNG~6.EnUNv6> UӧXI$D3ԝ;S NVohݵ[.~V~=i`^z'?}NR; PT <{W-+~;˗n=xsn"*83ϧWq(Է۹ M "J<<5IYDD _x-?8xdSo"R]kzAS86xIZcջ WFXI3yՈ? zuᖟ߷}{w޾ $[:ȓrz뗇 @@ xxx'/$&g*,%SWw"g+R+9/T+Bs:-+R&O9 rn{k'Q+K&I$lrF^'*HbѤQR QfRf=3w*̊\~sC MC=kmvJcڳB5#2y ,ie[wFg~Uyr?^'5͇9YϏ~&ڷWOO)g$ -Sf$"+_LЮ{9Y)}O(ySNv3ADon w^$)g/zTp0eyCl~Z*!;;'w ۩  A?jPND|cZ~m޽E/sКD+*Nst$դʧKɘG/"HCprpR-ge:kš5lA7ۢV_x|=gndVI% @Y󢲗Ft‘yGmRڮWAc]kDdey~$3W>cƌ"v&5#n۶="IAARYѣAAAeADO}w.ߴig7&"T*^ ~<#777 @"ZǏ6o<00ϾV{kƍ1`-{{{++=z^~Q3r_gY4ir՘۷3b0ӧ/hb޽) P*Æ ݸq#ctR"?>q dgg/^ó}x9==}QQQ xNP8gVM6 8p̙DTU3bHǏvڑ#G]o{D&0nܸ'NDFF&3ڸqQF1Z݊\\\f̘ADϟglaDfy@:9<ڶmR"##e˖`1cǎQ^zL%%> IDAT 5kֶmaK.a޼yVVV144͛r|ݺuDZ`GgVP(ÉcǎehOΙT*?s"zm<3bHE'N f͚y@sMˉ(,,,,,L|ucƌa4$$$u \]]VXT'U'nmww/7`ĐfD_6okDԽ{իW{D& 0]Q8[+.碿7b:{Oks[`q[1(IB~:#rKD :{LNNf#;&===77,>`iͭ[Kފkвɐ 3k3 D2eoVHO|[uֲjƪh`RL% sy B^_X L,0o` ?궜tϳڿ~?+ SI_v0_R\tϹq _9 (**JKcq(Ύ;OKKc+'cP(r9;F.+ vL^^VXXHD&BNN)Z3k3 ȵ*d" ܵ%@Щvږ-[>3FLFF'|g/Wv҅yfWWA1b<ɾԩSv"]+Ν;w…s熆hтW_=~`HYsY0'FNR)XC#wupp9hlccnM&Y[[ce2;F[&^Sfoo3֖#.g"0:`NL={tٹSNG)S8X#)԰/N:Uf=1U˧6| )3$`׮]7o۲eٳgK]3.$$ŋO>uT\\رc \WN\=*DTjqΜ9C Q(CCC߿}+V,Y=rE֝z?]z&`*I@DD"K}e˖т JvZ"={(q\ٍX]00SI蟓ÇڸqcR4zA?~<66y楮0U"2dKJmeftzd?^P Bvvŋ߿_~R4"tR"?~gj"Zl١Cʺ\efx_H @/L( "3fKYFiGƍGUj@ ؁億Rhs-p_RGwISH @/L%  y\._n/EGK.a޼yVV#Xܹ35ef0+BH \GwI.GR;? !!588ԫyJhATINN3fLY̞=;555((p}Gv \SH @L% 5j)s B`d+W\R/=x:xKvAsSyk5``F>PZ5vASN1b3rHkkkFؖ-[S,'Ottte\x1??k׮7n;w瀉HRر# ёcǎ]zxx0b<0$̬,#'ݺuc\rٳ옌={tԉ]fFUt֍ڍ71iiiF#*ar|ǎ:tpssc޽e˖f7]f\g̉)T*ua\\\ |;#6=*oO-=2$8Py,ľ^QRYѣczٔ6J#SF @L% /ăs!:C2o߾DRQ?w 3W $/ U.O-=2$8'_܀Dj*v <<+G(Tr~i׮]3ı+ծ /B~BCC:hl< -s@m Fꫯ曇*5Ä j֬Y!4<ex ) dW?3cIuqMe o3DGG8q.0!ήP4`jtN<+Th /g\^gSg3..#'ّTJŎ=pqqq錀Tvuv9^\VR>}͛lƫ5יsb$(--#;F,3γz^^5BG;F+;L,3^@ibS&3k3 IĉW\Y~=;&##cܹƍc0[oQ׮]+̯_s3bnJDiӦ=i ^a?NJJbf\g̉y/2pHkڛ5W>cƌ نe̛]s;j/j<8YDh _Ņj֬9gΜgr!0ou$gI|ea쎟 iSTlM6UU\Vg%΅tݿ`{{{'''{UdTRִФI*p۷+{T*C`L+ +py.@\-.==}QQQ s$`„ UeM{mCŕM|||8sL"!e]oVv&ȴ8y|ΦONDHèZkhh۶m\\vـ-[V87K B';cȕ֚<5DJ?'~GY:s.Yf'L 5((hŊ=OúoFEzنe̛ %z\6__a;`}(.S z }0Ǐm޼y``s=qFF΅4ir՘1Nnnn@@D"Yjsڄh ]~e˖6l"LϟE* (WmKٷ xuATg)R9lذ؍7V$}1Eq_)W s 1}U)o'}yfqR_5HJҹ VT*}شvF:5rK<ڵk͚5iG_;I$[[Ç+MwєFKsG Ϯ]RK_NNN3L pt3$̃=x93xMU$NٳgGEEi%l)rVim;e FL?J_I_OND -kƹ~hh… ֭Sч;`/1?/+ '/)p"b/i`&p_G_i\5r#0p~IH{5((hŊpÄ}cHƭc~*w4gvT*e[TTP(1 r{{{bFLJ} T*e_R4-#FVf8xvSDj`f>:Unnncƌaܽ{'Nd_~ܸq_]vmݺ5#...]taĜ:u*''g˗/?~؃W(k׮=z3{}aξe˖4lYsY0'FNlmm7oPVVV옌 "jڴ) N>ƎH$옔;L\aQF7on40̬,ӺEsI|ϳ; ڳ9|p۶m|}}<aW ڏ2`xcT4}=2 w/"yXv {XHHHff A;vk&>Z޾}{hhhPP˗=8/>֑}-;tG\ОqD$J*2fF&ۗo*l<`&w$@gΦʪGW_~Y0?<ς:Go߾>}Q-ݫM HVZeK7\_6K}0 :|DZ˝Q;\ ,C0~k׮9r$**ڵko&Of@T6,66vƍ7D ,vXL+ <_nX_˝sA{ǎ#^z[aܸq'NdV2 =V4#2l<'xVҹγ s>hڴ˗5 5k֌=~0k֬m۶˳t~CX2gȴyU ZjP/ۼykQW^]2V_|9Ϙ' i%Tٺu똘Ԙ'zQU>vu:ur<--ӓV<==r}"rssc/㚖&ɪUƈR5j6Ennx#L$&&zxx׽OLLQ{GT*̢vTjT*_p6D322x`#tT1"Y0'FK5n1Vf]C<%om1;(#$R iYf5?n!XSX*h̓[- Fguחee9\8Y*T" kأa#3|3| -Tom׷= eZ+ PH, $B! PH, $B! PH, $B! PH, %3@UwjPJw<ޘ|5ncW3Ű1^ :j?V}6v"Eݛ{xx A)=8}(VMnԹ__5'x}XۖMyϧf(DZylи+&S|V0jy3o7Pk;7<&Jrw-"7sε 'bGәG0o8@R&>1M|nwfԮCًMV!"!bFy""ƙ%u^ GLS4loMD[fHjz7~3q隿3üc+5] -\RV|)"Z9Բ"V£]/ϠVKsϨ#]\i( IDAT =ǍjJDMlXf[CP/ UQW%""a"%a9g9 ~p@|2ۅgaMg$ ǽmٷ~U熾E-w~uF*͵?r|BDuB"j5ȃ l!"jLM"#W{_&8M &D=0G t};T6RQ# M{f"gEAvRR_ӑG$cy*SУB%DDpθN)Orʴ3_t0]pa{mGxvGڭ׷!ߜO[[%"Rd_&"xz E[S DtM"zfLi4 8t)-.ӰD"rj/QA" T]ۓHD59Y=_Q6Q7 δ"j2ܓ~0UCYNlySɝհF.ڦ쎴-N-u:kup*w'CR+'"jCk:ޒR@\ȳ0dfp~>Iǻ!t e#"M~Dt{}"r"q\"ԘH+rԨ[ti@DJ' "u~v| )PP{~ b[*`.7՜_R, j̦vOZ3H3~f{h uX2鯳ʠQeq3Oo·̣"@[ h pG㎈3~CHt"4C ")DTàAۈHsZOC1 l 5|ݟ~uɇ 3tS]nJ̦绖Z^Y=huA|6/l\.~-nFRje?u6Jzdv^^%"Ζe_e&FQ EZffw$FD}l֊L"=ЗJl;s('.Y#;uA|}vDs+R|U*P<}rH@ɫ Zy|_ɒ܈sDTμxŋj"RdA"SAY{7"Nuδ1D5usByV?v1t'竫6-ڻD|֣ZLRy䑤ZWFsJDt="^Wa^n>EwU,>n]RVΎwM(w_z!YrCe5DzNj]~V:z bݾ;9ZIUC2eoVHO|[g‚.|~ؚITaG(/y׭C3t{;{a=#T6"1`=8#T6 PH, $B!W Ɲ,[9ӦZ/ݦpfȝ9#,=%uF:T"/v6(ý[N5gܢ>t3H0e:3 fp6=X0}M"4}\A}{vL6x{V/:thF^~}(>?%Ժ7^.~`3<5^Ywg{А JI97uZPVR S:ex N&,3eʷgy#C}JalgZG_7Y~3.8bu}Q5SUNٲ>oUY0S&O!=-?iTtzٷUz>D|qR|pae>㴱4aoOAPkK|UGC*j O ]t♀zzk|eBE),zjv%?D=Ӹ  .ԫaB]-A{aTF!c<ݖFu嫴tkX@~[9JAq `5יo~9.vI\,H"- pl7ۚڪ]4{`ī;=XA#VP^9>ñu R6#^֨ޟ榘jĝ~s%G_jGu߇cEZ;y܇_" /cheu3vZ!2I92JT3̬,-r{T DDӔDJZIO}~'"R^cβY(#ϫbW>l1ܯ CDwϧK1m->3ortǭhprvg)^I .jKo\ydPfs,:R#~!-&SmY OO!$_35י`#Eʇn^G2kzC^6"%- 4ί]:RG֎[_PZHDW3m>9fkbOlNΗL;XȗeU"ښ[P3l]Ė+=Cɇ_"׮C#+2Mw Ԏ7.0wԇ*}G|ƥ~޲VjdqYkǖz__y#ߗ?lk䧵f\g,ioȏ['~^v A*aB;mw#بZ6Emr<0U_rv)aG8[T~}zv>^wj^DhcgO]偙3#ܪ0$ I2$@{Ézӹ])+=ON}2W^j&x7 P~@0L=u|%Z{Ѹݿ.pIw;s˜k9~ 9Ί "k/-:lȉҿ_ngOed l"ApR+Q%yxîLBDun73ͼ},>ν۳x<]0F6 2#jAq9Sj 3I~e^DG}s 9Z^'%4oedјؓlQtt~5Eޝl};wx?&殻ln&}܈H-OKhI&O9>rkXy__&Ț] P-O8_``l/HZ )u:d5Mv$J0a#+'jDma70$o'1]zs+plgMGw:Cad}ھḞ}㽗S|ƹ u+~4;= x{k6<{h|޻ݜ{]- Aj:k&Lh?"{צۗݳV=]ZAGc]?~ڕKV+d]7]E"uحbS3?:[{&|s#-ˮQ0FXVDg޺ݟM:R/=Ъ * սve絣kLYtJJ-ǨǮWLHPOTet|ǯ=mPQ+v… .uh`Q3+4ѷ}2b>~3[$\t%È#R5<>`z? nND+1NNBϏaJ}ͼ k ]p2Y|fϜ1uD.S}h`EJ!x+Re>{ulz/5e7^\WCeVDtPzٞf֡_jxXru/Уq"}p&VUfܪL$BzZ*1вş)HXy+.Ax|AT^M^ɱ~!Q 5]UuRAPk0IqR qbҾ1쥆Q9h1B\?nna~ըH(R2?3aUMwٵO7&6ɳְ̙ޯ?/iU}6^:{o~9.vIUc}{[m_kj\+eT{lvov7v5JjjJ) Wj K[~ٶQ\b؅u+o_줼7zݛ-Hoխ.Hbxy1+ڗƪgVs_Sw5[+NO-?>~ƠcS*]T$4V^5t?plA~uvG[k( TJQR|=OWOJ=b|ɱCQtm[Sq.7F]B]Nڬn5"9zŨr혅,=gS˞to O}<5ͦuwGD?no 'EWR6,""(w=~Ie+ʜԩD$O9?u-oBA =*nv.Е)qgD<4oUS`Q3+J_T&f*)WN=qRPƑ:^wQ9Zۼs1K$TJ}+ʼn<̝;a>}Jox1Q*s;9˪v65ƄT?.zu&J5]F5-q-u^aKdn/ޓ$ѳgKU34!Eng#u~OQuY_x}EzjvGO}z·3Oj$نFJQkTRZ6 3 ,v@+?X;0}$,H<7$ IB`X(Hb#'J~=u>e\;qWҡkbX`3< #g|W$RU:-UC)r*f"ƊpW+vv&<$~nl̹g811w=es6iFDjy_B6N2yS/xX[g&f? 86#{y@K8K}kS{b(fkz^~~bO%>Vwg+:GTF9*O;o O%dv_n{t8V!o_]=Q鿽?M1dOؕ,:G)yz &U5cDԲΈ$_Z&{XjkGטhprvgy)\Je\ĥf3 PAE,9] #"k??}[W\\~kbg"j?wu:]h&/:T/֗; }(- :tsc3?QC-yIDln `~pߍfUfj#|p~*\ 3 ‘3#IB`X($ IB`X($ IB`X($ IB`X($ IB`X($ I i100 PH, $B! PH, $B! PH, $B! PH, $B! PH, $B! PH, $B! P\ҼKl?I˝U90 $@Uk, $B! PH, $v3O" 0C|RV)03yy%đ= E{,,NXgp:"< Y0g8`gp:1t Izz: aq&2yF.5IENDB`usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/translate.page0000644000373100047300000000336212300405422025233 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community: you are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n chanel on the irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/license.page0000644000373100047300000000357012300405423024662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. Лиценца

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/strategy.page0000644000373100047300000000335712300405423025105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Strategy

Since each tile layout requires a different approach, there is no one universal strategy. However, there are some strategy tips to keep in mind while you play:

The general strategy is to keep removing matching tiles in such a way that each removed tile will expose further tiles. A good strategy would be to expose new tiles with every set of tiles you match and eliminate.

Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing your chances of losing the game.

Since you are scored by how quickly you finish the game, time is the most important factor in the game. It is therefore important to be fast.

Using the hint option adds a 30-second penalty to your time.

Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/gameplay.page0000644000373100047300000000316212300405423025034 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Basic gameplay

Mahjongg is played by matching two identical tiles per turn. A tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly on it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you to do so.

There are many different tile layouts to choose from.

To match two tiles:

Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be highlighted.

Click on a matching tile. If it is a truly a matching tile, both tiles will vanish.

Video demonstration

Video of gameplay

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/bug-filing.page0000644000373100047300000000401312300405423025254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Report a Problem

Mahjongg is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements.

To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugApplicationsgnome-mahjongg. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/legal.xml0000644000373100047300000000050312300405423024201 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/develop.page0000644000373100047300000000207212300405423024672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop GNOME Games, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/choosing.page0000644000373100047300000000112012300405423025036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Select a board

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/map.page0000644000373100047300000000510012300405423024004 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Change tile layout

There are 9 different layouts. To select a different tile layout:

Click MahjonggPreferences.

Under Maps select a layout from the drop-down menu.

Click Close

Your new tile layout will take effect immediately unless you have already started a game and chose for the effect to take place after you are finished.

Easy

The Ziggurat

Four Bridges

Cloud

Tic-tac-toe

Red Dragon

Pyramid's Walls

Confounding Cross

Difficult

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/shortcuts.page0000644000373100047300000000351112300405423025271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Keyboard shortcuts

Fullscreen

F11

Помоћ

F1

Савет

CtrlH

New game

CtrlN

Пауза

Pause

Use the toolbar Pause button if your keyboard does not have a Pause key.

Quit

CtrlQ

Redo

ShiftCtrlZ

Undo

CtrlZ

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/rules.page0000644000373100047300000000260212300405423024365 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Rules

Tiles must be identical to be removed.

Fully and partially covered tiles cannot be matched.

Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching.

You can undo a move without penalty.

Using the hint option adds a 30-second penalty to your time.

If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be given the option to shuffle the tiles in order to keep playing.

Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/scoring.page0000644000373100047300000000201112300405423024671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Scoring

In Mahjongg, you are scored by how quickly you can complete a board.

To view the highscore board:

Select MahjonggScores

The scores are stored on a per map basis. You can view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down menu.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/index.page0000644000373100047300000000224512300405423024345 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/logo.png"/> Mahjongg Mahjongg GNOME Mahjongg help. Chris Beiser ctbeiser@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/logo32.png">Mahjongg logo</media> Mahjongg

Mahjongg is a simple pattern recognition game. You score points by matching identical tiles.

Играње Махјонга
Useful tips
Advanced
Get involved
usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/documentation.page0000644000373100047300000000214712300405423026110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/pause.page0000644000373100047300000000224012300405423024346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Pausing your game

You can pause your current game using one of the following methods:

The Pause button in the toolbar.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/toolbar.page0000644000373100047300000000220012300405423024667 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Show/hide the toolbar

To show or hide the toolbar, click MahjonggToolbar.

The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left to right, are New Game, Undo Move, Redo Move, Hint and Pause.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/moves.page0000644000373100047300000000173412300405423024371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Moves left

The Moves Left counter is located on the toolbar. It displays the number of different moves that can be made. It can help you see how far you are from running out of moves, and whether you've seen all possible moves.

Mahjongg counters

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mahjongg/hints.page0000644000373100047300000000417712300405423024371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chris Beiser ctbeiser@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Hints

Hint highlights two tiles that can be matched. If you have already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists.

Hint can be accessed by clicking MahjonggHint. Alternatively, use the Hint button in the toolbar, or press CtrlH.

Hint can make Mahjongg too easy, and should be used sparingly.

There is a 30-second penalty for each use of the "hint" option.

Video demonstration You can use Hints to help you find identical tiles. Press CtrlH. There is a 30 s penalty for each use of this option.
usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/neighbor.xml0000644000373100047300000000507012307311672024025 0ustar langpacklangpack00000000000000 Комшија Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Талон се дели на начин описан испод. Талон Мрежа пет са пет, где свако место може да држи једну карту. На свако место се дели по једна карта на почетку игре. Празна места се аутоматски попуњавају померајући карте са десна на лево, при чему се скроз лева карта из једног реда премешта скроз десно у ред изнад и са гомиле на иначе празна места. Циљ Уклонити све карте. Правила Кликните на краљеве да их уклоните. Све остале карте се уклањају у паровима тако да је збир њихових вредности тринаест, али ако се карте додирују водоравно, усправно или дијагонално. Опције Ништа Бодовање Свака уклоњена карта доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Прво уклањајте карте које су позициониране вишље на табли, јер ово прави више покрета у мрежи. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/plait.xml0000644000373100047300000000667212307311672023352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Плејт Написао W. Borgert Поставка Тип шпила Дупли шпил Гомила У средини трећег реда са десне стране. Дозвољена су два поновна дељења. Отпад Четврти ред у средини са десне стране, одмах лево од гомиле. „Темељ“ Десних осам гомила. Једна карта се већ налази тамо на почетку игре. Ово је основна карта. Сва остала поља морају да почну са овом картом. Плејт Средишња група карата. Почиње са 20 карата. Само карта на врху може да се помера. Ивице Четири места горе и доле, леви и десно од плејта. Аутоматски се допуњавају са плејта. Талон Осам поља лево и десно од плејта, унутар ивица. Дозвољена је само једна карта на једном месту. Циљ Померити све карте на „темеље“. Правила Свих осам „темеља“ морају да започну картом исте вредности као и основна карта. На почетку можете да одлучите да ли желите да слажете на доле или на горе. Карте можете узимати са плејта на средини, од осам слободних поља лево и десно од плејта, од осам ивица око плејта или са отпада. Игра је изгубљена ако нема карата које је могуће преместити на „темеље“, а отпад је празан. Бодовање Нема поена. Или побеђујете или губите. Стратегија Узимајте прво карте са плејта што пре можете јер је њих тешко ослободити. Онда бирајте карте са талона јер тиме добијате привремена празна места за чување карата. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/labyrinth.xml0000644000373100047300000000573512307311672024234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Лавиринт Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после дељења на талон. „Темељ“ Четири гомиле горе десно. Асови се стављају на њихове одговарајуће „темеље“ пре мешања шпила. Талон На почетку игре се дели једна отворена карта на сваку од гомила на талону. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Сложити било коју карту са талона по знаку и вредности на „темељ“. Празна места се аутоматски попуњавају са гомиле. Када ништа од осам карата са талона не може да се одигра, кликните на гомилу да поделите нову туру карата на сваку гомилу талона. Празна места на талону се више не пуне аутоматски. Карте на врху и на дну гомила на талону се могу померати на „темеље“. На талону се карте не могу слагати. Нема поновних дељења. Бодовање Свака карта постављена на „темељ“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Наспавајте се ноћ пре играња да бисте били ведри и опрезни док играте ову игру. Померајте сваку карту коју можете на „темеље“. Уживајте! usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/clock.xml0000644000373100047300000000743112307311672023326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Сат Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Талон Карте се деле у облику сата, на укупно дванаест гомила са по четири карте. Гомила Последње четири карте се стављају на гомилу (у средини талона), а карта са врха се окреће. Циљ To reveal all the cards. Правила Померите карту из средине са врха на одговарајућу гомилу. Талон је у облику сата, и бројеви на картама одговарају бројевима са аналогног сата. Асови иду на место јединица, а жандари и даме на место једанаест и дванаест сати. Уколико никада нисте видели сат, ово је образац: Распоред казаљки сата. Краљеви су у средишњој гомили. Када се карта помери на нову гомилу (или остане на истој, као што је случај са краљевима), узима се карта са дна нове гомиле и ставља окренута на врх средишње гомиле. Са овом новом картом се може играти. Да бисте померили карту на одговарајућу гомилу, или је превуците или кликните дуплим кликом на одговарајућу гомилу која је прихвата. Игра је готова када се у средини нађу четири краља. У овом тренутку, победили сте ако је циљ испуњен. Приметите да, ако је карта на правом месту, у реду је да буде окренута на доле. Бодовање Свака карта на одговарајућем месту (не рачунајући краљеве, пошто нема краљева на правом сату) доноси један поен. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Пронађите начин да аутоматизујете игру. Никад не морате да доносите никакве одлуке. Ако изгубите, није ваша кривица (и обрнуто, ако победите, то је само срећа!). usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/forty_thieves.xml0000644000373100047300000000756712307311672025137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Четрдесет лопова Написао Ed Sirett Поставка Тип шпила Дупли шпил Гомила Горња лева гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон. Карте се деле, једна по једна на отпад, а карта на врху отпада је у игри. „Темељ“ Осам гомила горе десно. Слажу се по знаку од аса до краља. Талон Десет гомила. Да бисте започели игру, дели се четири реда отворених карата. Талон се слаже по знаку и наниже по вредности. Карте се померају једна по једна. Празна места се могу попуњавати било којом картом. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу по знаку и наниже по вредности. Карте се могу померати само једна по једна. Празно место на талону се може попунити било којом картом. Као пречицу, можете померати и више од једне карте, ако има довољно слободног места. Карте се могу померати у групама на гомиле у „темељу“. Карте се окрећу једна по једна са гомиле на отпад, при чему је карта на врху отпада у игри. Нема поновних дељења. „Темељи“ се слажу по знаку од аса до краља. Дуплим кликом на „темељ“ аутоматски ћете одиграти карту. Дупли клик на карту у талону или отпаду је помера на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ, или на талон ако је то могуће. Бодовање Свака карта стављена на „темељ“ доноси 5 поена. Када се цео „темељ“ сложи (од аса до краља), добија се још 60 поена. Највећи могући број поена: 1000 Стратегија Уздржавајте се од стављања карата на талон да бисте што пре добили празно место. Онда балансирајте између потреба да одржите празна места и да спасавате мале карте од закопавања на отпаду. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/aunt_mary.xml0000644000373100047300000000735012307311672024232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Aunt Mary Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Лева горња гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон. Карте се окрећу по једна на „отпад“. Дозвољена су два дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. „Темељи“ Четири гомиле на врху. Слажу се по знаку од аса до краља. Карта са врха сваког „темеља“ се може вратити на талон. Талон Six piles, deal card face up in first pile. Place one card face down on all other piles. Place one card face up on the first two piles then one card face down on all covered piles. Place three cards face up and the rest face down and so on. Repeat gradually revealing more cards each time until there are six rows with six cards. Tableau can be built down in alternating colors. Builds of cards can be moved. Empty piles can only be filled by Kings or group of cards starting with a King. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу по наизменичним бојама. Низови карата се могу померати. На празне гомиле на талону се могу стављати само краљеви или низови карата где је краљ на дну. Карте се окрећу из гомиле на „отпад“ једна по једна. Карта на врху „отпада“ је у игри. Када је гомила празна, све карте се премештају са „отпада“ на гомилу, у истом поретку. Кроз шпил се овако може проћи три пута. „Темељи“ се слажу од аса до краља. Карте на „темељу“ су у игри. Дуплим кликом карта се премешта на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Aunt Mary is extremely difficult and rarely solvable. The real challenge is not finishing but seeing how far you can get. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/streets_and_alleys.xml0000644000373100047300000000504312307311673026115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Улице и сокаци Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил „Темељ“ Четири гомиле у средњем ступцу. Слажу се од аса до краља. Карта на врху сваког „темеља„ се може вратити назад на талон. Талон Осам места (четири лево и четири десно од „темеља“). Све карте се деле отворене и раширене на ових осам гомила тако да на левом делу буде седам карата на свакој од гомила, а на десном делу шест карата на свакој од гомила. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу независно од знака. Можете померати само по једну карту. На празна места можете стављати било коју карту. „Темељи“ се граде по знаку. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Слажите „темеље“ равномерно, ако је могуће. Покушајте да узмете празно место на талону. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/giant.xml0000644000373100047300000001064112307311673023333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Џин Написао Ed Sirett Поставка Тип шпила Дупли шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после дељења на талон. На талон се дели цео ред. Нема поновних дељења. „Темељ“ Осам гомила горе десно. Слажу се по знаку, од аса до краља. Карта на врху сваког „темеља“ се може враћати на талон. Талон Осам гомила. Дели се по једна отворена карта на свих осам гомила. Резерва Десно од талона. Празна у почетку. Може да држи једну, било коју карту. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу на доле по наизменичним бојама. Може се померати или једна карта или цела група карата. Празно место на талону се може попунити било којом картом. Постоји и опција да се ограничи кретање карата у зависности од њихових знакова. Погледајте испод. Цео ред се одједном дели са гомиле на талон. Резерва може, али не мора бити попуњена, како год желите. „Темељи“ се слажу по знаку од аса до краља. Карта на врху сваког „темеља“ је у игри. Дуплим кликом на карту ће она бити премештена на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Дуплим кликом на „темељ“ ће на њега бити премештено што је могуће више карата. Опције Могућа су два начина играња. Разлика је у томе како се карте на талону слажу. Иста боја Карте морају бити истог знака да би се померале заједно и морају се слагати на друге карте истог тог знака. Наизменичне боје Да би се померале заједно, карте морају бити у низу наизменичних боја. Карта на врху се онда може ставити само на карту супротне боје. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 104 Стратегија Избегавајте да закопавате мале карте на талону. Користите резерву паметно. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/athena.xml0000644000373100047300000001077012307311673023474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Атина Написао Alan Horkan, базирано на раду Jonathan Blandford-а Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Лева горња гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон. Карте се окрећу по једна на „отпад“. Дозвољена су два дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. „Темељи“ Четири гомиле на врху. Слажу се по знаку од аса до краља. Карта са врха сваког „темеља“ се може вратити на талон. Талон Седам гомила. Има четири реда, при чему се први ред дели са спуштеним картама, други са отвореним, трећи са спуштеним и четврти са отвореним. У суштини, Атина је иста као Клондајк, само што је почетно отварање карата другачије. На талону се карте могу слагати по наизменичним бојама. Низови карата се могу померати. На празне гомиле се могу стављати само краљеви или низови карата који почињу од краља. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу по наизменичним бојама. Низови карата се могу померати. На празне гомиле на талону се могу стављати само краљеви или низови карата где је краљ на дну. Карте се окрећу из гомиле на „отпад“ једна по једна. Карта на врху „отпада“ је у игри. Када је гомила празна, све карте се премештају са „отпада“ на гомилу, у истом поретку. Кроз шпил се овако може проћи три пута. „Темељи“ се слажу од аса до краља. Карте на „темељу“ су у игри. Дуплим кликом карта се премешта на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Не напуштајте брод који тоне! Пробајте све живо када делује да је игра готова. Комбиновање карата које су већ на „темељу“ и њихово преслагање може ослободити неку потребну карту. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/thirteen.xml0000644000373100047300000000575412307311673024064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тринаестица Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после дељења на талон. Карте се окрећу на отпад једна по једна. Нема поновних дељења. Отпад Узима се са гомиле. Карта на врху је у игри. Талон Подели се седам редова који се преклапају, почевши од једне карте на првом реду и повећавајући број карата у сваком реду, како би се направила пирамида. Последњи ред се окреће. Циљ Уклонити све карте. Правила Све карте које нису преклопљене у пирамиди су у игри. Краљеви се уклањају сами. Све остале карте се уклањају у паровима који у збиру дају тринаест, при чему ас вреди 1, жандар 11, а дама 12. Карте се окрећу једна по једна са гомиле на отпад. Карта на врху је доступна за игру, или за упаривање са картама из пирамиде или са картом испод ње. Нема поновних дељења. Бодовање Свака уклоњена карта доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Свакој пирамиди треба добар темељ. Прво уклањајте мање карте, али увек држите све очи отворене, како би отворили што је више могуће карата. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/monte_carlo.xml0000644000373100047300000000600012307311673024525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Монте Карло Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после дељења на талон. Карте се деле тако што се талон споји на празна места. Талон Мрежа пет са пет, где свако место може да држи по једну карту. На почетку се дели једна карта на свако од места. Празна места се могу попуњавати померајући карте са десна на лево, а од места скроз лево на скроз десно место у реду изнад и са гомиле на сва преостала празна места кликом на њу. Циљ Уклонити све карте. Правила Карте се могу уклонити у паровима ако имају исту вредност и ако се додирују водоравно, усправно или дијагонално. У сваком тренутку ако има празних места, дељење са гомиле ће померити све карте са десна на лево и померајући их скроз десно у реду изнад ако су скроз лево у реду испод, правећи тако места за дељење нових карата. Са гомиле се онда дели на ова празна места. Бодовање Сваки уклоњени пар карата доноси два поена. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Држите на оку како се талон сажима када делите карте. Некад је боље оставити пар да би после дељења било више парова. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/canfield.xml0000644000373100047300000001144312307311673023777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Кенфилд Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења. По три карте се окрећу на отпад. Неограничен број поновних дељења. Отпад Одмах десно од гомиле. Скида се са гомиле. Карта са врха је у игри. Резерва Десно испод гомиле. Овде се дели тринаест карата тако да је карта на врху отворена. Карта на врху је доступна за померање на „темељ“ или талон. Талон Четири гомиле испод „темеља“. Поделити по једну отворену карту на сваку гомилу. Талон се може слагати по наизменичним бојама. Низови карата се могу померати. „Темељ“ Четири гомиле горе десно. Поделити једну отворену карту на прво место на „темељу“. Ова карта постаје основна карта. Слажу се даље по знаку. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу по наизменичним бојама. Низови карата се могу померати. Празно место на талону се аутоматски попуњава из резерве. Ако је и резерва празна, празно место се може попунити било којом картом или низом карата. По три карте се окрећу са гомиле на отпад. Ако је у последњем окретању мање од три карте, онда се само тај остатак окреће. Када се гомила испразни, пребацити све карте са отпада назад, при чему треба очувати редослед карата. „Темељи“ се слажу по знаку од основне карте (прва карта подељена на прво место на „темељу“). Нови „темељи“ започињу стављањем карте исте вредности као што је вредност основне карте на празна места на „темељу“. Асови се стављају на краљеве, а двојке на асове. Карте на „темељу“ су у игри. Дуплим кликом на карту ће се она преместити на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта стављена на „темељ“ доноси један поен. Ова игра се некад играла у казину. Били бисте тропа чак и са 10 поена. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Боље врабац у руци него голуб на грани. У овој игри је тешко да отворите све карте. Већина људи игра мислећи о вероватноћама и покушавајући да добије што више поена. Савет у том правцу је да увек померате карте на „темељ“ што пре можете. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/whitehead.xml0000644000373100047300000000657512307311673024206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Бела глава Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон. Карте се окрећу једна по једна на отпад. Нема поновних дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. „Темељ“ Четири гомиле на врху. Слажу се по знаку од аса до краља. Карта са врха сваког „темеља“ се може вратити на талон. Талон Седам гомила. Све карте се деле отворене тако да на првој гомили буде једна карта, на другој две, па све до седам карата на седмој гомили. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте у талону се слажу на доле по истој боји. Поређани низови карата истог знака се могу померати заједно. Празна места на талону се могу попуњавати било којом картом или низом карата. Карте се, једна по једна окрећу са гомиле на отпад. Карта са врха отпада је у игри. Нема поновних дељења. „Темељи“ се слажу од аса до краља. Карте на „темељу“ су у игри. Дуплим кликом карта се премешта на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Празна места на талону су луксуз који се награђује у овој игри. Некад је добра идеја чувати их све док вам не затребају. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/jamestown.xml0000644000373100047300000000366712307311673024252 0ustar langpacklangpack00000000000000 Џејмстаун Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде на почетку игре. Талон Девет гомила у 3x3 квадрату. На сваку гомилу на талону се дели једна отворена карта. Циљ Уклонити све карте. Правила Уклањајте парове карата са истом вредношћу. Празна места се аутоматски попуњавају са гомиле. Бодовање Уклањање пара карата доноси два поена. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Уклањајте парове карата што брже можете. То је овде једини изазов. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/cover.xml0000644000373100047300000000437312307311673023354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Заклон Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све преостале карте се после дељења стављају овде. Талон Четири гомиле. На почетку игре се дели по једна карта на свако место. Празна места се одмах пуне из гомиле. Циљ Испразнити гомилу. Правила Било које две карте са талона се могу уклонити ако су истог знака. Празна места се одмах попуњавају картама из гомиле. Игра је готова када на талону од сваког знака остане само једна карта. Бодовање Сваки уклоњени пар доноси два поена. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Мала брза игра која се игра без много размишљања, па ће вам добри рефлекси бити од пресудног значаја за решавање задатка. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/osmosis.xml0000644000373100047300000000735312307311673023733 0ustar langpacklangpack00000000000000 Осмоза Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Резерве Четири раширене гомиле лево. Деле се три затворене карте и једна отворена на сваку од резерви. Слагање није дозвољено. „Темељ“ Четири гомиле десно. Дели се једна карта на први „темељ“. Гомила Поставити све остале карте овде. Карте се окрећу једна по једна на отпад. Дозвољена су два поновна дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Било која карта истог знака као карта на првом „темељу“ може да се стави на овај „темељ“. Сви остали „темељи“ морају да почну са картом која има исту вредност као прва карта. Једном када се „темељ“ започне, може се слагати било којом картом истог знака. Играјте картама са резерве кад год можете поштујући ова правила. Карте се окрећу из гомиле на „отпад“ једна по једна. Карта на врху „отпада“ је у игри. Када је гомила празна, све карте се премештају са „отпада“ на гомилу, у истом поретку. Кроз шпил се овако може проћи три пута. Опције Дељење по три карте: Три карте се деле одједном са гомиле на отпад и омогућено је бесконачно поновних дељења. Бодовање Један поен за сваку карту стављену на „темељ“. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Није чудно да су пасијанси познати и као игре стрпљења. Не стављајте одмах прву доступну карту на други (и трећи) „темељ“. Некад се исплати користити различите знакове да би се ослободило више карата са резерве. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/freecell.xml0000644000373100047300000000662712307311673024023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ослободилац поља Написао Changwoo Ryu Поставка Тип шпила Стандардни шпил Резерве Четири гомиле у горњем реду. Свака резерва може да држи по једну карту. „Темељ“ Четири гомиле горе десно. Слажу се на горе по знаку од аса до краља. Карте на „темељу“ нису више у игри. Талон Осам гомила. Деле се све карте отворене на ове гомиле, тако да на крају дељења имате по седам карата на прве четири гомиле и по шест карата на последње четири гомиле. Талон се слаже на доле по наизменичним бојама карата. Само по једна карта може да се помера, али као пречица, можете померати и више карата ако на резерви има довољно слободног места за такво померање. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу на доле по наизменичним бојама карата. Низови карата се могу померати ако има довољно места на резерви за такав потез. Празно место на талону се може попунити било којом картом или низом карата. „Темељи“ се слажу на горе, од аса до краља. Карте на „темељу“ нису у игри. Дуплим кликом на карту померате је у одговарајућу гомилу на „темељу“ ако је такав потез могућ. Карте са резерве се могу враћати на талон или на „темељ“. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Простор је вредна роба. Држите што више можете места на резерви слободно. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/escalator.xml0000644000373100047300000000536612307311673024216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Покретне Степенице Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон. Карте се, једна по једна окрећу на отпад. Нема поновних дељења Отпад Узима се са гомиле. Талон Дели се отворених седам редова који се преклапају, тако да је у првом реду једна карта, а у сваком следећем по једна карта више док се на крају не добије пирамида. Циљ Померити све карте на отпад. Правила У игри су све непреклопљене карте. Слажите на отпад овакве карте кад год можете тако што ћете на отпад ставити карту чија је вредност за један већа или за један мања од карте на отпаду. Асови могу да иду на краљеве, као и на двојке. Карте се, једна по једна окрећу са гомиле на отпад. Нема поновних дељења. Бодовање Свака карта која се уклони са талона доноси један поен. Највећи могући број поена: 28 Стратегија Планирајте унапред тако да касније имате добре карта на располагању. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/carpet.xml0000644000373100047300000000576712307311673023524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тепих Написао Vincent Povirk Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Остатак шпила се после дељења ставља овде. Карте се, једна по једна, окрећу на отпад. Нема поновних дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. „Темељ“ Четири гомиле горе десно. Слажу се по знаку, од аса до краља. Асови се уклањају пре дељења и постављају се на „темеље“. Талон „Тепих“. Четири реда од по пет отворених карата. Карте на талону су у игри. Нема слагања. Празна места се аутоматски попуњавају са отпада ако је могуће, или из гомиле. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону су у игри. Карте се, једна по једна окрећу са гомиле на отпад. Карта са врха отпада је у игри. Нема поновних дељења. „Темељи“ се слажу од аса до краља. Карте на „темељу“ су у игри. Дуплим кликом карта се премешта на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Само стављајте шта год можете на „темеље“. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/first_law.xml0000644000373100047300000000606212307311673024225 0ustar langpacklangpack00000000000000 Први закон Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. На почетку се све карте стављају овде. Када се испразни, карте са талона се враћају на гомилу. Талон Четири гомиле десно. Свако дељење са гомиле поставља по једну карту на сваку гомилу у талону. Циљ Уклонити све карте. Правила Кликом на гомилу ће бити подељена по једна карта на сваку гомилу у талону. Ако било које карате на талону имају исту вредности, можете померити остале на карту која је највише лево од таквих карата. Празна места се могу попунити само дељењима са гомиле. Ако се у неком тренутку нађу четири карте са истим вредностима, оне се уклањају. Када је гомила празна, гомиле са талона се скупљају, десна гомила на леву, и стављају назад на главну гомилу. Прва подељена карта ће увек бити прва подељена карта у и наредним дељењима, док год се не уклони. Има неограничено дељења. Бодовање Сваки уклоњени скуп од четири карте доноси један поен. Највећи могући број поена: 13 Стратегија Не заборавите да кочите! Ова игра може да се не заврши никада ако пажљиво не одаберете да ли, или не, да направите потез. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/helsinki.xml0000644000373100047300000000432512307311673024041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Хелсинки Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон. Карте се аутоматски стављају на талон када се направи празно место. Талон Десет гомила. Дели се једна отворену карту на сваку од гомила. Циљ Уклонити све карте. Правила Можете уклонити парове карата који у збиру дају тринаест, при чему асови вреде један, жандари једанаест, а даме дванаест. Краљеви су уклањају сами, без пара. Празна места на талону се аутоматски попуњавају са гомиле. Бодовање Свака уклоњена карта доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Будите што је могуће бржи. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/fortress.xml0000644000373100047300000000475012307311673024104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Утврђење Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил „Темељ“ Четири гомиле у средини. Слажу се по знаку, од аса до краља. Карте на „темељу“ нису више у игри. Талон Пет места са сваке стране „темеља“. Деле се пет отворених карата на свако од ових места и по још једна на горња два места. Карта са врха било ког од ових места на талону је у игри. Циљ Померити све карте на „темеље“. Правила Карте на талону се слажу по знаку, на горе или доле. Само је карта са врха гомиле у игри. Празна места се могу попунити било ком доступном картом. „Темељи“ се слажу по знаку, од аса до краља. Карте на „темељу“ нису више у игри. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Чувајте и браните било које празно место на талону. Она су кључ успешне игре. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/scorpion.xml0000644000373100047300000000613612307311673024071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шкорпија Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Последње три карте се стављају овде након дељења. Талон Седам места десно од гомиле. * Дели се по једна затворена карта у прва четири реда. Дели се једна отворена карта на последња три реда. Ово се понавља од * још два пута, тако да су укупно подељена три реда. Подели се још четири реда отворених карата на сва гомиле. Циљ Направите четири гомиле са по тринаест карата, где је свака гомила састављена само од карата у правилном редоследу, истог знака. Правила Карте на талону се слажу на доле по знаку. Групе карата се могу померати без обзира на редослед. Празно место на талону се може попунити краљем или групом карата које почињу од краља. Кликом на гомилу у сваком тренутку ће бити подељене три карте на прва три места. Бодовање За сваки низ карата по знаку, број добијених поена је дужина низа мање 1. Сваки пут када се направи низ од тринаест карата и налази се на свом месту, добија се још четири додатна поена. Отварање карте која је била затворена доноси три поена. Највећи могући број поена: 100 Стратегија Одмршавање чворова није лаган посао. Пазите да се не запетљате још више. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/easthaven.xml0000644000373100047300000000651712307311673024216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Источна лука Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Шпил се ставља овде после дељења на талон. „Темељ“ Четири горње гомиле. Слажу се по знаку од аса до краља. Талон Седам гомила на дну. Деле се по две затворене и једна отворена карту на сваку од гомила. Циљ Уклонити све карте. Правила Талон се слаже са картама наизменичних боја. Низови карта сложених по реду и наизменичним бојама се могу заједно померати. На празне гомиле у талону се могу стављати краљеви или низови карата који почињу са краљем. Празна места на талону се морају, ако је могуће, попунити пре наредног дељења. Кликом на гомилу се дели по једна отворена карта на сваку гомилу у талону. При последњем дељењу се ставља једна отворена карта само на прве три гомиле. Нема поновних дељења. „Темељ“ се слаже по знаку од аса до краља. Карте на „темељу“ нису више у игри. Бодовање Свака карта стављена на „темељ“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Померајте одмах карте на „темељ“ јер их већ наредно дељење може блокирати. Ипак, пошто карте на „темељу“ нису више у игри, може се десити да се заглавите јер вам треба баш та карта. Надамо се да ће овај проблем бити најтежи проблем који ће вас задесити данас. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/spider.xml0000644000373100047300000001302412307311673023515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Паук Написао Jonathan Blandford Поставка Тип шпила Дупли шпил Гомила Горња лева гомила. Шпил се ставља овде после поделе на талон. Кликом се дели једна отворена карта на сваку гомилу. „Темељ“ Горњих осам места. Користе се само да се одлажу низови карата од краља до аса када се сложе. Талон Десет гомила. На четири гомиле (гомиле 1, 4, 7 и 10) се дели 5 спуштених карата и једна отворена карта, а на остале 4 спуштене карте и једна отворена карта. Карте се слажу невезано за знак. Низови карата истог знака се могу померати заједно. На празна места се може стављати било која карта или низ који може да се помера. Циљ Поставити осам низова карата од краља до аса на „темељ“. Ако желите изузетно тежак изазов, не померајте завршене низове на „темељ“. Такође можете победити остављајући таквих готових осам низова на талону. Ово је теже јер је доступно мање слободних места. Заправо, скоро је немогуће. Правила Карте се слажу без обзира на знак. Низови карата истог знака се могу померати заједно. Празна места се могу попуњавати било којом картом или низом који може да се помера. Кликом на гомилу било кад се дели отворена карта на свако место. При дељењу ниједно место не сме бити празно. Ако је било које место празно, појавиће се порука о грешци. Низ карата од краља до аса се може померити на „темељ“. Једном када су тамо, те карте нису више у игри. Опције Постоје три могућа типа шпила. Сваки шпил има 104 карте. Један знак Шпил се састоји осам спојених шпилова само са пиковима. Ово је најпростији шпил за паука и добар је за учење основних правила игре. Два знака Шпил се састоји од четири спојена шпила само са пиковима и херцовима. Постоје четири цела низа карата за сваки од ова два знака. Ово није тако лудачки тешко као стандардни шпил са сва четири знака. Четири знака Ово је обичан дупли шпил. Постоје два цела низа карата за сваки знак. Ово је стандардни шпил за паука, а уједно је и најтежи за играње. Многе традиционалне верзије Паука не користе „темељ“ већ се карте просто уклањају. Ово не утиче на игру. Бодовање За сваки низ у истом знаку, број добијених поена је дужина низа минус 1 Највећи могући број поена: 96 Стратегија Ако вам не успе из прве, не очајавајте. Градите низове истог знака кад год можете, али и ослобађајте што више можете окренутих карата. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/backbone.xml0000644000373100047300000001017712307311673024001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Кичма Написао Vincent Povirk Поставка Тип шпила Дупли шпил Гомила Једна гомила испод „темеља“ са леве стране. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон и резерву. Карте се окрећу једна по једна на отпад. Дозвољено је једно поновно дељење. Отпад Једно место десно од гомиле. Узима се са гомиле, а карта са врха је у игри. „Темељ“ Осам гомила горе десно. Слажу се по знаку од аса до краља. Резерва Два слоја, по 9 карата сваки, са једном картом изнад оба слоја. Са картама које нису прекривене се може играти било где, осим на празна места у талону. Талон Осам гомила, четири са сваке стране резерве. Када игра почне, по једна карта се подели у сваку гомилу на талону. Слагање се врши по знаку, а празна места се могу попунити било којом картом. Можете померити само по једну карту. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу по знаку. Можете померити само по једну карту. Празна места можете попуњавати било којом картом, осим картама из резерве. Карте се окрећу једна по једна са гомиле на отпад. Са картом на врху отпада можете играти. Када је гомила празна, све карте са отпада се померају на гомилу, у истом редоследу. Овако се кроз шпил може проћи два пута. „Темељи“ се граде по знаку, од аса до краља. Карте са „темеља“ нису у игри. Дуплим кликом на карту се она помера на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 104 Стратегија Можете искористити празна места на талону да померите више карата. Будите опрезни са краљевима на резерви: једини начин да их уклоните је да их ставите на „темељ“ преко дама. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/scuffle.xml0000644000373100047300000000636012307311673023663 0ustar langpacklangpack00000000000000 Скафл Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте осим асова се стављају овде на почетку игре. Кликом на гомилу ће бити подељена по једна карта на све четири гомиле у резерви. Дозвољена су два поновна дељења. „Темељ“ Четири места на врху, десно од гомиле. Да би игра почела, постави се ас на сваки „темељ“. „Темељи“ се слажу независно од знака. Резерве Четири гомиле испод „темеља“. Сваки пут када кликнете на гомилу, једна карта одлази на свако место у резерви. Карта на врху је у игри. Карте са резерве се могу померати само на „темељ“. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Игра почиње дељењем четири отворене карте на резерву. Ако је могуће,одиграјте ове карте са резерве на „темеље“. Наставити овако док се не поделе све карте и нема више ништа да се стави на „темеље“. Узмите све карте остале на резерви и промешајте. Поставите ове карте назад на гомилу за поновно дељење. Имате два поновна дељења. Бодовање Свака карта постављена на „темељ“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Покушајте да памтите шта је испод које резерве. Када имате избор, ово знање треба да вам помогне да одлучите коју карту да одиграте. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/sir_tommy.xml0000644000373100047300000000573212307311673024260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Сер Томи Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде на почетку игре. Карте се окрећу једна по једна на отпад. Отпад Десно од гомиле. Може да држи само једну карту. Карте се одмах морају ставити на други „темељ“ или на резерву по вашем избору. „Темељ“ Четири гомиле горе, десно од отпада. Слажу се у низу од аса до краља невезано за знак. Резерве Четири гомиле испод „темеља“. Карте са резерве се могу играти само на „темеље“. Циљ Преместити све карте на „темеље“ Правила Слажите „темеље“ по низу од аса до краља невезано за знак. Карте на „темељу“ више нису у игри. Карте се са гомиле окрећу једна по једна на отпад. Али, пошто отпад може да држи само једну карту, ова карта се одмах мора одиграти на „темељ“ или на неку од четири резерве. Карте на резерви се не могу преслагати. Бодовање Свака карта померена на „темељ“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Гледајте да у резерву не стављате карте веће вредности преко карата мање вредности. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/thumb_and_pouch.xml0000644000373100047300000000760212307311673025373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Палац и торба Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Лева горња гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон. Карте се окрећу по једна на „отпад“. Дозвољена су два дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. „Темељ“ Четири гомиле на врху. Слажу се по знаку од аса до краља. Карта са врха сваког „темеља“ се може вратити на талон. Талон Седам гомила. На прву гомилу се дели једна отворена карта, а на остале по једна затворена карта. На другу гомилу се дели једна отворена карта, а на остале опет по једна затворена. Ово се понавља док на последњој гомили не буде седам карата. Талон се може слагати на доле по свим знаковима осим сопственом. Групе карата се могу померати. Празна места се могу попуњавати било којим дозвољеним низом карата. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Талон се може слагати на доле по свим знаковима осим сопственом. Групе карата се могу померати. Празна места се могу попуњавати са било којим дозвољеним низом карата. Карте се са гомиле окрећу на отпад једна по једна. Карта на врху отпада је у игри. Када се гомила испразни, преместите све карте са отпада назад, у истом редоследу. Овако можете проћи кроз шпил три пута. „Темељи“ се слажу од аса до краља. Карте на „темељу“ су у игри. Дуплим кликом карта се премешта на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Груба сила често не помаже, али овде вероватно хоће. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/block_ten.xml0000644000373100047300000000422312307311673024170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Блокирај десетку Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде на почетку игре. Талон Девет гомила у 3x3 квадрату. На сваку гомилу на талону се дели једна отворена карта. Циљ Уклонити све карте. Правила Уклањајте карте у паровима које у збиру дају десет. Жандари, даме и краљеви се уклањају у паровима. Десетке се не могу уклонити. Сва празна места се аутоматски попуњавају са гомиле. Бодовање Уклањање пара карата доноси два поена. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Ово је игра чисте среће. Стога би се сваки савет свео на то да увећавате сопствену срећу. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/gay_gordons.xml0000644000373100047300000000434612307311673024551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гордон хомосексуалац Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Резерва Горња лева гомила. Овде се деле две отворене карте. Карта на врху је у игри. Не може се накнадно попуњавати или слагати. Талон Десет гомила. Дели се по пет отворених карата на сваку гомилу. Карте на врху гомила су у игри. Празна места се не могу поновно попуњавати. Циљ Уклонити све карте. Правила Уклањајте парове карата које у збиру дају једанаест. Краљеви се упарују са дамама, а жандари са другим жандарима. Бодовање Сваки уклоњени пар карата доноси два поена. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Покушајте да откријете карте које су које су закопане испод њихових карата-парова. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/klondike.xml0000644000373100047300000001422512307311673024033 0ustar langpacklangpack00000000000000 Клондајк Написао Jonathan Blandford Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Лева горња гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон. Карте се окрећу по једна на „отпад“. Дозвољена су два дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. „Темељ“ Четири гомиле на врху. Слажу се по знаку од аса до краља. Карта са врха сваког „темеља“ се може вратити на талон. Талон Седам гомила. На прву гомилу се дели отворена карта. На остале се поставља по једна затворена карта, затим се на следећу гомилу ставља отворена карта, а на остале затворена. Ово се понавља док не буде седам карата на последњој гомили. Талони се слажу по наизменичним бојама. Групе карата се могу померати. Празна места се могу попуњавати само краљевима или групама карата које почињу са краљем. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу на доле по наизменичним бојама. Групе карата се могу померати. Празно места на талону се може попунити краљем или групом карата која почиње краљем. Карте се окрећу из гомиле на „отпад“ једна по једна. Карта на врху „отпада“ је у игри. Када је гомила празна, све карте се премештају са „отпада“ на гомилу, у истом поретку. Кроз шпил се овако може проћи три пута. „Темељи“ се слажу од аса до краља. Карте на „темељу“ су у игри. Дуплим кликом карта се премешта на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Дуплим клик на карту на „темељу“ ће померити све карте које се могу померити на тај „темељ“. Ово је корисно за чишћење талона на крају игре. Опције Могућа су три начина играња. Разлика је у томе како се карте деле са гомиле. Дељење по три карте Дели се по три карте са гомиле одједном. Нема ограничења колико пута се гомила може поново делити. Дељење по једну карту Дели се по једна карта одједном, али можете окренути гомилу поново само још два пута. Нема више дељења Дели се по једна карта одједном. Нема поновних дељења. Одаберите ово ако желите изазов (и нервирање). Unlimited redeals Cards are dealt one at a time from the stock. There is no limit to how many times you can redeal the stock. Вероватно ће вам један од прва два начина деловати правилнији - у зависности где живите и ко вас је учио игру. Опција без поновних дељења је базирана на старијим правилима и ова игра се ретко игра по њима. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Не напуштајте брод који тоне! Пробајте све живо када делује да је игра готова. Комбиновање карата које су већ на „темељу“ и њихово преслагање може ослободити неку потребну карту. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/yield.xml0000644000373100047300000000610612307311673023340 0ustar langpacklangpack00000000000000 Род Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после дељења на талон. Карте се окрећу на отпад једна по једна. Нема поновних дељења. Отпад Узима се са гомиле. Карте на врху и на дну су у игри. Талон Деле се отворене карте у седам редова који се преклапају, тако да у првом реду буде седам карата, а сваки наредни ред има једну карту мање, како би се добила окренута пирамида. Циљ Уклонити све карте. Правила Све непреклопљене карте из пирамиде су у игри. Краљеви се уклањају сами. Све остале карте се уклањају у паровима који у збиру дају тринаест, при чему асови вреде 1, жандари 11, а даме 12. Карте се једна по једна окрећу са гомиле на отпад. Карте са врха и са дна су у игри, или као једна пар или у комбинацији са картама из пирамиде. Карта са отпада се такође може упарити са другом картом са отпада. Нема поновних дељења. Бодовање Свака уклоњена карта доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Уклањање два окренуте пирамиде је тежи део. Када то урадите, некад је боље да уклањате карте са отпада, а не из окренуте пирамиде јер ту има више карата за играње. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/hopscotch.xml0000644000373100047300000000763212307311673024231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Хопскоч Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте, осим аса, двојке, тројке и четворке треф се стављају овде на почетку игре. Карте се, једна по једна, окрећу на отпад. Отпад Одмах десно од гомиле. Може да држи само једну карту. Карта мора одмах бити стављена или на гомилу „темеља“ или на неко од места у резерви по вашем избору. „Темељ“ Четири места на врху, десно од гомиле. Ас се поставља на прву гомилу, двојка на другу, тројка на трећу, а четворка на четврту гомилу. Први „темељ“ се слаже за по једну вредност карте више, други за по две, трећи за по три, а четврти за по четири вредности карте више. Сви „темељи“ се преламају на аса када се пређе тринаест. Карте на „темељу“ нису у игри. Знаци нису битни. Резерва Четири гомиле испод „темеља“. Карте са резерве могу да се играју само на „темеље„. Карте померене са отпада се могу ставити на било коју резерву. Циљ Померити све карте на „темељ“. Правила Изградити за по једну, две, три и четири карте први, други, трећи и четврти темељ респективно. Карте се окрећу једна по једна са гомиле на отпад. Пошто отпад може да држи само једну карту, ова карта се одмах мора одиграти на „темељ“ или на неку од резерви. Карте са резерве се не могу преслагати. Бодовање Свака карта померена на „темељ“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Изоштрите добро ваше умеће. Срећа вам овде неће много помоћи. Гледајте да не покривате карте које ће вам ускоро требати. Размишљајте да чувате једну резерву само за краљеве (пошто су они последње карте које иду на сваки „темељ“). usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/peek.xml0000644000373100047300000000667212307311673023166 0ustar langpacklangpack00000000000000 Врх Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Резерве Четири усправне гомиле лево. Деле се четири отворене карте на сваку резерву. Слагање није дозвољено. „Темељ“ Четири гомиле десно. Дели се једна карта на први „темељ“. Гомила Поставити све остале карте овде. Карте се окрећу једна по једна на отпад. Дозвољена су два поновна дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Било која карта истог знака као карта на првом „темељу“ може да се стави на овај „темељ“. Сви остали „темељи“ морају да почну са картом која има исту вредност као прва карта. Једном када се „темељ“ започне, може се слагати било којом картом истог знака. Играјте картама са резерве кад год можете поштујући ова правила. Карте се окрећу из гомиле на „отпад“ једна по једна. Карта на врху „отпада“ је у игри. Када је гомила празна, све карте се премештају са „отпада“ на гомилу, у истом поретку. Кроз шпил се овако може проћи три пута. Опције Дељење по три карте: Три карте се деле одједном са гомиле на отпад и омогућено је бесконачно поновних дељења. Бодовање Један поен за сваку карту стављену на „темељ“. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Можете видети све на резерви. Мудро одаберите редослед знакова. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/eagle-wing.xml0000644000373100047300000001254412307311673024254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Орлово крило Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон. Карте се окрећу на отпад једна по једна. Дозвољена су два поновна дељења. Отпад Одмах десно од гомиле. Скида се са гомиле. Карта са врха је у игри. „Темељи“ Четири гомиле горе десно. Једна карта се дели на први „темељ“ на почетку игре и она је основна карта. Остали „темељи“ морају да почну са картом која има вредност као основна карта. Слажу се по знаку почевши од вредности основне карте. Резерва Средње (и најниже) место. Поделити тринаест затворених карата овде. Окрећите карте да попуне било које место на талону. Када на резерви остане само једна карта, она ће се окренути и може се померити на „темељ“ или на талон. Талон Осам места (четири лево и четири десно од резерве). Дели се по једна окренута карта на свако место. Талон може да се слаже на доле по знаку. Карте се могу померати на друга места на талону по једна, или у низовима на „темељ“. Свако место на талону може да држи највише три карте. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу на доле по знаку. Карте се могу померати на друге гомиле на талону једна по једна, али, да би се избегла монотоност, низови карата се могу померати на „темељ“. Празно место на талону се аутоматски попуњава из резерве. Ако је и резерва празна, празно место се може попунити било картом са отпада или из друге гомиле са талона. Резерва углавном служи само за дељење карата на празна места у талону, али када на резерви остане само једна карта она се окреће и у игри је. Карте се са гомиле на отпад окрећу једна по једна. Када је гомила празна, све карте са отпада могу се вратити назад на гомилу у истом редоследу. Кроз шпил овако можете проћи три пута. „Темељи“ се слажу по знаку од основне карте (прве карте подељене на први „темељ“). Нови „темељи“ се започињу када се на празан „темељ“ стави карта са истом вредношћу као и карта са првог „темеља“. Асови се стављају на краљеве, двојке на асове... Карте са „темеља“ нису у игри. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Мало планирања није на одмет. Проверите све пре него што нагомилате карте на талон. Не заборавите правило од максимално три карте по једном месту са талона. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/gaps.xml0000644000373100047300000000652012307311673023164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пукотине Написао Zach Keene Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Све карте се деле у четири реда са по 13 карата; асови се онда уклањају да би се направиле пукотине. Дозвољена су два поновна дељења. Циљ Поставите све карте по знаку од двојке до краља. Правила Пукотине у колони скроз лево се могу попунити ако ту померите двојку било ког знака. Пукотине десно од било које карте која није краљ се могу попунити стављајући карту истог знака, али већу по вредности за један. Пукотине после краљева и остале пукотине се не могу попуњавати. Када се карта постави у низ који почиње двојком, на позицији скроз лево више се не може померати. Ако нема могућих потеза (тј. пукотине су после краљева, дуплим кликом ће се покренути поновно дељење. Свака карта која није у низу ће бити уклоњена, промешана и поново подељена. Дозвољена су само два поновна дељења. Опције Случајно изостављање при следећем дељењу: укључите ово да бисте добили случајне пукотине при поновном дељењу. Ако ово није укључено, пукотине ће увек бити одмах десно од краја већ направљених низова. Бодовање Свака карта у низу, почевши од двојке у скроз левој колони доноси један поен. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Одлажите потез који ће направити пукотину десно од краља што више можете. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/fortunes.xml0000644000373100047300000000452712307311673024104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Колачићи Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Када кликнете, дели се по једна карта на сваку гомилу у талону. Талон Четири гомиле десно. Групе карата могу да се помере на празна места. Циљ Уклонити све карте осим асова. Правила Асови су високе карте. Када су доступне две карте истог знака, може се уклонити она са мањом вредношћу. Када се појави празно место, он се може попунити са групом карата. Бодовање Свака уклоњена карта доноси један поен. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Нема разлога да имате празна места када се дели нова тура карата. Али ипак, ако имате празно место, покушајте да га држите што празнијим, јер је то одличан начин да се решите закопаних карата. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/diamond_mine.xml0000644000373100047300000000610412307311673024653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Дијамантска мина Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил „Темељ“ Једна гомила на врху. Слажите низове кароа (дијаманата) почевши од неког по вашем избору. Талон Тринаест гомила. Деле се по три затворене карте и једна отворена карта на сваку од гомила. Циљ Склонити све карое на „темељ“, док на талону све карте треба да буду поређане по знаку, почевши од асова. Правила Карте (осим кароа) се могу слагати у низ без обзира на знак. Низови карата се могу заједно померати. Празна места се могу попуњавати било којом картом (осим кароа) или низом карата. Карои се не могу померити осим ако се поставе на „темељ“. Каро „темељ“ се мора сложити по вредности, али може да крене од било ког броја. Бодовање Сваки постављени каро на „темељ“ доноси онолико поена колика је вредност те карте, при чему ас доноси један поен, жандари једанаест, даме дванаест, а краљеви тринаест поена. Сваки низ од аса до краља са талона доноси три поена. Највећи могући број поена: 100 Стратегија Копање кароа је тежак посао. Имајте у виду да не вреде све каро карте исто. Не заборавите да очистите за собом и да остале знакове поставите у низ. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/legal.xml0000644000373100047300000001016512307311673023316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Ово упутство је део скупа Гном докумената објављених под GFDL. Уколико желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме лиценце. Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи појављују(спомињу) у било којем Гномовом документу, а чланови Гномовог документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани великим словима или са великим почетним словима. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/westhaven.xml0000644000373100047300000000563412307311673024243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Западна лука Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после дељења на талон. Карте се окрећу на отпад једна по једна. Нема поновних дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. „Темељ“ Четири гомиле у горњем реду. Слажу се по знаку од аса до краља. Талон Десет гомила од по три карте, са последњом картом окренутом. Циљ Померити све карте на „темеље“. Правила Карте на талону се слажу на доле по наизменичним бојама. Последња окренута карта на свакој од гомила је у игри. Празна места се могу попуњавати било којим низом карата. „Темељи“ се слажу по знаку од аса до краља. Карте на „темељу“ више нису у игри. Карте се окрећу једна по једна са гомиле на отпад. Карта на врху отпада је у игри. Нема поновних дељења. Бодовање Свака карта премештена на „темељ“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Опрез је за оне који имају нешто уложено. Живите опасно. Играјте шта стигнете, шансе су на вашој страни. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/spiderette.xml0000644000373100047300000000647512307311673024413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пауковњача Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Када кликнете, дели се по једна карта на сваку гомилу у талону. „Темељ“ Четири места на врху. Талон Седам гомила на дну. Дели се једна спуштена карта на свих седам гомила, онда једна на преосталих шест, па онда једна на осталих пет. Наставља се тако док на последњој гомили не буде седам карата. На крају се окрену последње карте са свих гомила. Циљ Направите четири низа од тринаест карата сложених по знаку и вредности. Правила Карте на талону се могу слагати невезано за знак. Низови карата истог знака се могу померати заједно. На празна места у талону се може ставити било која карта или низ карата. Свака празна гомила на талону се мора попунити пре дељења. Кликом на гомилу ћете поделити по једну карту на свако место у талону, осим код последњег дељења када се по једна карта поставља само на прва три места. Низ од тринаест карата истог знака се може померити на „темељ“. Карте стављене на „темељ“ више нису у игри. Бодовање Сваки пар карата истог знака у низу доноси један бод. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Увек се трудите да имате бар неко место на талону празну да направите место на коме можете да мењате карте. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/accordion.xml0000644000373100047300000000612212307311673024171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Хармоника Написао Ed Sirett Поставка Тип шпила Стандардни шпил Талон Има педесет четири места за карте подељена у пет редова са по девет колона, осим последњег реда који има седам места. Карте се деле окренуте, једна по једном месту. Сва места се гледају као једна дугачка линија, редови су ту само како би се све сместило на екран. Другим речима, скроз десна карта у неком реду је лево од скроз леве карте из следећег реда. Циљ Уклонити све карте осим једне. Правила Карте се померају једна по једна. Свака карта се може ставити преко друге карте истог знака или вредности ако је једно или три места лево од ње. Карта која се прекрива се уклања из игре. Све карте (ако их има) које су десно од места карте која се премешта се померају једно место лево да попуне празнину. Дуплим кликом се карта премешта три поља лево ако је могуће, а ако није, проба се премештање једно поље улево. Бодовање Свака уклоњена карта доноси 1 поен. Највећи могући број поена: 51 Стратегија Ово је тешка игра. Покушајте да нађете две или три карте исте вредности у последњем реду или близу последњег реда. Трудите се да не уклањате карте са овим вредностима, а тек на крају их преместите једну на другу да бисте победили. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/eliminator.xml0000644000373100047300000000357312307311673024402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Eliminator Written by Wa (logicplace.com) Поставка Тип шпила Стандардни шпил Талон Four piles. Deal 13 cards to each. (This is all of the cards.) „Темељ“ Four to six empty slots that you build in either direction. Циљ Move all cards to Foundation. Правила Any card can be placed as the first card in the Foundation. Foundation piles can be built up or down from the top card's value, disregarding suit. Kings can be placed on Aces and vice versa. Бодовање Every card moved from the Tableau on top of a card in the Foundation scores one point. Највећи могући број поена: 51 Стратегија Make sure to look at all the cards coming up, and be sure you're not going to lock any cards that are necessary to move the one on top. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/kings_audience.xml0000644000373100047300000000706712307311673025211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Краљева публика Написао Zach Keene Поставка Тип шпила Стандардни шпил Резерве Спољни правоугаоник са шеснаест карата. Карте са резерве су доступне за игру и допуњавају се са отпада (или са гомиле ако тренутно нема карата на отпаду). Гомила Лево место у средњем реду. Карте се деле једна по једна на отпад. Нема поновних дељења. Отпад Место десно од гомиле. Карта на врху отпада је у игри. „Тронови“ Горња четири места унутар „одаја краљеве публике“ (површина унутар шеснаест карата). Кад год су краљ и дама истог знака доступни, могу се померити на неко од ових места. „Темељи“ Доња четири места унутар одаја краљеве публике. Кад год су жандар и ас истог знака доступни, могу се померити на празан „темељ“, са жандаром на врху. „Темељ“ се онда може слагати на доле по знаку. Циљ Померити све карте на „темеље“ или „тронове“. Правила Карте се деле једна по једна са гомиле на отпад. Кад год су краљ и дама истог знака доступни, могу се померити на место „трона“, превлачећи краља на даму (и обрнуто) или дуплим кликом на карту. Кад год су жандар или ас истог знака доступни, могу се померити на „темељ“ на исти начин. Бодовање Свака карта померена у одаје краљеве публике доноси једна поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Ништа; Краљева публика се углавном темељи на срећи. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/will_o_the_wisp.xml0000644000373100047300000000626512307311673025427 0ustar langpacklangpack00000000000000 Блудна ватра Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Када кликнете, дели се по једна карта на све талоне осим код последњег дељења када се по једна карта ставља на само прве три гомиле. „Темељ“ Четири места на врху. Талон Седам гомила на дну. Деле се по две затворене карте и једна отворена на сваку од гомила. Циљ Направите четири низа од тринаест карата сложених по знаку и вредности. Правила Талон се слаже на доле без обзира на знак. Низови уређених карата истог знака се могу померати заједно. Празна места на талону се могу попуњавати било којом картом или низом карата. Свака празна гомила на талону се мора попунити пре дељења. Кликом на гомилу ћете поделити по једну карту на свако место у талону, осим код последњег дељења када се по једна карта поставља само на прва три места. Низ од тринаест карата истог знака се може померити на „темељ“. Карте стављене на „темељ“ више нису у игри. Бодовање Сваки пар карата истог знака у низу доноси један бод. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Увек се трудите да имате бар неко место на талону празну да направите место на коме можете да мењате карте. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/bakers_dozen.xml0000644000373100047300000000533612307311673024704 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пекарово туце Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил „Темељ“ Четири гомиле на врху. Слажу се по знаку од аса до краља. Карта на врху сваког „темеља“ се може враћати на талон. Талон Тринаест гомила. На сваку гомилу се деле четири отворене карте. Краљеви се померају на дно гомила на којима се налазе. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карта са врха неке гомиле се може померити на другу гомилу са талона ако има вредност за једну мању од карте са врха те гомиле. Знак није битан. Празне гомиле на талону се не могу попуњавати. „Темељи“ се слажу по знаку од аса до краља. Карте са „темеља“ су још у игри. Дупли клик на карту на талону ће је преместити на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта премештена на „темељ“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Пазите да не закопате карте са малим вредностима и трудите се да не празните гомиле на талону. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/ten_across.xml0000644000373100047300000000677412307311673024405 0ustar langpacklangpack00000000000000 Десет попреко Написао James LewisMoss Поставка Тип шпила Стандардни шпил Привремена поља Места на која стављате једну карту ван игре. На почетку игре су ова поља попуњена. У једној верзији игре, на ова поља не можете да стављате карте када се привремена поља испразне. Талон Десет гомила на дну. Дељење се врши тако што се поделе 10 карата с лева на десно и окрене прва и последња карта. Затим се постави 10 карата са десна на лево (обрнуто), а окрену прве две и последње две карте. Ово се наставља (уз обртање смера и окретање по једне карте више са сваке стране у сваком пролазу) док не поставите 50 карата. Последње две карте се стављају на привремена поља. Циљ Формирајте четири гомиле на талону, истог знака, од краља до аса. Правила Само се краљ може померити на празно место у талону. Карте се могу преместити на друге карте само ако им се знакови слажу, а карта која се премешта је за један мања од карте на коју се она ставља. Ово важи и за низове карата који се премештају док год је карта на почетку низа одговарајућа. Опције Дозвољена употреба привремених поља: Ако су укључена, привремена поља се могу користити и пошто се испразне. Бодовање Или побеђујете или губите. Нема поена. Стратегија Ово је јако тешка игра (и доста зависи од почетног распореда карата). Не заборавите да имате привремена поља. Покушајте да их очистите што пре јер су јако корисна ако се заглавите. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/bear_river.xml0000644000373100047300000001064512307311673024355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Медвеђа река Написали Bruce и Joel Levin Поставка Тип шпила Стандардни шпил „Темељ“ Четири карте на врху. Једна отворена карта се дели на прву гомилу на „темељу“. Талон 19 гомила на талону подељених у три реда где сваки има шест гомила. Све карте се деле отворене и преклопљене тако да их можете видети. Првих пет гомила из сваког реда имају по три карте. Шеста гомила сваког реда има по две карте. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Једна случајна карта је већ на „темељу“. Вредност те карте постаје „основна карта“. Остале три карте са том вредношћу се могу померити на празан „темељ“. „Темељи“ се граде у растућем редоследу, по знаку. Вредности се преламају, а редослед је дама, краљ, ас, двојка. Карте са „темеља“ се не могу враћати на талон. Ниједна гомила на талону не може имати више од три карте. Карта са врха сваке гомиле на талону се може померати на било коју другу гомилу ако је знак исти и ако јој је вредност за један мања или већа од карте на коју се помера. Вредности се ређају између краља и аса. Постоје две врсте гомила на талону: „стандардне“ гомиле и „рупичасте“ гомиле. Првих пет гомила сваког реда (оне са по три карте) су стандардне гомиле. На празну стандардну гомилу се НЕ МОЖЕ ставити нова карта. Последње гомиле у редовима (оне са по две карте) су рупичасте гомиле. На празну рупичасту гомилу се МОГУ стављати нове карте. Бодовање Свака карта премештена на „темељ“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Покушајте да што пре испразните једну или више рупичастих гомила. Ништа не можете изгубити ако померате карте на „темељ“. Померајте их тамо што пре, што више можете. Карте чија је вредност за један мања од вредности основне карте су веома тешке за померање. Пазите где их стављате. Медвеђа река можете решити отприлике сваки трећи пут. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/lady_jane.xml0000644000373100047300000001161712307311673024163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Дама Џејн Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после дељења на талон. Карте се окрећу по једна на сваку гомилу по једном дељењу. Када на гомили има само две карте, деле се тако да су обе карте доступне за игру. „Темељ“ Четири гомиле горе десно. Дели се једна карта на први „темељ“, пре дељења на талон и резерву. Ова карта постаје основна карта. Карте се слажу се по знаку. Резерва Седам гомила десно. Карта са врха сваке од гомила је доступна за играње на талон или „темеље“. Празна места се не могу попуњавати осим дељењем са гомиле. Талон Седам места испод гомиле и „темеља“. На прво место се дели једна отворена карта, а на остала места по једна затворена. На другу гомилу се ставља отворена карта, а на преостале опет затворена. Ово се понавља док на последњој гомили не буде седам карата. Талони се слажу на доле по наизменичним бојама. Групе карата се могу померати. Празна места се попуњавају само картама чија је вредност за један мања од основне карте или групом карата које почињу са картом ове вредности. Циљ Померити све карте на гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу на доле по наизменичним бојама. Групе карата се могу померати. Празно место на талону се може попуњавати само картама чија је вредност за један мања од основне карте или групом карата које почињу картом ове вредности. Карте се деле са гомиле на резерву. Свако дељење поставља по једну карту на сваку резерву. Карта са врха сваке резерве је увек доступна за померање на талон или „темељ“. На резервама се карте не могу слагати. „Темељи“ се слажу по знаку од основне карте. Нови „темељи“ почињу када се на празан „темељ“ стави карта чија је вредност иста као вредност основне карте. Асови се стављају на краљеве, а двојке на асове. Карте на „темељу“ су у игри. Дуплим кликом на карту ће она бити премештена на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Што је нешто дубље, теже је до њега доћи. Покушајте да померате карте са резерве кад год можете. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/maze.xml0000644000373100047300000000750612307311673023173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Лавиринт Написао Matthew Wilcox Поставка Тип шпила 48 карата: стандардни шпил без краљева Талон Педесет четири места у шест редова са по девет колона. Карте се деле на места од један до осам, а девето место остаје празно. Карте на затим деле на места од десет до седамнаест, а осамнаесто место остаје празно. Ово се понавља до краја, затим се уклањају сви краљеви (који више не учествују у игри), тако да укупно остане шест празних места. Свака карта се може померити лево од друге карте истог знака и за један веће вредности. Свака карта се може померити десно од друге карте истог знака и за један мање вредности. Ас се може померити десно од даме или на празно место горе лево. Дама се може померити лево од аса или на празно места доле десно. Циљ Потребно је поставити сваки од знакова у растућем редоследу, са асом у горњем левом углу, да направите низ карата: ас до даме у једном, ас до даме у другом, ас до даме и трећем и ас до даме у четвртом знаку. Правила Карте се померају једна по једна. Свака карта се може померити лево од друге карте истог знака и за један веће вредности. Свака карта се може померити десно од друге карте истог знака и за један мање вредности. Ас се може померити десно од даме или на празно место горе лево. Дама се може померити лево од аса или на празно места доле десно. Бодовање Свака карта постављена поред карте истог знака и у правилном редоследу доноси један поен. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Више повезаних празних места дају вам могућност генерисања дугачких низова карата. Чувајте се да не упаднете у ситуацију у којој стално премештате исту карту на два иста места. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/elevator.xml0000644000373100047300000000557212307311673024061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Лифт Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон. Карте се окрећу једна по једна на отпад. Нема поновних дељења. Отпад Узима се са гомиле. Талон Подели се седам редова који се преклапају, почевши од једне карте на првом реду и повећавајући број карата у сваком реду, како би се направила пирамида. Последњи ред се окреће. Циљ Померити све карте на отпад. Правила У игри су све непрекривене карте са пирамиде. Од ових доступних карата треба слагати отпад, кад год је могуће, тако што се помера карта чија је вредност за један мања или за један већа од карте на врху отпада. Асови могу да иду и на краљеве и на двојке. Карте се могу окретати са гомиле на отпад, једна по једна. Нема поновних дељења. Бодовање Свака карта уклоњена са пирамиде доноси један поен. Највећи могући број поена: 28 Стратегија Свакој пирамиди треба добар темељ. Прво уклањајте мање карте, али увек држите све очи отворене, како би отворили што је више могуће карата. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/treize.xml0000644000373100047300000000600112307311673023526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Трез Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после дељења на талон. Карте се окрећу на отпад једна по једна. Нема поновних дељења. Отпад Узима се са гомиле. Карте на врху и на дну су у игри. Талон Карте се деле у седам редова који се преклапају, почевши са једном картом у првом реду, па са по једном картом више у сваком новом реду, уз преклапање карата тако да се добије пирамида. Циљ Уклонити све карте. Правила Све непреклопљене карте из пирамиде су у игри. Краљеви се уклањају сами. Све остале карте се уклањају у паровима који у збиру дају тринаест, при чему асови вреде 1, жандари 11, а даме 12. Карте се једна по једна окрећу са гомиле на отпад. Карте са врха и са дна су у игри, или као једна пар или у комбинацији са картама из пирамиде. Карта са отпада се такође може упарити са другом картом са отпада. Нема поновних дељења. Бодовање Свака уклоњена карта доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Ова игра се лакше отвара од игре Тринаестица јер овде можете планирати унапред и стратегијама избећи блокирања. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/definitions.xml0000644000373100047300000002433512307311673024551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Речник Примедба аутора; Ове дефиниције служе само као смернице. Погледајте појединачне игре за тачна правила пошто свака игра има право да редефинише и измени правила како би била забавнија. Основна карта Прва карта која се дели у гомилу на „темељу“. Обично остали „темељи“ треба да почињу са картом која има исту вредност као основна карта. Погледати: „Темељ“, Слагање по наизменичним бојама Карте се слажу тако што је на једну карту дозвољено ставити карту супротне боје. Пример: Ставити каро на пик је дозвољено, али ставити каро на херц није. Слагање по било ком знаку осим сопственом Карте се слажу тако што је на карту једног знака дозвољено ставити карту са било којим знаком осим знака те прве карте. Пример: Ставити каро на херц је дозвољено, али ставити херц на херц није. Слагање по боји Карте се слажу тако што је на једну карту дозвољено ставити карту исте боје. Пример: Ставити каро на пик је дозвољено, али ставити каро на треф није. Слагање невезано за знак Све је дозвољено. Слагање по знаку Карте се слажу тако што је на једну карту дозвољено ставити само карту истог знака. Пример: Ставити пик на пик је дозвољено, али ставити пик на треф није. Слагање на доле Карте се слажу тако што је на карту са одређеном вредношћу дозвољено ставити карту са вредношћу која је за један мања. Пример: Ставити 10 на жандара је дозвољено, али ставити 10 на 9 није. Слагање на доле за по N Карте се слажу тако што се на карту са већом вредношћу може ставити карта са мањом вредношћу ако је разлика ове две вредности једнака N. Пример: Ако је N једнако 2, ставити 10 на даму је дозвољено, али ставити 10 на жандара није. Слагање на горе Карте се слажу тако што је на карту са одређеном вредношћу дозвољено ставити карту са вредношћу која је за један већа. Пример: Ставити даму на жандара је дозвољено, али ставити даму на краља није. Слагање на горе за по N Карте се слажу тако што се на карту са мањом вредношћу може ставити карта са већом вредношћу ако је разлика ове две вредности једнака N. Пример: Ако је N једнако 2, ставити 10 на 8 је дозвољено, али ставити 10 на 9 није. Слагање на горе или доле Карте се слажу тако што је на карту са одређеном вредношћу дозвољено ставити карту са вредношћу која је за један мања или већа од вредности прве карте. Пример: Ставити жандара или 10 на даму је дозвољено, али ставити 10 на даму није. Слагање Могућност стављања карте (или низа карата) на другу карту. Кад се гледа знак, можете слагати карте на доле, на горе, и на горе и на доле по *. Кад се гледа знак/боја, можете слагати карте по знаку, по боји, по наизменичним бојама, по било ком знаку осим сопственог, или невезано за знак. Приметите да ће све игре у којима има слагања користити два од ова правила, по један са сваког списка. Шпил Скуп коришћених карата. Већина игара користи стандардни шпил, али има и игара које користе дупли шпил, шпил са џокерима или огољене шпилове. Дупли шпил Два спојена шпила карата са укупно 104 карте. „Темељ“ Ако у игри постоји „темељ“, у њој се обично побеђује ако се све карте поставе у гомиле на „темељу“. Шпил са џокерима Стандардни шпил карата са додатна два џокера, од укупно 54 карте. Гомила Обележена површина на коју се могу стављати карте. Вредност The value of the card. Numbered cards usually have the rank of the associated number. Aces can either be high or low. If high, aces are ranked 14. If low, aces are ranked as 1. J, Q, and K are usually ranked 11, 12, and 13 respectively. However, some games may rank these cards as 10. In such a case, a high ace might be ranked as 11. Резерва Карте на резерви се обично могу стављати било где и углавном се не могу слагати. Место Видети Гомила. Стандардни шпил Шпил са 52 карте. Постоје четири знака од којих сваки има тринаест карата. Сваки знак има аса, карте са бројевима од 2 до 10, жандара, даму и краља. Ови знакови су скоро увек треф, пик, херц и каро. Знакови се могу поделити у две боје, обично у црна и црвену. Трефови и пикови су црни, док су херцови и карои црвени. Пошто Пасијанс дозвољава и другачије шпилове, нове боје и/или знакови се уклапају у ову парадигму. Гомила Остатак шпила после првог дељења карата се обично окреће на доле. Знак Четири различита типа у стандардном шпилу. Обично треф, пик, херц и каро. Талон Сто за игру, где се углавном све одиграва. У већини случајева је дозвољено слагање карата на њему. Отпад Наслагане окренуте карте, обично поред гомиле. Са картом на врху се углавном може играти. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/fourteen.xml0000644000373100047300000000421412307311673024057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Четрнаестица Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Талон Све карте се деле окренуте на дванаест једнаких гомила. Прве четири гомиле имају по пет карата, док остале имају по четири карте. Карта са врха сваке гомиле је у игри. Празна места не могу да се попуњавају. Циљ Уклонити све карте. Правила Карте се могу уклањати у паровима чији је збир четрнаест. Асови вреде један, а жандари, даме и краљеви вреде 11, 12 и 13, респективно. Бодовање Свака уклоњена карта доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Пазите куда газите! Покушајте да померате карте које су изнад парова јер у супротном можете да се заглавите. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/chessboard.xml0000644000373100047300000000533412307311673024351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шаховска табла Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил „Темељ“ Четири гомиле у средини. Слаже се по знаку од основне карте по вашем избору, са редоследом од краља до аса, ако је потребно. Карте са „темеља“ нису више у игри. Талон Пет места са сваке стране „темеља“. Деле се пет отворених карата на свако од ових места и по још једна на горња два места. Карта са врха било ког од ових места на талону је у игри. Циљ Померити све карте на „темеље“. Правила Карте на талону се слажу по знаку, на горе или доле. Само је карта са врха гомиле у игри. Празна места се могу попунити било ком доступном картом. „Темељи“ се слажу од основне карте по вашем избору, преламајући се од краља до аса ако је потребно. Карте на „темељу“ нису више у игри. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Мудро одаберите вашу основну карту. Очигледни избори некад могу одвести у ћорсокак. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/royal_east.xml0000644000373100047300000000703512307311673024376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Краљевски исток Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после дељења на талон. Карте се окрећу на отпад једна по једна. Нема поновних дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. „Темељ“ Четири угла у мрежи три са три. Дели се једна карта на први „темељ“. Ова карта је основна карта. Слаже се на горе по знаку, стављајући асове на краљеве ако је потребно. Талон Дели се једна отворена карта у сваку од пет гомила на талону. Ове гомиле праве крст у виду мреже три са три. Циљ Померити све карте на „темеље“. Правила Карте на талону се слажу на доле невезано за знак. Краљеви се стављају на асове. Карте се могу померати само једна по једна. Било која карта се може ставити у празно место на талону. Сваки „темељ“ мора да почиње картом која има исту вредност као и основна карта. „Темељи“ се слажу на горе, почевши од основне карте и преламајући се од краља на аса ако је потребно. Карте на „темељу“ нису више у игри. Карте се окрећу једна по једна са гомиле на отпад. Карта на врху отпада је у игри. Нема поновних дељења. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Скривена блага су дивна ствар, али само ако знате где се налазе. Сигурно ће вам помоћи ако памтите које карте су на којој гомили. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/quatorze.xml0000644000373100047300000000611612307311673024105 0ustar langpacklangpack00000000000000 Кваторз Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после дељења на талон. Празна места на талону се одмах попуњавају картама са гомиле. Талон Мрежа пет са пет, свако место држи по једну карту. Једна карта се дели на свако од места по почетку игре. Празна места се попуњавају са гомиле. Када се гомила испразни, места се попуњавају померањем карата са дена на лево, при чему карте скроз лево прелазе скроз десно у реду изнад, тако да се сва празна места праве на крају. Циљ Уклонити све карте. Правила Парови карата се могу уклонити ако у збиру дају четрнаест (при чему су жандари 11, даме 12, а краљеви 13) и ако су у истом реду или колони. Празна места се аутоматски попуњавају са гомиле. Када се гомила испразни, места се попуњавају померањем карата са дена на лево, при чему карте скроз лево прелазе скроз десно у реду изнад, тако да се сва празна места праве на крају. Бодовање Сваки уклоњени пар карата доноси два поена. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Често се у сред игре направи само један могућ потез. Одиграјте га. Када се гомила испразни, има много више померања на талону. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/gold_mine.xml0000644000373100047300000000664112307311673024173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Златни рудник Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон. Карте се три пута окрећу на отпад. Нема поновних дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. „Темељи“ Четири гомиле на врху. Слажу се по знаку од аса до краља. Карта са врха сваког „темеља“ се може вратити на талон. Талон Seven piles, all empty to start. Gold Mine is a variation of Klondike. Tableau can be built down in alternating colors. Groups of cards can be moved. Empty piles can be filled with any card. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу на доле по наизменичним бојама. Групе карата се могу померати заједно. Празно место на талону се може попунити било којом картом. Карте се, по три, окрећу са гомиле на отпад. Карта на врху отпада је у игри. Када се гомила испразни, игра је готова. Само је једна шанса да убодете праву комбинацију и направите ваш златни рудник. „Темељи“ се слажу од аса до краља. Карте на „темељу“ су у игри. Дуплим кликом карта се премешта на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Пазите како попуњавате празна места. Добрим знањем је могуће освојити златни рудник већину времена. Ако не успете из прве, поново покрените игру и пробајте опет. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/bakers_game.xml0000644000373100047300000000637412307311673024501 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пекарова игра Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил „Темељ“ Четири гомиле горе десно. Слажу се по знаку од аса до краља. Резерве Четири гомиле горе лево. Свака резерва може да држи по једну карту. Талон Осам гомила испод „темеља“ и резерви. Деле се отворене карте на талон, са по седам карата у прва четири места и шест карата у преостала четири места. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Талон се слаже по знаку. Само карта са врха или низ карата се може померати. Низ сложених карата се може померати само ако број карата у низу једнак или мањи од броја празних места у резерви плус 1. Празна места на талону се могу попуњавати само краљевима или низом карата који почиње краљем. „Темељи“ се слажу по знаку од аса до краља. Иако су карте са „темеља“ технички у игри, нема потребе враћати их назад јер никако не помажу. Свака карта са врха талона се може ставити на празно место на резерви. Ове карте се могу после померати на гомиле на талону или „темељу“. Бодовање Свака карта постављена на „темељ“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Што пре померајте карте на „темељ“. Када их остављате наоколо, само сметају кретању осталих карата. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/saratoga.xml0000644000373100047300000001170312307311673024032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Саратога Написао Alan Horkan, базирано на раду Jonathan Blandford-а Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Лева горња гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон. Карте се окрећу по једна на „отпад“. Дозвољена су два дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. „Темељи“ Четири гомиле на врху. Слажу се по знаку од аса до краља. Карта са врха сваког „темеља“ се може вратити на талон. Талон Седам гомила. Поставља се једна отворена карта на све гомиле. У следећем реду се прескаче прва гомила и ставља карта на све остале гомиле. Ово се наставља уз прескакање гомила са почетка док на последњој гомили не буде седам карата. У принципу, Саратога је иста као и Клондајк, само што су све карте окренуте на почетку. Могућност да се виде све карте искључује елемент ризика и чини Саратогу нешто лакшом за игру. Талон се слаже на доле по наизменичним бојама. Низови сложених карата се могу померати. Празна места се могу попуњавати само са краљевима или групама карата које почињу краљем. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу по наизменичним бојама. Низови карата се могу померати. На празне гомиле на талону се могу стављати само краљеви или низови карата где је краљ на дну. Карте се окрећу из гомиле на „отпад“ једна по једна. Карта на врху „отпада“ је у игри. Када је гомила празна, све карте се премештају са „отпада“ на гомилу, у истом поретку. Кроз шпил се овако може проћи три пута. „Темељи“ се слажу од аса до краља. Карте на „темељу“ су у игри. Дуплим кликом карта се премешта на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Не напуштајте брод који тоне! Пробајте све живо када делује да је игра готова. Комбиновање карата које су већ на „темељу“ и њихово преслагање може ослободити неку потребну карту. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/king_albert.xml0000644000373100047300000000617712307311673024523 0ustar langpacklangpack00000000000000 Краљ Алберт Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил „Темељ“ Четири гомиле на врху. „Темељи“ се слажу по знаку од аса до краља. Резерва Седам гомила десно. На почетку се дели по једна карта на свако место у резерви. На резервама се карте не могу слагати. Празна места на резерви се не могу попуњавати. Талон Девет гомила карата, са по девет карата на првој гомили, осам на другој и тако даље, до једне карте на последњој гомили. Све карте се прво деле затворене, а онда се карта са врха сваке гомиле окреће. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу на доле по наизменичним бојама. Празна места на талону се могу попунити било којом картом или низом карата, Карте са резерве се могу померати на талон или на „темеље“. Празна места на резерви се не могу попуњавати. „Темељи“ се слажу по знаку од аса до краља. Карте на „темељу“ нису више у игри. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Запамтите да се било која карта може ставити на празно место у талону. Откривање нових карата је највећег приоритета у овој игри. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/valentine.xml0000644000373100047300000000671112307311673024221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Валентин Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све преостале карте се после дељења стављају овде. Отпад Десна горња гомила. Може да држи само једну карту. Талон Четири гомиле. Једна карта се дели на свако место по почетку игре. Поновним дељењем се све карте које су тренутно на талону премештају на дно гомиле. Циљ Поставити све карте на талон, тако да свако место на талону садржи низ од аса до краља по знаку. Избегавајте да полудите како би постигли ово. Правила Ако су било које две карте на талону истог знака и једна испод друге по вредности, поставите нижу карту на вишу. Асови су испод краљева и не могу да се стављају на њих. Кликом на гомилу попуњавате празне гомиле. Када на талону не може ништа да се одигра, клините на гомилу да поделите карту на отпад. Ако се та карта може играти на било који од талона, одиграјте је. Понављајте ово док нема више потеза ни на талону ни са отпада. У овој тачки, кликом на „темељ“ поново се све карте са талона премештају на гомилу. Карта са отпада се ставља у прву гомилу на талону, а остатак талона се попуњава по једном картом са гомиле. Бодовање Не постоји бодовање у овој игри. Стратегија Сјајна игра за убијање времена. Валентин нема стратегија, осим ако је стратегија играти је, уместо радити важније ствари, као на пример отићи на спавање. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/pileon.xml0000644000373100047300000000632612307311673023524 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пајлон Написао Nick Lamb Поставка Тип шпила Стандардни шпил Талон Петнаест гомила, распоређених по четири у низу. Деле се по четири отворене карте одједном на првих тринаест гомила. Последња два места се остављају празна. Једно место може да држи од нула до четири карте. Циљ Прерасподелите карте тако да свака гомила садржи све четири исте карте. Овим се добијају две празне гомиле, али није битно где су те две гомиле. Правила Карте се могу ставити на другу карту или карте исте вредности, али ако на некој гомили већ нема четири карте. Групе карата се могу померати ако су све карте истих вредности, али тиме не добијате ништа. Празно место се може попуњавати било којом картом или групом карата које су исте вредности. Онда када нека гомила садржи само карте исте вредност, замрзава се, а карта на врху се окреће да покаже да не можете да радите ништа више са овим картама. Оне нису више у игри, а нема сврхе склањати их. Бодовање Када се гомила са четири карте замрзне, добијате 4 поена, по један за сваку од карата. Не постоји други начин добијања поена. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Држите једну од гомила што чистију. Не дозволите да три исте карте прекрију једну карту, нарочито не ако четврта карта која фали није најдоња карта на некој другој гомили. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/agnes.xml0000644000373100047300000000763212307311674023335 0ustar langpacklangpack00000000000000 Агнес Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Остатак шпила се ставља овде након дељења карата на талон. Карте се деле у групама од по седам, једна на сваку гомилу на талону. „Темељ“ Четири гомиле на врху. Слажу се по знаку и вредности, преламајући се од краља до аса по потреби. Једна карта се дели на прву гомилу на „темељу“. Остале гомиле на „темељу“ морају да започну од карте са овом вредношћу. Талон Седам гомила. Прва карта се окреће и ставља на прву гомилу. По једна затворена карта се ставља на остале гомиле, затим се ставља једна отворена карта на следећу гомилу, а на остале ставља затворена карта. Ово се понавља док на последњој гомили не буде седам карата, Талон се може слагати картама у истој боји, наниже по вредности. Групе оваквих карата се могу померати. Празне места се могу попуњавати само са дељењима са гомиле. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу са картама у истој боји, наниже по вредности. Низ оваквих карата у истој боји се може померати заједно. Свако дељење окреће по једну карту са гомиле и ставља је на свако место на талону. Нема поновних дељења. „Темељ“ се прави од карата истог знака у низу, ређајући се од краља ка асу ако је потребно. Карте на „темељу“ су још у игри. Дупли клик на карту на талону ће је преместити на одговарајућу гомилу на „темељу“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Покушајте да слажете карте по знаковима кад год можете, освајајући што је више поена, пошто је јако тешко победити у овој игри. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/isabel.xml0000644000373100047300000000411012307311674023463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Изабела Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Талон Тринаест гомила. Деле се по три затворене карте и једна отворена карта на сваку од гомила. Циљ Уклонити све карте. Правила Уклањајте парове карата са истом вредношћу. Сваки пут када се нека карта уклони, карта испод ње се окреће и може се играти са њом. Празна места не могу да се попуне. Бодовање Сваки уклоњени пар карата доноси два поена. Највећи могући број поена: 52 Стратегија На свакој гомили у почетку има четири карте. Трик је у томе да запамтите колико која гомила има карата у сваком тренутку да бисте могли да уклањате карте равномерно. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/golf.xml0000644000373100047300000000510512307311674023160 0ustar langpacklangpack00000000000000 Голф Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Све преостале карте се постављају овде. Карте се окрећу једна по једна на отпад. Нема поновних дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. Талон Седам гомила. Дели се пет отворених карата на сваку гомилу. Циљ Померити све карте на отпад. Правила Отпад се може слагати на доле или на горе од доступних карата са талона. На асове се могу стављати само двојке, док се ништа не може ставити на краљеве. Карте се деле једна по једна са гомиле на отпад. Нема поновних дељења. Бодовање Свака карта померена са талона на отпад доноси једна поен. Највећи могући број поена: 35 Стратегија Запамтите да се ништа не може ставити на краља. Покушајте да направите такав низ да се што више карата може уклонити без окретања нове карте са гомиле. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/gypsy.xml0000644000373100047300000000714212307311674023407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Цига Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Дупли шпил Гомила Горња лева гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон. Карте се деле у турама од по осам, једна на сваки талон. „Темељ“ Осам гомила горе десно. Слажу се по знаку од аса до краља. Карта на врху сваког „темеља“ се може враћати на талон. Талон Осам гомила. За почетак игре, деле се два реда са затвореним картама и један са отвореним картама. Талон се може слагати на доле по наизменичним бојама карата. Празна места се могу попуњавати било којом картом или низом карата. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу на доле по наизменичним бојама карата. Низови карата се могу померати. Празна гомила на талону се може попунити било којом картом или низом карата. Свако дељење окреће по једну карту са гомиле и ставља је на свако место на талону. Нема поновних дељења. „Темељи“ се слажу по знаку од аса до краља. Карте са „темеља“ су још у игри. Дупли клик на карту на талону ће је преместити на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси 5 поена. Када је цео „темељ“ попуњен (од аса до краља), добија се још 60 поена. Сваки пар карата наизменичних боја на талону доноси 2 поена. Највећи могући број поена: 1000 Стратегија Покушајте да откривате нове карте на талон кад год је то могуће. Запамтите и да увек можете враћати карте са „темеља“ назад у игру. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/eight_off.xml0000644000373100047300000000632712307311674024172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Осмица Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил „Темељ“ Четири гомиле лево. Слажу се по знаку од аса до краља. Резерве Осам гомила на врху. На свакој резерви може бити само једна карта. На прве четири резерве се на почетку дели по једна карта. Талон Осам гомила испод резерви. На талон се деле отворене карте, са по шест карата на свако место. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Талон се слаже по знаку. Само карта са врха или низ карата се може померати. Низ сложених карата се може померати само ако број карата у низу једнак или мањи од броја празних места у резерви плус 1. Празна места на талону се могу попуњавати само краљевима или низом карата који почиње краљем. „Темељи“ се слажу по знаку од аса до краља. Иако су карте са „темеља“ технички у игри, нема потребе враћати их назад јер никако не помажу. Свака карта са врха талона се може ставити на празно место на резерви. Ове карте се могу после померати на гомиле на талону или „темељу“. Бодовање Свака карта постављена на „темељ“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Што пре померајте карте на „темељ“. Када их остављате наоколо, само сметају кретању осталих карата. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/odessa.xml0000644000373100047300000000572312307311674023515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Одеса Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил „Темељ“ Четири гомиле лево. Слажу се по знаку од аса до краља. Талон Седам гомила. Деле се три затворене карте, па три отворене карте, а затим још два реда отворених карата у средишњих пет гомила. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу по знаку. Групе карата се могу померати невезано за њихов редослед. Групе карата у редоследу се могу померити на одговарајући „темељ“. Празно место на талону се може попунити краљем или групом карата где је краљ на почетку. „Темељи„ се слажу по знаку од аса до краља. Карте на „темељу“ нису више у игри. Опције Ништа Бодовање Када се карте поделе, сваки опадајући низ карата по знаку доноси један поен по карти. Сваки потез на талону ће донети један поен за сваку карту у новокреираном низу. Поен се добија и за сваку карту стављену на „темељ“. Највећи могући број поена: 412 Стратегија Што више издржите, више ћете имати. Покушајте да макнете карте подаље од „темеља“ што више можете. Већи низ карата донеће вам више поена. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/jumbo.xml0000644000373100047300000000707012307311674023350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Џамбо Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Дупли шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после дељења на талон. Карте се, једна по једна, окрећу на отпад. Дозвољено је једно поновно дељење. Отпад Одмах десно од гомиле. Карте које се деле са гомиле једна по једна. Карта на врху је у игри. „Темељ“ Осам гомила горе десно. Слажу се по знаку, од аса до краља. Карта на врху сваког „темеља“ се може враћати на талон. Талон Девет гомила. Дели се по једна затворену карту на свих девет гомила, затим по једна на првих осам, затим по једна на првих седам итд., све док на првој гомили не буде девет карата. Карта са врха свих гомила се окреће. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу на доле по наизменичним бојама. Групе карата се могу померати. Празно места на талону се може попунити краљем или групом карата која почиње краљем. Карте се, једна по једна, окрећу са гомиле на отпад. Карта на врху отпада је у игри. Када се гомила испразни, све карте са отпада се враћају назад у истом редоследу карата. Постоји једно поновно дељење. „Темељи“ се слажу по знаку од аса до краља. Карте на „темељу“ су и даље у игри. Дуплим кликом на карту ће она бити премештена на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 104 Стратегија usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/zebra.xml0000644000373100047300000001012212307311674023327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Зебра Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Дупли шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после дељења на талон. Карте се окрећу једна по једна на отпад. Дозвољено је једно поновно дељење. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. „Темељ“ Осам гомила горе десно. На њих се поставља осам асова за почетак „темеља“. „Темељи“ се слажу на горе по наизменичним бојама до краља. Карте на „темељу“ нису више у игри. Талон Осам гомила испод „темеља“. Дели се карта на сваки од талона за почетак игре. Талони се слажу на доле по наизменичним бојама. Само карта на врху сваког од талона је у игри. Празна места се одмах попуњавају са отпада, или са гомиле ако је отпад празан. Циљ Померити све карте на гомиле на „темељу“. Правила Талони се слажу на доле по наизменичним бојама. Само карта на врху сваког од талона је у игри. Ипак, да би се убрзала игра, цео низ спојених карата се може преместити на „темељ“ превлачењем. Дупли клик на карту при врху ће пребацити цео низ на „темељ“ ако је то могуће. Празна места се одмах попуњавају са отпада, или са гомиле ако је отпад празан. Карте се деле једна по једна са гомиле на отпад. Карта на врху отпада је у игри. Дозвољено је једно поновно дељење. „Темељи“ се слажу на горе по наизменичним бојама до краља. Карте на „темељу“ нису више у игри. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 96 Стратегија У стварном свету ћете јако ретко добити другу шансу, па их и овде користите кад год их пронађете. Врло је вероватно да ћете морати да користите друго дељење да би вам се карте отвориле. Запамтите где су кључне карте — биће вам драго кад се сетите где су. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/union_square.xml0000644000373100047300000000710112307311674024737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Уједињени квадрати Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Дупли шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после дељења на талон. Карте се окрећу на отпад једна по једна. Нема поновних дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. Талон Дели се мрежа четири са четири од отворених карата на талону, тако да се добије шеснаест гомила. Карта на врху сваке од гомила је у игри. „Темељ“ Четири гомиле десно. „Темељи“ се слажу од аса до краља, а онда од краља ка асу. Циљ Померити све карте на „темеље“. Правила Карте на талону се могу слагати или на горе или на доле, по знаку, али свака гомила може да користи само један од ова два начина. На пример, ако гомила на талону има тројку треф на двојци треф, ту се може играти само четири треф. Свака доступна карта се може играти на празно место на талону. „Темељи“ се слажу од аса до краља, а онда од краља ка асу, тако да на гомили буде 26 карата када се карте отворе. Карте на „темељу“ нису више у игри. Карте се окрећу једна по једна са гомиле на отпад. Карта на врху отпада је у игри. Нема поновних дељења. Бодовање Свака карта померена на „темељ“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 104 Стратегија Перле се на огрлицу могу додавати са обе стране, па такве требају да буду и ваше гомиле. Добро користите празна места да додајете карте. Са мало штедње ту и тамо, ова игра може да буде јако забавна! usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/spider_three_decks.xml0000644000373100047300000000736712307311674026073 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шпилови паукова мрежа Написали Jonathan Blandford и Daniel Werner Поставка Тип шпила Три шпила Гомила Горња лева гомила. Шпил се ставља овде после поделе на талон. Кликом се дели једна отворена карта на сваку гомилу. „Темељ“ Дванаест места. Није део „званичних правила“. Талон Дванаест редова. Првих шест редова се деле са четири спуштене и једном окренутом картом, а остали са 3 спуштене и једном окренутом картом. Карте се могу слагати невезано за знак. Низ карата истог знака се може померати заједно. Празна места се могу попуњавати са било којом картом или низом који се може померати. Циљ Поставити дванаест низова карата (три од сваког знака) од краља до аса на „темељ“. Ако желите изузетно тежак изазов, можете победити и правећи низ истих тих дванаест низова искључиво на талону. Ово је теже јер је мање празних места слободно. Заправо, скоро је немогуће. Правила Карте се слажу без обзира на знак. Низови карата истог знака се могу померати заједно. Празна места се могу попуњавати било којом картом или низом који може да се помера. Кликом на гомилу било кад се дели отворена карта на свако место. За разлику од осталих варијанти паука, дозвољена су празна места код поновних дељења. Низ од тринаест карата се може померити на „темељ“. Кад се нађу тамо, те карте више нису у игри. Бодовање За сваки низ у истом знаку, број добијених поена је дужина низа минус 1 Највећи могући број поена: 144 Стратегија Ако вам не успе из прве, не очајавајте. Градите низове истог знака кад год можете, али и ослобађајте што више можете окренутих карата. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/index.docbook0000644000373100047300000002745512307311674024174 0ustar langpacklangpack00000000000000 AisleRiot"> ]> Упутство за <application>Пасијанс</application> Пасијанс је скуп преко 80 карташких игара програмираних у Гномовом скрипт језику Scheme. 2001 Rosanna Yuen Пројекат Гномове документације Rosanna Yuen GNOME Documentation Project
zana@webwynk.net
Telsa Gwynne
hobbit@aloss.ukuu.org.uk
AisleRiot Manual V3.2 September 2011 Rosanna Yuen zana@webwynk.net GNOME Documentation Project This manual describes version 3.2 of AisleRiot. Примедбе Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма Пасијанс или његовог упутства, пратите смернице на Гномовој страни за примедбе.
Увод AisleRiot Пасијанс (такође познат и као Солитер или Сол) је скуп карташких игара које се лако играју мишем. Правила игара су испрограмирана у Гномовом скрипт језику (Scheme) зарад угодности крајњим корисницима. Играње <application>Пасијанса</application> Користите миша да померате карте. Кликните на карту и почните да је померате. Отпустите дугме миша да бисте испустили карту. Такође, можете померати карту једним кликом на њу да бисте је подигли и поновним кликом да бисте је спустили. За овај начин померања карата, одаберите УправљањеКликните за потез. Ово може бити брже од превлачења и лакше за вашу руку јер не морате да држите дугме миша док превлачите карту, али је незгодно уколико се нисте већ навикли. Ако се карта може померити на „темељ(е)“, не морате је превлачити. Можете кликнути дуплим кликом и она ће се преместити. Ако се низ карата може померити на „темељ“, у општем случају можете померити цео низ у једном потезу. Дупли клик на карту ће је преместити на „темељ“ ако је то могуће. Ово је корисно када треба преместити велики број карата на крају успешне игре. У играма које имају гомилу, њу можете поново поделити кликом на празан простор где је гомила стајала. Приметите да неке игре дозвољавају само ограничен број поновних дељења. Пратите поруку Број преосталих дељења на дну прозора. Корисно је знати да десни клик на карту која се види, али је делимично прекривена другом картом приказује ту карту целу, како би је боље видели. Неке игре имају опције да промените начин играња. На пример, Клондајк се може играти дељењем једне карте или дељењем по три карте. У оваквим играма постоји одвојен мени са именом игре. Правила игре можете променити само на почетку игре — овај мени ће бити онемогућен за време игре. Статистике ваших играра се доступне избором подменија Статистике из менија Игра. Само оне игре у којима стварно почнете да померате карте се рачунају. Статистике су дате ради вашег ужитка, постоје бројни начини да варате и нема смисла поредити статистике. Игре
usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/auld_lang_syne.xml0000644000373100047300000000576612307311674025232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Аулд Ланг Сајн Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте осим асева се стављају овде на почетку игре. Када кликнете на гомилу, дели се по једна карта на свако од четири места у резерви. „Темељ“ Четири места на врху, десно од гомиле. Да би игра почела, постави се ас на сваки „темељ“. „Темељи“ се слажу независно од знака. Резерва Четири гомиле испод „темеља“. Сваки пут када кликнете на гомилу, једна карта одлази на свако место у резерви. Карта на врху је у игри. Карте са резерве се могу померати само на „темељ“. Циљ Померити све карте на „темељ“. Правила Игра почиње пошто се поделе четири карте на резерву. Ако је могуће, пребаците карте са резерве на „темељ“. Наставите овако док се гомила не испразни и нема више могућих потеза. Слична игра која је мало лакша је Скафл. Бодовање Свака уклоњена карта доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Верујете ли у срећу? Иако ова игра захтева више умећа од игре Сат, важнија је добра пажња и преглед карата. Изврсна игра за играње без размишљања. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/camelot.xml0000644000373100047300000001221112307311674023651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Камелот Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Све карте се стављају на гомилу пре почетка игре. Карте се окрећу једна по једна на отпад. Нема поновних дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете држати само једну карту коју одмах морате одиграти на талон. Талон Мрежа величине четири са четири, свако од места може да држи једну карту. Краљеви се могу стављати само у углове. Даме се могу стављати само у средишња два места првог и последњег реда. Жандари се могу стављати само у средишња два места првог и последњег ступца. Циљ Уклонити све карте осим карата у боји (жандари, даме и краљеви). Победили сте ако талон изгледа овако — Победнички талон. — а на гомили и на отпаду нема ниједне карте. Знакови се не гледају. Правила Игра има две фазе. Мењајте ове две фазе док не победите или не изгубите. Почните са фазом један док се талон скроз не попуни. Онда иде фаза два. Приметите да не можете почети фазу два уколико талон није скроз попуњен. У сваком тренутку се можете вратити на фазу један, али запамтите да не можете прећи на фазу два док талон поново није попуњен. Изузетак од овог правила је да су гомила и отпад празни. Фаза један — Кликните на гомилу да померите карту на празно место на отпаду. Ако је карта: Краљ: поставите га у један од углова. Дама: поставите је у једно од два празна средишња места првог или последњег реда. Жандар: поставите га у једно од два празна средишња места првог или последњег ступца. Остале карте: поставите их на празно место. Фаза два — Уклоните десетке кликајући на њих. Уклоните парове који у збиру дају 10 превлачећи једну карту преко њеног пара. Игра је изгубљена ако се карте у боји не могу поставити на одговарајућа места или ако су сва места попуњена, а ниједна карта се не може уклонити. Бодовање Свака уклоњена карта доноси један поен. Највећи могући број поена: 40 Стратегија Увек је најсигурније у средини. За време прве фазе, делите у средину пре него што кренете на крајеве. Ако видите пар, ставите ту карту на крај да бисте ослободили више места са крајева за време друге фазе. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/glenwood.xml0000644000373100047300000001054512307311674024053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Гленвуд Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон и резерве. Карте се окрећу једна по једна на отпад. Дозвољено је једно поновно дељење. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. „Темељ“ Четири гомиле горе десно. Први „темељ„ започиње играч бирајући карту са резерве. Слаже се на горе по боји, са преламањем од краља до аса ако је потребно. Резерве Четири гомиле са по три отворене карте на левој страни. Карта на врху сваке резерве је у игри. Карте се не могу стављати на празна места у резерви. Талон Четири гомиле испод „темеља“. Дели се по једна отворена карту на сваку гомилу. Талон се може слагати на доле по наизменичним бојама. Карта са врха се може ставити на „темељ“, а целе гомиле преместити на друге гомиле талона. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Основна ствар коју морате урадити је избор неке од доступних карата за први „темељ“. Када се она изабере, сви остали „темељи“ морају да крећу од карте са истом вредношћу. „Темељи“ се слажу по знаку, са преламањем са краља на аса, ако је потребно. Када се карта једном стави на „темељ“, више није у игри. Карте на талону се слажу на доле по наизменичним бојама. Целе гомиле карата се могу померати на друге гомиле на талону. Празна места на талону се могу попунити било којом картом са резерве, или, ако је резерва празна, са отпада. Карте се окрећу једна по једна са гомиле на отпад. Имате једно поновно дељење. Бодовање Свака карта постављена на „темељ“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Пажљиво бирајте карту за први „темељ“. Покушајте да склоните карте са резерве што пре можете. Некад је битније оставити карте у игри него их ставити на „темељ“. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/cruel.xml0000644000373100047300000000727512307311674023355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Окрутан Написао Zach Keene Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горње лево место. Пошто се све преостале карте поделе на талон, увек ће остати празно. Није ограничен број поновних дељења. „Темељи“ Скроз десне гомиле у горњем реду; асови се стављају овде после почетка игре. Карте се слажу по знаку, од аса до краља. Талон До тринаест гомила, деле се по четири карте док се гомила не испразни. Гомиле на талону се слажу по знаку. Циљ Померити све карте на „темеље“. Правила „Темеље“ слажите по знаку на горе, а гомиле на талону по знаку на доле. Ако нема више потеза (или мислите да треба), кликните празно место горе лево за поновно дељење. Поновна дељења се изводе тако што се све гомиле са талона споје чувајући им редослед, почевши од последње. Онда се шпил просто окрене и поново подели, по четири карте, назад на талон. Ако се не направе нови потези, поновно дељење неће променити редослед и, самим тим, игра је изгубљена када нема потеза после поновног дељења. Запамтите: дегенерисани случај се дешава када, после поновног дељења, последња гомила на талону има само једну карту, а једини могући потез је она поставка талона пре дељења. Поновним дељењем ће се само поновити претходни талон. Пасијанс ће завршити игру када настане оваква ситуацију. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Ако се на талону може слагати више од једне гомиле, одаберите да слажете ону са већом вредношћу. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/yukon.xml0000644000373100047300000000557212307311674023406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Јукон Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил „Темељ“ Четири гомиле лево. Слажу се по знаку од аса до краља. Талон Седам гомила. Деле се отворене карте на прву гомилу. На остале гомиле се ставља по једна затворена карта. На другу гомилу се затим ставља отворена карта, а на наредне по једна затворена. Ово се наставља док на последњој гомили не буде седам карата. Преостале карте се деле отворене од друге до седме гомиле. Слаже се на доле по наизменичним бојама. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу на доле по наизменичним бојама. Групе карата се могу померати невезано од редоследа. Затворена карта се отвара када се откопа. Празна места на талону се могу попуњавати краљевима или групама карата које почињу краљем. „Темељи„ се слажу по знаку од аса до краља. Карте на „темељу“ нису више у игри. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Покушајте да што пре откријете што више карата можете. Овако ћете много лакше ослободити Јукон. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/thieves.xml0000644000373100047300000000634012307311674023702 0ustar langpacklangpack00000000000000 Лопови Написао Robert Brady Поставка Тип шпила Шпил са џокерима Талон Седам гомила са по пет отворених карата. Гомила Све преостале карте се постављају овде. Карте се окрећу једна по једна на отпад. Нема поновних дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. Циљ Померити све карте на отпад. Правила Отпад се може слагати на горе или на доле од доступних карата са талона. Џокери се могу одиграти на било коју карту и било која карта се може одиграти на џокера. Карта се, у сваком тренутку, може поделити са гомиле на отпад. Бодовање У следећој табели дати су бројеви поена које добијате за сваки тип карте. За џокере се не добијају поени. Карта Поена Ас 8 2, 3 6 4, 5 4 6, 7, 8 2 9, 10 4 Дама 6 Краљ 8 Стратегија Пошто можете да видите све карте на талону, покушајте да осмислите потезе у глави и да се решите што више карата можете, јер је допуна карата са гомиле ограничена. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/napoleons_tomb.xml0000644000373100047300000000630612307311674025254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Наполеонова гробница Написао Kimmo Karlsson Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Отпад Поред гомиле. Талон Мрежа три са три, све карте отворене. „Темељи“ Центар гомиле се слаже на доле, углови на горе. Знак није битан. Резерве Четири гомиле на мрежи које нису „темељи“. Свака резерва може да држи само једну карту. Циљ Померити све карте једнаке или мање од 6 на централну гомилу, карте 7 и више на гомиле у угловима. Правила Клик на гомилу окреће карте. Померајте једну по једну карту на талон. Једном када се постави на „темељ“, карта не може да се помера. Свака од гомила у углу се слаже од 7 до краља. Централна гомила се слаже на доле од 6 до аса. После аса опет долази 6 итд. Знак није битан. Опције Дељење по три карте: ако делите по три карте одједном са гомиле, кроз шпил можете проћи три пута. Autoplay: ако укључите ово, карте се аутоматски премештају на „темеље“ чим је то могуће. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Трудите се да чувате резерву. Није лако ставити Наполеона у гробницу, али вреди покушати. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/kansas.xml0000644000373100047300000001104412307311674023510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Канзас Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после дељења на талон. Карте се окрећу на отпад једна по једна. Нема поновних дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. „Темељ“ Четири гомиле горе десно. За почетак игре, дели се једна карта на први „темељ“. Остали „темељи“ морају да почну са остале три карте које имају исту вредност као и карта у првом „темељу“. Све четири гомиле на „темељу“ се слажу на горе. Резерва Место испод гомиле. На почетку се овде дели дванаест карата. Карта на врху се може играти на талон или „темеље“. Талон Три гомиле доле десно. На почетку се дели једна карта на сваку од гомила. Гомиле се могу слагати на доле без обзира на знак. Празна места се аутоматски попуњавају из резерве. Када је резерва празна, места на талону се по вашем нахођењу могу попуњавати са отпада. Циљ Померити све карте на гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу на доле без обзира на знак. Групе карата могу да се померају. Празно место на талону се аутоматски попуњава из резерве. Ако је резерва празна, празно место се, по вашем нахођењу, може попунити картом са врха отпада. Карте се окрећу, једна по једна, са гомиле на отпад. Карта на врху је у игри. Нема поновних дељења. „Темељи“ се слажу на горе, од основне карте (прва карта подељена на први „темељ“). Нови „темељи“ се започињу када се карта са истом вредношћу као основна карта постави на празан „темељ“. На краљеве се стављају асови, а на асове двојке. Карте на „темељу“ нису више у игри. Дупли клик на карту ће је преместити на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Не можете копати по отпаду. Једном када се карта закопа на отпад, јако ју је тешко вратити. Покушајте да пребацујете што више можете карата са отпада на талон. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/terrace.xml0000644000373100047300000002215712307311674023664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Терас Написао David Rogers Поставка Тип шпила Дупли шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после резерве дељења на талон. Карте се окрећу једна по једна на отпад. Гомила не може да се преврне. Отпад Узима се са гомиле. Карта на врху је у игри. Резерва Једанаест отворених карата на гомили. Све карте су видљиве, али је само карта на врху у игри. „Темељ“ Осам гомила у средини. Слажу се на горе по наизменичним бојама, од основне карте. Талон Девет карата које се деле отворене из шпила онда када се одабере основна карта. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу на доле по наизменичним бојама. Групе карата се не могу померати. Празна гомила на талону се мора попунити картом са врха отпада или следећом картом са гомиле. Карта на врху се може померити на „темељ“ или на друга места на талону. „Темељи“ се слажу на горе по наизменичним бојама, од основне карте. Празни „темељи“ се морају попунити основном картом коју бира играч од четири случајне карте у првом потезу. Карте на „темељу“ нису у игри. Карта на врху резерве је у игри и може се померити само на „темеље“. Карте се окрећу са гомиле на отпад једна по једна колико год пута желите, осим ако има места на талону. У том случају, само једна карта може да се окрене на отпад док се талон не попуни, или се карта са врха отпада не помери на „темељ“ или талон. Док је гомила закључана, и даље можете померати карте на талон, са резерве и на „темеље“. Ако је отпад празан, карта се гомиле се аутоматски окреће. Карта на врху отпада је у игри. Гомила не може да се окрене. Дуплим кликом на карту ће она бити премештена на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Опције Постоји седам начина играња. Разлика у њима је у броју карата на резерви, талону и избору основне карте. Терас Резерва са 11 карата, 9 гомила на талону. „Темељи“ се слажу на горе по наизменичним бојама од основне карте. Играч бира основну карту од четири случајне карте на почетку игре и једна карта се онда дели на сваки од талона. Гомила се не може окретати. Основно стрпљење Резерва са 13 карата, 9 гомила на талону. „Темељи“ се слажу на горе по наизменичним бојама од основне карте. Играч бира основну карту од четири случајне карте на почетку игре и једна карта се онда дели на сваки од талона. Гомила се може окренути једном, али је игра изгубљена ако не можете да одиграте сваку карту после окретања. Падајуће звезде Резерва са 11 карата, 9 гомила на талону. „Темељи“ се слажу на горе по наизменичним бојама од основне карте. На почетку се основна карта бира аутоматски и по једна карта се дели на сваки талон. Гомила се не може окретати. Сињора Резерва са 11 карата, 9 гомила на талону. „Темељи“ се слажу на горе по наизменичним бојама од основне карте. На почетку се основна карта бира аутоматски и по једна карта се дели на сваки талон. Празна места на талону се аутоматски попуњавају са отпада, или са гомиле ако је отпад празан. Гомила се не може окретати. Црвенокоси Резерва са 21 картом, 8 гомила на талону. „Темељи“ се слажу на горе по наизменичним бојама од основне карте. На почетку се основна карта бира аутоматски и по једна карта се дели на сваки талон. Празна места на талону се аутоматски попуњавају са отпада, или са гомиле ако је отпад празан. Гомила се не може окретати. Плавуше и бринете Резерва са 10 карата, 8 гомила на талону. „Темељи“ се слажу на горе по наизменичним бојама од основне карте. На почетку се основна карта бира аутоматски и по једна карта се дели на сваки талон. Гомила се не може окретати. Дрво Резерва са 10 карата, 9 гомила на талону. „Темељи“ се слажу на горе по наизменичним бојама од основне карте. На почетку се основна карта бира аутоматски и по једна карта се дели на сваки талон. Гомила се не може окретати. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Стратегија Када игра почне, пажљиво прегледајте резерве пре избора основне карте избегавајући их уколико су остале карте са том вредношћу закопане у резерви. Пратите обрнуте низове на гомили. Резервишите један „темељ“ да уклоните сваки обрнути низ. Покушајте да започињете гомиле на талону од последње карте која вам треба да довршите „темељ“. Запамтите да можете наставити са окрећетањем карата са гомиле док је она закључана, без попуњавања талона користећи карте са отпада. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/seahaven.xml0000644000373100047300000000716012307311674024026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Морска лука Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил „Темељ“ Четири гомиле — две горе лево, две горе десно. Слажу се од аса до краља по знаку. Резерве Четири средишње гомиле горе. Свака резерва може да држи само једну карту. На почетку се на две резерве дели по једна карта. Талон Десет гомила испод „темеља“ и резерви. Осталих педесет карата се деле овде отворене, са по пет карата по једном месту. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Талон се слаже по знаку. Само карта са врха или низ карата се може померати. Низ сложених карата се може померати само ако број карата у низу једнак или мањи од броја празних места у резерви плус 1. Празна места на талону се могу попуњавати само краљевима или низом карата који почиње краљем. „Темељи“ се слажу по знаку од аса до краља. Иако су карте са „темеља“ технички у игри, нема потребе враћати их назад јер никако не помажу. Свака карта са врха талона се може ставити на празно место на резерви. Ове карте се могу после померати на гомиле на талону или „темељу“. Као олакшица, низови карата истог знака се могу померати на одговарајући „темељ“ да се не би премештала карта по карта. Ово је нарочито корисно на крају игре. Бодовање Свака карта постављена на „темељ“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Што пре померајте карте на „темељ“. Када их остављате наоколо, само сметају кретању осталих карата. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/poker.xml0000644000373100047300000001054412307311674023354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Покер Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Отпад Поред гомиле. Отпад може да држи само једну карту. Талон Мрежа пет са пет. Свако место може да држи једну карту. Циљ Освојите што је више могуће поена користећи покерашке руке. На табли постоји дванаест руку — 5 редова, 5 колона и 2 дијагонале. За победу се сматра освајање 75 или више поена. Правила Кликом на гомилу окрећете једну по једну карту. Окренута карта се мора ставити негде на талон пре него што се окрене наредна карта. Када се једном постави, карта се више не помера. Опције Помешани режим: ако одаберете ово, можете померати карте након што их ставите. Тада ће вам требати 120 поена за победу. Бодовање Покерашке руке се бодују по британском системом, који је дат као Рука Опис Поена Флеш ројал Карте су по реду и истог су знака 30 Покер Садржи четири исте карте 16 Кента Карте су по реду 12 Фул Три карте са једном вредношћу и две са другом 10 Трилинг Садржи три исте карте 6 Боја Свих пет карата су истог знака 5 Два пара Садржи два скупа са по две исте карте 3 Један пар Садржи две исте карте 1 Највећи могући број поена: 276 Стратегија Запамтите да ћете видети скоро пола шпила и планирајте унапред. Покушаји блефирања рачунара се не препоручују. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/straight_up.xml0000644000373100047300000000762212307311674024570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Право горе Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон. Карте се окрећу на отпад једна по једна. Дозвољена су два поновна дељења. Отпад Узима се са гомиле. Можете играти картом са врха. „Темељ“ Четири гомиле горе десно. За почетак игре деле се асови и двојке на све „темеље“. Слаже се на горе по знаку до аса. Резерва Место испод гомиле. Да би игра почела, овде се дели тринаест гомила. Карта на врху може да се помера на талон или „темеље“. Талон Четири гомиле доле десно. За почетак игре дели се по једна карта на сваку од гомила. Карте се могу се слагати по знаку. Празна места се аутоматски попуњавају из резерве. Када је и резерва празна, места на талону се могу попуњавати са отпада, по вашем нахођењу. Циљ Померити све карте на гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу на доле по знаку. Групе карата могу да се померају. Празна места на талону се аутоматски попуњавају из резерве. Када је и резерва празна, места се могу попуњавати са отпада, по вашем нахођењу. Карте се окрећу једна по једна са гомиле на отпад. Карта на врху је у игри. Могућа су два поновна дељења. „Темељи“ се слажу на горе по знаку од двојки до асова. Карте на „темељу“ нису више у игри. Дуплим кликом на карту ће се она померити на одговарајући „темељ“ ако је такав потез могућ. Бодовање Свака карта померена на „темељ“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Немојте да застајкујете са поенима! Померајте карте на „темеље“ кад год можете usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/triple_peaks.xml0000644000373100047300000001054212307311674024714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Троструки врхови Написао Richard Hoelscher Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Све карте се стављају овде после дељења на талон. Карте се окрећу на отпад једна по једна. Нема поновних дељења. Отпад Игра се на отпаду. Тренутно затворене карте нису део тренутног низа поена. Талон Дели се 18 затворених карата у облику три троугла, са три реда у сваком троуглу, повећавајући број карата са једне на три у последњем реду. Троуглови се повезују делећима других 10 отворених карата на последњи ред доле. Последња карта сваког реда треба да се преклапа са последњом картом из реда изнад, а унутрашње карте треба да се преклапају са две суседне карте из истог реда. Циљ Уклонити све карте са талона. Правила Непреклопљене карте на талону су у игри. Слажите на отпад било коју карту која је за један већа или мања од карте са врха отпада, без обзира на знак. Асови се вреднују као да су и за један већи од краљева и за један мањи од двојки. Карте на талону су у игри када нису прекривене другим картама. Карте се окрећу једна по једна са гомиле на отпад. Опције Вишеиграчки резултати: Поени се удвостручавају за сваку стављену карту у тренутном низу. Низ од пет стављених карата ће донети, 1, 2, 4, 16 и 32 поена, за укупних 55 поена. Бонуси вреде 25 поена. Поени се не одузимају за окретање карте са гомиле на отпад. Напредне партије: Пошто се све карте уклоне са талона, почиње нова рунда. Поени се преносе из прошле рунде у нову. Бодовање Број поена за сваку одиграну карту је једнак броју карата које сте преместили од када је последња карта окренута са гомиле на отпад. Што је дужи низ, више поена добијате. 5 поена се одузима када окрећете карту са гомиле на отпад. Сваки очишћени врх троугла доноси бонус 15 поена, и додатних 15 поена се додељује када очистите све карте са талона. Највећи могући број поена за једну рунду: 466 usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/doublets.xml0000644000373100047300000000774212307311674024063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Дублови Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења. Карте се окрећу једна по једна на отпад. Дозвољена су два поновна дељења. Отпад Одмах десно од гомиле. Скида се са гомиле. Карта са врха је у игри. Резерва Седам гомила које праве лук (окренуто слово U) на десно. Дели се једна окренута карта на сваку гомилу. Уколико се, за време овог дељења извуче краљ, ставља се на дно шпила, а на то место се поделити нова карта. Свака резерва може да држи само једну карту. Када је резерва празна, аутоматски се попуњава са отпада, или, ако је и отпад празан, са гомиле. Када је почетно дељење завршено, а краљ стоји на неку од резерви, то место је замрзнуто пошто се краљеви не могу померати. „Темељ“ Једна гомила, средишње место у последњем реду резервних места. Слаже се почевши од оригиналне карте дуплирањем, без обзира на боју или знак. Циљ Померити све карте на „темељ“. Правила Карте се могу ставити на „темељ“ ако имају дуплу вредност у односу на вредност која је тренутно на „темељу“. Жандари и даме вреде једанаест и дванаест, респективно. Ако се дуплирањем добије број већи од тринаест, одузети тринаест да би се добио следећи број. Низ иде овако: A, 2, 4, 8, 3, 6, Q, J, 9, 5, 10, 7, поново... Карте се, једна по једна, окрећу са гомиле на отпад. Када се гомила испразни, све карте са у истом редоследу померају са отпада назад на гомилу. Кроз шпил овако можете проћи три пута. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси један поен. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Нема атентата без краља. Избегавајте их. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/bristol.xml0000644000373100047300000000617112307311674023713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Бристол Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил Гомила Горња лева гомила. Остатак шпила се ставља овде после дељења на талон. Нема поновних дељења. Резерва Три места десно од гомиле. По једна карта се дели на свако место кад год кликнете на гомилу. „Темељ“ Четири гомиле горе десно. „Темељи“ се слажу по редоследу, невезано за знак. Талон Поделити осам отворених гомила, са по три карте у свакој. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу независно од знака. Можете померати само по једну карту. Празна места на талону не можете попуњавати. Карте се окрећу са гомиле на три резерве, једна карта по дељењу. Карте са врха резерве су у игри. Празне гомиле са резерве се могу попуњавати само поновним дељењем. „Темељ“ се слаже невезано од знака, од аса до краља. Карте са „темеља“ нису више у игри. Бодовање Свака карта на „темељу“ доноси по један поен. Највећи могући број поена: 52 Стратегија Прво се обрачунајте са картама које су закључане у обрнутом редоследу. Померите што више карата са резерве на талон, јер је краљеве тешко померити. usr/share/help-langpack/sr/aisleriot/beleaguered_castle.xml0000644000373100047300000000507212307311674026033 0ustar langpacklangpack00000000000000 Опкољени замак Написала Rosanna Yuen Поставка Тип шпила Стандардни шпил „Темељ“ Четири гомиле у средњем ступцу. Овде се постављају четири аса пре мешања, један на сваку гомилу, Слаже се од аса до краља. Карта са врха „темеља“ се може враћати на талон. Талон Осам места (четири лево и четири десно од „темеља“). Све карте се деле окренуте и подељене на ових осам гомила тако да у свакој гомили буде шест карата и да се све виде. Циљ Померити све карте у гомиле на „темељу“. Правила Карте на талону се слажу независно од знака. Можете померати само по једну карту. На празна места можете стављати било коју карту. „Темељи“ се граде по знаку. Бодовање Свака карта на „темељу“ осим почетних асова доноси један поен. Највећи могући број поена: 48 Стратегија Подједнако слажите карте на све „темеље“. Покушајте да добијете празно место. usr/share/help-langpack/sr/deja-dup/license.page0000644000373100047300000000164712317333251023470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Know your rights License

This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.

This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.

usr/share/help-langpack/sr/deja-dup/restore-worst-case.page0000644000373100047300000002410512317333251025610 0ustar langpacklangpack00000000000000 What to do if you can’t restore your files When Everything Goes Wrong

Déjà Dup may fail. Maybe it crashes or gives you an error when you try to restore. When you really need your data back, the last thing you want do deal with is a bug. Consider filing a bug report but in the meantime, here are some approaches to workaround a misbehaving Déjà Dup and get your data back.

This is going to get technical. If none of this makes sense to you, don’t be afraid to ask for help.

Open a Terminal window by pressing CtrlAltT.

Create the directory in which you will place your restored files. This guide will use /tmp/restore:

mkdir -p /tmp/restore
Restoring with Duplicity

On the assumption that Déjà Dup is just not working for you right now, you’re going to use the command line tool duplicity that is used by Déjà Dup behind the scenes to back up and restore your files.

If you want more information about duplicity than presented here, run man duplicity.

The first thing we’ll try is a simple restore of all your data. Assuming your files are on an external drive mounted as /media/backup and you chose to encrypt the backup, try this:

duplicity --gio file:///media/backup /tmp/restore

If you didn’t encrypt the backup, add --no-encryption to the command.

Other Backup Locations

If you backed up to a remote or cloud server, the syntax you use with duplicity will be different than the external drive example above. See below for how to connect to your chosen backup location.

Remember to add --no-encryption to any example commands if your backup is not encrypted.

If duplicity appears to be having trouble connecting to your server, try downloading all the duplicity files yourself to a local folder and following the simpler example above.

Amazon S3

Look up your Amazon S3 access key ID and secret access key and replace instances of ID and SECRET in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

export AWS_ACCESS_KEY_ID=ID export AWS_SECRET_ACCESS_KEY=SECRET duplicity s3+http://deja-dup-auto-LOWERCASE_ID/FOLDER /tmp/restore
Rackspace Cloud Files

Look up your Rackspace username and API key and replace instances of USERNAME and KEY in the example below with those respective values.

You may have specified a container in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of CONTAINER with that name.

export CLOUDFILES_USERNAME=USERNAME export CLOUDFILES_APIKEY=KEY duplicity cf+http://CONTAINER /tmp/restore
FTP

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you chose to not log in with a username, use anonymous as your USERNAME below.

gvfs-mount ftp://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio ftp://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
SSH

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

gvfs-mount ssh://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio ssh://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
WebDAV

Look up your server address, port, username, and password and replace instances of SERVER, PORT, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you chose to use a secure connection (HTTPS) when backing up, use davs:// instead of dav:// in the example below.

gvfs-mount dav://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER duplicity --gio dav://USERNAME@SERVER:PORT/FOLDER /tmp/restore
Windows Share

Look up your server address, username, and password and replace instances of SERVER, USERNAME, and PASSWORD in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

If you specified a domain for your Windows server, add it to the beginning of USERNAME with a semicolon between them. For example, domain;username.

gvfs-mount smb://USERNAME@SERVER/FOLDER duplicity --gio smb://USERNAME@SERVER/FOLDER /tmp/restore
Restoring by Hand

If even duplicity isn’t working for you, there may be little hope. The backup file format is complicated and not easily manipulated. But if you’re desperate, it’s worth a try.

If you used a remote or cloud server to store your backup, first download all the duplicity files and place them in a folder on your computer. Then enter that folder in your terminal.

Duplicity stores your data in small chunks called volumes. Some volumes belong to the periodic ‘full’ or fresh backups and others to the ‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at volume 1, you’ll need to restore files volume by volume.

If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with gpg. Say you have duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg:

gpg --output duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg

Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):

gpg --multifile --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar.gpg

Now you have either a .difftar or a .difftar.gz volume (depending on whether you had to decrypt it or not). Use tar on whichever one you have to extract the individual patch files:

tar xf duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar

Or again, to do all at once:

for t in duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar; do tar xf $t; done

Now the patch files will be in multivolume_snapshot and snapshot folders. Each file that spanned multiple volumes will be in multivolume_snapshot. Let’s say you backed up /home/jane/essay.txt:

cd multivolume_snapshot/home/jane/essay.txt cat * > essay.txt

To recover data from incremental backups, use rdiff to stitch the files together. See man rdiff for usage.

usr/share/help-langpack/sr/deja-dup/support.page0000644000373100047300000000132612317333251023554 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get more help Support

If you have unanswered questions or a problem you don’t understand, please ask about it it in the support forum.

Keep in mind that the people answering your questions are volunteers and that while Déjà Dup is intended to work well, it comes with no warranty. So please be polite and patient.

usr/share/help-langpack/sr/deja-dup/credits.page0000644000373100047300000000335712317333251023503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Meet the team Credits
Development

Andrew Fister

Michael Terry

Michael Vogt

Urban Skudnik

Canonical Ltd

Documentation

Michael Terry

Canonical Ltd

Art

Andreas Nilsson

Jakub Steiner

Lapo Calamandrei

Michael Terry

Translation translator-credits
usr/share/help-langpack/sr/deja-dup/backup-auto.page0000644000373100047300000000171312317333252024254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Give yourself peace of mind Automatic Backups

If you only back up when you remember to do so, you’re not backing up often enough. Fortunately, it’s easy to set up automatic backups.

Open your Backups settings.

Review your backup settings, to confirm they are what you want.

Turn on the Automatic backups option on the Overview page.

Consider only saving your backups for a certain length of time, using the Keep backups option on the Schedule page. Otherwise, they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention.

usr/share/help-langpack/sr/deja-dup/backup-first.page0000644000373100047300000000136012317333252024431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Start now Your First Backup

Open your Backups settings.

Review your backup settings, to confirm they are what you want.

Click on the Back Up Now… button on the Overview page.

Wait. It may take a long time to backup, especially if you are backing up to a remote server. Just let it run in the background while you do something else.

usr/share/help-langpack/sr/deja-dup/restore-revert.page0000644000373100047300000000235712317333252025036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore a previous version of a file Reverting a File

Browse to the folder containing the file you want to revert.

Select the file you want to revert by clicking on it.

Click EditRevert to Previous Version….

When the Restore dialog appears, choose the date from which to restore.

Click Forward.

Review your selections and click Restore. Note that this will overwrite your current version of the file.

You can select multiple files at once before reverting.

You can also revert files on the command line:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/sr/deja-dup/restore-lost.page0000644000373100047300000000223512317333252024503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore a file that is no longer present Restoring a Lost File

Browse to the folder containing the file you lost.

Click FileRestore Missing Files….

When the Restore dialog appears, it will scan for files that are in the backup but no longer in the folder.

When you see the file you want to restore appear, select it and click Forward.

Review your selections and click Restore.

You can restore lost files from the command line as well, if you remember what their filenames were:

deja-dup --restore FILE1 FILE2
usr/share/help-langpack/sr/deja-dup/prefs.page0000644000373100047300000001067112317333252023163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjust your backup settings Settings <gui>Automatic backup</gui>

Turn this option on to have Déjà Dup automatically back up for you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups are more useful the more recent they are, so it is important to back up regularly.

<gui>Folders to save</gui>

Choose a list of folders to save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the default of Home is sufficient.

<gui>Folders to ignore</gui>

Choose a list of folders to not save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list.

Some of your data may be large and not very important to you. In that case, you can save yourself some time and space by not backing them up.

Some locations are always ignored by default:

~/.adobe/Flash_Player/AssetCache

~/.cache

~/.gvfs

~/.Private

~/.recent-applications.xbel

~/.recently-used.xbel

~/.steam/root (which by default also ignores ~/.local/share/Steam)

~/.thumbnails

~/.xsession-errors

/proc

/run

/sys

/tmp

<gui>Storage location</gui>

Use these options to specify the storage location that Déjà Dup will use when backing up or restoring:

Cloud Services

The first few storage locations are cloud storage services provided by various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud service like this is recommended because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe).

These services cost money. Read their rates carefully before using them.

Remote Servers

Choose the type of remote server to which you want to connect. Then you can enter the server information. Alternatively, if you know your server’s URL, choose Custom Location and enter it.

Removable Media

You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed.

Local Folder

You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space.

This is not recommended, because if your hardware fails, you will lose both your original data and your backups.

<gui>Keep</gui>

Choose the minimum amount of time to keep backup files. If you find that the backup files are taking up too much space, you may want to decrease this duration. Due to implementation details, files may be kept a bit longer than the chosen time. But no files will be deleted early.

Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the storage location begins to run out of space.

usr/share/help-langpack/sr/deja-dup/contribute.page0000644000373100047300000000362312317333252024221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Help make Déjà Dup better Getting Involved

So you want to help make Déjà Dup even better? Excellent! Here are some suggestions.

Report Issues

Did you see a flaw? Do you have an idea for a new feature? Simply report it as a bug. Be patient for a reply.

Note that bug reports should be in English only.

Talk to Us

We don’t bite. Send an email to the mailing list.

Or subscribe to the list. The list is very low traffic.

Note that the list is English only.

Translating

Do you speak both English and another language? Good! You can help translate Déjà Dup through a web interface. It’s really quite easy and is very appreciated.

Support

Do you like helping people? Answer user questions and support requests.

This is another great way for non-English speakers to get involved, as you can answer questions posted in your language.

Coding

There are always more bugs to fix. If you want to find out what needs doing, talk to us on the mailing list as described above.

usr/share/help-langpack/sr/deja-dup/index.page0000644000373100047300000000174612317333252023156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Backup Help Backup Help Michael Terry mike@mterry.name 2010,2011

Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License

<media type="image" mime="image/png" src="figures/deja-dup-icon.png"/> Backup Help
Backing Up
Restoring Files
About <app>Déjà Dup Backup Tool</app>
usr/share/help-langpack/sr/deja-dup/restore-full.page0000644000373100047300000000461012317333252024463 0ustar langpacklangpack00000000000000 Recover from total system failure Full System Restore
Setup

Get your system to a fresh state. For example, a fresh install or a new account on an old computer. Don’t worry about getting comfortable and customizing settings yet. Wait until after you restore your previous settings to change anything, as any customizations you make now may get overridden once you restore.

Next, you need to install Déjà Dup. Your distribution vendor may package it for you. Otherwise, download and compile it.

Restore

Open your Backups settings.

Click on the Restore… button on the Overview page.

A Restore dialog will appear asking where your backup files are stored (your Backup location).

Click Forward and wait for Déjà Dup to scan the backup location.

Choose the date you want to restore from. Usually you can just leave this alone, as the default is the most recent backup.

Click Forward.

Choose where to restore. Since this is a full system backup, leave it as the default (which restores over your current install).

Click Forward.

Review your selections and click Restore.

Wait. It may take a long time to finish restoring.

Finally, reinstall any programs that you enjoyed in your previous install.

If for whatever reason you have a problem after trying to restore with the Restore files to original locations option, try restoring instead to a temporary directory and moving your files to where they belong.

If that still doesn’t work, there are more drastic things you can try.

usr/share/gnome/help-langpack/gparted/sr/gparted.xml0000644000373100047300000032056512305603340024421 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Упутство Гпартеда Пројекат Гпартеда Гпартед је Гномов уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање партиција на диску. Гпартед вам омогућава да измените организацију партиције и у исто време чува садржај партиције. 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Куртис Гедак Дозвољено је да умножавате, достављате и/или мењате овај документ под условима Гнуове лиценце слободне документације (GFDL), издања 1.2 или било ког новијег издања које објави Задужбина Слободног Софтвера; без Непромењених одељака, без Текста насловне стране и без Текста задње стране. Можете наћи примерак ГЛСД на овој вези или на веб сајту или у датотеци „COPYING-DOCS“ која је достављена уз овај приручник. Куртис Гедак Пројекат Гпартеда
gedakc@users.sf.net
GParted Manual V1.7 February 2014 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Describes version 0.18.0 of GParted GParted Manual V1.6 December 2013 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Describes version 0.17.0 of GParted Упутство Гпартедa в.1.5 Септембар 2013 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.16.2 Гпартеда Упутство Гпартедa в.1.4 Фебруар 2012 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.12.0 Гпартеда Упутство Гпартеда в.1.3 Јануар 2011 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.8.0 Гпартеда Упутство Гпартеда в.1.2 Јун 2010 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.6.0 Гпартеда Упутство Гпартеда в.1.1 Јул 2009 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.4.6 Гпартеда Упутство Гпартеда в.1.0 Јануар 2009 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.4.2 Гпартеда Упутство Гпартеда в.0.3.9 Септембар 2008 Куртис Гедак Пројекат Гпартеда Описује издање 0.3.9 Гпартеда This manual describes version 0.18.0 of GParted Повратне информације Да пријавите грешку или да дате предлог у вези гпартеда или у вези овог упутства, следите упутства на .
Увод Програм гпартед је Гномов уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање партиција на диску. Диск уређај може бити подељен на једну или више партиција. Програм гпартед вам омогућава да измените организацију партиција на диск уређају уз чување садржаја партиције. Са гпартедом можете да обавите следеће задатке: Да направите партициону табелу на диск уређају. Да укључите и искључите опције партиције као што су „учитавање“ и „скривена“. Да извршите радње над партицијама као што су стварање, брисање, мењање величине, проверавање, означавање, умножавање и убацивање. Уређивање партиција може проузроковати ГУБИТАК ПОДАТАКА. Програм гпартед је осмишљен да вам омогући да уређујете партиције уз умањени ризик од губљења података. Програм је брижљиво испробан и користи га тим пројекта Гпартедa. Међутим, до губљења података може доћи услед грешке у програму, проблема са хардвером или услед нестанка напајања. Ви можете помоћи у смањивању ризика од губљења података тако што нећете монтирати или демонтирати партиције изван програма гпартеда за време рада гпартеда. Саветује вам се да НАПРАВИТЕ РЕЗЕРВУ ваших ПОДАТАКА пре коришћења програма гпартед. Започети коришћење Покретање гпартеда Можете да покренете гпартед на следеће начине: Изборник „Програми“ Изаберите: „СистемГпартед уређивач партиција“. Линија наредби Извршите следећу наредбу: gparted Приликом покретања, гпартед ће претражити ваш рачунар за диск уређајима. Прозор гпартеда Када покренете гпартед, биће приказан следећи прозор:
Прозор гпартеда Приказује главни прозор гпартеда.
Прозор гпартеда садржи следеће елементе: Трака изборника Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад са диск уређајима и партицијама у гпартеду. Трака алата Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите са траке изборника. Површ за приказ графикона Површ за приказивање графикона садржи визуелно представљање партиција на изабраном диск уређају. Површ за приказивање текста Површ за приказивање текста садржи текстуални списак партиција на изабраном диск уређају. Трака стања Трака стања приказује информације о тренутној активности гпартеда или број заказаних радњи. Окно за информације о уређају Окно за информације о уређају приказује детаље о изабраном диск уређају. Окно за информације о уређају се не приказује унапред. Да прикажете окно за информације о уређају, изаберите: „ПрегледИнформације о уређају“. Окно заказаних операција Окно заказаних операција приказује текући списак операција на чекању. Окно за заказане операције није приказано ако нема заказаних операција. Да прикажете окно за заказане операције, изаберите: „ПрегледЗаказане операције“. Када кликнете левим тастером миша на неку приказану површ, ви бирате партицију која ће бити коришћена за радње уређивања партиције. Када кликнете десним тастером миша на неку приказану површ, програм приказује облачић изборника. Облачић изборника садржи најчешће радње уређивања партиције. Као и у другим Гномовим програмима, радње у гпартеду могу бити извршене на неколико начина: употребом изборника, траке алата или тастерских пречица.
Покретање гпартеда са линије наредби Можете да покренете гпартед са линије наредби и да одредите један или више диск уређаја. Да радите са више диск уређаја са линије наредби, укуцајте следећу наредбу и затим притисните Унеси: $gparted /путања-до-вашег-уређаја1 /путања-до-вашег-уређаја2
Прегледање подршке система датотека Да прегледате радње подржане на систему датотека, изаберите: „ПрегледПодршка система датотека“. Програм ће приказати прозорче „Подршка система датотека“. Ако сте инсталирали софтвер док је гпартед радио, кликните „Освежи за подржаним радњама“ да освежите графикон. Програм ће освежити приказ графикона. Да затворите прозорче „Подршка система датотека“, кликните „Затвори“. Рад са уређајима Бирање уређаја Да изаберете диск уређај, изаберите: „ГпартедУређаји“ и изаберите уређај са списка. Програм ће приказати распоред партиција на уређају у прозору гпартеда. Прегледање информација о уређају Да прегледате информације о диск уређају: Изаберите диск уређај. Погледајте . Изаберите: „ПрегледИнформације о уређају“. Програм ће отворити бочну површ у прозору гпартеда и приказати информације о уређају. Да затворите бочну површ „Информације о уређају“, поништите: „ПрегледИнформације о уређају“. Освежавање свих уређаја Да освежите све диск уређаје, изаберите: „ГпартедОсвежи уређаје“. Програм ће поново претражити све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору гпартеда. Стварање нове партиционе табеле Да направите нову партициону табелу на диск уређају: Изаберите диск уређај. Погледајте . Изаберите: „УређајНаправи партициону табелу“. Програм ће приказати прозорче „Направи партициону табелу на /путања-до-уређаја“. Optionally select a different partition table type from the list. The default partition table type is msdos for disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and gpt for disks 2 Tebibytes and larger. See for msdos partition table limitations. Кликните на дугме „Примени“ да направите нову партициону табелу. Програм ће записати нову партициону табелу на диск уређају и освежити распоред партиција уређаја у прозору гпартеда. УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЧИТАВОМ ДИСК УРЕЂАЈУ. Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте . Покушај спашавања података Да покушате да спасите податке са диск уређаја: Изаберите диск уређај. Погледајте . Изаберите: „УређајПокушај спашавање података“. Програм ће приказати прозорче „Потражи системе датотека на /путања-до-уређаја“. Кликните на дугме У реду да започнете прегледање читавог диска. Може бити потребно врло много времена за прегледање великих диск уређаја. Ако немате времена да сачекате прегледање читавог диска онда кликните Откажи. Може бити отривено највише 4 партиција са системима датотека. Ако желите да откријете више од 4 партиције и да повратите партициону табелу, погледајте . Када се заврши прегледање читавог диска биће приказан један од два могућа резултата: Нису пронађени системи датотека на /путања-до-уређаја Ако нису пронађени системи датотека, имате друге могућности да покушате да спасите ваше податке. Програм photorec је осмишљен да помогне опоравак многих различитих врста изгубљених датотека. За више података о фотореку, погледајте . Кликните на дугме „У реду“ да затворите прозорче, и да завршите овај покушај спашавања података. Пронађени су системи датотека на /путања-до-уређаја Ако су пронађени системи датотека, сваки систем датотека је приказан на списку поред дугмета Преглед. У прозорчету ће бити назначено да ли постоји несагласност података. Несагласности у подацима могу да вас спрече да видите податке. Да спасите податке, користите следеће кораке за сваки систем датотека: Кликните на дугме Преглед да монтирате и прикажете систем датотека. Биће отворен ваш основни управник датотека који ће приказати само-за-читање преглед система датотека. Ако буде приказано прозорче Не могу да отворим основног управника датотека, онда ћете морати да отворите управника датотека и да се пребаците до тачке монтирања система датотека. Тачка монтирања је приказана у прозорчету, на пример „/tmp/gparted-roview-XXXXXX“ Кликните на дугме „У реду“ да затворите прозорче Не могу да отворим основног управника датотека. Користите управника датотека да умножите ваше податке на други складишни медијум. Када завршите са умножавањем ваших података, затворите управника датотека. Када завршите са спашавањем података, кликните на дугме „Затвори“ да завршите овај покушај спашавања података. Програм ће демонтирати све системе датотека који су били монтирани за преглед. Након тога програм ће прегледати све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору гпартеда. Рад са партицијама Основне радње партиција Ове радње неће изменити партиције на вашем диск уређају. Бирање партиције Да изаберете партицију, урадите једно од следећег: Кликните на партицију у области за графичко приказивање. Кликните на партицију у области за текстуално приказивање. Програм ће означити партицију и у области за графичко приказивање и у области за текстуално приказивање у прозору гпартеда. Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and often resize require the partition to be unmounted. See . Бирање нераспоређеног простора Да изаберете нераспоређени простор, урадите једно од следећег: Кликните на „нераспређено“ у области за графичко приказивање. Кликните на „нераспоређено“ у области за текстуално приказивање. Програм ће означити нераспоређени простор и у области за графичко приказивање и у области за текстуално приказивање у прозору гпартеда. Ако немате ни један диск са нераспоређеним простором, можете пробати следеће: Додајте нови диск уређај вашем рачунару. Скупите партицију која садржи неискоришћени простор. Погледајте . Прегледање информација партиције Да прегледате информације о партицији: Изаберите партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаИнформације“. Програм ће отворити прозорче „Информације о /путања-до-партиције“. Да затворите прозорче „Информације о /путања-до-партиције“, кликните „Затвори“. Монтирање партиције Да монтирате партицију: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаМонтирај“ и изаберите тачку монтирања са списка. Програм ће монтирати партицију на тачку монтирања и освежити распоред партиција на уређају у прозору гпартеда. Ако није видљиво „Партиција Монтирај“, онда гпартед не зна где партиција треба бити монтирана. Демонтирање партиције Да демонтирате партицију: Изаберите монтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаДемонтирај“. Програм ће демонтирати партицију са тачке монтирања и освежити распоред партиција на уређају у прозору гпартеда. Ако радња „ПартицијаДемонтирај“ не уроди плодом, онда је највероватније да је партиција у употреби. Да би све партиције биле демонтиране и доступне за радње уређивања партиције, покрените систем са живог ЦД-а и користите програм гпартед. Погледајте Непосредне радње партиције Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају, али неће изменити почетне и крајње границе ваших постојећих партиција. Стварање нове партиције Да направите нову партицију: Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаНова“. Програм ће приказати прозорче „Направите нову партицију“. Одредите величину и место партиције. Погледајте . Одредите поравнање партиције. Погледајте . Одредите врсту партиције. Погледајте . Одредите врсту система датотека партиције. Погледајте . Одредите натпис партиције. Погледајте . Кликните „Додај“ да додате операцију стварања партиције у ред заказаних радњи. Програм ће приказати операцију стварања партиције у окну „Заказане операције“ у прозору гпартеда. Брисање партиције Да обришете партицију: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаОбриши“. Програм ће приказати операцију брисања партиције у окну „Заказане операције“. Ако обришете логичку партицију, онда ће све логичке партиције након избрисане логичке партиције претрпети измене у називима уређаја. На пример, једна проширена партиција садржи четири логичке партиције А, Б, В и Г. Оперативни систем приступа овим логичким партицијама на следећи начин: Партиција А — „/dev/sda5“. Партиција Б — „/dev/sda6“. Партиција Г — „/dev/sda7“. Партиција Д — „/dev/sda8“. Ако је обрисана партиција Б, онда ће оперативни систем преосталим логичким партицијама приступити на следећи начин: Партиција А — „/dev/sda5“. Партиција Г — „/dev/sda6“. Приметите промену у називу уређаја. Партиција Д — „/dev/sda7“. Приметите промену у називу уређаја. Промене у називу уређаја могу изазвати проблеме ако је партиција монтирана коришћењем назива уређаја. Можете да избегнете проблем ако користите ознаку или универзални јединствени идентификатор (UUID) партиције приликом монтирања партиције. Промене у називу уређаја могу негативно утицати на следеће датотеке: „/etc/fstab“ — Садржи списак система датотека за монтирање. „/boot/grub/menu.lst“ — Садржи упутство за учитавање оперативног система за покретачки програм груб. Форматирање партиције Да форматирате партицију: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаФорматирај“ и са списка изаберите врсту система датотека. Програм ће приказати радњу форматирања партиције у окну „Заказане операције“. Погледајте за значење „очишћеног“ система дтотека. Постављање натписа партиције Да поставите натпис или назив волумена за партицију: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаНатпис“. Програм ће отворити прозорче „Поставите натпис партиције на /путања-до-партиције“. Упишите натпис у поље „Натпис“. Кликните „У реду“. Програм ће приказати операцију постављања ознаке у окну „Заказане операције“. Мењање УУИД-а партиције Да измените универзални јединствени идентификатор (УУИД) партиције: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаНови УУИД“. Програм ће приказати операцију подешавања новог насумичног УУИД-а партиције у окну „Заказане радње“. Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа (WPA). На ФАТ и НТФС системима датотека, серијски број волумена се користи као УУИД. Измена серијског броја волумена на системској партицији Виндоуза, обично је то „C:“, може да поништи ВПА кључ. Неисправан ВПА кључ ће спречити пријављивање све док поново не активирате Виндоуз. Као покушај спречавања поништавања ВПА кључа, на НТФС системима датотека само половина УУИД-а бива подешена на нову насумичну вредност. На ФАТ системима датотека, оваква предострожност није могућа. Измена УУИД-а партиција са подацима или уклоњивих медијских партиција неће утицати на ВПА кључ. У ретким случајевима, партиција која је присутна за време подизања система може бити изузетак од овог правила. Мењање УУИД-а када за то нема потребе може да проузрокује да систем ГНУ/Линукса не успе да се учита, или да не успе да монтира систем датотека. Мењање УУИД-а је неопходно само након умножавања партиције. Промена УУИД-а је потребна за спречавање дуплирања УУИД-а када се обе партиције, и изворна и умножена, користе на истом рачунару. Ако дође до проблема подизања система или монтирања партиција мораћете да измените датотеке подешавања, као што је „/etc/fstab“, и да поново направите изборник груба да бисте били сигурни да је наведен тачан УУИД. Одређивање детаља партиције Одређивање детаља партиције је корисно приликом обављања радњи као што су стварање, мењање величине и премештање. Одређивање величине и места партиције Да одредите величину и место партиције, користите једно или комбинацију следећег: Кликните и држите стрелицу на било ком крају области графикона. Превуците стрелицу лево или десно унутар приказаног опсега. Кликните и држите средину партиције у области графикона. Превуците партицију лево или десно унутар приказаног опсега. Кликните на стерлице дугмета за окретање или упишите бројну вредност да подесите следећа поља: Слободан простор који претходи Нова величина Слободан простор који следи Програм ће освежити и графичку област и бројеве поред ознака у пољу стабла. Одређивање поравнања партиције Да одредите поравнање партиције, кликинте на стрелицу дугмета „Заокружи на“ и изаберите са списка. Користите поравнавање на MiB за савремене оперативне системе. Ова поставка поравнава почетне и крајње границе партиција на тачне мебибите (1.048.576 бита). Поравнавање на мебибите (MiB) обезбеђује побољшане перформансе када се користи са РАИД системима и са Уређајима у чврстом стању (SSD), као што је УСБ диск. Користите поравнавање на „Цилиндар“ да задржите компатибилност са оперативним системима који су издати пре 2000 године, као што је ДОС. Ова поставка поравнава почетак и крај партиција на границе цилиндра диска. Вредности „Цилиндар/Глава/Сектор“ изнешене савременим диск уређајима више немају непосредан физички однос према подацима ускладиштеним на диск уређају. Стога више није исправно користити ову поставку поравнавања за постизање побољшања перформанси. Користите „Ништа“ само ако сте детаљно упознати са структуром диска, партиционим табелама и са записима учитавања. Ова поставка поставља границе партиције одмах на крај било које непосредно претходне партиције на диск уређају. Ова поставка не гарантује резервисање или поштовање простора потребног за запис учитавања. Одређивање врсте партиције Да одредите врсту партиције, кликинте на стрелицу дугмета „Направи као“ и изаберите са списка. Мсдос партициона табела ограничава партиције као што следи: Највише 4 примарне партиције. Највише 3 примарне партиције и 1 проширена партиција. Проширена партиција може да садржи више логичких партиција. Неке ГНУ/Линукс дистрибуције подржавају приступање на највише 15 партиција на диск уређају. Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk device. Примарне партиције обезбеђују боље опорављање података зато што су границе партиције сачуване на познатим местима на диск уређају. Одређивање система датотека партиције Да одредите врсту система датотека партиције, кликинте на стрелицу дугмета „Систем датотека“ и изаберите са списка. Примери коришћења неких система датотека су као што следи: ext2, ext3 and ext4 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data. Линукс-своп може бити коришћен уз ГНУ/Линукс за повећање виртуелне меморије вашег рачунара. Системи датотека фат16 и фат32 могу бити коришћени за размењивање података између слободних и комерцијалних оперативних система. Очишћен може бити коришћен за чишћење потписа свих постојећих система датотека и да осигура препознавање партиције као празне. Неформатиран систем може бити коришћен ако желите да направите партицију без система датотека. Одређивање натписа партиције Да одредите натпис партиције, такође познатог као натпис волумена, упишите натпис у поље „Натпис“. Натписи могу бити коришћени да вам помогну да се присетите шта је ускладиштено на партицији. Јединствени натписи могу бити коришћени за монтирање система датотека са ГНУ/Линукс оперативним системом. Напредне радње партиција Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају, а могу да измене почетне и крајње границе ваших постојећих партиција и могу да проузрокују неуспех учитавања оперативног система. Мењање величине партиције Промена величине и премештање партиције може бити обављено једном радњом гпартеда. Да промените величину партиције: Изаберите партицију. Погледајте . Unmounted or inactive partitions enable the most resize options. Support is available for online resize of some mounted or otherwise active partitions. However this support is often limited to grow only. Изаберите: „ПартицијаПромени величину/Премести“. Програм ће приказати прозорче „Промени величину/Премести /путања-до-партиције“. Подесите величину партиције. Погледајте . If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the free space preceding value. If the partition is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the free space preceding value. Одредите поравнање партиције. Погледајте . Кликните „Промени величину/Премести“. Програм ће приказати операцију промене величине/премештања у окну „Заказане радње“. Проучите радњу која је додата у окно „Заказане радње“. Ако радња обухвата и корак премештања, онда узмите у обзир следеће: Може бити потребно више времена да би корак премештања био обављен. Ако је партиција у исто време и партиција за учитавање оперативног система, онда корак премештања може да проузрокује неуспех учитавања оперативног система. Ако нисте спремни да чекате или да оправите потенцијалне проблеме учитавања оперативног система, онда ћете можда желети да поништите операцију. Погледајте . Да повећате или преместите партицију, нераспорређени простор мора бити доступан одмах поред партиције. Ако увећавате логичку партицију, онда нераспоређени простор мора бити унутар проширене партиције. Ако увећавате примарну партицију, онда нераспоређени простор не мора бити унутар проширене партиције. Можете да преместите нераспоређени простор унутар или изван проширене партиције мењајући величину граница проширене партиције. Да побољшате способност скупљања НТФС партиција, могли бисте да размотрите нешто од следећег: Дефрагментирајте систем датотека. Учитавање у безбедном режиму са комерцијалним оперативним системом који користи НТФС може да побољша способност дефрагментирања система датотека. Да приступите „Безбедном режиму“ притисните „F8“ док ваш рачунар учитава оперативни систем. Проверите партицију за грешкама следећом наредбом: C:> chkdsk /f /r Не заборавите да поново учитате комерцијални оперативни систем који користи НТФС како бисте омогућили извршавање наредбе „chkdsk“. Привремено онемогућите датотеку страничења. Датотека страничења заузима непроменљиво место на партицији које процес дефрагментације није у стању да премести. Привремено преместите велике датотеке на другу партицију или диск уређај. Велике датотеке су дефинисане као веће од неколико стотина мегабајта (MB). Осигурајте апсолутно гашење комерцијалног оперативног система који користи НТФС пре него што измените величину НТФС партиције. Оставите најмање 10 процената неискоришћеног простора на НТФС партицији. Ако превише скупите партицију, онда ће можда комерцијални оперативни систем имати потешкоћа у функционисању. Два пута извршите учитавање комерцијалног оперативног система који користи НТФС након сужавања НТФС партиције. Премештање партиције Промена величине и премештање партиције може бити извршено једном радњом гпартеда. Да преместите партицију: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаПромени величину/Премести“. Програм ће приказати прозорче „Промени величину/Премести /путања-до-партиције“. Подесите место партиције. Погледајте . Одредите поравнање партиције. Погледајте . Кликните „Промени величину/Премести“. Програм ће приказати операцију промене величине/премештања у окну „Заказане радње“. Ако је партиција коју премештате партиција учитавања оперативног система, онда оперативни систем можда неће моћи да се учита након примењене радње премештања. Ако оперативни систем не успе да се покрене, погледајте . Умножавање и убацивање партиције Да умножите партицију: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаУмножи“. Програм ће обележити партицију као изворну. Да убаците партицију: Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаУбаци“. Програм ће приказати прозорче „Убаци /путања-до-партиције“. Ако желите можете да подесите величину и место партиције. Погледајте . Ако желите можете да одредите поравнање партиције. Погледајте . Кликните „Убаци“. Програм ће приказати радњу умножавања у окну „Заказане радње“. Умножена партиција има исти натпис и исти универзални јединствени идентификатор (UUID) као изворна партиција. То може проузроковати проблеме приликом учитавања система, или када радња монтирања користи натпис партиције или УУИД за препознавање партиције. Проблем је у томе што ће оперативни систем насумично изабрати да монтира било изворну било умножену партицију. На пример, приликом прве радње монтирања може бити монтирана изворна партиција. Приликом следеће радње монтирања може бити монтирана умножена партиција. С временом ова природа насумичног монтирања партиција може да доведе до тога да се датотеке тајанствено појављују или нестају у зависности од тога која партиција је монтирана. Насумично монтирање изворне или умножене партиције може такође да проузрокује озбиљна оштећења података или губљење истих. Да избегнете проблеме саветује вам се да урадите нешто од следећег: Након што сте применили радњу умножавања: Измените УУИД било изворне било умножене партиције. Погледајте . Ако натпис партиције није празан онда измените натпис било изворне било умножене партиције. Погледајте . Након што сте применили радњу умножавања, обришите или поново форматирајте изворну партицију. Користите неки други начин да се уверите да изворна партиција и умножена партиција нису коришћене на истом рачунару у исто време. На пример, ако се умножена партиција налази на засебном уређају онда уклоните уређај са рачунара. Управљање опцијама партиције Да управљате опцијама партиције: Изаберите партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаУправљај опцијама“. Програм ће отворити прозорче „Управљајте опцијама на /путања-до-партиције“. Да укључите опцију, потврдите квадратић за избор поред опције. Програм ће записати укључену опцију на партицији и освежити прозорче „Управљајте опцијама на /путања-до-партиције“. Да искључите опцију, поништите квадратић за избор поред опције. Програм ће записати искључену опцију на партицији и освежити прозорче „Управљајте опцијама на /путања-до-партиције“. Да затворите прозорче „Управљајте опцијама на /путања-до-партиције“, кликните „Затвори“. У наставку је дат опис опција у мсдос партиционој табели: „Boot“ користе неки покретачи комерцијалних оперативних система. Опција учитавања указује да је партиција активна или покретачка. Само једна партиција на диск уређају може бити активна. „Diag“ се користи да укаже да се партиција користи за дијагнозу / опоравак. „Hidden“ користе неки комерцијални оперативни системи. Ова опција чини партицију невидљивом за оперативни систем. „LBA“ користе неки покретачи комерцијалних оперативних система. ЛБА указује да партицији треба приступити коришћењем адресирања логичких блокова (LBA), уместо адресирања цилиндар-глава-сектор (CHS). „LVM“ се користи да укаже да партицију користи управник логичких волумена (LVM). „Palo“ користи покретач учитавања прецизне архитектуре — умањеног скупа инструкција рачунара (PA-RISC), пало. „Prep“ се користи да укаже на партицију за учитавање на ПауерПЦ хардверу. „RAID“ се користи да укаже да је партиција коришћена у појачаном низу јефтиних дискова (РАИД). У наставку је дат опис опција у партиционој табели гпартеда: „Atvrecv“ се користи да укаже на Еплову ТВ партицију опоравка. „BIOS_GRUB“ указује на партицију учитавања БИОС-а коју често користи учитавач система ГРУБ 2. „Boot“ користе неки покретачи комерцијалних оперативних система. Опција учитавања указује да је партиција активна или покретачка. Само једна партиција на диск уређају може бити активна. „Diag“ указује да се партиција користи за дијагнозу или опоравак. „Hidden“ користе неки комерцијални оперативни системи. Ова опција чини партицију невидљивом за оперативни систем. „HP-service“ се користи да укаже на партицију услуге Хевлет Пакарда. „Legacy_boot“ користе неки програми посебне намене да укажу да партиција може бити учитавачка. „LVM“ указује да партицију користи управник логичких волумена (УЛВ). „Msftres“ се користи да укаже на Мајкрософтову резервисану партицију. „RAID“ указује да се партиција користи у појачаном низу јефтиних дискова (РАИД). Проверавање партиције Проверавање партиције ће покушати да пронађе и поправи проблеме у систему датотека. Провервање партиције ће покушати да увећа систем датотека како би попунио партицију. Да проверите партицију: Изаберите демонтирану партицију. Погледајте . Изаберите: „ПартицијаПровери“. Програм ће приказати радњу проверавања партиције у окну „Заказане радње“. Рад са заказаним радњама Поништавање последње радње Да опозовете последњу радњу у реду радњи, изаберите: „УредиОпозови последњу радњу“. Програм ће уклонити последњу радњу из реда приказаног у окну „Заказане радње“. Уколико нема преосталих радњи у реду, програм ће затворити окно „Заказане радње“. Брисање свих радњи Да обришете све радње у реду радњи, изаберите: „УредиОбриши све радње“. Програм ће уклонити све радње из реда и затвориће окно „Заказане радње“. Примењивање свих радњи Да примените све радње: Изаберите: „УређивањеПримени све радње“. Програм ће приказати прозорче „Примени радње на уређају“. Уређивање партиција има потенцијал да изазове ГУБИТАК ПОДАТАКА. Саветује вам се да направите резерву ваших података пре него што примените радње уређивања партиције. Кликните на дугме „Примени“. Програм ће приказати прозорче „Примењивање заказаних радњи“. Програм ће применити сваку заказану радњу по редоследу њеног стварања и приказаће освежење стања када свака радња буде завршена. Да видите више информација, кликните на дугме „Детаљи“. Програм ће приказати више појединости о радњама. Да видите више информација о корацима сваке радње, кликните на дугме стрелице поред сваког корака. Да зауставите радње за време њиховог извршавања, кликните на дугме „Откажи“. Програм ће приказати искључено дугме Приморај отказивање (5) и одбројаваће 5 секунде. Дугме Откажи наређује програму да заустави или поврати радње када је неопходно да би осигурао целовитост података. Ако радње нису заустављене након 5 секунде програм укључује дугме Приморај отказивање. Да приморате заустављање радњи, кликните на дугме „Приморај отказивање“. Програм ће приказати прозорче упозорења. Кликните „Настави радњу“ да омогућите повраћеним радњама да заврше, или кликните „Откажи радњу“ да откажете повраћене радње. Дугме „Откажи радњу“ окончава безбедно враћање радњи и може да изазове ОЗБИЉНА оштећења система датотека губитак података. Саветује вам се да кликнете „Настави радњу“ да омогућите повраћају да заврши. Када програм заврши обављање радњи, приказаће дугмад „Сачувај детаље“ и „Затвори“. Ако желите да сачувате детаље свих примењених радњи, онда кликните „Сачувај детаље“. Биће приказано прозорче „Сачувај детаље“. Ако желите да измените основни назив датотеке, онда упишите назив датотеке у поље „Назив“. Ако не желите да сачувате датотеку у фасцикли „/root“ већ у некој другој, кликните на дугме „Потражи друге фасцикле“. Биће приказан претраживач система датотека. Користите претраживач система датотека да изаберете фасциклу. Кликните на дугме „Сачувај“ да сачувате датотеку. Програм ће сачувати детаље о датотеци. Ако користите гпартед са живог ЦД-а, онда корени систем датотека постоји у РАМ меморији. Све датотеке које сачувате у кореном систему датотека живог ЦД-а ће бити изгубљене када искључите рачунар. Ако сте сачували детаље гпартеда у кореном систему датотека живог ЦД-а, онда морате да умножите датотеку на трајнији уређај. Примери трајнијих уређаја су чврсти диск или УСБ флеш меморија. Кликните на дугме „Затвори“. Програм ће затворити прозорче „Примењивање заказаних радњи“ и прегледати све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору гпартеда. Набављање Гпартеда на живом ЦД-у Живи ЦД је компакт диск који садржи покретачки оперативни систем. Живи ЦД вам омогућава да покренете рачунар са ЦД-а. Коришћење гпартеда са живог ЦД-а има следеће предности: Можете да уређујете све ваше партиције зато што нису монтиране. Можете да уређујете партиције на рачунарима који немају покретачки оперативни систем. Програм гпартед је доступан на многим живим ЦД дисковима дистрибуција. Можете преузети одраз живог ЦД-а који садржи гпартед са следећих веб места: Живи ЦД Гпартеда ЦД за спашавање система Да избегнете губљење празног ЦД-а приликом нарезивања датотеке одраза ЦД-а, користите следеће савете: Уверите се да сума за проверу преузете датотеке одговара суми за проверу објављеној на страници за преузимање. Будите сигурни да нарежете „.iso“ датотеку као одраз на празном ЦД-у. Ако нарежете „.iso“ датотеку као податке на празном ЦД-у, тада се ЦД неће покренути на вашем рачунару. Отклањање проблема учитавања оперативног система Ваш рачунар можда неће моћи да учита оперативни систем када извршите једну од следећих радњи: Када обришете партицију. Када преместите партицију. Када инсталирате други оперативни систем и препишете главни запис учитавања (MBR). Саветујемо вам да погледате документацију вашег покретачког програма да сазнате како да решите проблем. Можете погледати Гпартед ЧПП или Гпартед форум. Можете такође да користите моторе за претраживање Интернета да сазнате како су други људи решили сличне проблеме. Отклањање проблема учитавања ГРУБ-а ГРУБ (Grand Unified Boot loader) можда неће успети да учита оперативни систем ако урадите нешто од следећег: Ако преместите партицију која садржи датотеку „GRUB stage2“. Ако инсталирате нови оперативни систем који ће преписати главни запис учитавања (MBR). Да решите ове проблеме, мораћете поново да инсталирате ГРУБ запис учитавања користећи следеће кораке: Покрените програм груб из линије наредби. $ grub Пронађите где се налази датотека „grub stage1“ користећи један од следећих начина: Ако је „/boot“ фасцикла смештена у „/“ партицији, користите наредбу: grub> find /boot/grub/stage1 Ако је „/boot“ фасцикла смештена у партицији другачијој од „/“ партиције, користите наредбу: grub> find /grub/stage1 Резултат наредбе „find“ може да изгледа овако: (hd0,0) Ако је у резултату наредбе наведено више од једног реда, мораћете да одлучите који уређај ћете да користите за груб. Поставите груб корени уређај навођењем уређаја који је доставила наредба „find“. grub> root (hd0,0) Поново инсталирајте груб навођењем уређаја који је доставила наредба „find“. grub> setup (hd0,0) Напустите груб. grub> quit Поново покрените ваш рачунар. Програм груб се налази на сваком живом ЦД-у наведеном у Опорављање партиционих табела Ако случајно препишете вашу партициону табелу, постоји шанса да ћете бити у могућности да је опоравите. Програм тестдиск је осмишљен да помогне опоравак изгубљених партиција. За више информација о тестдиску, погледајте . Програм тестдиск се налази на сваком живом ЦД-у наведеном у
usr/share/gnome/help-langpack/gparted/sr/figures/gparted_window.png0000644000373100047300000012726312305603340027440 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR1gHsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxw|e `/("ِS*(Tή`W8ų#ӻS R(Tl% ɦ}^<E5`un 6 jie>3For:B~)_~yB!"Z Yr%#Gl2\.`˖-&Hxt(Lsοo}={HKM.O KӐ 7=6nB=w3X5BBQu'{C|P-1UUYh\pF1EPUQ^-8p`GO{#D@CWc.^ouyy|T9;/_{ sr=]&M.v:U~x~G}wYn=ee$%&r};<‹l-,d(BL8#k mC3C4/s^ UW\3h2c3gHOK#d¿cZ]jwms\Y{{1ILL䅗pqǭE. jrZog!D%u}Zb"])===VzFFF*n] ɤ%F~r<Ӥ0spT9XOC|>#l7~ 2Eq&;U_۽;s4^|;vӳGHd2x@d%'s۷yσ<[ZgoM_1GhÄ+1Lh3l2ϗ/gīL<W_5g>xt:U罋g)dgex4q3#<7c\!l-1-f0`>,Y~=n] Ʉ]˷}B.X(3ÂlܴaCp󑐐̧bA o\@jJT]>~>IsI \!ZSͺ~|>_!:-sEӴ )=qsir;s8BvٓsBAFz:w`ǎt\gԔ C_gN[r2_ t")))TUUr-w~>ϸV} 5{r&o7~/nOh[~ dgeI#2Zڝ1 y$=="0` CyuER.MQYnceGZt'ոnN>:gng)?p l#OoV~=±fLD b<3yxD ؓ3IHHO|TT-BUUUҴ㷭[p|6݇moV%'gq:۶mf7s_[oi7Kեas}WINJG\XvoxaJJJyg{`Eѥ(r^[QGX0ʙy1`"rQɚF#Dժ8uP7/;j`?ɿ?O「λY|W$Ǔ6iY#AL|\C =P|HLL`ؐߵׄ7U#g Eyi$'%ד>as7oּwyo=+.=O>Ly;f 3~]v] W]cuwD_f>(~1A}\}V+N?\{]hޙ[̫gaG4C D^7o*EJUURRR(**VVV2j(v{BMXy Yνdd2ݕ4*$JUUbbbud%,?lK$W=P@SMo(}|K팻w@`d˅l @x.>`$~?YBΤk2 #N֚Zҭ+-1Bt- ]xTDU]כSYYq/TZZjnסo]\ߜ=Z֜zmI^rBt6NZ"N֚wr!x3+o.eS˅jnw.A .AL mB!ނ#!!nGEE!-B*؝97ۥ;YaӮ^ F!:FhB2111$%%vi 2ݕ ݻwfB!"(,,$111j1ҝG$>>v!B.)99ɞ={ؖ{mB7&|wwN!B!Knn.IIIlܸW:DF38 :GF!BtuNưaڼw}7ĔyaB!BF-0L%B!<AVwi!B!舢;QB!B" bB!<#B!T%F!BѩH#B!T;B!S1F0=#7#Fzf/]d /͞ÒşZy-YGt}-BѱD@'7ubʮ yz/^x%n2juxX}-"NTƖ]ƏG}RC7qg9\u8mzۻU9܏ڏBqP<ؿg^{݇_ n;<#37|A='2GFfV-[ƈ#ۃOȼyS$yDBBg:>0fUU#榶'Xߦ{qqa\?3++dݺuaFY֧}VZ!qchVw>oI^Mmg4[2h0s{pʠ;a32].MלcR!DtKsرs1f5#v̙+w7;.榶}v\fs޵_|Έ#zDY6Ws?rGPcGnci8nx;;mpKDW{KO?ͬOˆ̚$f_WX;v|gܱYU!DQ!p!ԫt-owO۬$f . ..;/?vc4͑r >o]י={68Ҭmd{>C1=9Q}ںukj̰k@kݮf=^"Z8mϣx&=9?kc&o[sÍْζ/~yCСCyx?xoQ~}1#GEn{qL~.됷[^򒗼ռ4P^^O>ɧ~޽{x< t :%!s뭷5kq͵yvYeee5+yɢO>a+ij#ݞ3?ưC9pwyO<$7,vvٳNYagdd0gK#,kS}Hzz:gq:nRSS#ζZGc64rGzEK4ۂE^aoڴ!7tȐ:qĈ\|-&M7x991E=0c?C ~3EQēNB"9N>[nGQqrPhmмpSy6'H"} XW>в+Wҷo:u۷/{71cFsGپH>lXc2;vK!D`x饗(//O>Y̝wU'ݽN㫯prWL~74Yey˃Z AUUW Biϛo b4Mc=z5͑l*++#66wŔɓ镗Q̙ׯ_H?&޷YO裏nv<vZx ƍh:9jǭqhAíWG7p=ӦMg8}~^'?&M&#^u6J!DD%eڴr \n7}aڴ{:Lm]nOoaCr̜9 M8:P?8|sؽkg"=xƒ64͑lO}bʯ8u+++'I[TU%%%9Y6Y9({ .psRĴ4᪉\I?n\'r>kVx$ngKEG"n=pԩ5rd>OZb"y駟vj{#LvNCjU*ca+/3`VϿ18~VOKu9Q!>Ĉ\wݵNի)((hÚd? !舚՝,U];w4ZVS[Sks-pf;gu}&q=pcGOCGޏB!oʼyNB!B&}rN&B!\:lw2!B!!B!:#@_ۻB!B#w=B!:,]ߏt"ZEA5 FbvB!DG:~;wnϔw8,(Bbb"G^OL&3P#B!5v?|g Wo C{WK.RWu^ bB!i>֭[˙g$OA{WGÆdo?E嫕+dt2!B&:3?"ag<*T bB!"t!+W|imZlFӴ!B!:y&F!wݐ FNrPTUUILL&!>UB!h3 b4]txDZ::**A5b4X,Zَh 2s^H8*vt1 qĴjYޟnĄd<^%%EX,V0>B!f]8Nf(Rgl5?.`YQ} F Fs&Ge%Ϊ*v Jl\,֘۴tWu`h2ljӏ*|>*+( b2Eλտ:^::&2222۷ՃhrݸN@!&.ߏor18$'w5B!Z]Mbbb:^"_EQPUՌɤyp{Xmqv,  FGھt0XmVuˉn@Y9U={b-ENJBb">Ғn))x^*+*-9J5>q={׆n}@y1L(.^/;wn^Sh0 ֶlSSb n7>k)]OL 1]h~XX](^ SZTDIQ1 MxWVcZXXm .[HIO#%=h4JqQIII2^^kv ]Ԣ~0 bbb|=eXl6f~JˍTUUz}X-Ǣ<7e%dewoz*ǃEj4͠Qt!B ;|nu~Au,X,.{U%bc0z"KJQ^RBrj*q) ت 9pVUQV\lCiQ1@2F ۅdW>u` sp`PiEEEtRRRb>f3{MZZ:Z c^^/v;;v&;+LEEEP΁rPbl6~?~M\} y}^&]U!81 (z5?>EQ4 7[4tSNj3z7Ɖ\I9O?15ީ:$L;kx<.ǧAnERecZd6Drj*mraZؿwq XCGKPVVFBb"f@&=#}{Ip IDATҭ@dMHM |5-vzZbt]mۚ\fw.nd>͆hq H|\B;T!/~_6>XĄ.~?^:F<>ݻws@9+Z.8熗,YiF\\duiEowU: ]FQlWA,V+>~k UUIJJ@y9EQ| 32(**`Wk %NQQEEEW(.)$ѝf U$2ӛ|uKN:~b4M@& 躩kM\.`X1%"rSVV (X34@_M2JKK1 $'wcG0_?;w֦5Y^cZ.SOqꩧR\\hlf͚<wF_~2~ /7n$%%1rHa͚5u] 2N;. x2$%%BBBd劢0l0y晈ʯ)nf͚̙3qaAMs5+ ku ;x( &ϋQQk}Mq>C⨬DtTEӣuV6oތ zlڴ[ 9=zPTMӱc7X2ex

Bj>y&zp`4q۷{sN^/>vS/>>UUΚ?,[ /4 ձ%Hk՚uoaÆ \~$''gϞ:;3c=:*l'|ݻGAL( gq| _5}e̘1F={6C ppw3uT9^{5-[;,UVQ\\LII _|1ǏrLsl22228c]._UW]^IMM [~Νܹsnnܸ{o޽{G\^k}:v=4c~~>vo6~{$Ǐ?׿EϞ=Cٓ>QF?-D3[bT/TG0S9c,v>(Qnas^Z\.6mĦMp\XP;]׉CW.ͮ{FfV&vHJJ %]͒j9P( iii֗t22H ##CT6ݭ3Zh IKMՆu롢ҲbJˊWѴ0~ӅOck~TUEU; 񉘥BDٳTUeʕa6G||8N'( ~Mjh2ӧۍbXVhՉ&˃j LPh4tHrr2.PU%űQBkd)*.UU RQ5&itp:TUz^ Ɛ>׋qi))+E4RR.'p8|8]UTEU (FUbl1a}[B=MX~-ɮ]^>իW}v ٴi^7*ilܴ;+\vYd ^xaiӦ`^~elҥK֙6mV7`ժUrmpWbŊ3+N\uU 7yd Xt)cĈ%++iӦ[o1tP.гn0ԓyᄚ/2>믿Y%''srgX3f <˗/l4ϕ+Wr94AGu6x TU ]ӇYZ@eiYwúQ0'UgPZZFV鳯9I/zfvDee%VkQZZJngc *TVTY]&He5/ Pkt9lL֮oG`> -6T=[2*h 0}SMF^*i4B|ްT=^ׯgsصs-v;^7\:?RIiN!Na{^R2bbb8cx|>fϞͧO<5_fOB]n&O&7;»cԩ,\l9h<w pgL&#qsu׆SN7~#?W}8`Ϟ@kHϞ=B]ӓO>I޽5;wrl?}# +;w^v-W]5[o_|!,yf [QQQ}Ŋl" 9kFBRSS?Ydffz[[c^/'~l6=z 66#bcaƍuYp!ƍ u߳g~yYuvލ3ΤGѓ/ +xu+"~t]Cbbg9)SukaDuu 0| //x+xCtYo>fϞ=m/2 x2q>((qGy$7KYʙgɫ姟~| XbE?~> 11QFO`N'Fg]3گg$jjjv(AK}R}1kDU(֊qqgkM\n@>}`Zpգ8S y;`0HffII/GNut:1LYYakv'k//l`Æk_uօ^k׮eڵ(ʁm:rc]: 蚎ʉEU u1Mbc`0z=+n'!>A&Bу Ϸ~NIt֭NNN999߫W/ׯh2x`V~zŜ?nľ l6oGKINN5WVi/!7noO?_`y:Ix~;;80qbDuYnW_=64RSRPU_ll֬YqD_ƌ>;m[^})_YWTTz4KvNw #UUUFNEEdgg}.ڲ<DQ@U Xz"km5$t^uh (=n\N'ɄkXL~& KL*i|eǎ$&&z"oAq\`l6c6Csl޼{&\5U˕+2thlȨQqdf|<֭[_LL cǎe3ӧvw0jY'$pyq70x sr(`ΜrGdpGPJE`0e>вvibᨣb˯2ƨ`vbWy@QCLLLHJN_op\8Ј{6mZhPKŮ]7nq 'MaO[2zؽ{7s̡O>af>evYf =\wuai~7N<fc3f9KCl߾1c iТ -#VU vmFa65ٵm[BTWw^rw`0Ɨ7q@šhj j!11BII1c%PC/ƃ CBGh$)1NÎn'.>>pӏ(`^ .6N !Dn'rvGnV5MïiT98].JtKB…8s1 a^x?n~K| x99١k_|znb۷/c;By7T޲exGp8qD_~2p@&MĕW^IRRcǞVώ3`ʯB ,L5jTu}O>$%Ѿ}'??s_aѡx ^~vAjj cǎciAQxuxMz-}9L&cذc0ٴi>7m ;;>βJtQi$l4ݏ߰b tO\ltA !v{CjݻG}gy܈lh2a6Q _Xm6,+q1SRR/7u=0i݋ӧ?"n&N?lkhoΩƆ [|}UZ/ua 4d8GSl߾s=۷УG,Yܬ!_u.cǍc7ߵ%&(:(JuԛKslf#=3E-fmDrJ Xl{Ϊ*e%%M/YzV9dddp80\Ni8Z Z&F@, 'Dkl_ګNa4-v{f **HOjV!w ?#III}1b픔|x|>,fKQ\,1Vht=0`4C|ч!u4vi̝;)Swu:^xk#V%▘\/ ̯x'-j jVԨ\sE +ƺƄOؚC`e%%جVLf3Uv;J4?_`@Q&~*n$.`FQ3-aXq:(..[r7|>x0TVVz1*nLtؒ `ֽo:`j-9*ݎdlਲc1PZt+B6Onn.sMϾ6LbZ1x<\.MCQG|)w~>qqЫ`-A c1iҤKGn.?Y߈]ױZTVVߢ &ÁZkFEiۍd (P--Ĥh ~?ALpEʁ2ZlPYEQ'<1ic1)..]'66:2JUZ#i!6.eeTfFN-ziPPpx=]n4]#!>F!چu^Cyy9nUZ.L&X,q҉'r҉'gPKpK$+777ⴍ8x k׮kԤXRmx<YR l^Yz`ˏ(Lf'$ v<8l&..V=)`٤DUUl6& fj\X8x<>գ9TUbЭ[ II~1JJKZ]EuVr0s` dmOb!-=U/vlyF|k6'"Vs+v{R%l&)))4H&|Κ [N AFc׉Ɔ_Ok\p=''uj Fx⛬GBtU5G'mVD:XQVi=iK5h?V+ڲ񂺭tɰpk_!m'hA"!`:&Bt%F!pW; bB!: !I#B(nG5ڻ*Bt(GMjM"AB!D)ڿ̬$%%V?+,AB!DTU2h0i騪 "D[4|}јӐ F! ={5~{*TiZ{WK.OUU8bĂk۵rB!YGa4ݛ9|>y_(Qٌj M=aS!B4`4ckjq؋B!B $B!Bt*!B!: bB!JC,?z!DrKyIWMN5B!:7%F!BѩH#B!T$B!Bt* >SlB?}V[! ۬=}JDb9 $λIKB!S F!BѩH#B!T"~&SNi+x?"+B'-1B!BNE!B!D"AB!S F!BѩH#B!T$B!Bt*!B!: bB!1B!BNE!B!D"AP/^noj.B!:rG# bDT?ӧ7|رܹ3j59uuߌ;={-*W!W]n:lߟMZT"@5\tE]{+: b Eir爭[2`}]֮]_ /Ц ۻ^Z IDATL=.U_ΝڵkhӲ;/Sn:-[7ܦe ѕIK?.(Br>}:yyy(Rpmѽ{wK(//N K?qD&O`y[l/3lذ%!D1"*n7/fꫯuV-[=W_}oͷ~Kii)SN`„ ,_<t3q˻۷/˖-c92deeq}1o< %\`ժU2j({=XZq !DՕ59N&L``ʔ)ׄ8Iw2}r)@Nԋ/Ȋ+8p yyy~9s駟ҧOnZÐ!C?>wq/{jþ}G ?|p^uvA޽ٻw/>hߨQ3f =>`k>!Һ9"ѣGҥK=&aMZbDT|nj?U r{pG֛~8LZZiii;{L8y0o<&Nj]믿NRRCc࣏֭>b{z5O_x!ᬫ#n7{.yyy| $m`f,l6֭wnݺ>ʺ.6l_Ͳe˸+, 99G} 6p'r饗FTkrs}m۶}a}Bts3x71 !D#;hs˗/SO g49s?O~~>k֬ - /K/o߾TVVm6ƌ@bb"\pW_}5Æ { sңGL&ShRQQ(F6o0aw}7III|̟?+W2gΜڅBeus޽{5kTVVp%Ahs1>Fc6w\n?||>rJ$ꫯ2}t&Mϧ_~ 3{キ.]7yBJϪ-/4/Y/g1T֭7nƛ^2Rf'>Nj||Q/_h|3]ʜsc"!Ļ?:gHe}HĈw_1O?W9s&ox)`ĉi&2+VOQϞ=dɒP`AڵkGYhz'ry9b>gΜEx{{ӤIdbb¿KժU ښ *'0&j||Q/_h|3'ωc?_|.]lٲ}iJRQ&<ԯ_6mpFuVZq) (ٳgӃFc*U@pp0KNߩS3fL֯ZjMMM:t(QQQΝ;U !ć~"!!aÆ]V[i^xҥKٲeK$r"ɕhڴ)QQQxyy7o^N:l2MFb5j )ٵkDC==11x;pz77OyAΜ9՟/\Om_޼yChh([c&=|TTvOBd=ĈLK۶ma׮]XZZj711aܺuׯ_ÇR޼)BVزe .]˗/^O>$[nn޼I\(VXURE1vvvT*T*P@Xj4B1Zj/^f͚jժ^%i?3g99F FdYfoWr͛۷/,(QߕSSSoIE-uⲵ133@iG!>DӦMKv0ӧOsUЕf…TV ggg1B'ĈL;۷oիWzJ=p߿9wOiӦߪ_Itt4*&NHΝR:u*͚5`i///VX1~x |r*W5mXX!!!reƎ[M!>tɮ(P@|%}j^;w r";+1"Sݻ8:uꄵ]T*5j`:ue˖/hP͛Nj{uu)]4۷ZjlذAzq!K ػw/>>>ԫWOk}MMMqwwˋMRV-ƍ /_֚QFX[[SreM;vl*ZM!D%}jIjԨA۶mEBd=HFNL~'F"PJ~'F!BAAB!¨ F!BaTd#B!0*2B!B!B! bB!FE1B!B"!B!QAB!¨6_g=4t}6%D!Bdr%F!BaTd#B!0*2B!Bڒa|j-ّ<'>.B%WbB!FE1B!B"!B!QL̨/2BAuΐB+1B!B"!B!QAB!¨ F!BaTڻ;!B!z󿷓?(+"B!:W,fIeB!B)y&F!BaT4ĨTB!B("..?KF#%1$҃đAzTN*cHj1A1"$DZI q$m-Үh^ɪZĐH+!$ ғr٭߿υ ROSuZ.kvv2K<:FFΘe#y>LOnIa8<,X 0h 5kɵٙ!|}0}CWstՓo9rdF/]?<{B Qzukt霉=~7-EQOϝےڵkkYM_nݺ_~Y͛7^:53%tNU,x.k},^Rh9srAMʺ3gN^Nk;1~lXɛ<^d)I).ʇK:(22 6;>gɒřQ;㢣-wAbؾ7VJI@K.,X0?+ h>y5jo/-﷣Fq9̞EF0?3Lϟgُ?fbE3u>~Qgzz>^9샅zgl7,\(m,4DJqŖcxԫW_x̨QՖ]tfwߑ+W. 3<*W2نʊ_|9˖y0g\/FehҤƶ29q$}aiiȡiā吝SfU5hNJRY׼O2fX+NOk0utbݺԪ] Qf-l٢GVZ]44oR2ڦ&/}1C*?Ĥɕ+W&Mx{T*OM(Tؚjժi&b()FNB^S<رSرK)EI\)]uSVm ,DZٰa}OOk#MzmcJ(+51d[j+ǐuMO824cLm_j ݗMV@ߺki4K#gΜ {wwJ)ܖd߾} T2rAl݆B)kSn fuL1~PSJؿ_?LLLX_7ӯuUR'1L}n:&ODܹ˝;7'Mbuib(!T}LJm.?vٲe+֩ýwϓ'Yp2\'jJ͛#G_ERUW3' RBiԨRQ2e2>௿q)|%170j(>ϯnb}FYU_ MRUTt4!Cܶz KEZPi#*U>/@Jٵk7WT\XrU<7lH)P?3&s-[g*fuL1!Ĕ:N4ܹssǎk,P~z] smҳ}/^D&o .^/2dvL5;L<==Uѯưʗ)&5˗4qh+߾mmڴV/_Yz^+mqd/޼Sߧӻ(UGhѢ >>Ŋ}TW3mWI8nܸݻп?666mД'$$Pf-~;5kHÞ={7׮^o$uLm()}uLٲL8qcǪٿߋzq jլx]וĠ!] ,Dps-!J}H1xM{ȣLL\9yaaa,ZCY`zFz;;[62tMWT sرc(QDiH^Jc~[䳲"8$B *Jk{\z (nz*}M6شiSJ(Κ50p~Y%KдiSy+((yܻRW)Mui̫_壴}֮]ˌ(S vJJʫW?.[#ș3gez))RьSJE[ܜEجSNpG!AZ/l]$M}Zwߧll8$GRJeT۷ZuUz\1^l| p)&UbHICwanIO`mܿwհvU< xmC= /ӻS/?/GT\sAt%J"((kk4}TI7 پJ%m˗ŋɉ7ٳgT*IzνwhΙ+V#v m+ )m$]ыט lȺ*=+ACW_֮]'NjIjש8kTC6I31gΜaiTPA}ɖ;3TZdx,U:y)]Oi/%&&&KիWԩiOڵr劢eVB;ggZqm['UgiР+*U??iϜr壴}cccòdΝ>}Zc~f/J+WO4:wez)ږJ)鱽MMM)Q'LP߿Unf}* 3}-PܸqCQo= %ߧ8KXsv\I&&& 6usUxMO?W˗/ٻO.?idN:ׯ9ySLۑ# >0fXFMFKz~)ŐJYfhvCÅ ݧ/ -R=ƍǔ8tȇׯ_s} 7(&Nό39} _&22ǏӳW.\7dbEJ"007;yjKkh\i6l(S&OS؈> DRQ`A~X#Oz!%NehL)ٖGZT}〮%&&3,Zj{kT2=>%bu1c䤞?z* .}i^h+%mnU/-^anuظ8ٽg#F`„ ۩cG;2魾bR: [ɓ'| խk6SSJcJI 7r.\D*J1丮$ i_}Ԧ }F9z(DEEK̞6[+ڇ@1x}M;1+W,g|=111TTOgȑGѣ D7f͚i-CW^1h@u-RXi-gez~Rjɓ'a_ߞuk1|^zE;~Wѷ=5lȼs`>nݦXb3ڠ/1c,˼y[[[F6nz&Y888LM\4M63z(UGU˖>U+&L~OZOz)ݖiSJE[- hmI IDATQÆ\J4MzJwߧlFi>uvuw߶mcEPjUG= !%OM155.S%|_QHHHb<|p?ka{ 5B_e!ʞ-^% SV˖q=/r";]XXX[Xzvn׬ro'?WTRVWC!αv:2+P jtvnzSE(Y4˗gE٢DK)ÏMcޤ Ofe%)V(=Qxq܆Xg}qCl״ʔAO%Ba2JYx}ٳgV.Js<< ΝO>Ԯ]ʕ+•+W4IqOiJ۷/4lPѝ7od8;;өS' ݻ,YR|ɒ%\2UVbŊn???!A̱cǰD%ǎS\PTTGm۶YZ'N`ZNFQTT*޼yÛ7oHLL$&&lSTPW#uO.l̀~8t Y]l% ''B)_|7oۛ *ЫW/`RwSf… >&M~zكlڴ ggg9r$ zl۶M=Ɔk׮%?8;;ӿ"kiNִiSߏ ;viӦ;vL|m=J"E^zZ뜭ׯÇвK@ 3S3ިި2S[ Ǒ2/&}OOO9|/^Ȝ9sAZ377`Z繺h""##O-Zn'kڴ);v%ٕ`qrrRQeԯ_%Kj\g̙RJLDD=]tXoeʔ)Z{!nnn888ЪU+VX^V_],X@?G=OFRJ˖iִ9lC{玸tW={3t0ʖœ"7,>c'xC-NӀ^t+._LŊ޶c>}Xh@CIq+_J*1qD6lHrhڴ)'OTO˾$B/::&OL۶mHqOIm۶ѷo_9ٳٰaF_իW3`H~;Y?~ܹsquu@z)R|&&LZ0qqqhj`8;~~~xzzjY`/^dxyyKO@׮]9{qqqZޤI(_<^ƍ+K"E=z4+Wޞk\Z7&&&&˗GBhhAA #"% ɝ{$!!yBŰmIӧ ^E|Po-su 777bccپ};/^`̘1m___>}ӧOiѢ|,]ǏckkˤI4}EIz!x_Ϟ=i޼9~~~QFt;v˗888pUZlɋ/9<͛7OUy-[ }vLMMNmLL0ŋjpI,,,[.ƍٳgutټy3۷oA1~xvvvݻ!CCy_XXXhW_>;e˖5-.ټu#7H\}4ŴTP.^ԩSfҥBFSImetI5s|`sNNND|||8eʔ[x{ʕ+y1aaaF{%=-̕ޮ_TXP~^jU?z !!1Wlъ.XO(SLVJQs̚5 gggƎh$˗O}+B.\/_NVȔW{V*Tٳg'ij׮x]mڼ;!,X!C|Tm_ .4IfXnڴ)>L&!!h)Rr֭[)I[sk׎;wpe;~F&ɓ'K͚5:tѣ9w=JU;d7 b۷ 0bE1xPkn5Wy! $W$$KEM}p0&JbNRAƍٲez@%BKѢEy&Q^$L޽޽{i.̌|9!DP;1iAsooJbnn#cǎ̙3>|X=?wܴiӆCrI?n߾͑#GXYYѺukF=ŋZӧȑ(Euy5&&&d;Ghh(j՚өcn߽ŕ+eXZ{yu"w֭[ c֭2agަͫWR.iWBwEEEʋ/~:#FɉyQr[hƳ,Jtڕg=z.\{ZJFhӦ ?׮]#00˗/l2ʗ/5mRaʔ)[لٟ҃_~%Ewѯ_?[z 4Ō3ʖ-KŊqttT/₫+#G[ޑ#Gpww'22J*`EuO>|7XYYѦMzz{{3l0߾rxFXX_ܽwwnq1Geor*;]1w}-Zğ/yl|psscرϟUVagg(+-B~cƍPP!=çA.](T4$&&sNzرcjPJLMMd۶mOSre4h`aaAr:t(=zPVBe驊~M2!Ch ,#evy"e%e>!B_a'lݺ5B!+1$WRB!DFQ`B!Bd2B!B!B! bB!FE1B!B~;YXXXVC!B!+1B!B"!B!QAB!¨ F!BaT/"M5H!B\B!BET*UVWA!Bח>ܹsguUU] :52E3ɓ''B!>RFy%fԨQ,_\|777?i颴.5iz*C떕J.m/СC1j(i9r$޽VZ1vX #ɲe˘8q" 6Ã͛7cbb3m۶ѳgObbboݻ7UTaRJ}ϏVZ1rH"kd'Oښ*U|(P  |ϑ173z 89źpDQBetWb|||hѢL\\˗/UV)~ϢEptt~3F}aʕ|O2sj-L0vѵkW֮]^V_]~GZjEݺuqrr7ݿ{FARq7_M˖iִ9lC{玸tW={3t0ʖœ"7,>YfѺukիGSw_v ;;;ܹÆ Co=ۖ-[puuXsL%GO|Ѽ,::ܹs3gGڵ3g5kdL08Chh(C՛V[iӆׯO|Ȍ3 n'!H ӦM899ȑ#5z*{%""?7oҥKBCC{e4i:k׎:uкukك)111Kvgϒ+W.j֬ =m66oެ>RdI򉉉[ҥKлwo2ePNhѢ/‚rE8s^^=C`` K\r>}Z=ی7E1k֬7;|ٖ=Aϛəgh٢/]$**{PBBIH'&: 26\~OrBŒ7U]R\9{QvРAxv鬗 VVV4nܘӧ3v؏jctI5sd 9r-Z.\9sr˗ooo_/޽{\v'O;ʃ_^Gž}^:ƍST;w0a ¡Cׯə3R#~՗n]{`]ؚzѠ~#lՆ_"<>wRdI%KrTZ+Һuke(CJIϟၽǔV|2*S 1QQQ=zm~p-\ÇN IDATӤI֯_Ϟ={011rEIUVQDLBɓ'T\UVqQzͬYذazЭ[7իǎ;9r$Z555/`x{{SBzpu놓͚5O>;wNg7mڄ3ь9AQzumƱcڵk鼼gggO\\\*ZMԴ4^^^8qɓ'TVo2*S/G~<==U֭QKՠA՛7o.SD ՝;w2<]ԩS5jRUNvv4;wJ(uާ~ HB6~xܹsU#GXfǎm*300PUdIUXXzZ>}TsXnܹ]j… *Μ9l*9,,LUT)UhhA蓚R$J)ٽ(Yk,!ٴnSetWbqrrR_eԯ_%Kj\̜9[[[T￧K.L2Eky> ZjŊ+˂ _>666|m۶}rfϞ͆ CW\|+O>,ZI͛771c$ !}6iϟ?PB˕,YG/::&OL۶mɟ??MvLnѢΝ#666V^̀hРr߿{1sՕ ]CI]ٽ(Yk,!2AL\\>>>,Xi,XŋY|9^^^|ӧеkWΞ=~f%&&ooo\\\7i$ʗ/'WqƊRHFʕ+g˘.]bǎ|^J˖-yE:EWԭ[777܈ex1cжm[O>ӧh͛7@߾}fń"bbb9r$fffO=ul޼H_Ό34ճgO7o&MRO !>>ҥKk,_B ϟ?OS~-[ }vLMMNU^ڤҾd2DF`jՏ]>>/^\XXXƈZ_] ~-[`&O_ lWWW֭[DŽ ңb`Ĉ=zs)vE9tdv܉YFBpzE"Eؼy3sVkӦ ,ZѣGSV-6lHBB|׮]ˍ75kC`ii^VmWOԟ\ħOח *ŋ:u*,]Tz(JKCjWccTWbprrRwjAAASJ9QQQk׎5kRfMKPPzv ݻqqqQ_|<|ѡC&LǏrD5]6elmm]i$V͙5k_}e˖՛M S,imBV\\{tҬ]Vcooٳ''NΝ;|8H!R',+ȷoСCtUqE)-[T)ɑ#Ghܸ$zS\6fff˗/蒚JM[["=b0~dIX_z9;sRlY_ܹsӦMʔ)S(_<_& GGGhݺ5Gޞŋk-`T^%K#Gט`ffƃػwF]veXYYQn]˅ Xpaz5AIlݺ0 „ Xf޾ iӦ;wdg1`݇ "; ⧟~⧟~ ,ѣG<~˗/?ӽ{wZjh"~H:**T*Ϟ=c޼y8997o^u#GBh֬GaÆ ڵKk}]]]9q℺nѢ<{S|yi %..ׯ3k,-жR&..Nc$) [FĠ|g,!2TGOAY]MFtt4#""8pԭ[m6*VHxx8/СCPlY*V/ѣ|r:wґ#GtMj[egwk';رcꫯ~)RDʕS``7o"EdyO|}}UD *==]jѣըQ#ŋZn֬Y .d߳Nɓu)UZUFRflX,ڳgV\ǏMQQQrqqɱ݅W6|?{;gqA 17oΝ;5`G_~E?^{5OҶm4c Y,u֭@7==]ћ7U.'%*Z*zWR^_KT<== _UÇիl2UXQ'Nx-{4<}];wbѕ+Wt!-_\7o֊+29Zvܙ--cLN+WWW5iD*YVXk۶mv2Kζõk.խ[n[W^ӧCׯui[Nnnnjٲeg}5k*==] ѶmThQ(&&F{Qhhƌez^)--M!!! ̙3[#FΝ;m?ԗ_~~iv` r#7|^>g9-=DŽ~ Gk  1~ʕ+kѢݻwשSk׮6_Ж殻X,X,s,޽TλN;T*)WWpFU+/?U {uo 5k!xt)SFcf͚ P׮]'GNcXRJlٲݭu^qq_ׯo{ZfnܸҥKg[e\]]իWfM4j̙ vN^{5͝;W7np d׮]oHR_xN tz˫K.ZpRRR޽{vZ_fIaUnf,e)~9}y<eiMMMŋ_5iii5kuu5kL<==`} oDzwٳ?~'+VLӧSm3g6nܨ/RJ3fLYt:uJ͛7]UP,cIIJME{QqW"*U$9TD y/EjRYq_ثr:={O?U:udX'|R!!!Ѱa$:o%-[}v0ajԨ0͜9-8pO hJKK˲o[o%777kظKqgD] J+JzEW$ĩqȳTi%&&2x:/*R_H=,mgQ޽5zhj|(IWDD{ck>lJOOW.] g}SO̙3ֿsdXz֯_[EӦM˶윎!7oT%4qDEDD^z8qbs;VuQҥս{wJU+**Jҽ'UP3'IJLLTUF 뼎"IݺuSaÆۊ =z֭[ZhJ,Ͻ^lvGqoeXo>mݺU%JRJ)==MnPj5trGESZ+5<=⎶9Dz4o<͘1x͟?_&L[A#+4ܬ3gҽ! ҽ+9ڴiӳҩS'5nX>>>ԩΞ=qjΜ9 S5j(pvpU^]-[̱W 9||}}m~쉈СC hΝ%]v={6nܨs),,LPʾ gtΟ?/BӦMSݭdWgq=_aPѢE3f(99Yɚ9sThQӥd??O-L PR%f]E`1>+)((<Q1B`B  IDATbtf\`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1B`B b(F!0 !Q1ˊeK wI]Na#쩧}1BL~R dJrR@A~F!0 !Q1BCwnRنQڿj+(.Vs^~Y7uƛڳh.%^,&!%L>C{R߾}TNhԩv ٲEAAT>|;f3υ 4zXU^C5h۷3:~k@ .U9і^<ݻwb`#FT߾ӧo_12:|5j*QZYc~6mR˖T?@+WRNj/X6lO?]=o]eQ 1w7۶slfz ڳg/K,ш}[?f_Rz#ڰ~Ν?gd[޽߫+;(xР\mqa*ZkSNѯ~eˬ-]T5uˋٳtq͞=K3fԦh.%^s۫A5$d-Hg֖-_7g·9:uPSM2 Mʾ2+`O>IRBBz:wF%KΔ'|J9x@>>>9xmmذASM}Η֭h߾$;~)񢢢4l-7op2m3 hjذͲ x1PK?Z"Iݧ6Emwb` @kZp6FF:W;v{PvA1cVT@۶y6nܨsj62men1Do/ܹsGt-rYd S>III:mbb6+BnJl_b{oW&Md)r->bhP9R5W2[K?Z}]˖~0H'ԴiSך5kN+ÇԳW,g^߿fMԕw+Ⱥ`-Qzcg]vURd*TPѢEu ?bŊ|9~)N|Ji ֝ts>.%^ԹqДa޼曭RLzG[ pݽsG}/?'OOOW]qgKo*'7},g9^oK+zuV3[berqqqXϾhyݻu?eoǎYݴ)JeùEjFl9g?^ӧPH}sM6]7)9)I]~Z5kȱuhz'檍Ӂm1;N|~뻂fɸ!F %K>…tq-XPK>Hcǎ[t1ܹsjРu5w<%%%ʕ+ڰ+e~8g+%%%WW[1lp Q͚5~ GdլQC=FZ5k.]~]v[oC!!!j1c)vn]~]7nЎ;ԥKWƾ]6up7q/oKtJMyg/(jc}V> Է_?U^C/;whIbE 董jаzi͚5K/FiZm۶ըQsUNAŞWP0rh/թcGk{Rݺu5jhIK/С:4Tj?CC5bp%h޼&Lx_ӦMדO=:ufkР6 !CUѣFuӝ7{{|_~g0C2'y:= Aב5j M0O昬Wb?nBy8YLWaʕڵkk֬ ExBTCrboBfw)AqfYddk׮:{(< !<^qaT3KRtttag [oIENDB`usr/share/omf-langpack/gparted/gparted-sr.omf0000644000373100047300000000222012305603341023106 0ustar langpacklangpack00000000000000 (Куртис Гедак) (Куртис Гедак) Упутство Гпартеда Септембар 2008 Гпартед је Гномов уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање партиција на диску. Гпартед вам омогућава да измените организацију партиције и у исто време чува садржај партиције. manual usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/translate.page0000644000373100047300000000331112300405723024552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Истоветно дељење заједничког стваралаштва 3.0

Help translate

The GNOME games user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/license.page0000644000373100047300000000357312300405723024211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. Лиценца

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/get-help.page0000644000373100047300000000227112300405723024266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Hints and warnings

You can use hints to reveal safe tiles, and flag warnings to help you keep track of flags.

Click Hint in the toolbar to reveal a hidden tile that is safe. You will be penalized for using hints: ten seconds will be added to your total time.

To enable warnings, edit the preferences by selecting MinesPreferences and ticking the checkbox next to Warn if too many flags have been placed. This will warn you when you try to place too many flags next to an open tile.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/bug-filing.page0000644000373100047300000000420312300405723024601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com 2011

Истоветно дељење заједничког стваралаштва 3.0

Help make <app>Mines</app> better
Report a bug or suggest an improvement

Mines is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs and crashes, or request enhancements.

To participate you need an account, which will give you the ability to gain access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugApplicationsgnome-mines. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make Mines better!

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/new-game.page0000644000373100047300000000260512300405723024262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com Start a new game

To start a new game:

Click the New button or select Mines New Game from the application menu.

Select your preferred board size.

If you are already playing a game, Mines will ask if you want to Start New Game or Keep Current Game. If you choose the former, your current game will be lost.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/develop.page0000644000373100047300000000216012300405723024214 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Истоветно дељење заједничког стваралаштва 3.0

Help develop

The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop GNOME Games, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/shortcuts.page0000644000373100047300000000246612300405723024625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Brian Grohe grohe43@gmail.com 2012 Keyboard shortcuts

New game

CtrlN

Fullscreen

F11

Hint

CtrlH

Pause

Pause

Use the toolbar shortcut if your keyboard does not have a Pause key.

Help

F1

Quit

CtrlQ

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/rules.page0000644000373100047300000000335412300405723023716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Game rules

The aim of Mines is to clear the minefield without detonating any of the mines.

Start by chosing one of the three default board sizes, or by selecting a custom board.

The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to uncover it. You will reveal:

A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with flags.

A blank tile, which means there are no mines under any of the adjacent tiles.

A mine, which will detonate and end the game.

Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not have mines underneath them.

If you complete the game quickly enough, you will be added to the high scores list.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/index.page0000644000373100047300000000301312300405723023663 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/logo.png"/> Мине Мине Brian Grohe grohe43@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Истоветно дељење заједничког стваралаштва 3.0

<media type="image" src="figures/logo32.png">GNOME Mines logo</media> GNOME Mines

Mines is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will need to use a combination of logic and luck to find all the mines without triggering an explosion.

Партија
Корисни савети
Напредно
Прикључите се
usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/documentation.page0000644000373100047300000000313412300405723025431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com

Истоветно дељење заједничког стваралаштва 3.0

Help write documentation

The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the #docs channel on irc.gnome.org or via our mailing list .

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/board-size.page0000644000373100047300000000235512300405723024623 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 How to change the game board size

You can select a field size at the start of a new game.

Click New or Mines New Game.

Select one of the grid sizes:

a 8 × 8 board with 10 mines

a 16 × 16 board with 40 mines

a 30 × 16 board with 99 mines

a custom board, where you chose the size and the number of mines

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/high-scores.page0000644000373100047300000000211712300405723024773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 High scores

The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field has been cleared.

To view the high scores, select MinesScores. The dialog will display the Small field size by default; to view other sizes, select them in the drop down menu at the top of the dialog.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/faces.page0000644000373100047300000000267712300405723023654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2011 Aruna Sankaranarayanan aruna.evam@gmail.com The meaning of the faces

This is a new game and you have not clicked on any tile yet.

You are currently clicking on a tile.

You have uncovered a mine. You lose.

The tile you just clicked on is safe. You can continue.

You have found all the mines. You win!

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/toolbar.page0000644000373100047300000000141412300405723024221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Toolbar

The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left to right, are New Game, Hint, Pause and Fullscreen.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/flags.page0000644000373100047300000000543312300405723023660 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2012 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2012 How to use flags

Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an explosion, which would end the game.

How to place a flag on a tile

Red flags are those that cannot be clicked. To place a red flag on a tile:

right click on a blank tile.

To make the number of available flags equal to the number of remaining mines, enable Warn if too many flags placed and Use "I'm not sure" flags preference options, then restart the application.

Use of the <em>I'm not sure</em> flag

If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the blue I'm not sure flag.

To put an I'm not sure flag on a tile:

Right-click twice on a blank tile or once on a red flag.

To enable these flags, click MinesPreferences, and select Use "I'm not sure" flags.

usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/figures/highscores.png0000644000373100047300000004647512300405723026251 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR(] sBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwtBl$%қRQU*"EQD+ 6TE HUtBu?6S32; B!B!BT.M9W!R޿f(b+:o\uB*,TlFF `+% ϼk שV[q+t3Wi4dEJ(8w)RB}.gb;NK5w]rh4Kp:qU+'%]RjvG^H\L`Y+h4k,%^pEQJdK>hdhWw)5ĔtwiX?r:uѲnyf =_nʽ4%=}SҮhϝfbX띮h^!zw}F+-k=o[NGۍ& r?tst'S91cͺ|z!6PTJز9'f dz"3>pAC]7)|3oiB] )Uj@@X{w,4}is*on8^{Ғ\eleJFÌgxfoۊ3?ql# <~jjjzzd|m9Px՜ z^" xb$I_&ì@C4b\ 'j=dC[Mq0%8R-lfoJ5s#8K`ŧ7$96ؤL 5Nn֢~j+_^8D 6mmg2NSـi]:cY۴d4.ж+8MČ;[GRkNDe2, h AxXM|[:19և6 tҠd]dx>*JW-u{xfbbYF%n5*絻jVf ˸[2l׿ Ɍ=rTۿEѦmDt.\Ha؁-4nswYr3;14ӓ m .)͛Ԃwٻ s77"x/40w#ƘMpH5vOtFVV3u Mf6]ɂK9˃[(둿¨ҮK|q[QefA:luH7Q^_'ȘV2fm^@6?]ͯJd*nF|GR^Y WG(.?;^մD &36ۛ jkɑGY*`2kKB=9 |@EBʖNފ } Ƴ6+6SJxR͖3hdK!UZ*ѽ9}Y *:UbuB%TFB='N@):@AѠhPl D埽hݫEURh>.^lJqyǶ/'bz`p9B Ϩ{MIkTv_AmDh3NfZ s-W'wu m9%p G`bSěL64`Wv 1xҨ7QOFE9mXq)Z Ud*Tar2մ:Ky4JNJnb;Fʱ34.F6Y809Sj2d}Y/CVp)آPè([E_ %mb=/S}i4DWv˕@>wceyT4FN_F; ,)_IKIEZ5?cCI͆lb`ZݍK X0aܽ}y`ԧW]iUx'ْ_! | -7nݞϋ3֐l8Ӫoբ8q(ԥow7 {M4Rp1<iUH*hCs.5Եɕ}ɼLZ]"p"+7/s+^Nz nDPs)gOVimx5o3Mz4YȵC)p)4Y 8-8JWC7V.^ŤY84ggpX4Sc< Scs׳px_/2mۣ;,}ScY2Eփ޹m5r2wn[bokP*sb,f3͆F!;HvVfф(fF#& ٌd@բ:ئC(6J]S&GxkP@BhcIR&w}fnLJR^>^/TzMvٟJ0-ixT3`5Y09ചm(EJ=~ ]6r TәI:q%EtwwVƭA3jha+ [mS# {NB:o²OFxNƞ%̝Qk @iYm^jBIx_Piۣ fо)V']~zZm[nǮzOMuytZ{ZU\̎(td݆Mx{IZZ:idgIfV&0D-- E[0-nkN4 KZ7wI@Cꡃ[ugCu2'282<5t+>lRd;ySre1Vpv$Wl/R@|D!> [T~)iٰdeVO9]˖g/yRFJ3d)GVpp`xs$K Œm6N(C-K ~;ao9`4;SIu-_QRpq)rg)ieyR;v͛>&/wW=(CVXZ֩Å fbZX8y˗iߨUV_^d9ጊp۰hp< ~:%{ "D 6pI$k0%Йϐ0Փ4O xiaddzombךкy)T'4Sns.2Om̐b ,4iEi =݊tt^>1l1{./$c.*-mwЅ}d^t=^*_xⒷG 2*orH^BwneD5oUS+\yz0[]ҰuLuYoR2X6'QN{eȡ uKE6o8)tIIQ;4~Y;p)?]+=t Rst?5@Gk3sh ~1kQwZw{MjefgIhnV;v" I%,WMOPtO>tLw՜I{7'qnĔŶ)ęJף (m{[h HqP{P6Eyȼ^SfϥA %}}ͩSSJqH:{v}^͜> (_ w"YY5+[9$3ـ &IIH42- A⎗?5|qN؉KdR넻j2Nq2L{3[7  `K?Łc=2UF{K0' wB#[I? i Ξը٠^drTjLN>E3H5p\$PY AHYmZmZ h-#GJp:ls8w)lZ'<|a0TS_r;EH?uKpIž6Qz:RUU}H>^  B왤jͅ]rFoLd9CFgeԉ+Z_?F _]y)d?sde]43L{o/gBB>{ޣWC\F3ѻ?9Up@]5y:z0^Vu$ ]%lǽX#S'IN|6z;lKIz iG·?'лBl+Jٸ:[h1,dV{T%=(Q ^iZ`l_fYF}c9gGp3rH7oȑ#URP'v؜&n™rJqMz=6{'3 Rb=j 'iY>c1rpZҎ,LG::3~o6(+o4}S-8ik_V 5~xbr}ZoJ}rO h ]/}CYql+AC|Y1:GףwE?T[ivjSXr&ˬ-G^zXPiCYyذa۷ogÆ k̟?V*H`J9ù* ?PR-:&|AIȼƯ#ܕ XBy"=(&mcñ_;L׶QbSpn5'RH?h=OK[0iw~Oy)3IUfܹ\-[вeKV\ܹsv2MkR,<t9LY0jv-=<ۥPPDtuV3]˴yD6rp+Eک:<<~gG_3w3/%&@Wtؑ7īƛ6Oߏ/ٙn!9)OwZ<;{F:uED煋dE쉇+ %7frbȜY<٩!悉DrblڴB㣢شiZSNj6 !L#r5Ip9!cD|5uʅgBEu9k&+%kxz''5 x7_vف:SfQQP'vͣҙ8]y/y񾄺хk: *?B?K~xxw&q''g,ck u,Xu"o|xrRp>&ڢ(\3yٌb.8> Gw~6E)4om7g{P\wd+mf1-ƹ2l6(G@Z5Ls7u+ ٿ =(}e(®]۷/=(... As5":[3h:ܧOd8/bp&~;(Ll:o:)SCGGa3`tqկVX0>__bq'R:cfƕ*M Oу=om̞^hN(ojwfK]MƖy:}5嶑|ED9rг%ɸrS|;*T-(<wՋ>}zx줒4Y|ƥ*_!qeLF#?F n =v$n҃ DnB&['ZXnB&jIHG| 6[s tT F/IT^k#nrG7C Niflߺ6mP=fSHxCnٹB?8fP78NK͚lڔ=&e75N:__"FPnUsK FADXXJUUF WW*[MBw]_tBc!jI@ !TKJZPBՒBV|ѬBEӯҗQi_3xtSմJS߃2&נU=FYBǓŮЮCgf,#-ԭG%+zԋJ\bq_j=VN/_O<]p y~ݣJf,õV5=(EyVmIct9VPJQ@Ѡ4?gvf$ <;Drx~w|柢 5{6KmYՓ:o<{Q^xzF2qv޼ F؛3m1z?M"P>ܒ2e}3^BÆ h_yx IDAT}_d|jO9wWk3yGcBjTZXw^$6r8vW=S>[f}?"^G7-?"!CQP#1?X5'9X/0bc=.6ED?[ /W*J=oZ8E.Q]+js5qyc#qΰx۟U}-njweڀDȃLz4 'HQPpރCY%/+(BGs[έŮ3PN$w!/ounš}(((dO-ot0T{oŽq[qkVξ1]٪K}C' JƩNi%˽a^U,yxr+G} 7t2TOB\ N3XA{<+gwpX=S-"'BZ;Ώf~$=F{69fnN[/)f,69X2fJW̘L&L&3Vlj9޻A5w+\mu>@x}ޚ%fmƪ(XMl+r5rĪvq S?9IWG#{_iMlmē)m:!,ݚh}?8$gXsprR9Әd?}-njwe(XI+6`uߚh"0_LnϘw'ԕPmн_de[$ưe_ +i2:xs51GX<',r뜷Mf Wx/:D^cfVt7 JNש74ϸxU.m){ m hL4:t&)hefn,5kK+~;j?͗s0Y@fΐQY@O\WWsNQO%% H@b$uu\Ψ3>(DJ\a8pѫ!n2rOr!jIJZP?}Me5-ETZ@=4xhe5-p*)נ%%P- (!jI@ !TKJZUPJ23`0iCdW* 0$|N  uK_o슷ֻ3MC  DWZ&{g>FV 0  _IvK,U܃҂'qwU- hjWF8`گCcO浴`PPƾ~"t~1OYl9~3nh%KUPmS/,1G{j<؇0]Iͱ̺=^ߜ @O u;B?R$2q\`9u1tNFӎKHgY"aLM#n8~l>3_ 7ʈ"{>ߙsL03p-'`f%5D`اys܊͝^wҾe<+QOۃ:u/cW$:JU~ JۆGf쇃d YSfJIӶSY:GܑuW,97mȫld˚O>?䠜M PR3w6̫dl~H%7w['wi' ._eď0Ulg ?|]9"'QC{b[-{2,]Ce(+L՟鈢Vh| LJΛa{Jb n̵==mPB B":7^ +4f}ʋQ7.]䑮5vS!ﲎo`il348b{Je#zO_l:Ӛp4{\_5.s8654PчݜDk\sm?W|lwA&~lOҀ|J|-9c5; %bJhJVIcGﰻ8fbMǍ\ŧ[6𚛾=(g dv|N~DŽ9[&È7!>8-a)EmY`GyDx7S!"NY[CS8-:ݑOU ZV3fbSp݊컬;:So jr9geQff/7ًݦ=Ymc1X1b((63l#F-MV0qp +Li!O4La)1 fJk/|=u<]VMK`M;AT^Ĥdr6z?ܨfE@64r|Fj>^CG=Ϭ_oobe9:/2μR[y/3y{}.ʽ%v] z^Dkcҷ3)P|h DO mTۯ Q=_b{:KKۆ01p'B(T/y~sf̺ ~q:7:m)3w{؂;Vu7󾬒xr FZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBBT0aOl@j[CN&>z  4֟wTIIJ*砲S8>>_7y'/)UfJJJ"KzC91rd(zwҜ_XtE$*;e9zoxhU&xKs/;ǖqxiK8/~[0KKGT%*F9+YۀSb?WiMXvʒg]_Zgmٱ);za53~soPԮӄ/LZ`cb}.)U6FǠ. ~ysb72\Q'*Nku掚X:_YlUXva5cY'=E8SR6Cot |bn)X,VjϝJOx>ߕuT^;}Ho yhc/;I5,ݚ7Mz5~Z]pWqi5yeN(6]3w.'^^I0zoֲ?Y%Vr&%KO$ɯX=ndoE3P+;ū> G#^2+{;N\j&hmO*TRj >5U}0_|fLxɮԫNc!aR$*N mF N9,tA2A/ֿ4۳oޙ,j/)5RQƄhcY5 G홇<9e. S~C |1^vjD"_);qtV՚vq`٩ќɰfN1sl`Ǯm%~y35Mbp]={x G=Ϭ59y$6̷9S*q ę5{4D2xhsNXT_qwqc߁\4#Tx٩ RR+#DsYn ^lRRyP!);eɆ4o#/Tr)02&V „BN"Bn3zBrIJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !T(K<_ 'qt);C\c+u^j䩚;[CN\~-UqJ ^-ZJlޭ,`9f+y[NBTܲS'lX5ݗ2r{,R(;͒e,)jΐ_[..ԓͩ*(ﶏ)Ɩ vP>Jk,ee,Z8A tNY׃NsG^~7'?x"[Ʒ vb * YSu}G)`r6tE)ĵqh) }G"7hSD mշɰpvB ,e"f,$OGUbZ8씉c_GxXK*j,;倀9],8Mb[JY<ݣ9ur*G ]Mj{(QH/p_L"&!̽[e Q5!yN'y}Ge/>x+We qmUvY;6ZuG:Rv*Sώ].?y}Gr培WtB\yѨr!x4xGQg);Ux>zrܙ_j[[qeʤS(e9ɗwuaѠ ~-xv!NUe_%X{ڕNB-&wve'p7|{;3㺮o"P5 (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P*.;LH+@[  7  &naw,~_@!=(!N.G/-ZǖW0W*_?1ۼ#/*R.4S4)=i[D0id8SF;F~Cr$*;eJ#FC:DP7_|{-_vJ[.ʚx=EZxize# ylY }3|,ЋVl NfXqG1^nJ *Q9Vv%]9| ;.QiD=\һ*NU ka(%M_\Bk.=WFt W] ~*Czgam;`5[8yꂋ}3aޜcsִp !naeZv*ܲS?fk-_vjҊ-'b{)''`ԬFԷ?3(XlN٩ybw_,{Pm&˪U%ڳrQz֙ogj:Ӛp4kW_5.s865Je#zORn9.%c]Sؒ0Q&߬dݚ|4̕~NZ7&͚,o$ܯ{%[.F<ѻ_4MP\t^J`3SXn;q9m<s7'^vkX\|m?SLaݜ8uN[ΙJi);ĭ\v ]8.3RROñy6Zle39nh9(=F/eӶml۶m[V212IRRJ8RezӰQ$Q nI;{\MwRRJ8Re*jlSPlO]TXvOmǦYѧV_-PF8E};rPY5{ ”W*kq=唝+Li!O4La${٩)攝jdJj2Y"}ap_LfvfES{x{ <>|MI=N vxT2n=KS3sNw;g<=@q堤p); ~q:7c9'e7>);%I@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$M IDAT%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZPBՒBB$%%P- (!jI@ !TKJZjx/+i!-R>*Y!-FN%{pTޒFrBKHhNjRE@,D "%jb U+:X((Dr6!ٳ{I`I$|f9={=3}!aI@ ! KJaXPBÒB°$%%0, (!aI@ ! }YXQ j7hVL&YLrI`2gP"b|_:vPӭX,fҒbDZ ':$DDkԩ;Ʀ{pEYX,2*=xeVlVbzg9ە˖2brgtuwa3YP/DD8TȀ~i]ݕn-';CI%"R^,3JyGYtKvTPBÒB DDQJ J4}ɣ70$ÁjjMd@ɍ,|!} 0}|05`.-,*.xRA杭8yOsXL͊OΕw^oC +_m $ؾ{\c}_ZoB0"DJci0W;Mыfʔesn;ªJ/t<-O&/s:q:!FQN:QL?C􃬞|6𺯨b;Wp]#liLzً$ \6'/ZNG?b.4 (!wKlDf0|zJ*^S0y\9 s[r%MoDu3mv1vlf&o֣>d$ډKMfOecbRn=WssM652W ( Q?'pbټ>;Eeugd%sjܴ_c,ޚRʽ7qB/ff{kQOpyZ.q;Q)z9C<{My+H  .}}wY#x9K2C'SeNɭ_fcÒ2r:gA&EDqx<8KN@09~]ŗ]Ôkv T6)Z61F4ʅGpZh\x!K@9㍇&1ucxg:n£r#ʥU.4 RxOjGʹ<ܵ|4^Fc(  JDs>xt7W6pMܔ̸9u; z[moD'eзo&ك2yf)MPU%ojl}v#KĤР_S;HeU=5P sՋǓnV$%"R`oYz>۸uks&2RX6DS^=nm[hinvo<>uysU>Ni<[=[ײl>sȭ1烶f?oW,17 ;ȵ )ˋvb!0dBFeݫP3υ%WeL(4H7)Ƴa7jAoR;ȸwWR~.9 xgiN%e;)+(,(.=)hz R{ŀNی-]uaöE3JѴt%yYa8_^q1i?P**x|œ k H%"R mZ8)9嬏il:7!Ey:BJDT(BAt:P"sl9 (z (QRx{R@pP""LK'56b Ez ]WX,f.O6 8x8i]ݝn'qD)%DDH5S8$5M\0i!zaYQ#rI Γ!%ΌW#/dnhD׍-4c]Y8&'x %"doqޤNƭ-d bͤ)@JD R-Ƈ#p!aI@ ! KJaXPBÒB°$%%0, (!aI@ ! KJaXPBÒB@pC!Nn@>mj8!tq]G_]je~0M 2ᰩ}!(ӷ2餅,d>Ťх|1@j*bv4ҧOMnyaxL_\oX<D|ZɘqH xA@mc0Mo1'5)βcmLL޹,ti3F?_>Gw$+ζx~\ͧI~#=4,x,E4eخj8\…]c7PĶJ/Y̔ɇqXz߹b, 2y2ڕ ;%3M_\Yy2e i,ظ!$k5]}m5][ H1ѷ<>\f.q߈aGXЕipvBko7٬\O9OֱpR&Eܑ\O:4oW40L7G*V._'L^EUa>;qɺ]Ig7'ཏkn9j*x呟2jtO7pVxv#3R>e bDd@NQ@D.0(\0M#0DFI\y!zt)BxQP0@MN<G^HKq:R@FjDz5 /3H$J$[w2ww,ˍ>/^ˤ2lhwUwu҂Z#J<8Qa>b묘&g_{?`!h6m3dP_L5# "yY)PJ!L[Q]yE<4i7ToB `8(a#$S[X`MH;FYUF2S@u]YiJX]d<!f' ?:qe{'~z _j~wX"]/΋&rKElݹ쾃mӧg&۶{!˶ФR߷U۷Qӳw8kODӞjfUCJUoђ3obQI(POحgY_'n9~ '91^cF" M/4ʾKh 0,.9a(;o %%6*X_q:YfX@k[Oj[ضz-9'*[κ i?r+|L?][X +5 9!P_,呟c߾IGB:Q \x9+;éMi@D4 t{9 up]e S֮[K0;w0~;TBQ# ;M]*x3˃s㍧*燏w]ɤG3W̽[/e!R3 tߨ6XJB$ L31PsqPmؔ21M &1'FB})s8ݒYm/f_k5Β!0 ~x)wl[7s)Q< K:Y€a.Og Us9 a.S \8.q˸Ff29,'!k+WIk晏Kmn[krԉ 1`b>%/]ǓlF[rC;-`q_am455%& $OuP!|#PɪzM;ms8dwRm?dM (ड\fpڡkC<4cx,kaAvѯo"4 62q&W#v\, ap}s SZWbn7Oi5]}Ϳk/.B@}e/=x%~ao߂)&{y3w! oӦ3щ𓗢<6j"HF[O?q2*zO ?kK8b~ᇮq^ASuu$im0q¸mH's]! 1\ǷyWc?~=2H/]#~Ӄi10.se&I,F8 ;pe*]!DGx&%*X%<NNKxyCFy C eqózR:zAT_ Ok 20Rx'5,X!N\)4yWeVqy<5kG_~I!f_Uk5`.  ?:8 ۰KzòjGv:Eyzc*6/{8-}E $o'w_E-I?Cy]-N/3cЖ1|4xk&ƏңT”hJ(=I3~Fʗ%VXۯgC2@D|3=[wn^IqWs"ɘ9}۫{oư޹_ш݃ˡ<`H :xVпW"]!]mŎ*MU+,*&RdS`7;fwyen$FP6o>T.O!|E7CFI0pksM.'窛E{!}SqJןo}FX5>2aDo\(C>}(08Ʌqa䨑,#HXܮCu=fk-ñ]3/R)lסWD(  FzW-ovVfGecW}/ )(ցzٱi5r{vɫ,/&PY]ײ(ٱNi7}UeƏeQY&7@~ZƏFm]#R)Jow}*jfĴ}>Ӷ_+:ځ "Tȣ.W PYI0iIcP<4LJhtv6Я G \_EM"%k7}m}r(ˇUWAbRUQDT톺O(-+}H4FA#HO}{PRQH)SHFjpUT&[7NnA_ e!kuQ5Z])wANK4Z&{_|O3򨏸Hpew'ߒN!&[Rw}4}-N@Pw>[*jud6Qz"-m7f_XF/V@:}}Nؼ ̑Z]Gi2k,{}ʾ_+K됓a|>o/w'[mW9YJw[>;VWe_|1Gu:F{/Љ$>a?*#./Ch4}Ϳ_;MJ)LMi]p:խaYG%^z~<,^L<~>cnzn! >GoWةUԂL? 0IwjZ!+k㘾T:$ḷ3arͯ፿ox8≝x^86t޺dţg'Ea>c'/0OʟIssFI1#Π9 k/|W8c1e3q&ϐl/ q-/<\; B<>7V3G~x7=m X쬍bm;~Ok5lt?`x<6]>)vDNك<e%\;WpfrO.wqr޹r+~\|LΜ0O5`xSùǸbp-\̟^I>e9R3)l|;̪lz.nW|o1<0?Jdg)O Ǜw^ɝz?9;xD-f-uuLp$5qy  ywyw4$4|.蟾/TE@uB|^P9+ꉕ{8_/cq_K5P uĜ0+5cGrw6 ?/kbFZ|"HU ?O=4=RjXջ/E[Nw.bOnzwNB`pӗQ?x9!]ը>_|^=LJ) %]00 Wy얫3?D|[c0PR%ü.oJ;oU;m7 nnj1Wsד/cGQˈ=sO?{h3ypOdTX4/< _friy߃Y}-U@-u0 x1X%TwAk5],NkaVXW0[y;cw}B6h}Q+qqرݡᴤk䮙wEY-wH拈GAAִ WQkԱ9rx1A96ν]{fW<;$J5qctxn!c.y$J*2 )aF0"k-SSX/5Yϥkx`v:4 o30v Dƚb_S.~ռKUp0ysxg1{JRjXXdr| .{O:12>VSa5g-6v7NҎ#w.ލ7ڳx,?U s=kLiVx=3S8kRK&QMwE5̿h,{?Cv$Қ__Q\x#غꨢ?x8q=8>!J "P^A*EVV;ȟg(pjtq\|dh*irqe#KeU2Z>RS=4WNR i9_f чؚ A:tnY.HMմ[px;GqqME[h?c2^fM4D4{ت?@<ڄ+pcQr c\x]n?|,\ H% ~Ha@$oS0,>%OvKbh^#?ܵ^s? !ږ_8k96Lk hc&Y |ŋv3vBƌmZ^1VZp#kr'HNn:)eƉ4}裏iAm믻;#ս[7whPA4.N$ WPT@oG?^_]B¥k:|H`G_Ÿkz38Z#{90(/0Z FEkuu `+Nu:|WsGמ֡"Lk:R8x0Cد󫫨MF4ZZ--- 5WuqphWTȣI|ZZ%qj.S絴{.HqW vw:_wN>_])ޚn]ZJ9ûcY>,_F+YK~-o|'t^tP^V°#HO_;roK&/';у uN˧!o*9 C:jӣW/g8t%kiۯ-T,Sѣ'R x9sq|e=?ەD_a\\MB!Q ַWJIB8{d_[BFukun/Lrv%,6#i hۯYynJi6IWv:%%*4M$n[Q86&m`@DkQ8#?iii(PJ!]ku=D]\'LCTmyv~' ޝ@3/ʥzߩ &J`*l[zHX~"nȂ )_6n\Ǻ]Qw'߿~N ꔊF|`!c3Lr-ݻ 6 Aש9_:Rg%y2%RP_k<GXy[?wb^~c);ny>ˈQl5<P(GyƲ鶴$H̶yغm;ǜv/Dx $go`Nkv@ϡ"♏+0(AA6u1;ʚ-U4-#1EAOku:y^:/F~(+6Q]Uę2m2;wlc6V[Tũgi(3'\_UfkT",|nfTցy6xB\B0LpQVJDkum3JjQJa'0ߋ̌tt (eV/7CՁk'a u';xQkubY2&ƮofZ:˃0L8F !CMNb-#in BA tJC!Q6-Ô2<^ k7m^P\YH6Z&t1\߱G.ȩ`F(F&q6OF6OÃ뛀V'Jbz9e'sjJ7TSW)IUweRƦ,'#% jۯOו_OZzBPGJ u,vIģ<O&FRi'5T X =z8 |P*"ƉPUEⶍ0馠nR%71cs\{'-PP1jµEHGUEꐗorDIHV'eMe/*3zˢ(ۊ8N 3Dh} 3}lZ_!ZciGɌ4X RomIۺKrgp,Wbor{PmT&F{NbɿmAIqX9VZՁ =+BPNsh 2 Yq; *vwXݤ$}h7WH xPN}][JU w( 6U``O)nȢLvE4(Q4Z#}CL$8l\z69 ¶RqAx$Ce@*SI;1mͽDK;JR%f=ǃUD||AaGL^뷳kF!x~<>_p7)nm RX@rt#_kwn&@ f|- fSAQ\*ɰ;+D}!k`ARm,"?g87@c,Fkhۯչ@sDz25m.|LOePeTmzS"FRf_;'v`&>xR"Yk . af\M c0M3ңAZ}7&>`2b QYT.w Vudsz~_mAd͎ ,"{H2paYA,OH\%^!9} \3ME5v ku.tڽfJ ^FbkټMp<:x(^xvzMv:\my>^2Dfh,*17N0A3{|^oI{ ?W)ATI !0L31G}bVgiA?X][:D6i>E>_6XBD(KI'ZA $ ".na[O# tmw[Ö!>gqvG.IÿOGM,^V epdGk/IvŰdgz[ۋku.Limk+I : Itv:𱽸t%k}kzٺeK[WWKn^`NgIWyH)[:Kk6tԍ@,^7O#;.zqaFhi}딙IYi > G6zӷ_?Ə+XK~-o|>5,['WL6UWv:Í@YLaCO`'[tF˾a 6Ckiۯm#GbN Z&7MSON_͇_xL ֳOrUK~mG`'@ij:؁;VWe_Bk8aizh"pi"οiZZG-vٳ̎skЯ#00 )eTWibѺsF_?!A<+O(%Ra">[OT߱wZ#qarLji?v_eiމy/C$sbei~.<貴M$F$G]wm6|(f+?TOqGm&BANݼօ뺌5! !P][@IhsJ$r}bi+E+A,Jɖu^JڶlY^{R,S/-m(5w4_3$iБS%Q&,io%'?G' :`Qblݶ&^F?zF6i+/%--ŋqʌ-K϶mW2\zE(%}v XkW/F{f&;;_n=0B`V c;w`fFu^]Kvl&ێ74abcߔV-GC0xJEٖRuWY9}ᓧJ DH߇mIg|>hk`0@8!SZZʖ ѽ{yD1i(^7qS`Z&x߿[YMM̛cƌe]3qDvű<J)+x=향@0U+7nﲄ#Q~v0ۦ,0` H&ʢ$X4?'zq\[e˖LJK˙>(je٭^bDdY,X@OYy9W.wBʚL?g}Wǃeyĵm\}oݵc'~ە?UHŎW*pm1 vk XKL8>WV`[W̢QԺرY7>fo"#!Z.0&0؋yVCe e+5"MNǔYxv7?G;yP}3)D*焳xͧ7GT4Z#u|/ƌyУW%%8t~y晙Y\aFУg;"\]~I~x5[@5cx93Ŵ:fP /w9Ͻ\GIM*rŽpFiڵ!vja򒑑Îs$Jrk;?{Nʺ0M 5¿5_n!''7{?o1a~!+WI'\DzѸً_0=ӧ~%9㬳IMIiA ȑ:^={=@ a4y gAƿ))k\|Ae.ы?=G{dffuش^DX'rO8up>墏y酿YPדAGrؑsf  ^zi&z5;I05'O:ii@ed7PCC=fcDf6s&pXHDqQEvEJѤ|qЭ\mR.av\1C8*}88"UvڊݱOzqRtӒm+Erss, 4;&п__ 3qZeuܦ\H)XV[7lc0-TceuX2-l% -f%5%"?;N;4Aq|m :uks:yr$@cϰ/~cAu-/;Ė=&{U@T >U9cnh XކN3iۄ"VY[ytp}~?///=P+WK]Oo 0<9i+JIv|(ӱKoHo/`0S] $S8u|֭AIs `Re< mkoE{VQrCv,S IDATW*3-+X#Oqok4-AضIJI0T*䲚;<̞~@$abjWS|:fnӏHg|uu;V&ømPI)I*Ŧp7~ɣҳ/q[yvGWkW,mmT.B=$ O.^-͞Uom.( RA8hWP޳/xU^U!mq=tD7υ7q#*R RjaVPt B+;5eV7Pݽ sϑ_ _2_P?.5?@8BFC>m;\c?'q26].~OXaŪq]I V47344__Ƃt%Ѩ_p"ݷ7jNgůq-Vwd]V\jl(diJ7&Jqr8D 8eRo3x_й-hduW۳d"Q20UdʶC 3դ3ibfG♤B+Mo-^Ė,8ju)ҺY104&ah8xMxtﶥzUtwu5\YYeF3`e"Cr=?{J [r?H":MT `A/~Nm148Hww7힒dۤi$Ǐ#H0y>9tb'Msph0 C#lS(sZZnBW`'&&9Ϣk1jmgHMDt O Ҭn)S]iO?3xEbR3'!}akhulC2JJSO AoRTc hjj;k68|W]W*9oQ6H?""JxV *O3v`Ϥ0%hH_ƶf ,G мz=G{kcuiƂhQ2X)WK;$( /l)xֻ4%_:B -0Dj CFJ xt%Bj*y<;xC[,(,du!1EAfdpfJBtb7|1 Q2B_~OCcc#Ph4J,qs 4M  qϾG~î򼡣89Gj+0 )M- X~tJY".JJlH0xVҹg U i &߰m'Ǖ.(N>kH;pDCMK]Fw硂ztx 5JwօL$r&GGY\ \xu]tjks N-b%>+9o9_3W񃵯%!3\o-yXG*_9i\2B 5oa3hh4ضM*btt{9 Eq檍3/j><<OTOt!ZrR5 3gJS900Pt(#066aKF}:v%L3m)5/g3vɺSiq\[ih-.>l[/0=ڕdlGZ8Rh_c #ӖᕱOb;^'pb aO+ 驛nLb&GrbWC`br؎S ~O.bJMEqkhu$ENLXc wݗM[5JI\Rptt:UUUd22H3 aqb\ 0>V`hxqR)**ϑyt$@,Qj?P)UkU/^!{,եTh?pB~j)䷰khh74z<͛ äwxxaz}֤չ F*Q.s(s;RYS;[ 5 BM]ު?}//LGN1 ^}2cccD"\pvzogg'm355E:_)Iln2޸`~YI+F%x6Rް0¿֭]kyrRhzH9HaEFs,GONI' ˂zV=+@9x`A?PβXaS\~J3Ȇj4<;k,xXX&57q]AN\(tްl]]Gaٻ>O{1ĤwX&Sߤͤ?/rcH8ZsٕI)$ #j"A|\{ #-L&2B_&y/y'%.t:6T*E&)xy;]U[Sy|ЊӶU hץ8@߹]t&3CqKOwg>$IpCc/jmv&L e0i01 U9}[)~\JbqP 0 g:Hw2,@-QaZ.Ea71[靗^0.Ze,QtVvKq%8raL_kzU={eoZa蛒Чp4'&UUE ᱯ/xS4ּnޟܳMQf a{u'{Xi\lXWbIv1p 2 $*9~I:m6* W4$JbeW(رcTWWe۶?#x?v:M?:6FccՈÇ{F#~M}IֿıXU0/|^1,+L||+&>6̾?|urʟ2 C#  M/Tm1(N# 㿦&xql8ZW0;vdr貗8'\|M\`EW-eV~ڭ"_ZőcM'TV,~ʜRJ)3,P-g^,>v8`_<2^RE )c_wQ6jR|?ww=whu-f (o MKN&q@xiĿa؎O smM0 IT!" YzܙтdaR)Ǚ1191ᵳea!0xI$%pt끲j5Ĕ, hYyɊk%K ?\@McS(r RbIziО!`tll^u\L; X{֕DϱcY1O!O*q+ki]s :VPЄt"+Z~ ױϜ0%fS촦e#Ik9AyXj T#FNvj-t"`gEp11q/uimi FF #e1:69`Q+R TkǜTp,!Jk2F8!6xv1,LRRhm=Zt(F+]ed2IdR(dEE(x\p8T7:Qz(pljR$qB0ҕb@ $SXA`T˲mgBRPhAo_|f#{ O?pwY&w?O!'΄fcc-xv]T2بͫRӜ +hYSi\ Hd2I8ɥ(m Ja6(y5TSR4#J`H CxHל~3snfK%M86:>_v%?V40xݟDɓM'qw 04O+&Y$9,E**(a`}<3M)`5W^>JuZ&2cVD3ԋ!<{ DkWwGb)MC?+Zd2ѩ#M׾{AhǑ:1hb|s;ٴi3pdhTh)T ˲NeJD"LMMQQQA" w(ZD"TVUNgDLM%HG"a2?  I&Sy^**'c۶ xik@)d2I8vlmg{2@]]{߽rʩD"Q-b^ o]`/|TKd=tvvss¶m!жmOx] @`/Hǟ9gŽ-׾s^~%SGGK쩨 ۮESZ#@/ŏnwoG՟6Oon XW_mދ0)-ZyGX*!{vYH f. q]4~fڬR+4 \Wxi NR18O]},-G{3 wG?>v:R,o[#hlɧb!"ъ%|Z;3dtvuxAuyt&nv."@gl XBǏs[9TܻʅϦg󹳾'd*۹WrԝAz,3`òs{h37cuI# Zh1LM9fJ6ion49TVD1eկg*Q֮Gd'g{*5j|clo=N4ǟy=W"Š g8;y@2n0ؼy-HH䗮{A{wHJ0 Pº8kY[UUImM{ќ2]FA' !+eY_`0H<஻D,/yEoTlr PG}$罚K `˖-ЃΝ:;/Yt͢LWcj Ǡg"-AD=*1*+:eI'iZQ)3Jz깄#K6w7'@z,c55l\s.>Iww7\l?2(!b͚5uם$9?3B8 4@ \9? o$ qg=x|GQ`1|wuu1487:p;tj&mifSxw+0L\WJϪS>jRiW^!S9ekKr_v:7_H[z+'²"tf䗰rH鯦5I~B9nx;4@"F7+yށ?!صyx~^+b:wRIY; tMp~x[ߡMJ){iy:.ū٩){;ռ o.2j|hhFg8 IDAT>h;gܱvyz[VThҩ{wdӦ-\x%~+ L9k J8dFZ Ʃh@"m"N;AƳ# ~jh㪖ѽo&)>:o#}lRF&%5!,pXԱ+&1?>|9{9\Oފc|;?UU(@]pO|q>BNtY  Z_Amq! 2_&U+:Պ D?yuBڔH G"Z̳+ԦDa8kxpXy˩<أjk՝]}p&ᰟ6Z~=> hTN9t~_p²,mgn(f`hK㽳O N܄pCs=fsM߁H"_$Yf#3-S]kN= Uϵw~N;Yo k$”i1ciVJvMO~MKiXgt-媫*q,yz+2 S>h_9kyG[BQb;j븪LTYEgu5=7'3xEY%Rho )s%+?źke/gYi&ҳ Gz7} Y%8nycg2+HVbqʱo JYsr x5J&a}g*]9< Kxtt\]OwW~A˘]_WH%誢9O>둝4T)/I0--8zyxuϹo| rD_NR➛|I"-X`=i<+rWuWW͈o|$5+ L2gPGކmpis۪Uޒ4+|Ww]ݼg6x B|b79Lf-}@{@Jb0?a瘷gJ,$S?]\S{W*w^2񿀫&qaaR"ynVp%/+{lU8Rp;? :cV(OWJIUe<,;wU:zPtwuz{*ӂۓpOx4 Ty ;J Gxm4|WP|zr<]cNJL]ceMi_[ť%Nؘڻo?$! Ua1-~O7? mW=9D!JώW@yd>>}|'9x\,ӮJ\Wk,6v?8cqpΕfNtGS5wp_^ߊ1AݟˮCaP s]#hY^382$#Fy Fe*.5=^Dvgs\lC{6O[0~_+nR1jFb~l'ov5.%^wG!X-rH/'T[2ڑlvsM n+*Htu\䧰J9%1,G/?iRIVw[ઍ񅵯 N-7D\y{qB#Q(yV 4RCCޠ_{:,TFhREEeE`R.!g[R?)Gg{>COJH$[$?;)>=/_7G.#?;ڗe/JN%c@;]fPW{WEgq|t C%r9phfZ*= H3,r }x9'sMtMRkz[ahYpQ <1Zf!gXrV7O>z}S'羛:ʊ _JKJy񹵯fUЛ.6^~ߔkjW(nllWft ZG%⹘V WǠws)LK!??tox^8XLq!)V ,{ϙp:~Yתk,NW|o:_[)Z7-~(955r‘ BD/݆ti.551GbJJIBQJ~S %Ұ/_%tfܟЫTi\d Z2+`Y(墤1C.0T43X+Yaq%Vԃ@fSk{K `M_p<۞=Kl_݊hLEg9hYc5)w [۾R&xWxsY_)J3Yˢ'tۨ(I7pV˥~'gtg[I$(>-Q @;|:Z:BDE{ٔҽjc>W:E%t4O$hl$W7̊,\b1[eå~QRQQY{>fYX(0~ \8m%4M?5Kt[nC9Ib8L3PtzJRCC8 z6s6&?e_|"5q<#yH~4#DJ0tga\Mz =]>_2rB)׽4W!.;!gp+{tD-4yѲs ,~)?TheRssV"BZ4yOJYYgCj`LO3TT=}jv?q']%g ϱSdHCm1 [ّrB`@2R&ۍ˲ņ7v (5ͲsDTEnXצb՞**FZ+%jV\ʭs2Ӂ斵)bqӖ8v %k Tygo{'cc*7UUU4HecK0( Y֢09hOّҁ:(@8C3"rtӻCE5_"C?bUBD%y-~¯>;z] +ⳅ*Vj\_2񿀫"ŕ~:\وU9rU__ȱc|2^J)(m{W_'$s'vys=NWJI(ΪUU&w+O ŋq~4[r`2ḵIl΅]Fv* e o"/'z+pCδs{)ECtI2R$MRy2w3nhLrp(L&)1#i2Q<5ı6qd0u4{,^\%2efvtL/00Y[nvEAx{$D2pɵ9.-?H;è/Ok<,W[[Z.֙-jIx,,ɵTkQ\"tXucG{1'H-@,`.Kgn98xhv1s){쾊EA x"uPbdl2B:l]% +uo v&#%*!d8ٖvY|xJz[ #q%L͍ &?\2񿀫&tKHRe_---E5}-˽W~wy={s=^uҵ3h+KWj+P_s:}S<@b%?iYYYa;^tvpA׷xl,ڿb[ΝtfҫHN Vsʡ Ԧ $kA͆2sb2duHW͛i bƲBi] 7:.=lq|w-,iTBϚ"dI?.ckb"?5~Ek~-ވRN&!3J*+*p]ޘ.kA6 PAA#(oe%3}TnyQTu6Çid=s;C5 'G%S*ɤ$FWLRTHV+*;/Eː:h$:f@0=Oh7'">%k,ce?:6FciI";f1{ܔ>K4A/* a\,NFNRhaac-ZnmDH}Q@ Ӂ"&{b(х)T~4X~%744iUy?p7Yz-l Y;5bñmKvw"ă?O%|hoF煤]LR3iz,X/o-B &/A}vtn7[n#K'?d˯|48B5=ݾ'tfQuضxe1O!ID$%gmuOLR%euM-~0`bY@Jmϥ0عkgyjSw|$,v?^Z69bÅԴ-êU-(0 z= FX;uMa&4tY|7{ RUKS?~@:5joe__m[۶/ W~ B4%kJ77)`l]Q]ȵ'I Yܵ .d_<ښׯ)g|N+Nj=iՂtE|59-K$BTc;:<佟vYHKeeEKwsY r),>벦3紕 ERc%h@&oN𧱱G{󑀜3!-{.9#ZN)gY϶z0*cLN|+7XFa {2ٻm=Q#\ + [hB/F9YE 8[ +`~ T~2_}}tu ]nr}l޼dCOIܡ':iKxK!OWXP{⑇3%~gz=ˋpJ2 } ޣq_L++4{c03=?̶l=ǚ !LD NM1xx7bM]7wNI%&$Ng|& xt2({ ]-(f'yd=33F:(QW$] ߋWܖSч3g7!?XDko_|qp]YULn!22pÍ+dAްH$2 MnmRs/gwI<;h-'Dk0X@u4w $7HI/%GF0M܄9a3bgHDo=]1ѿ [R㲪9#i;ؾغ&T~eyݕp8Gz_|&?ccuUdIw˻h<.R3THqUΙZ(]yeL DKs 5S5ziUy,/Zz"XQ(彪Oe?t4ͼV#Gzr晾|4򜘚g4/Hf @Ya5 9J ak|>һe/W8 YѝWՙ"ҕR gcǎ#Nr>o6;Z%֯9碎uD"^$\EL&g麥Ewttt1sXz>,C` Av7<60XCH@pR2 IDATl"u-_~CFv?[11Ĝs^ / cghݳ9'4Ig' hokgIEh34u5Jv@79lJgݖM 0n6k33 &iݴcF0CAPꧪk"ɸ[%0l8Tzw4} _@ƕ\f$(tzCQ5‘~꒓Ns5M',(rQ]]?φQ$iai%^K2!M]$a048DvBV?c 0D1}wR<#[>ZڼRb&ts?|{909z- x1M$DXM{-.g`7MdRY7lkc Ril;Cyɨܺ(xٰa#ggl2#7,x,ōU8 8}^ϔ.%zQ2̟<={!4gV-sm311A8FJi[L|99{斖y-g{O<#G0yНk] \aݴǩ׽g]aϳ~/6O[u۶ G ! `]twuq`~::VVqI'fh_??#}_C#g)]n.4`w6+8DZMGl}eTTDc ɧlr>:m!B'V\+]nVK49 h%c >}L#e[/pA\Uqߧ}ra:;:8tZ&F&bjh]CJ&fmp($455qHCtsf;N4A H$4dyikì蠯SOBW|)n\סaVjp!/m=NJF&&'Bcc45Ho8x0'm3d?G yWy9UL44,˲l";^1 %.k p\n !I B !` 6`maY^˶44LUuRˏ9SHݧz9}.}}4r溺T*m"bYW_GgW7-Ml?uC>AmM5]=-NtHggqJIE"~֯FJcq=}#SZ^ W}t1g4]&gq=G;ؼ#Gu#ǎ~:FFF ~FGXٴq#ێeS+m4725`Æf4feMi; -tvvQSSTQH4BMYZicVdMl߾.^~EYW_DZ'ԺGes+mG;hin)jY$SI*++*@˖-غu;}wHi).`AK{1344L(u'eeV7`iyf?JdLt*MEE9==lhiH[{֍8~&bhAh8Ʀ֍hA8B0O= E3QWW㝴nܐ}׶47KEy9LL&CEy9=47184LSc[p jk:paQ/  RT\$5tvue&v_:O>AKs]=TVN'Rzzhin-6q(6ncl|0B  m,Jˮ.{K&Wh9k/ʃzR)CtӰ2Q!cwo{JFQ7m&;TqʅDiObc~udBK=7Ld:0ml9&޴O@J(k=j<8Qm_[$:8o=LRTa`쒋CW_++;OE__re`4~Lmt)J[V( oi?&7t3pc{u H1JX+&JDu >p?czwtp 7'4qk):TUWyvR4_6 v0GW^ B̋} 6⿼d붾%WdFwGҌ y~ QO?6e5/|CUTT099 [ϻ4.\\W ]]K7ʽ\ ā&7dW;4Y2j9Ƴ4nMRS1Rf5<rox3<Ŀqod2K9y 4̈w|.r)9;N~Wa&ȸGw_/ y'?ܷhbdd˯  N\hݴlڲr'˃S r-oo[/0? 6F8Z:4"_hp x%p|Zv}~lJGUU5{λ u{+/0'~?Ɵs~0D@[*E$Zƕ$#Hۚn?& z&Ʀ@ /y ga;yǖFWmy3s>?1=i{>e⿳翃CԬ߀em+4|1{)-U4¡":rEruags y?A3K/ɼHk1 B+~n~H4[:x#-%L+ =3n|+_擟 @Mp߾}= 'M..%'A̛ɾlU*4LFL֑Ĵ4K[4 -Ǵ[+3x)y.?v*g,C6c/503|ق8黪Єld x}oe(TB*$Rw 2 wc'|> >]狿O?>v vwR:| Cr,"mZ<|hP Q^Z~&jhҲAc0u;_bdk?J+k7 Ml`"yCф}zlhi^maSAW {>|K)2{ΦTu#DJa縣a|R23 qUNٽ3|"m tMT.ő|{* 4i.++ò,t]Guό08|;kJ_술GR͕Q~g;PD|>:{c:cçlS_P>Ng@\Gl o"C4UtQSǦJ, 48um:E7I%L(al4➟"?pJ\Wν˜2 .,?pWݧq]k\7tᔌʭ:<.xykDX{佻<~=M)Z7n6vѶ,͞H^sfaR(+bj+/{z D-B4ΦޫXOӫ0b[M7exz{عseێknGh_st_W\\0$e!oZ@ZAQgA"#%[ dz%@6siVh/;X_z@шL8-kHEO#!5?ib-hl;Z^ߨBcn2oیkv,xʆL;y$`wϋvO6;]1>}a,{VVVN_3SΫfZ=*ՙkgAS3Zm-aaٖim4NM?t O2¹g ]lbhd6433Dy5҂,}VG <%V~?}4žӑ|"Q!gS5UѼ-IL2 ذdv).WbC(MsH<|d k_laY:|Ef//~G !F_iD}olZqA0iǘ&Fǖki;Zfg|٪²dYYJbG5d( 1;b`y-ۢqgVTVeѹ{OG1EDlhHUvnP޼s^WݨUŻyr5]@N{p/chPcƿe’oܑfN0r"E0/,Pd^iKlF*OőO3ȏT&5CaR$_v=3"'vת tמz,ľN&s¡yp7?uC' ݓ EƯof3L$i@'_=ĥǘۼu k_T+KS(Q[]n󪬓KhP2M]~8C7 0x Ì:$+#nՙf=ᢔ;9obFo皒N?+{μJ*ZZ!ֳ6% Iz^JϺRstshVOJ2H;^ſ{cyFFGsIo)mYnqw4764, 0yG^=y}2-VfVI[쨪Ė'ЀsKlRҳ>9k[Jַ$>9xe"ȝVyWA򆷣d)03N@MrcU垩)7MP4m(*GvZy㵐C:Мc_x =PE \W[-S{6^@FʨO2"{7$ǎ k_=[hy-Ε Xp</f!44!(#~Sm|bwjֿ>]|n;х@S:wdcT7-k]JIܛfX|LC'UJjlg,1 5'W.065UY{D#n̾t~!`rj*J6UR&@diIg3P{J#(fy,Œ<_-[=~Ȏ#ܼޱ`rT IYIBR:ZaTbʐM:d|t0hN'AJĉAH8\"CU0zBKGo4t ʣYQ8GA*B?}gV542?Ĭܼ϶%߹1uuk_q6ofrCo)͹SR,ۜkL3NŗveY픘ͿX~Og ?tTn5hK*+%RNe1s}5f&HR*&@:-<ܿYUPۖݒ^ D18M`r-Ex-(y1}yjUVi/*ɏՁBRI4%\o 2祛,۱xoUe{̼ZIjhVK]88 ]Gfw\' c2RR_KeU5=*0J ]'(?/9^/o攳.Ĭp+l6?'1w%?8-ޤh˨5.ߩ2gT XUmL OcpƯŸcC_q[i9y[J Cϖ\hnMeM|kuoTPRJ'L%kP\s }֞pB21I>oےpQwtb)(2x1xb@Biڤ3vi+\TR=f#ض$#=PSxGHjDf&ɤtYϬ>sj*N:u@gC܀_:s{-0抲2&bn77ca ]'ɸי%j$\d7Pi2!S%[ߜߐqo޲<&֡mP7lO!x4]g%Ӣ%潉RJq 6mЬ-7423,/~jN/0/֯Ҡ,+- _A IDAT>㥫{(V#% xKx1XzLsRU{+7'@y^3Oyjoi3 u$z]ݜzjas~HL|7r?[:o " *H+*5c/>Lfu:սNss:,*šIYq2lgO8׉rqS'eۄAlz9MKH*>8lf  甖4b#<ۘ$H&ԅOkZ?U6|ۆ`ٺ㉬œ'9[JOuc6 laBs>#{ 5?:DFk ͭ 'r!*C#vR/uEEEys4/Y7Rb0+n1[}uhVr5xs|rŬφ\E>/q`ٖSCb64;DͲu)xa?vFqړp6\&꛻PfIe|aLh ºFT[;O~Elؿ~emmO>R]I9f{&^ao?ԵW`5!}h\lexp^i8Emw`eRy䟹G=O翛L: /j3hS':sk.Ʈ-Ek?HC~Թ ܰn#cc'1ET޺9s"cCQ憹hݸyYݭ@Ue%]Nͭi#ѣE,*XPᓫQVc/4-85) 4{^W)x̚ujw~Z[7c[v:@`Ӝ-3n@yޯʢ}|^򙼗R%|/}t;^ct Fs#WPm(q'M[wqN `$Q/S}@A݌ӇJ$RxBϿ"vG4>`I (?@brIRΆAa\Y%PoَzmF:SSqfƌ~gn~L_djsL!. -UYeW-5kƼlBQ훥\MשwNΠYuwp-&gzۏDyZ"4M*+a{ + 'lSi}.du^c/W^>ru鹽Ui&xYgxSl[xf bJf&Mxhn%)-5i/+? LfKhxo}nlhAvJW^{al¼ZgQ 14MC*I:fv]p]C*mӭ`a|Sy??d,F:\ [i:-?4 uo1VF{6WϽ 1 ظy"'մ_]'Ϩ: 7p k_™p΢ ξ][t!k[ x{)-iCOS>;r0Τao;e"]43L'&pØ37=4(*+ch)##nأYwpފoV))dq+cR>-X0#V1KyLә @o_?--m驼wcǎubޘ'<^O&4Yϴ'tmΕb5BťG4{iH7rS U}@|h\$d2t橑)v_'3Lh9~|jNmOG;ǧTSǔQ9bcUU_<*~Z7d31Hӝ>\b7'+>$\^?juq֜KlۦlҳiQo֓k6%U+4OW PٚĞբ95b5䷌Tk yjinB23=F3, $l,e=>j:;~+:߈1ыI靦961Aw_L^y.?MI&9>{w wpk_2RBh@1'Y(@a٪6BI,a!-vUWeάDgMM.PЅF-.3;,ͺ:7nf~JGIInfX^֡AJ5Vo9+\˚Ue'y|nyO=\<*^o _[n/y!M0̕:JSc w w[tPVQUPs"}s IJIUIX5-I-2R;']˲1X>X`k_ RK׵"NL<4Mk>JTD W$p <ؖM:B TS M4xp < XUuNHh#_,{)OxۃMJŞ.W_'<x`}]-g+Ԇ&Xi~/{c2@溈bשNBڱW{ 2x{e&^`N䭗?fB_yj'bTUV?0H]m }084DyySSq|n Jjk$QVZD,kBD~}T3<RXE(d*wiP(iZL&;]ߛJP6 ޶,,%( zzܶ%B(4M i74 iG5 MHBM0t4!}-&.NH б.$!5lZ>Mt]o#>h%(KIToy` @@K1> ⼇FwoL|4A4Zlp'þMtVǐR"]Gp%RR4=-!rB095͕QgW7':&bF2&9ʨ/& tv⋞erj-~ںzbI0,-DGY|wΖD9ɳB3߻*DK :M]j躶E+?~KOA(dBJiسR+Hi;s&׭gxx_zu`ӭH MT>-D y1mŠVn5=/g}[wm&0<2&N"R͡%Gtm'Z@*}W](--^lxY.{)|qi4 Cg۶mGxA:;)-g(hhX笠wne | BD#dk/xCԱ,4'}*_d"I~{.x7*n#~ 5jR˛uMgp5"g݀JEeL!랟r7afG4%*jLS !1~r/9[q4!x?h^zy9f=^]?w5ѕmg C| yqӶmس|[R4к{;κhi%;?︉*4i~GMNqޫ=3n~绉GF@sd$mc?aλͧS7Sˇ뮣3I)kh9L%ֵ ~ f:I]6ξz6n/Pgsu7 {fSS<<}7sg84y;q 7>p{^%^׏D,cA.% t#eMzHeF1xʳiRQ@) ,311*&3=ŨUL,dd2Y΍R&ư4%%eATSkWl;0r"622ʙgU` Q0۲a#썘W_ʪ*|>_sK <F&|#c&8[sŻm@<x4x#s(qp& a|lj>J*& ʯy$h!PVZ Fb_KHk_'&bPS[a<\MM$q:7x9$.cy'3uZaXM7Q$?VC~[qU]]m\t0g ^`[er5sYs:" cǹ,FMFH +HM%dNbO>}^й(j, 6JG5OpQ% !Y8 \ȯeddlyWg%H;qĿX/)"\|sZm *\6܇JJ2sgL SB!^ֲX ]Gu. 9+|{oT S9Qf2ȋQi;J( U᥯?˽_q_msiq1467B뎶{+/̣yQ5Zbz.G䪛yZci8ƞ޶jdZ>RVnYLyW.UR0PjU14Ҏ{_1vڍ0s^_Lp͵:A|q~M7Kr ڌvt~ƱvsM=o& yzz$L]?F Α쮁bMPnh!ip9~$Kf.D.:]SdTm 3?뼳iT@~+ZKM(<W6,i k]MMZ45#ObtPyj,k5]!D~&_äEh&ADR$`)ksߕ" B2o|W82>/Dddaf͌]VN}8̥>~E @ .mi2m:9,*?/ 8bWM^œO5r488Yí ts[7ntr#m(Bέsh"$mQ}QYטɹ?|;w/(97rٖE L[2/fَ^j?κriޭvs>IIQqyְ-65Q3t=2NO_6_I,lwGS44H.Kg)2|R:Y{$p'N%[7or >9fވ# IDATdz̝B1רEvɂ|#\MiKOrwZs]"g/}6Lנϸwd Dg[? gזgSm[7 k_M@ M3BT^YW~nB1z3:54]_CQtǑ7]Ww}Ἔ׀x9.HMY=p%hY%Uuy&Q"crYkVΥs:5'0͡w-*+sƖLR< /W.jgZZ=q6?brrjk ^vܸ[J7 r'Ykr$cm3=~ cnԜP* ϒHYƗP'&t7w3f&ru7PпX6'`k#Y%"{V0I%_&t,㪪T{ڣмԧZg0(/xc#UTCN򖗉Otcǎj6_i?+P\0YZ6mg]L*M͜JJ6nhFdsNzR*{﹢R;Zt>q7q2Il&4Oh-lsՑ@ %H zOz{{ …y& +]7 k_ˆMll㯚]#`:u6܎944<?$`f2>+[.y\?O˺zryzg)ɩ{o ,Ľ*Luyo^ &SYʆmYD\{n]m򛅭DZrle|bQo$ 0{4Rz)G< Huu<$\:WE~K$3OdiCOUٮ;‰=#A'tRDlBXVVZ" ~P!FfѴldYRو_|9Y/FRڜ~;qM<&>5?\][rťe6gg=[`xIˣ4y˶e6UJo.5_JK\PҰSrݾO;FOKVؖjRڼ_ 6>7Z7Q:cwÿphpF1Wnp7tl;vtgMS׬˶mDYCpxƢ4S}sk%ӒlidP ͔B8X-_p[ҷ/]אu7^{; +ANplT]ڳ"RX^D&3?a)1ڇ{GA{yם%l,{ض,tzSD+]^dc~F۞c8ពƝd5#j.Ũ*R[տ\_;84t8ኰxhe/Ne啌t*iFgxv1/5:G͎'?5.kWLr3 P {4q0TaXYǫ#ni#q O#Lm|/lP_ _%1-;[ShӪ-Bs!meyU?f? w. K0~ T|.9k7𿎱0@SX)`|ϸ/a @ž-FI|SjBI 3>Jmٽ@!Jx]_?4$ʼڼIR=,NM!)rc&/>qs$ Bc)N*,Y`ynG2t3fxh۶MU0Y!eMg@.Bu <%Ʃγ~_\?3Xj3*UljmVXZiEKG%%i5) 8KNH"!R:=ȕ*0 $O^AOP~x.4@SBNNlhXBXlg ?|!b7QZY_2>4D,(ŕiN`hᚻƙT?C>pR]qVgbTJ^cC=z:Xnl:ʩӃ7`if˓o殣:(x>>ټ;'͖qb47(KBtOjzó4켒D"JllX8LÔe~'^9@CDȫc~>|v{3cZY8LL۶bJ?*OEBر>/ɔE/0ۺvAkJIߗtSK+^)ʔ.z++B}a-^?$ʿ3(wb;pAlTxRq*i-z?0xeO~姜w#4>H\z /@KOwd*ȥ?g8:W(}O_6;/~?5ܺx]o}fJ^̀\;ލ6?G)\?e16k߀_ο9}:C@f[?~K-OL/]5~]!mixbgM!8u9v11nnrg9z;ϮYR-ss.33*WaY(nyE?[[uLܫNWO,Љ_*&! & Ark$/-uTqb12-2&pCfx2 deKNťt,#< 7Y:H0tm$o4х0!Xm'Lz)+%ȁX40@M:Ҷ"&c]v\Z Mj f=pq\w75*lr{K{I!bR9V©eDmZ84m.-\q0=>FXOQ/m$1d qKk8e?uT"'U&G 3}E.癵m C*;{qb0A^׶Dld,0524G)IeUǟ #O13}kKdu∇W<<sF϶eݕS@Nj^hLBَ}\u͵g,L"IYdXYs2V^e钫?U CGgQFg3=vʰxHՊZϭciYS"NE cNJP֕(Ŷ-8^A`/xȚ&R\I얫 ,(@ ʃ,Lo)RG&97`rrB$]zU&"ͼ"{*ZHQ[ /fhhQ8;&0L_Uе=u֊s[ 7{%^FSjǿx:˛jlH g {sφLZM.dQ'љvШ3౥ +e9xs&SD.9AEO.M6[u=zo(rZd%OPG碋w*b7Er6Bc. kć"SO-B !\Ps[rM/im޽xBP!8r8aG0X9T.Gvݿ&֖f^Yީbjj|PՏDDr;xd;v[s!8OŖ*81p<@q&h--ΎvVPh adxxYB3[V\GM*nEUZy Ǻy^̬.E Q'r_O,V(r3:įޞ-Α6HW*|y A(1X *qORJJaӽ oc~~^ VAZm"eY?==,1}3rUkLOO.LS$RCB:ea3MiuVڙqrЛj6UUMkZ L`* C G_0Pj*, ,\`L!G~R/<:ӀH uRI83ʩQ__G鞐mk$Xt MwVijӃC\x%Nt}bwV]ۖ;~{unE$r嬷}cC 6D"|s?(-YڿV/Y࿬[sLFuU3_[d2n?!##cgAӁvkٲRaML%gm) COpUqt$p \q)_yM{Oy\OP9EnaRZc^JCr=K.Y࿬p饗zs^~?a(UT]&27SpR@MUgؾR=¶my)w;*Hrf ): o7G  AʦӻmSKo#TYCw=B{{+Dƚu\X,Ja(rZ,C_ee8۷ s`zxc1771_X֕Ki45:Tc6D`#cb>|+ؠeWJŗ0pɭ#)g #+i-;₻xՓ$6~ _X{o!p_RSףV4bbi^:|W鏴 67s/H*esM$ik e8,,D-\Б IDATlIE"t_>M7y a;} C&&&xLN񶷽@eÙ J?&dxު#L195Ż>J~-<ǢQ~̆[iimv c8ǣ癙i}geo-tmz@&nMS[8iӧ6F" 򶷽˕ُq~أOL򶷾z-9۶I~@*hlΖrb 9u$33|Ci;;3Ohn3g6FxKo-Ƨ^zI*˫}ϲz7VL,w=W㌇5ꯌP`U c>[oɟ#LjYxxe߿s {׼NOOsu7xVHZhi݄mKz{)jIx_{ǣ-jy; r-Sk9 x{x<^mƛ˿$05鯾`G2O ݏѨ{m op_IӉZhmmCm]>O}g3|6gm;cG}T*zqǝw~z}tgu_w9֭r |ox}>mWqws:4 wѹaeQ__G@]Ә#<18(TNr&m*tsORsx֮Q ]䔓)Aίuh,?gKm[cK\Vy6I׿dů vJ[<eNمJ!3ǿ|oZCg|dVJ. bl '.MȼmQR;(ZQG7 Oj/s`cR|bX`-)+-54ΩΎ o0O|Okrx?_eAZܰm|bXVjkpxId^Ӈ['ᑉ}!{RAj&D]iji{y>OR)nݱd*lXn <=w58"IAO-cgͿRryY8yj9{crj 0QH&P[S$C@ggY6 Sh6y7"%J3*g6 KwE @[Sh[hnjĶlLӣXwWJ:֦8Jal=s]f1{u,j3Eђ`wB /eSywG׳i3l}u'4_x}|u/g26mjej*TP\ϗ0C#n狟ktuͷlwT!><(}O>akxnٶ(//_6۶n713;)*su _۪v86'y}9USC.+sւU`cO<XDw elR VkdܿVin$ 𛖟\22sx7“w'/$V{Tԕ,5J;UX3>14 HM]]]MkM7+dGWmnړ,M{*b_Hs rHOoOwFn<(zP2EDbTE_Rh->:sw:/9<29Bw5KWCݶM7leՒjj]-ͳXstt}7P(aX%ݘhYST:exVd,m_YE~R^Z*?58sj ىy'CZyLgޕz/;t?H;ߗڌ^V9բV:`fe!58TNb[D!33KtH$?}v6eezƚ36T<ɪ3wRB,P]+]U3~ڪ[*R"LSrф z}tyXP(YVyInn ef[\*ןMuVCEJIe &+<6xt+_{VYJU2Jb3ݓ.BBSunuƿiέ*߳ϧw'&Tc!H'˟c^sycyvI)_E~~c<" 뿚W xA'5_KRʜkAՊsKJ6Z3E6Ne[cQ0 #L=O M"nLK[)m-sAHYzy&eKɔ֛rLtX(Iqd S罕I;˲GhlO$RL&5K/eaK}M à۲I&+KL&$<+N*Zst쯹噿bp6k?==G T, +x_#gk.~N$n-!LJq*3m'$bEJainURRr74Ҷ~KP98W% 4L+O`rdo_\O|jxa6aR8M kb7&iIɟ6:>1IyEyAR/1|F@ +BGR9&FӟRM6 cohp<9:D739+pKOIKm>X5O~##Ky BWOΜxU )Ē"h6a5xm}9 k,+kwWca3-aYlF!?(Cqqʖ4,p_>xy:KL6t&|yD4ihm;ѾyM<+Y{5BE)v:J3b6WŨ[Ky.CHc+3-RTn$W~*݁QiE%AIv_v拏Oyi7Hqo-K-i~~Ci I29ȝ7} --ɶ,s1Vl<>9}8:7o-nmifzfֽ^w=O~E3d~i~3ab1gXَ\w7t0.Ŕ,6j=i?y~7O~Z[̗09Ep8<O/+s>EX,˶ 0YHS|wTަ^I{|xx Z _̡Q:Ŕdn[w|ŘKp;_{_^l6]n5QJרexh fBŠ\j{uݓ[< 7Se<7e9N_[i7u1{l{trΝH$h4t 2J]N$U(N!fCp@JQPkR*4KR\SZ}]SNR `KIr \,Fr׾EMyYSO})g9n713;KmmcAr qieӃCe:Jf+4M"ݗB&VYABP\!8g %ߦ4J:! P@/ɄXuO)ifA]I é&5R):gz{tM*ZYGEh9tAktd*E(b 6n1;LFKK[]@i-LHVi<'sS0M=ŗ*$g5Ϯz %;{8<电KDveXn$5KJWfghll sug'`mL?ud4Tr33,DSZ>ANZyNj[Hꛂi/}'N38pDJC:z/>3>մXCmG#oD@ ]~)b~FZzLmm\uHa IDATs ī"TXDhgphΎ^Nuu5bql&XY88qmmT*(/Y^/%%>ghmitwuf~$m2@*I$a:7inji<à P_WG4CJJiokIz8iZ (>,--MLO+ʋ/>2%XZFho`nlgph:^)LLNR/Kᥥ %%%xfgô47e$*IJ-b8UAzzsodhxA"sb>gfimibb"DYYɯ+*yWOQQQASc###l0Z[y^/yjgSk CômjexxF&CxP;@Uu54714AmM5h!~?3aux}ǩ"<7ďa"Qjkkwu292@*" dxCI-[r嗘wiE"Ngq 9,( LRZGA4I(W^y5-ɩ)$),"PQT(DSSùrimallZ"ApR?MMk ]̎G?FϟWՇR@l!Cn>\~<{hsҒv;g^Wߋ޳Y HD7qlhW(0 yg(mچrؒiJℒ%fEqD8{_=wOuٶˆsK+===| 8u2i`+Mclthp” TR!ܮi:-JJĢw%ssa :NABdc S)8睷S'Oܒ|^XI<}02P0]& /+e /X!zz2 ZER*NϿBI ӳ$EJ_ӕwIXPXRw&S0gTv#k5oa6M^K21:ڹwR_[Ly;/[7콞VLӣ%i4M^>t7|>m7w۷K_=$ua?ɋa{{w_" !]]|[_|/eeMo .] Wϼmop T0y>_ǟg%J6#bWS\Ht;;aG{  =^[[iMm&J\ 7܄h)o"U~?sctdr@=(oy۝FqJo~o& ccz<|ιJ.[9k0M8_{y~}xl+O{{x>JL9Ƥah4|7mL""i3|&&&]mt[[D"|^|%%.e|- ;+)l(+/g|b*<^'Jט $古rg9 6 8בvxt/ H2E_Oh_J3g2O9pi̍mp"Vpjh'$4564tsI--7+%H&XTWS(.Kib23.* )H*)H$ٹXP`JP+Yū@ذ_3+y~x>|/?1P?cT?}o-w橧D4~<|+%xg|(t*~YfeexkRRJqC @0?M<_roUiު=X+$I .gA0,P*+Qȕy4seAc0yNq%HY+&CCëL2 ՁKmZT"X~S&Ywh-Ϫ-,ruX,"o=)*Vmi-79ytF"N/du^=x>o +O*닊Bm^呕&qSRq ῡ.óKwSZ? {?q/4DiU->8x ]tqvSc٪2&P"\~W"nYϰ$YZ=at<#Og*g˓_cbF+\? sz9z</z~+{ۖ^'jó2"\g7^wQ7/ ./ԡ[v]:319iϺRJjtw)ҳ1)57J7r:HO32!Ʃ+4:s ,L$Cd477aYP_;N?Nދ7[-ɖl˲ )$Ѓ $!7۸M6}v;+e{^x5ss>O;չwBJ39ّ,IԜ?GsוҷfakI㿹)E Ź?'fOo'X~>Z2SO=E8LZZ~?y9}>RiѱWe1E }D'uӵW)-+e|t +X(/%xy3|)JK@'peCK8q2hv&gGH1=mU|I;e[#vS,.J)ZmZe!l\,De<4BN $0V9:k4Hhin^ͼIqwhd< 1#S'iK; KNY~XuVY )S8);:U*ѩf#JI8ev8<K2\ѩ]%0-U\"doJ):DJOFu5񿮩~s|;AS~<"2l0\sȡHxY3_"~ tH2SVXi)(䣤~1>9̃urX$M$2,M{bbex>sty1K%/dzpBڼ,-xsnΖ'B.&Sӧ'@ՆpJ)zU0ٮ,mY8y 0M HNX(4㴥mOhV}4yU (0 Edrj* @9w.@'::RMӨÔ&a8r,M3s{H?+ KDk-04!5nEHz=usg}]ݪ8 晙A⃧ ᧍nK쿧ST>û_ || Cǎqg4p_Y%'8kKnDp*zCxhL&J瑅_Rag}!0Lc 0k؇磯/"7ʮ_LN0;[O~jv5)S*op,=q\Lj/{'$ #&0)%0X4bf9 "E -)rkDٹ+X?dE*NT,ygeyh \JYgZ`ؗsrN, 9>_QӱPKܼÁV39*:npAd,UAd8x~tZO ֡BJ7y-V-CI*+U pۮBJ ТDS>SUer1O&DJJ@ P+Y%ТK0MkO+Kki?uj]|6JY׾jQ73?'-{*]B(^XXX[}?hl.J'"878 06^P1Њ`qMKz0??>Gk4R\Zpwwо*F~* -2t rx<9u̖Z6?u[ytRRR\f|ك!w[H(7yNE//J>SrΜc1yX9Bh0+ X`?_AݦX iڽ=,pexdeUhSS9ՙAv^{faK p8+ lR9ͳ%G_ q(G嬜ycdd.i8}o[ZRp/Y&JnY6n赬CeHi"B٭/\g.f6G) Jرx62:~:MׯS# ,ŢQq7}ax(2݂Gk_O ? oy۟{?q=g[)c?(ɚk.ܞDj.Gs%?]Y\ XՇd6Zdˮqzu6= hk<\ֱ;"e1_h- }`@0AKGuŞ5"%߼[n-˟ }}})-!fHK.aI23;ǿbn'&z2HLQ۲>Qi O!Gim&h4aYtwu$:9jjI;9LO$8H{`p=.znQK]D1Gyvi bdbBPVvI0KYv369,[Q+sHB+ƭ+47:B0t86l*hlvB ,NZBEq EEvQ iLNO*]}R(e(/+jf;Y$hM$;b1u]htoTR\}G?j՚;FUU&`SVQYU{yj1~4M4.SV$'ڇ_sRJN0 49}f<ϑHjՁZW6x9ŷM^#7Kc`W﹜t!ꚠU{v!s_1.`#mEyt}YTes{U&-gd%>^s֝ -axU5yݜGOQ^Vɓ'/vE"N.q)pԊpsycƍr= . QA8avv1Yb17lq)|Q P[װjki㿧;︃XFx瓟wa&'F,F4{㿩qn%<ŕտ?E19wc &r: n.~)4M_S_STVVsE%o=7/h~ /SNu9M6q=U\%Xdd5NrW$ټhy#>Atb}rb{%BJKj?q|m-_vpn7EcC-}h4o`Ƕ[^Řڽ)-)rfQm-:y葟9NWVrޫ0LɭMl1E+/AC] 5%~9|U}Qqb1<7h0 Z*5aq~;.%r=wF1M˕f[29?bsq~Ûh,”!,w|.^:;;1[l%,K\D|j&/eesι#Cbu]\tb1ƍ j`_JC>ȼ>fyD!w1tݕ8hY5."n#.j[\(ISc55իKki㿧C}?ɋa].^|㿿G,v':ZX|\{]:>Iq1oG~!D^jطnb@2~**+ˆY(Bhtp$BSS#+pU+W <ENͻj{1LgLFO; Ą<"j)tOYD*\CLrWPy É  CSU=1 C_8V֌i 1ӛPÏШZ9vK?5 ztƳ1Z1ПR`gy_B~[{0W_`?8{f{#XiyE>CO>sssy9vi茶/8#}wc۷_FUu8 S>tzؗÏSWⲝWP\RzO0::[q̅=7;˾{{C^Ե kC)9WFw9 %reSqMr=w wgI`vf`>q^ir`UqFO UUuvMYe-hiG@  ?m%lذB`|qB0WƱ9 xQ .x55Y<~UUlv)9LOo] oBJɓO<Ϋ5@%=cxazv熗i7]Ĥ?hBV.6[:!v#\|ݻGpr=-h֐s]8oc|I3&9?W+\~/ A Vϕziffq.<c H8Lk[E>1Wux<A흝_qͫ-*v;³aqם똾Ͽ"N6Ucb6F{cbGw3^=4WؘV5 +ع ]wZ/PZV;^z>gm[_}?JW1q/^Gԭi()47 Ec.1KuwVܽǚW|}?-x^\.g|9tܳRQYqlf]k'?ƍP3o&^iߟL[R&:(Ug%:$0%x7>g/N0mIpbE 5O2H$1e|AӳCe@>^5L+YEEYϱH#?\.=-ztSȪh2Ox(^|yiW?h k_*F(B5"G'zVVE("G? k?I9o\D"$,YLB@{M2 Tk;[Zi[LiwwXt4zANS7G)k,SQؕvrΆjl:# CPSbMI55է?Y]{%& sJQi':+c* T9*Fyyi-v9H{]N]4~,?]hvlv)fv[:7 \|q-_%\ W.Y4kJZgbz>Azb)q1UyWQY)syE!șz/HsZa gG)@rr Ռio5cjzzr]JW&/okA6s*aAVw]+A--kiKfTz{I[kKڦ?eg\!D}!M5l}b 5;>+#<]drrV v4Y+08}}p~|94M7N/%{%E2ֺ5c~o?C~$a ;x#;Q>Y\QOOvCfOn1o)  &:M}>+`:t}_Xڸqs9xjM~`a~$,RaۮKCףO0~u1,ǎ=g:-{ s4%18B_h[Q~w;XEh6YjFc}Uslk VIZ:;ڑJ\=*+(麞h؊nΆ J,Ih(!3.y^XLkc) ;[n6zS|z_h^4i455GIHTp{oFi7{Aˡ!  1xG:U-Y攼r\QUYa90umofwUeZ_mPn^Z[*[~Qx-ojI ɵG皓ҠdG$bTU7ڊMP^-,L:-cb.L9{^8R]U_!z؄S3 d~KJ9Ģ9J7}a2%iఌeN_!,D126hd^ax: 髳y]}v@L SeF6/])a<埆^ 23CƦ&G[S2d!zlq"JxUɘ~rE HrYQr~gB(OYR)`3Ca^JZ' o8tܧR?LHĘ9sv9' $ _^wvhnjjqxZg0]~/%4BITOnFvbSM :!32y邲 ȸU5]/ͶG<Ckei>ǥ;/O9 A(hJhn=2!Bq7᛿gB9J #FK˺b. 24i=Glqb%]uMP\0'#5 +s `/!d/a[;$NRƢaJDEb]2.L"n=}D›¦iXp~ATI ]oc/n MzF(pE] A)FFsyC鞀R^dC1wrb4 ErȢ+!J] j$6`$g]m džCk&mp4bV|B,$qHG&֎^RԖY8*B\RAT NxӸq歶eA呅Jyܪsϳ 񰆸T2t-Q!IK =6:y[7!s ;nyBhK3595 +S0Ljkx:W%Bi*apg{GQYTrv*Y9Ra0K[cca"\խ2t$tuv$,*e/ Ft]O;g&'cS]_^+'-]y/`T'V;}b,ASSc/?3:R`/4r@J H`p)eV˯ܳ5 4r.oNU߯C쮢 LOϤ45Ϗ,kP2i‹jٚ-~DPeGGO}n=댓`+λЁ,Wv^HvaTq) tq6_#U-?Ț˼cUe%džq0;7oybn5S\&8$Q>*(9f$:- l8- Q̝νmrr M. :yb* +0M^D9<'t;ےZUx().,WE?{_Y+w\Yۘӓiɂ`_\~u|U~6mwH-~ IDAT=.=|>P-oh_Ʊ5|O/i3&)233i]8w׭ {3BDSzr=w M'cBY(--(. ٭;u=˘ʻv,,,hew%&*qg; -q{`ёttW8WO,*_OW&jjC[/V5!T+V&Xe+pgI,;.WBcNuz5|C5.z0c9qP O! pz|ߚC λXfBIXJ5j3Id^V<9娽VTvLr%r-||r]XN$RLI%[Bx/{7~^4̳KtV!/)o==~Қ" I]檹'4Ȧn)E١+x'v% 'T5LX 9R'i[jV(\=8s<>+QS9༌E<'@@`g'V@CI%K[Au*rIt;0rU!Zf{(n;JOn̈8|d>l.R}B]R3J)雱]ʶ D#'϶%4, b|H?h?[++0!DpVc;> -Cg w>w]z7z4dޤqܚ@{}ĜnaMh*~ %Un !8Jn,dDxHpmh,Ќ̱7A( ⦉aU|gyuq1%샯TfΈ60 ,ΉW& .1rqPTVVW "p0Y~)&2%>eR2pWm:̺2/wt!I,h_7iYVT[ɋ9kR[QoÑIa_b&E^ٿ圹X=|s>L "cY `M>E|.h,fǦ/|Bx8prdK^̗/Qw*PM銄qډBO8/ᘛC4eU?]ؔ׿eHI> Z"2>>AuumE:]࿾WB(?l}s4]ԴrkB㻏n {󖍮j[%'EBPze!hjj\_XiZ%&3Z!&ylz2 4mJ(ۡ0#iwhld9!@ C HxPg.p23ʛfBA?ǿX4L$OϹ+J+0EQq;_&ιuօJhx}MXy<:G.#P ˌ,"R 7r"M>==kˆI`TUV&s-Z[άDt d2d'I.,^*eQbѼ VHш’ObwD̮Q$9@n ӎ5VTcғRD# 2.|ǎ`(|1 a4ŀ]"0 /DPT6f44Jt! Y7P(lEea.Y ,9j:5LYT b,3%#uMLLNey2-yO~)`5~a0Sl_|0[7$<^\"\dDJw]^v'c) ͊V|~E('?w>óWB-o'b#d6 ӤE\A][SéS9gfԘzmH;0x]W,NLmU` XUmA鱽4w& 'rN2O,՛ àkIWl7[]m ###V+!tG_;/1YynP 9j9AGG'<'OQS]M4%PW[Éye}oCX06>AG{Ctuvc6^8tqzn~ u y]sshNII16/}\qzhocl|41n]uuC#}twqIjk Dc1j8yjNiz9ʆҼٹ9\.bX̤d߽wX?>{f?'v^8tleU>8φ= ajkjG"ĢQ85c~n~CrmGxIh96w7#Ou^мgL[X$2,=ݝLmg, `yV}I. Bwd#ϜL pjyο{sv0H]vGg|l>l~[{j1L3Wb6BخzB,4fF*~ 9jrN_<3劝808AY9q\N^OL8j}-ݍEofа1dd8~uNɲ8r Yd|ICzj,{&aoK "Ć+`hГͼYo[SK>&v1g<~\IA1F& Fef>u3ƺ84ҡ}'z9CcTh[<9jj`UUڼe{3eֵ;J( oJAN0hX24&Rq4)X_hXڌ+e(jwn KTCMnsy06ſlҥs/DϾr{(jMARcO/tdwes bRQ"2E p{hG[k^9zڵãN꧅c}y "9)MjM/POʦEQ8p:]Zǎ.:L6Tor ! Ѿ,"J8"-- MbVy,_ 8C449.+{E Syt;q"SuMcFIF .Ht NxBqSZ.sjo@7Wm\rLyy)LTAE&6]F4DX>h4G#!\tѭd5}[D@ IDATqŷcpP_MѺlYwT]c%]GƟ˿pKvg"+#Q]Q+T(*>}ÏsAzUոq{Ο8||O{*xsyr"6.!(%yX!ʹ]͠Rt lhZ6V.MQ'uPrYbB8jdhGd>-lnq]QW IPrxq`ze>%(*t8`D-iDw;y1TADqB,Y}4-bU'͔XR%ٲkjjc=╒DJHHoV0UұCn}][p,ʛjW2Iy{wzK7,sNgo7tC^#@JF,"H@ -[deeR]7WϿ~g gȐ!#$DIOOCFob@&^̿,`0{.g ^D`1rx<8LL A4rɪş9gp!Cn4M0% 3w2wrO"2rckSE[D MىՂKvmvMc٩1Nt)t3ϊH7驊fi=B~\v"=3墳ѱ[^sbZng Q; tJrXa]RmLD]Qc4`{i헲U,Rݜr+^vǎRm?zY2{66*{=aÏ1hntn7@ i" ;;[ { ow<|19sp]\.~?~p8L 4 MU|TWWȓf[=rqk*ѠxComfj }V߲L"EPH8FQd=G(ŠCXpy@?D/׌eÏ:th3]xd:tGQǜ j\ִPG _1 #Y]. AA=a nIIMЂ ֯GOk<.ܽ.b&~/y+}?+K#0UaA.5k"g`=KU 1ER6,LQ]QBV^a|X+y.`!&4q}Æԁ(mUQ){ 3vwdX2R BSy"NJЊyr"RrkI 3`0>>VNbe/OewJ~6"ueEMNF1ySV܂YirG=[*TEI/UՁ ;+3fdY()@йsrXiFX$j(J Z=>H)QH]Y(0b~u,B`VǶ')VlF0K66"b!-O%$&1 3cFr񛌠*iR'zdwOڨDSp(0 "H2^uLlr2VQ"*CQVWsNH8/ z3%a?iIʶgpmӌoL<ׯ@7xZUB`؅],w2[ZJ\[>&G-b;O{l0pxl0Y{XR,#Yǖs;{軰4-LDS! D SJJJOh|<̱L尩9mR56ޢl25ĸUsklmH[|*uv;<֞nK(*/2OZ2]8 BFL;]H\"ʵߎmMώ ~?.撙NȒ{ :?GףɝڳBE*Nt=$~ցhg kf b -R̔fn;^J٣_5$S"ZAjBbfbKlx7nʡ6 ٷ?PoME3p&Ci:H$y> c>Es&( BۀC)ݴӉaݑgN hsnHB(j/@O YyTWW( p8P%Y)%p\;)9Dֶ?q)-l *%_T:IEMå(|ԗoPDBͪ+sϋD3Yaqᷓx"6q@3aN]C`Z]%9`i4Jq8LpAQ:H$|H$B4l:232;=sR`pPt)uK;)/."پ?w?~>Noשn&% RX*`paE[a씏4>gd'\l]$l lуO}x>;^_suXV-MӒoI,+o&555tڏ^ HK\F  p8LӤ/Ǟu%F÷~9'lX[[Kv~g@$h'*@mfS$ԐEox:'/K!EnKBh oC4UTBJP`6vZ"^ZS1jlyjfFYʴ/u؊" d?F Oi !hhh{F`e[P6GL*.%sz &F]]b85 ]FÓNj|tU{& x"YyX3mŨGЮ#*qmE(e AeMbPU]sX*tP$98ݔV񑒨7B00 A:Pcm')c44e4nHi8K%[~hh b"MA)߯|p57W?-Oyy9Xȱ25-c/H(~#GFG$:6h$ooEwG/RZZJnnnC/ :NpC}Rm@u+29V. ӬMp?, bɜQ5r< UOsКu[#l'toySlD#;aDk+V HÇ={*Lkzo׎J<5$1pd)An^<5UsPq^W/\0S]|4jNѺe2&y/8Y\m^Ve̟UT?o\7DL@U-~)>@nLv@`u1Bif! GQCtuUxS wr~NDu'+;ay{dR^rnQ)7UJuiYT;=(}ſ i?UU9`o<?i6bg%wsb2+BASV.@˿z 6sdej1}ɥ7<6''- Gs_ knÆMY4mtM6)%n_:Gq Gq e&PNÚsqy CAL9"$*E ]E8ooQT':.;x*lR0sE;;i5gk7Ɛ˖Ӯ}Nf"p2kwb4wJ:9?Jb(i[CQQQfa;ڟsY]v\w!wKadjCdvojse۔/d+ڏoiٰJ+1'~lmD[\4n~i z4iE4SCgaW tIQK80h\?ԊvFUt 2D'^O#0UTUƙ˓}>x|o8i0M=9oy ԛ̯O)JEލU5uy1[X 0-BZfQSmEŶ*: 7J+*PU%l 77'\8NjjjH!hFKBX{-⑚v(n7p$sTb[E9ٔ\E@UX"Ҝ㡲r.4+w)ĩ\oj@ .g9}(.Dddǣv~o=G'D͈r T1C9l탡GDwvM4tTUk= Uj2j3 zXMNrUUj8`0HffaB !X~#\[h4(?SYA*!LhiEJ͸W[F$K'Zn s?G@B:)sg]{ (QNɸ>q´bB"Zw S]AG%k)&gUD? 1  3Xu*:rӎeYV)=a9[ ?~$';]$VJ;u2_}zhGiy9~"f L4Pvi? |O׋۸;NH VTn}yF'O yj:iPQQFfVvǮ~'-]cYs~ȑf : oǾ-]yF:vȧ|T%-8[<3%lWQ-G96*YCY;ky!=>&p:I}Z6mB^^;JJh>m|sy1yc1/Ə;Bufv&|wC!$ƞ%ڃKRdJDy,%@&)򃢖eB =s!/@4fguD@U@ =66"@dSiX e#UVwWZgCVQ( abF"@JxTUQ0- UU1MUU0͘5F$$IDAT_(ELO6?6v'sV,&.e*Eu:NeT]U4MKgzI]QP7ձ46ieVz˟Kry7KN'RJ|;L 4񟒝H)IȠ4Ŗ܄ٷ@dߖ Ck4u9?5kw5si*.Um]8]VWS]襙vS;sN^{KS_Wg=lٯdw6r`b!?㨵0ŖQlmŖV-?$J[l[lŖKl'[l[l[l'[l[l[l|8TWPH ߇&ˉpq4{ۋC>$T~ߏ:tz}ޤ^ͅPIJpy|kqߏKk,E\nσVuƮuJ>~u}[o׿d(co#2vqjx+"NFfY8:N32H"%KVV>{pIϝ{#++ o6m,HdKo򥓕SpE׵nY8:=dee8\ht'ffsegxޕe4ƣ7QCq)qfu"%xӓHK%AJtDh.2in_\Ɏ'A%[.sG* ~ZN?><~w1"Z,<=1Ji-Pd~ };v:4L<"Buys«M#K۩-s1٠(n\=$BwZGMۿ@X#/DƯ{9oqߣF1@o >:L}IeA[Gk#B6m%D˾נcy8씻P1Li< RW]-7\NΧgB19aX \./ .-ƽ/SH;.5N:(>jTw}g2~ >"@;01\6?}>Q]cR8"\s'V,]c0sQN<|%(ut=uֽq!O\r*nPʜc:?EϿ}9g8 ڳXŷwF929?pXɒZO{\gOaAi-C.f7;t"阀$ce|>| =&2X4^e;T2g=;<_8g# ap‘ 1#lz B[o1C1HObk 8r┩tKyY #"9k8hΛTW!\ ?=u0U=c&A5NXQ^ KpDA}XЋ8Ğ0aş*k* zѥQ ,nIjn>y u5 UL8nhU*M:ifR'A* i'|Sgc8eYFQ SʪJnD ӷ_F4B|~ZTEayvb9#1a.4 L]U~Peh46T˫-{I2C^.o{SIސSx霳y٦bmٷwlm[_4"Dt/O޽H;j:(*U_+'bDt`-G1^XU/|?7nbR=fGfߗ^߲PqX p70|+̙/qJg#j5҈@Q:w@ݩ+Q#f<"!BQ#J2rT{h=XmWqPjwfšy;\]7/}6v_䱿)ϗd"b>4HItu-/e챞|aۊ)3 a~Pk.$ ۇ埬'S~$̀~tQ=tꊾBtؕ_ln\ 0""M.$zיxQ<ʽ幹E[Q4Ut9?#Fi) Τ4q,nEc9;2%K$}y˞&i[9u:gu7''itt1]eInQ??]}HF#ɭI - %5 :+Ul`#oay\?k)!pb7O`&™gՏߦ#Qx}nӉXHM Yg}˸`/&ߊ PVkkU|9=Z@QTʫkIGBA678eucCq(l Oc.*䬣!*Qe喇BA(/ ο/Cٗx ph p&UEf-/=dtMђ|LށŒ} o3A?b9x~>,%}YH= 1 3R˶&H4MCUT8ԛPHl/S8t(N Y@N3邏i[ZF!e5T==]XMsęё(PV&==-_gԽޏ o{t/Sa :QЩcN糳cY:ԕk']Do'b %KٵNL}On\?{=֙*7Eב9#odR,2 &`VىBduL`m qc7\0a8'f3)x},Ϟ7Y_14hǗMβpg׋8묷@rWq O<obvOϒEIgOc7y\AK|ġUXWIY_U%ל#%> P+Xʟ../s-ǹuMsoyܠLj{9KثxБ|l%*̺|֩ F_jGyb>X[;ӑ53/5;ny/%}.ǝ{4?^}*߮\o7p|z|VN{`}޻ SiX 7/iK-ޞ}Ǜo_M~6m."\YĽϾǷ/\ssm}Ϳ27S[֗Py3|zձro7Jp} W0|~<꠸t*,0?lYŭ7|g]_g󈋸hy|棬آ69Cױish[ ~KJoDd DkشH g|7ϪɹmNf2ڵG:|K+50p r+ﯯeOxe#obGq^$ricEKf^a\?{n磟ʘ1c"\uE gq&ܣ |{ŝgwh2bԲqKp-[+'XM|k}'8&|wCV)DQJ] [ ;!MEq 9:ۂQ_YLEAv͓ ե9,Jߩh}%jQ>:cTmEdV"!(f[@}.|wA4\)4TmBH WnG:)BUPҡsg܊E[l%nR^Ry2(㋿#.;v&ӭk(.CK6 Mh= >µT51 q":T)Bu8$Fer;.C3#^MPYBABBockE 9i,BɎ٨|&L';@+p{(y<뜉lI{_!PCIy5RuұS\hV,-[⤠#N= @de]26PNy~J-<}9VQ䤜U|EF9|ɷs?dK]Űr m5jogErB9| `ܑQf-ۂ7gw7,q&DJ^h ~L$RZIaI +Bb^t ^@s8~h7-gQ c^_~[2qa{&nrcGOaphV>d>+1$GDO 1waGw'>^-qFq.8UcOXSCblb' 3#Ұ J҇ҳ]k%QMF0Vϗ񠱌ݎ5(CAG^x^9nP?ڨ!gg.`9zʴ@P)٫N@[-Ed i^s 8Fk6}plm2ei*>|/_ೡN{T@kV"M~l !Ϳ-6bo-ۉ/#{ Mw?2ؿ\>pK`;-bˁ `EU`-b-b-`-b-b-N-b-b-زgEi6ŶزEU~ߵٷ@eߖ[39N|٧~ زIEEmm9ٷ@`۶ml޸ĸFV-&ߡTSU?@:v![Ee5@-Pfߖ}g"&?V-Hb=2Ǩ*M>p F[/eY! @ILSmm9Pٷ@{fk.a&q/lزH$.mm9ٷLLb mُߩ`/5A`~ qO"doˁʾ}@WN@AѸ3`-MOmʆ6m-;-26b)+@yTIENDB`usr/share/help-langpack/sr/gnome-mines/figures/preferences.png0000644000373100047300000007705612300405723026413 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR^jR2sBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxy\wD} *.fXnejiiVKZYW[\J-5}A\@QEֻү~̙s93g9s@ @ ߊ  /rIՅlRį۔m@KcUde@W(Lx z*W r]d%S޹m X(ԍÆp#9b,J&)%}P8;0V@+/>КsUdEo%?q@PIJ n:D=uBdu'V`մX=^3Lwfxm\Ysr!Y g7oa4xP(hHI4BX]Mwu6%+e_uz?ݔRdT⍫HٌZ)Ӷ@PLfB=paKbJVwaKPxGBvݐS4u** kЗkb9;Wt{~ W/⑭ȲR`֞:!YTj8hqeA"er1.dGnA F c?swT'U<=RAnNX?ͩ:g*B#m+zBaor;!^ixF }7WWL&ї.Wv~e Y)G/p3t&eew@yS՛b*hX_?Rq) @dySVf7GtًlA.㕊N}DZ -[4%6.deP(Od-<ܤbLV ɚ4hɺ^{![R9{4Fݐ>Zүd,@>,z?; K},v4 d@+\BI'7=~.T+*/+ ʶdr5.ǧnAŝ:̾qȒī׈y4 5 H(EC]څsE.&eifThlqr"3v"lUI`]y[KZYǤaQSQ $(r o&7_H5s5];*6=wYE蚎k*9[[ oҘMpZjHZZϙ>ͻWPѫ1s:rͺtȟ7ygVbׯF\[tb+Ձ,6y.Wϩu0չw3vqחiӈ{k4:b'U4I S7.C_!(nxZ0+jVC;tw^ρ' b YõL^Fثl$8a][vF{&|twY˵+B.ݽoG0j{B_pG\MP(^#1?!N"2Ύ=F$a40X,222fgKrU~5y9d^˝XV{1:؟^ q@eVc|Ҡs K136ڹSLUo _mX3j`fkwm&* t7vvF@w#ʿ,[3 ˗qq `Y>J lѽ%Q)XԯBXgVAh˦u9Q͑j.4g-MƮ 5jm1.!pr\p$wJtfd-ШS|-wsVu KX.k; ʅBzVPC{\R$-=J,˘f ,[ ItE)(' \1ĝgC?8$zFý/G@#_ ~ľf@ ɑWaΝ&q3'ggmsI$H2ًlP^ '2\wh=G㬋6!/"h8}ZԷep9Fh0zf$@'Rv ;E?pXo|KS)e( Lqq+s}&jNwLBb`fX0d H ƣ$U:;ӹ,E|+A|s Sn‰|π]M7I=}2jEVQ;ȓjYy OQu#$q&|p"Z0H\I'%)$pƉ'#uxw:93 [/L7X"g,J5ɝ1i`tj\¾x4e#)q|_OX:~6傢Pá#nk9޸!9ڭPCq6^nrM2,, fWq'%Bx+BX^~`+[ׂtt|;1I$:>i=m15jb̵e 6)X|Մ=ݝ29Y;L&^`q-|Ə1|;=/i4qqNjPPe6dHx1O(.ti-hN6n C,USIҍ$=죮Lh~.h'AI ێa~䂽6Bn;߿B%6Ev+`k%h"f"qܽ,KX)@ @a ~;YPTpNa',ߝ]q >ukM=v᪽v|]p @'(v|!g=vSO^dKΩ*=7/dvx%a[F?wl/h 1z:,$^aъ quM'N:yTߐdGBaxr=FR5N2aWoHs8m I/c4WNک]ݹ Twtç~v`TNdž@& d+oɠ?" {ĩ,]M/99dL=.ݟ"98\j}oaVR\@P%2YهMkWԒ);)iĞC>d,-/~@ AeN]{~%PF1dpa+ULN`2i(dM{9{{LDT=?6,7@PD6"_ϐX& _b1޶R+^@ d A%#W *!@PJF@ T2Bx+^@ d A%#W *!@PT.EkW].^AmbN(ɳaG_-T:ǭϱX $/aQΜuI&.{89+SmիkNw~lzn.zyL*@!ުoMkE4& 2;_0oxn&\\qv cұ,{)2F+.,ۍЊ&bf1 .eryOG@:F<>kv'e<ˌfx) 67sj,bw}F&}Ǵ-qqŹv|{T~)m/ kNc/ uo 9"(s,>BN7zjs 9B7Űc+t~q)růnm\J/mQ)۸r0\>;vn_`ܗ=)uS7|/tf(%K8xbnS9p/#so7뱫hNؠU=եo&M_Z4ts1% Aɔȥ${vMVryw6awe۸7v'XU1˘*Xr8^.+cc uwóA~ 8tzyLߘ ⵿jN$Ȉgrb="֟g#3"Sî3 Ug%ܮ/C\?q'|B 9Urc~c=\SxKC:rSk47%w>C~fΟyѻbmlM?a_Y&>i p?g庥ɒ{k2Oi \>OŇ|PF:W$ Y{ɵ%YM C Fw%5{eY2}"PP"3T50ý?]OEct"?Nz: |k͘FpnۑtRx%t/Ÿz&LiwANXXMB7]aCsisQw#F`kkˈ#>}'OnLF]8GDV%mٺ @.Ť/ꄿiON7@OH- َaYND_8O4eF M5ltt:TZ6k;{Gҍs'PB3?ulڽwnaq>AJU52L^^Hxxfֲլ}{c_*$ȒuYb, 8+VILZ$Ą[xzKŕ+QK3坂j S`Տ146s/#ۋ뷞8Rd1)׏rMQ ߛNќ.)P,QzJDQӧH>^%}d~,: de/ySb\& [\˞GۋưBVϿƽSPN䷮zO=46V |̴T[_lGv~1Gd#xM8?Bg{`SXXkAR )^T)ޒr`?0z3>Z`R)i=I\/y*iU2[3pu,V)$2lc۸5oREt IDAT}dlz~~YU2w6sJ fe|~@WZB?ǵ[0o{g K넕h9pŽLiV 3}IIf>eV9KtAC)mÆvqA4kN5J1gAeMvH\QSx*L`BX ?pR@ѡR6;WGSJdxҼY5R?&9=K)f^@3Yn SZ^㫁uPre*-U;Z!(({v[ۯؼ{iMbF[w$. lWl[|v 2&v Nz8~IoÜNjnT@˹<}#ȮԶ JuOYid hYHȅ,vl[BcIe4^{GWHК$DԘ_2nҷl8x/m5|0r|\8^lVprBSST6HLj*xʣ Y>5tCQ 'Sue3~#3 #e멾X{T)jJvlB ͷcn߾CXX#RPjNEUybݼ8ߨwΞO%ȅy@Y:'݊xXPykrFGvCiXB+ _''[ >{l_K%lk)gPW r??XWcI ٹ5NdI؀\5M\͒ȩ16ׇ|G5/㟽>U,e`d zodEi늛 $עZA:/B=aۘ\l2~ΟYL^[;[tdƵDG_}x Uo"5-_xN\sEVyfRt%'#cohymwJR:3|6+ ِɝ );[Ot;{Okx]Rk@= QH\u* c ?Ws:rWjQuDף›Av8xg8z+pQ*])y> >Z`Mpj\Kdd2+WLB8&QkԸ{ԭ 0_ATb*CAݫ\8wsgpdO;~%)nO1l~S1#N}ف5<`dlhK.#xk^bb5k 33腆pk"kwLƽUMֺ3β~VmW:_d->1G+/%2rϞĥKkhzIr>kf㻸@ .Wo5LtW&Uw$ѨI8͚GTYc[,a6HTEdsy.-F հ0hX|%x^-cqn‹26DW991>9vehQ-(1%udq"dc, {t{jgAhY ΟlD#η//G=~aɒZK{ݥ[fȗ_|=J7H ,RA]8513+?g r>oׁUCOdʙԻwY>-ۜ# AFމ'7Y^3a̚=!44vĘ7q7^cy|9>@& dC]\K̓PzRNSXMBE Bn7$$%,TdjP*$.6aR$9Sv|ggJeBҪm6o39ȥA$ٳg7ڴ`q# AAh5 BѲ~͟ps~_OO~X0TyU*Nδoo2Kި+ʄB@$ $f($Ih4V^@?J JF@ T2Bx/dI`0b4 4*5jV&O^cԻ={K1$eOݺakgZSe2/fdQg5j*rcFG]E W!&&#rUt(J4 :] \UNxYFndSF\]]ѫ^z똟qر}++W.#2'%v<%;Ot]'ز[&lʶ-SP e##3K9?nݬrPJ# XKDʒDZj[GѬE ڵ;fc6/!72?΁c siА2"M@ֿ=6ևMxo: lV Lwp9j?OgJa5d~NKTZj]!eI+:nH!w&XvcuK]BK7OX8&Kl۲Ggg<=0K3?J !Hty<<< nnuH\\N#~LE4fU~ Lꤡ&{j#-͜meOqty?NQ`=u+=^6۞ʖ^c26D=ׄ!ۥS xF޵nO$Yio?"Z!ty3`ksT6th6ZJS xȒD| )ERd&t7IIsx-Db-<%ʕ˨i }?֫r^hM_".fư򋽍 tXHOLCm MON܉dd=y~GjJuG9@X,*^(@!9rdb7ngZ8u^@ƳʱKi )c1Yo)#:&&tDZ* B Hy6V1v+ώ!u畁Ns8ބΧu be Y8|0L4$&MHdd$G+JR«i f%ݻgMl2IYh|v*]z8~6/!xlq|[ {YcqƟA/4޳;`L ׮qf~ߟ35<rM& fFsq~!̔\;*?껪QToǹ{ʕhǮx^MqǪd\_/>ٖZz|sٜ/LڙLӜ:z=z}|̑&@'Ofi1[[[FӘlχyM;(L-.'%Zo]^}E+YFbr j ĀU&UJxll% }:S kWپ5Դ4E{v=c&:ہTt &\zjvXS#1s?BgU8a}b.N0U텫2~W?r@Y1mKiuo€2K_k˭5z{'7@WbngΘo6pJ*\&>LC{/y:45?f@M}[j f[c$ɲ 2myk+Kߧ&3 :zf^9}&3SxdoܼbzJYh(ʠjwOw^:uظa?q:+(JLŅ* RNSX3*PhU'_rW~͌V$`Bl)q Y}llr0엨Z7WbkG2dGpT@_]Y ߈Y۲RTrd %#h˄zi rݿ[JZϘfBvl-Y{F6 =W~ AWrj !tgݷ)5RZo b)m]qZT1\E',|Mfz?ݯ2˱r1^,ӯ"C=i8߭0F D-*ē'`@^oP[څjGWq|o}zoOl˩V9pMٗ@k#AJǒxNڎ!#Qꥲc'c[R1/urSyFf-F ljKY:ey%[Tn U\d8ɟ*&k_$xەWU{uG,3Eszfu_FvBק>hVU8˜:~0\?{'.ʓnE&-c1/\]^WeL&S/W&BxN, (O [>wL~y}M,ډ8(#zݍZ;w<{1{c\یuiVSZƧ^[<؈ ޣERV|$GF%V_j u\nEt (#i;X׮;\!ڥ3gJ;ʲ魸0yybF5jxXxI]x >CAͨ/z.3?9 g+ ]b} 63?aFaw xnjgXd)ff_ ݢE?1qMIyzb1 AS܊ɦңWbcVV\FddO=K[Rn)?d>iy g@PT,Iu{Z`!Gբj޴9QQhu 9j"^=c{:q)rɊ}劳+uھ{/Oik呅q< |?f~酧+-?*Kû'N+RGpuŇ&OϺX1@*%,#]B]ttԉc5eS"6︍[k6[unO$3}em9L (zA9ofLUD6MSOò4(Z UJxMF#.#Ul݆CQ$2 }⊳;>i4?לj>Yio?"Z!ty3`kRvfv6:t:"[ȹ&m#"r*?5ltvƙͯ5{Gҍs'PB(=*H җӋ+W.R,WW~ L๑l/Wp13m̷_mLxB*{TL3? |k.NC15\ZD!TdфdDʟRFA+qJ /E1A=gJ/^BFVus/BVegZ%r*>ơSiu6 |(!s>x},(zREϭ[7ERH!֫R97*ukTj\]ݸq=~#Ie?WYɐ4ǟUw}{fE:/P=#*ly5u}HVEbeΞ_/Nvխeϯ8(T&XvcuK]/Y3c_&Kl۲Ggg<=0VT1U4ww]4m,wr97hJRܞ]wӣ3x;r9vق=cqކ9񯍜;ΐ@-zTR͵:jTx%0a-ݫ>:ac&r봵?ϢqqH4aA`4]t|&ۜ")xj@Jw߀g{«i fժضv:oǶ-ܾ}FPqtnZ=ϗߥ=#?]n:+S[O:`BM3潿yg t+!«mϔ7[R47|>emb_u~7~dQP~3@P5%=lS$gtfꂲ&))>R `kgK.lظ苴oZ^Q /Y]MD5 ,R&BZ4;m{8ϓ'yupy%,<\,K /x9BXx17γNVWj ZӝȡlܰaX#6mhT0@ !yg8rݺu#99.]nݺ[T9T$5 Y* @%&u$54z`ku"bȲ5pQwΤIydm IDATXp!Yƍ=eHFF:iwIMKzZA:Rwq;pqe,e5s>+~JܖA#Gd„gggzɄ 9rdS a$7$YYouj Z/"׆+ŵ`wK>(M]y\OLQ wb +V;@оCu$╖ĥ(<?ڨ jV~hI`(ݛ~t$T3_d6:^xz2&(7S=x=gQHwu{- R~u'wpұeދkIhUupEœ]q^EѨN<ޞ$lkW80{g) {06O<ƣ..[G}R,*9#>4c`;ȕY(Ѝ23^1.j;îk_έ6oEj?xx$/Y[{r' H^x Jz1oGѷz48(вW!&rpn^{@).3CLnxnY(Z=Mǣ-k8'ʕp K?ct|DM(.%)?Wyq/EqK"Th}گoQ|D_RQ # `b/ ;łݸ}2i?\ѶRK+ ؐaE7,m~/Lćk:Feө=fĘ4VE2^OZD!erRoNL,$WƵ%J>TJ:`m-l2A f9I-l=@Mwe0~DRQ4d K;Zߘ۬s_DoA`glQGq4*5 2" įD|7&ۚc7?LFoigqq/i+ $ D&:IL Ԁ&J!<`"56fvw֖z_OoCT8yg}c*qz8i,˘LD<S˙yr?mMp;b%S',``s<_鿃E*~/*$bL3Bx+-HΞuhP0ɳepDg۷L :!oz7(]ꩍ|KNL ^ߤrЯG34Hme}ҭVQzڼ(]71RFN>knOhWW}M/Q K֨_\yG5b~ rQ(hLqL$=^ {HWS%'XO;Pϧ\ם*CQaKXHD:H`/Wq/#QJƧS'J<5ү{IB?ǽ~yi h?0dPS~UU=2_{}ZhA/^š5kXd2>5UnF=b^j\ )HN%F> xaNN5u&2cAxo >/s#$׳=D 'm6F&q#Oӓ6WO: It/^uYt5":'5?]O퐿Ɇ]x۽/ԩ,6{F ;\# *Aє͢X8{_:7y)eJw{9}x'3Eɞol,it,'m߁FſPtlygϞKDG[y"HK93Z]W;o]>R٨T״'}j} ]6Oj޹>L\5}fhѪ5~DF\gYr)M$O>P4Tz|(-^CtT&oތAEٵh'xSN߿z ׿'9+K^blsTV:^/XBٹm]cIe5(-ː+Շw ٰ l8/9 o;$w'4Ӂ3es}z &n.mKvS t{Fk:2cbL]փᭃp6]`fÚLP>^0֙.=Wa7'VdBs1Z뻱^t @DL-CKhSusQhqtl\g ٴF#|=|ɥRWgҥx{Pvbcc?~=w`톡'^N܍)Iʕ21@r~HDHUt%dY{LG银ݐz f'g!X@24VW-x Q 6`X xoذ_]FؒB]ߟ ï|A~׸S;O]vQ"TEU"w|K1֞mB]˗jt' [fE(R0Z=RvWſn,KPѪ~C߰%31z49nUJ+MX#gFWdax2 ^JiyIsU dh4imݼIXRO_z?'nwp/Yw+u~s(ڕb]H?pe!V- ^VO"h iG9y-Oѻ|m?(XTZrx[ ?FI'5>>>wľry)B<,x:/A^#FsxxxAΝ1𽻨X &c3W%zTg}\Ι~m3_#id,;xOobڀ9؉Kl, ;<>)j?6hoaI~WytۖnK|Ux&aŃjUbz=np%'?lKMN/O?EgN9::Ph ֬YPͺL0 &$n?s.e˖u1?{yO%lkNk x9t͛6MM>)[+c0S Be `6X,BUQkZ &G{;`$B n7!,Y25 g9BRaV<,mG yg8׏%#+H&ו"0KC&( ?.lxk~/ّZ3u+Jʖ7k{Be(u W!LBؙ^!3 Bagx$ !IB;+v&W!LBؙ^!3 Bagx$ !IB;+v&W!LBؙ^!3 BagxnbrfT,⃇EԬq25IW4֑/V]u×3CuZ~{G| 3L1F@[~KpD>5z1Z4b@BZޚV!Vm%yzYL`uP|^ ;#br:COoMr ]qFq_kZ*j2>O !ċ)Wa˯X.{*CRᔿ{,^s1ѹ(F]׮>Wwϧoښ>KIjԭGʁ8޹=x{!=;|>_ BedyztўQ@v}BK0B2'FΔQ$9|N֟#OޔŇٲr)^8l/}kqDuvo~s'4 x Пc@~n gۚ >mwF-"i_v@ҷԪ: udWpybc=6$,1Ջv<+]y3hWrO(IfmyU=X@[(o]:W!Oxmfاۯ]Iuyh9Yo~w8p,s,iWҦE=*Fγ9)׿ !^LWECXw!+S%>+aOYݿ 9USJ·og_ћ2MSX|5i G8- :Zz>+WbiWsx/('mji6kLi8P}?'x~)}s0mlnGGٽ@B*μ0Ϛ/ IN!LBؙ^!3 Bagx$ !IB;+v&W!LBؙ^!3 Bagxβ?zz5STrqŒB+k^Ǐ{_nhZ&7^LL)Yݼ8ܖr:Bl-nX7y[/4̂2H*c)R{LDkW80{gʩ.J+y@f۠t[ mgmlޅ9vܸ~!~܈`;^ORL)r'_N jGO|}pxY:3V' u1:~GwØ?BYgI78uUʝ8λ2U3Fꗬݶ?Lz)Ų=[D-k;|vIV-7aEs6@3ڎNjO^76݁<ݩ98bK />xe1D@<( }C< [W[b"bǴxcZT}U_+LzO5ƝvDN^ %@fɲcyǶ]CUl4':k=>Pő l^`-K% "3iH'h:nybH@M9svߥ%SI{n{n9ӖJ9%M<:p/4*w{6p?ʛ l尭.nìohxa<.I2f al98$ٿ_AUX.eԠIȠ|䴘vqW(~A/ʕRA dڮ$jM{Bg/Ȱeӌ|OLKPBsl:zH[~fy:#qX#D1=!eAMNCfvEĠmBeѾK\={}"^.K%c +m>Hepʙ9j݊>e41ӱIDATS6JUo_[oxUBggyKQ@unbD|* z4#MyəNms.VkO8p@6c_ùhnả)H].jrzF_3|8 f m~] _⑭|?nߝJv^PRu(3?PW?G+I4JH܍-Ӂ}>T)W [Idڌ.)y?yama=*Ds2Ve233Iӊrq`% .A)ׯyR^僰Zȶa ESFQr`Fl¢v7Y+5r T]t!krRӫa܎ka߻Ǽٌ=G'41~(Fk/Sjɚnlz\:{O+jqDȈ c9XQ0ϱ@\:~T*UdQLO &jV&(zxzgtԭ SdC c^Aa'Y*rqQƶ(IP6{e۲\wΤ^{M (ݻKC#!2W:,HZɷ)!3 Bagx$ !IB;+v&W!LBؙ^!3 Bagx$ !IB;+v&W!LBؙ^!3 Bagx$ !IB;+v&W!LBYȟ[ }%~%jӋeɌ܅"k˔b(Xj"M.2M<B2'H~e0OfX:5ӊ \~zk&GY1Ջz[_ ([=g;: _^ "WEJ7$e4b>;T! 56(Ε+6}(kMPeZ [هSiUv #(/AO+?؄ oPu+cB2ϩ໡ _,pg>KCҹƹ<|&8@csQԯ]}Oܵ5$. eR&<8S$˻գ͜\J3t]BD 1&w.%Qu*xgqx !Lr=6؍ozb;|/;&OSa|#ZSq1N?h,MY|8-+Lli$-{ʼnlݼ[~gby{v=7̠?Ƅζ5ؽ}8EG&2g+.sqZ~:ofw\qϖ"QVvJCg8[׽19c> i*\ʶ's0t[zz_BU-\lN㱂uO hR;u嵃p>"i O  |~lU=hfX(\_l#%Cާ?ECX&r7ړBd9O~^ 5-3[Wx>h)'i+\э8teæCͯڜF!`1S*/ ;cuL\mUprc?n ;o?b.QBj.$Mh)+<#+!v(q_8ƍIMRݦ|\ `VmT/8fW%rl6t0S2~p53exێ]Q.0O/ǝ"as! *3 3]e {[ n%UlSQm 5@P?|K4ag=ꑭ oM]~skϻN$J4 ٤ޓҬz($fJP?HeZN[GҴ})Ѱ?\Ku~ȟ[Ei=?զzNoDW-@a=wգRuRo1 lR ŶevD_Sl*JzE V]7a_(ѽ p=n\?$3aU Wkpp\Z=O69ݨimYͫ%{5H=(0^5qQ*ʝ,ofCb(fa6((f[ɖCJĿu Y8t~I7]bRϦh%' r,$"Ms߭[[5 7ZQ|:<]+P~v߉2CG2bgb˛:J^ ZhW (ڕne3_yKl? qrTk|ɑ7BE+д`\$1 "oK³@e9ͪ=Ѥ~ G7o'~DO:RTq %'\7c>Nzy8Q:y;kyppϟߠSFۿȞmPBsl:z7AʶW]7lxܹt=e)-U{rҡmBeѾK\={}"^.}EFu gNd}LApLwc +m>Heӌ\گ W\< s4J`7-Y%M!Jzid04떷TY&F_ɧx ihQY6h"H(3ssM`qLXYӍ3<۳M5>Mkz}̔MǹqۗbN>.YUxͷ 8BF۾dCZM+l cV! 7>%ONZǫraӵH{_5R)u0{TkvFʸA8PnB4D0"oiW g(=Őz4btXrǿ&]5c7{󶇁UZ1|N 8fgpInt]_}Mj;:'#l X/1_:|U;ݸYmzYͫ%0mlnGGٵ0c^lFSڧ7qq;c'zZgZo[8ۺdOAH{dSzNGҷp+Ȉ c9XQ0ϱ@\:U*UdQLihZU J]^iu)*5OHC \\iԨq'(uJ`"+pTvbd!Y*Xw^eA d.GV!!^!z$ !IB;+v&W!LBؙ^!3 Bagx$ !IB;+v&W!LBؙ^!<^!3͘4gdPhh4 xxF"#"8uwyyj\]\)^ DόpxxYfnN:(T&siF#׮\bjȟj;^!^a&GR~} *t)ZV]ȗ/9rfzrrMWpm/KJݘ;inHWWbAѠȉgj1-(.IW!LBؙ 5 ("C  yxjP;Z֕jK]ׄxx(ԦwA0C0I];!/ٞx&MTrz _a1) ˩P3(WKγ9rςck[KE`֟勒I;_;?}XLB>67E a5uY(҃&ѫva _M,>Tw|y}}rhxm]H9ͩ5?aqȇ- uI3/r7{y@n/~%WvȈD߿C@op~ Q7z `o1`w)qYdbJf_pN;Q剸pw'cGh&{nxx-<-NCNo}akzL(R7Sp ƂZ爓NN*TߝpH*r勷\Щ)u6kpq χ1R  ?EϙY5_vK=/ Bߘ/?5a{XtoWGNg߸}6ܥ'ACt?ހI 7~k4 vAΧ:Ĺk_07jP\]~7~exJweAN FL ~GE)U> EIŤG#qԠǤ(1z3+{ܿ?go)7F3 &Cz}|(zL)q8q68 c9~8*efy6$)}A{6"[ɤYAzN^NIy8ȭ㧸cN$^Gwo)P5!m l;y?q{ͽF0qu14` $ cb7oN>\maOx x fNCcc_}T6o) ϳ L'3{*` cq<:ۈv-J@6oC|2^u|}7_.L.8+ zNϜ˭_ѽC|R,xeAl(KX4tCo)T֍7\@QP)Au= h,IzX\K(U3*bMp Ur((x*l5 Ϩ!ӂvRP @~( !B3(1uMFFd,Y*u>z͜(Ha;^ϲKޣ'C6pI5j8]z?.nϴdu慅1}֜@,(~yX NzBdXl;#m܎~"=뀳bҽg!W ~|}Im#+D6d`+€H@ }H"PKv ٜ^!^qjաluvf BT*܈.+v-RK0ZCpprxzEN*QE!ؿr*`H֨tp0G^L f/+hpustpi<=חt cm![`V:۫ioay\.a[br׮IX+ .ej3e,mi. Ӗ9DuVoI]\l3~%?;lҐsQ{2ڛ5sP,9M Af|rr`i/j>WkTo&}$Uz}q%?\َz;87űE@ɼ٧^9(18p iOrR"w/} =쿎VR"IcY$P/!İz *ѷ=+OZipçxn*gDpjʶ.4/76`[,*MqңH89)ըԝlycXOTfW1ne嬎)CfE#t_}gEʏ۝u[p6 {0D=Ƈ¹uOcqlK~=|rΘ90V~m?KmC݌Ϥi/as = `H 0fIᥝ5S]s,*zl\NyiW/tu$$_:k\[ciz0}+mQYOM}g)7`7׃[\'wb=PN/ aԈ%T']_LBOf҆ Ls}*9)rmC^Rr,tsYl V$Yj7jvW~RRI/G_4:Y# p16=)mPhl] wdX\+գCc#[ת%,2+tkQ IU:~7k /{Z~s`_hUݍ"AfTP(~PeﱣϿCrYORO~˰vXm+?HFzҭٓ5Or210%owc:I>h3> Â9r|Vs5[kmiH6>[4uuTmR*yu&?:@kI)Ce4)+,WyGWB!ez &D: &' >= 9rk] o p%^%MͽjXcfPA^Pu8Q{&OI݉?=sݹ4m;ɞkLM=!ݬ\l lƳ7{y~sVo*?dBs۱Ş!ÚR)eRzƧA%Vaݕ{o$]&!#h̻4=OTkL-O# -OoeX+$w&͛Ɣoɼ(;S%7р9*)s YMYv$.)_8l>3jӪZ|% {#s_ nLo1Ù+wrQOfm0vIJZÙ'b;s\2-p4(30zҪxQ?d M ^;nqq cGŦ:u\}&Ϸ.^'u/[ؙԮ@+YGge&'~~ )!*)sQXZ="=6mmJcDy۫r EL`ʑTrtaA64xOZ6w_15M_ԗG:dSo`PUf&f1m쒟}% u<~n3{ogҗfDoOߚbC$0kf٥P*i%J[Xّ1f8wf#;V Jc<<aa,^y H3-w6(ƥ"#Eh,Ha)*`@ף %ZUTʧ{+`$Eh,>Z(^/QFNʔiZ2ځ}k,'\4FX!B)BVYZt:PL4+LQ4'g-P_EA]ߊSdr'Ecӈrܲkeala0Ě5h, X]4ʨ<:S6ʮWtbb*x.Eh,A|/mA Dh%gO*395 \jrC4J1{J,;k>kX.uL*Q4$~y7/Wlc TB]PFe ˼QO(F(h*+(j]c9Հ圇hMܖR`Wo c ˼!~"EcXD645| Fs(Ec1 K: 4j.HAQC8*5}MP4FXtj^F]z.^ en.8&upiD3h$&$]4޼q'''XܲiCDſvSnHӪ`I(چQ4CF#Ghެ^hlz׮r1<=܀<nلgHKNPN.4;5h<Dh}nApoW ~rFp׮^KJ~CrׄA,Sׄ;sJ B!4hظlJ!mA(Ԕ14, Z6    , ,   b b  p٣p&f @;neLݥp'z-ol;n4!GޢDX?Lgp{֞%?oyӰ$6!{E?-=x5%D&XGra^GCD5py;ƚ'lcpߋNvpS_9U  gu6Ѭ7R=6MOx{Ը5qkotG"~ëM-6m}lb5~jU#ōnO!ͼ=4zma#?8/|p9%Gck4<ޜF[LCfx> YX޿uK&y3< u!><"YI`C7ϊ&YJזug:^gj.Ⱥ 9mzOF,[CK_aQdE~G]ţ!!y~HoW~?|`oڹS f:;R5/?g] |,dFoԙџNyYzl!hjS/(Myn Szp+&Dݽ8xl&hAj5Τ-qBaqu!{NNn6L<,q㣴îޞ϶ex"$ύcɂ'? z1r; ki?vA?[Q Md[x4ijgZ 5"9rVѰn~YԫR1df;JĖwir=JftOV{*0${sؑ,Ȃ~w'4?M{Ө|y?o_ ]W9RR9!;wmGӧp0=gيw8/.[ĘHh(9nĹ83c94!v`Atf. l:4S{_M٪,,_핤-^x^ʎHW (@.Y03.*hbN|5kcas [ҙкveZˎ!TSܽr5Ӧ28{ $3I'"oKq`%m{1U'i%V'K)J}m)W) }pw>5ov^ f Ail; μġ 5R] PpMbbq;];M߱n`-F1$u|=&`y$7KU2"Bi:.!iґ /wf0>i63mdEӒ'߳ꪞxT !}x| .C%U)BרWR@UJ\ 8:pC"36^X?c_z0>6AySyuDc慭g>|M"ngLARW𺦌+Ő$#ߎʪbK hEp.3w}.a2ƻҽ#S6Ï[It=ȶ9>>>*:SMy'ZJG©udzfV! Q'T iEb{"%6C=h&liJNkR&YlߕFލs 96C`Q?%$AWYl餤e"5*'Sqm\A3Ә{[\&d-^|O6'3nDkXY,:fgfc,Eq:ۗo)8OoIra[j 6Pɶ߮E!:ޛj;b^sE+QQ8w,.O i.F%uxfl:,0cCQ\.qYΞ9ͱݫ>eR^,eEdHbq>]/?Buq`fjNm2{:~2.w'Ko1>_Y߬ |>ڂӻSI:y3RԀg˯~~."Q~<;}3G]^0Q[:y)lԶ"xyx`'8ێac{1Ə~ $-_tsc &vT7M;d0q$epKXl==K$pD7 HõsWievޱt8lhWpQ,oS A_~ &}ո?:AL|WD͉>ۼy:XnA)лpll[sk4LO6y/ eAm`3afλ0~ LlDŽZt9I Yk?ۖ/_ˏ/&YYС# ~8Vx}t ʹ5doATtZu;ݼ|2`Gѯv1`A7y %" %A1`A1`AA XA XAAAĀAĀA1`AM_E'[H QA(9Z@gZ(%*/ޔ}}u[پ o&aZMKmfAbrjɽ̰ L:) Фил Бул philbull@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. Turn on sticky keys

Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the AltTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Alt and then Tab to do the same.

You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Switch Sticky Keys on.

Quickly turn sticky keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way.

For example, if you have sticky keys turned on but press Alt and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.

Select Disable if two keys are pressed together to enable this.

You can have the computer make a "beep" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep when a modifier key is pressed to enable this.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000543512320733522027000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable or disable the Bluetooth device on your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Укључите или искључите Блутут

The Bluetooth icon in the menu bar

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth.

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon on the top bar and switch Bluetooth on.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click Turn Off Bluetooth.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth off.

You only need to switch Visibility on if you are connecting to this computer from another device. See for more information.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000231512320733522023751 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, energy savings, power off, screen dimming… Power & battery
Подешавања батерије
Power problems Troubleshoot problems with power and batteries. Проблеми
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001476512320733522026124 0ustar langpacklangpack00000000000000 View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV. Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Browse files on a server or network share

You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network.

To browse files over the network, open the Files application from the Dash, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Connect to a file server

In the file manager, click Files in the menu bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Writing URLs

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

Врсте сервера

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

ССХ

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://username@servername.example.com/folder

When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't see it.

ФТП (уз пријаву)

FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files.

A typical FTP URL looks like this:

ftp://username@ftp.example.com/path/

Јавни ФТП

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Виндоуз размена

Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into domains for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager.

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV and Secure WebDAV

Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password.

A typical WebDAV URL looks like this:

http://example.hostname.com/path

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000000603612320733522027266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com What are overlay scrollbars?

Ubuntu includes overlay scrollbars which take up less screen space than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse.

Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet.

Use the scrollbars

The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds with the content length; the shorter the strip, the longer the content.

Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content to reveal the thumb slider.

Ways to use the scrollbars:

Click the top half of the thumb slider to scroll one page up. Click the bottom half to scroll one page down.

Drag the thumb slider up or down to move the screen's position exactly where you want it.

on the thumb slider to move the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This is especially useful in long documents.

Disable the scrollbars

You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:

Open the Terminal by pressing CtrlAltt or by searching for terminal in the Dash.

Type the following command and press Enter:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this command:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

Setting your theme to High Contrast will also disable the overlay scrollbars.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000001523012320733522025177 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Use applications and the desktop without a mouse. Keyboard navigation

This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead.

If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details.

Navigate user interfaces

Tab and CtrlTab

Move keyboard focus between different controls. Ctrl Tab moves between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. CtrlTab can also break out of a control that uses Tab itself, such as a text area.

Hold down Shift to move focus in reverse order.

Arrow keys

Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group.

In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children.

CtrlArrow keys

In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected.

ShiftArrow keys

In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item.

Space

Activate a focused item such as a button, check box, or list item.

CtrlSpace

In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items.

Alt

Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it.

Esc

Exit a menu, popup, switcher, or dialog window.

F10

Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

ShiftF10 or the Menu key

Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked.

CtrlF10

In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and not on any item.

CtrlPageUp and CtrlPageDown

In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right.

Navigate the desktop
Navigate windows

AltF4

Close the current window.

CtrlSuper

Restore a maximized window to its original size.

AltF7

Move the current window. Press AltF7, then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish moving the window, or Esc to return it to its original place.

AltF8

Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its original size.

CtrlSuper

Maximize a window.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the left side of the screen.

CtrlSuper

Maximize a window vertically along the right side of the screen.

AltSpace

Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000300512320733522025047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds. Choose or disable the alert sound

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds.

Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or other sound files.

To disable alert sounds entirely, just select Mute next to Alert volume.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000267212320733522027015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whether or not other devices can discover your computer. Шон МекКенс shaunm@gnome.org What is Bluetooth visibility?

Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you.

Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be visible for your computer to discover them.

After you have connected to a device, neither your computer nor the device needs to be visible to communicate with each other.

Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave visibility off.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000104012320733522023715 0ustar langpacklangpack00000000000000 Adjust the settings of your Wacom tablet. Michael Hill mdhillca@gmail.com Wacom Graphics Tablet usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000320012320733522027017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make the insertion point blink and control how quickly it blinks. Шон МекКенс shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Make the keyboard cursor blink

If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Keyboard.

Select Cursor blinks in text fields.

Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000352512320733522025642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email. Do I need to scan my emails for viruses?

Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages.

Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are unlikely to get a virus through email or otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses.

You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000144112320733522024317 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chat on any network using Empathy, make video calls, install skype, social networking apps The Ubuntu Documentation Team Ћаскање и друштвене мреже usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000424212320733522026645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption software. Пројекта Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com How do I enable restricted codecs to play DVDs?

DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require the use of decryption software in order to play them.

Use Fluendo to legally play DVDs

You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries.

Use alternative decryption software

In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it.

Install libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad, and gstreamer0.10-plugins-ugly.

If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open the Dash and launch a Terminal.

Type the following into the screen which appears, then press Enter:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

Enter your password to complete the installation.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000000636412320733522025167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove files or folders you no longer need. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Обришите датотеке и фасцикле

If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted.

To send a file to the trash:

Select the item you want to place in the trash by clicking it once.

Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar.

To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash.

Трајно обришите датотеку

You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first.

To permanently delete a file:

Select the item you want to delete.

Press and hold the Shift key, then press the Delete key on your keyboard.

Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder.

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

Deleted files on a removable device may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001313712320733522025620 0ustar langpacklangpack00000000000000 Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Default view <gui>View new folders using</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Поређај ставке</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Sort folders before files</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Прикажи скривене и датотеке резервних копија</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Icon view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

List view defaults <gui>Default zoom level</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000446412320733522027143 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your screen is important to display accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I calibrate my screen?

Calibrating your screen should be a requirement if you're involved in computer design or artwork.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the color control panel.

LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000461512320733522026131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com File manager display preferences

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Edit in the menu bar, pick Preferences and select the Display tab.

Icon captions

File manager icons with captions

When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified.

You can zoom in a folder by clicking the View Zoom In or press Ctrl+. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click ViewReload or press CtrlR.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000261212320733522026460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. Why don't some files have previews?

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000237512320733522027765 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тим Убунту документације Make the icons in the Launcher larger or smaller. Change the size of icons in the Launcher

You can make the Launcher icons smaller to allow more items to fit in the Launcher. Or you might want to make the Launcher icons larger so they are easier to click.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Appearance.

Move the Launcher icon size slider to increase or decrease the size of the Launcher icons.

The default Launcher icon size is 48.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000237312320733522026100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Use the tablet left-handed

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000654712320733522025355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity. Check how much disk space is left

You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor.

Check with Disk Usage Analyzer

To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage Analyzer:

Open the Disk Usage Analyzer application from the Dash. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a remote folder.

The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer.

Check with System Monitor

To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:

Open the System Monitor application from the Dash.

Open the System Monitor application from the Activities overview.

Select the File Systems tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used.

Шта да урадим ако је диск препун?

Ако је диск препун, требали бисте да:

Delete files that aren't important or that you won't use anymore.

Make backups of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000050312320733522023562 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000000732712320733522026327 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need admin privileges to change important parts of your system. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org How do administrative privileges work?

As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important system files are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected.

The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges.

Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again.

Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally.

Шта значи „супер корисник“?

A user with admin privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you "super user" (admin) privileges.

Why are admin privileges useful?

Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally.

If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening.

Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000331112320733522024642 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000314112320733522025406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Users Add user or guest user, change password, administrators… Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Кориснички налози

Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password.

Accounts Manage user accounts
Лозинке
Privileges Овлашћења корисника
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000545612320733522027253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings. Set keyboard shortcuts

To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Keyboard and select the Shortcuts tab.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator…

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

Custom shortcuts

To create your own keyboard shortcut:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination.

The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application may not have exactly the same name as the application itself.

If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000267312320733523025260 0ustar langpacklangpack00000000000000 When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Why does my screen go dim after a while?

When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten.

You can stop the screen from dimming itself:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001232212320733523025430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org I can't hear any sounds on the computer

If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem.

Make sure that the sound is not muted

Click the sound menu on the menu bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned down.

Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the sound.

You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound menu on the menu bar and choose Sound Settings. When the Sound window appears, go to the Applications tab and check that your application is not muted.

Check that the speakers are turned on and connected properly

If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the "output" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color.

Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works.

A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too.

Check that the right sound device is selected

Some computers have multiple "sound devices" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one.

Click the sound menu in the menu bar and click Sound Settings.

In the Sound window that appears, try selecting a different output from the Play sound through list.

For the selected device, click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed.

Check that the sound card was detected properly

Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed.

Go to the Dash and open the Terminal.

Type aplay -l and press Enter.

A list of devices will be shown. If there are no playback hardware devices, your sound card has not been detected.

If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have.

You can see what sound card you have by using the lspci command in the Terminal. You can get more complete results if you run lspci as superuser; enter sudo lspci and type your password. See if an audio controller or audio device is listed—it should have the sound card's make and model number. sudo lspci -v will show a list with more detailed information.

You may be able to find and install drivers for your card by searching the Internet. Otherwise, you can file a bug.

If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000231312320733523025514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Тим Убунту документације Install languages, change language, region and formats, input sources… Region & Language
Language Support
Text Entry
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000512712320733523025253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen. Turn on slow keys

Turn on slow keys if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Switch Slow Keys on.

Quickly turn slow keys on and off

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

Use the Acceptance delay slider to control how long you have to hold a key down for it to register.

You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000555612320733523024514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Update the time/date displayed at the top of the screen. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Пројекта Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the date and time

If the date and time displayed on the menu bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

To adjust the time and date, click on the clock located in the menu bar and select Date & Time Settings.

Change the system time zone by clicking on the map or entering your city into the Location box.

By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate clock on the Internet so you don't have to set your clock manually.

Click on the clock at the right side of the top bar and select Date and Time Settings.

You may need to click Unlock and type the admin password.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on.

When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000361112320733523025541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add other timezones so you can see what time it is in other cities. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Show other timezones

If you want to know what time it is in different cities around the world, you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities will show up below the calendar when you click on the clock.

Click on the clock and select Date & Time Settings.

Switch to the Clock tab and select Time in other locations.

Click Choose locations.

Click + to add a location.

Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list.

Select the city you want and the current time in that location will fill in automatically.

Click - to delete a city from the list.

You can also drag and drop the cities in this Locations window to change the order in which they will show up in the clock menu.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000634212320733523025510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still. Simulate clicking by hovering

You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click.

When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be clicked for you.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab.

Switch Hover Click on.

The Hover Click window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select Secondary Click, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking.

When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, the button will be clicked.

Adjust the Delay setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before clicking.

You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen.

Adjust the Motion threshold setting to change how much the pointer can move and still be considered to be hovering.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000643512320733523030045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit. Which applications take advantage of online accounts?

Online Accounts can be used by external applications to automatically configure themselves.

With a Google account

Evolution, the email application. Your email account will be added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Contacts, which will allow to see and edit your contacts.

Documents can access your online documents and display them.

With Windows Live, Facebook or Twitter accounts

Empathy can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and followers.

With a SkyDrive account

Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive and display them.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000001710112320733523027363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advanced techniques for resetting your password Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org I forgot my password!

It is important to choose not only a good and secure password, but also one that you can remember. If you have forgotten the password to log in to your computer account, you can follow the following steps to reset it.

If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a forgotten password.

If you simply want to change your password, see .

Reset password using Grub

Restart your computer, and hold down Shift during bootup to get into the Grub menu.

If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold down Shift.

If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot choose to boot into recovery mode, you can use a live CD to reset your user password.

Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends with the words 'recovery mode', then press Enter.

Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a Recovery Menu will appear. Use your down arrow key to highlight root and press Enter.

At the # symbol, type:

passwd username, where username is the username of the account you're changing the password for.

You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password.

Then type:

# reboot

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Reset password using a Live CD or USB

Boot the Live CD or USB.

Mount your drive.

Press AltF2 to get the Run Application window.

Type gksu nautilus to launch the file manager with system-wide privileges.

Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking home and then your username.

Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the etc directory.

Locate the 'shadow' file and make a backup copy:

Right-click on the shadow file and select copy.

Then right-click in the empty space and select paste.

Rename the backup "shadow.bak".

Edit the original "shadow" file with a text editor.

Find your username for which you have forgotten the password. It should look something like this (the characters after the colon will be different):

корисничко име:$1$2abCd0E или

корисничко име:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

Delete the characters after the first colon and before the second colon. This will remove the password for the account.

Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB.

When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. Open My Account and reset your password.

For Current password do not enter anything, as your current password is blank. Just click Authenticate and enter a new password.

After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to delete the old keyring and start a new one.

Get rid of the keyring

This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you used for your keyring.

Go to your Home folder by typing 'home' in the Dash.

Press Ctrlh (or click ViewShow Hidden Files.)

Double click on the folder ~/.local/share.

Double click on the folder called keyrings.

Delete any files you find in the keyrings folder.

Поново покренути рачунар

After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000635312320733523025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Press and hold the left mouse button to right-click. Simulate a right mouse click

You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab.

Switch Simulated Secondary Click on.

You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click. On the Pointing and Clicking tab, change the Acceptance delay under Simulated Secondary Click.

To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, release the mouse button to right-click.

Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer.

If you use Mouse Keys, this also allows you to right-click by holding down the 5 key on your keypad.

In the Activities overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: You do not have to release the button to right-click.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000340612320733523025706 0ustar langpacklangpack00000000000000 A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Шта је то управљачки програм?

Devices are the physical "parts" of your computer. They may be external like printers and monitor or internal like graphics and audio cards.

In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a device driver.

When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model.

On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all.

In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000316612320733523024356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Press AltF2. Type nm-applet There's no network menu in the menu bar

If the network menu has disappeared from the menu bar, your Network Manager may not be running. To start it up again:

Притисните AltF2

Упишите nm-applet и притисните Enter.

The Wireless Network Authentication box may pop up. Enter your password in the appropriate box and click Connect.

If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To see if this is the case, go to the Dash and open the Terminal. Type nm-applet and press Enter and see if the network menu appears. If it doesn't, you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, ask for help on a support forum and quote these error messages.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000322012320733523025301 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Use larger fonts to make text easier to read. Измените величину текста на екрану

If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Seeing tab.

Switch Large Text to ON.

In many apps, you can increase the text size at any time by pressing Ctrl+. To reduce the text size, press Ctrl-.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000246012320733523025400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more. Preview files and folders

You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview.

The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio.

To view a preview full-screen press f. Press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000650612320733523025157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make a file invisible, so you can't see it in the file manager. Фил Бул philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Сакријте датотеку

The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder.

To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named example.txt, you should rename it to .example.txt.

You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a . at the beginning of the folder's name.

Прикажите све скривене датотеке

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Unhide a file

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting so that the file manager will always show hidden files, see .

Most hidden files will have a . at the beginning of their name, but others might have a ~ at the end of their name instead. These files are backup files. See for more information.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000335012320733523031001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why aren't service providers listed? Why is my account type not on the list?

Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Currently, the following types of online accounts are supported:

Facebook

Flickr

Google

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

Yahoo

If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000277512320733523026526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Maximize two windows side-by-side. Tile windows

You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press the Left or Right key.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000505412320733523026357 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com Commonly-used network ports

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

Прикључак

Назив

Опис

5353/udp

mDNS, Avahi

Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually.

631/udp

Штампање

Allows you to send print jobs to a printer over the network.

631/tcp

Штампање

Allows you to share your printer with other people over the network.

5298/tcp

Присуство

Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as "online" or "busy".

5900/tcp

Удаљена радна површ

Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance.

3689/tcp

Music sharing (DAAP)

Allows you to share your music library with others on your network.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000242112320733523023402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Wireless, wired, connection problems, web browsing, email accounts, instant messaging… Умрежавање, веб, е-пошта и ћаскање usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000714312320733523025437 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control what information is displayed in columns in list view. Фил Бул philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com File manager list columns preferences

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the menu bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected columns will appear.

<gui>Назив</gui>

The name of folders and files in the folder being viewed.

<gui>Величина</gui>

The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB.

<gui>Врста</gui>

Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more.

<gui>Измењено</gui>

Gives the date and time of the last time the file was modified.

<gui>Власник</gui>

The name of the user the folder or file is owned by.

<gui>Група</gui>

The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project.

<gui>Овлашћења</gui>

Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--

The first character - is the file type. - means regular file and d means directory (folder).

The next three characters rwx specify permissions for the user who owns the file.

The next three rw- specify permissions for all members of the group that owns the file.

The last three characters in the column r-- specify permissions for all other users on the system.

Each character has the following meanings:

r : дозвола за читање.

w : дозвола за писање.

x : дозвола за покретање.

- : без дозволе.

<gui>МИМЕ врста</gui>

Displays the MIME type of the item.

<gui>Место</gui>

The path to the location of the file.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000265012320733523026542 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks. What do WEP and WPA mean?

WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can "listen in" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard.

Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000253412320733523025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Store your contacts in a local address book or in an online account. Starting Contacts for the first time

When you run Contacts for the first time, the Contacts Setup window opens.

If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Select.

Click the Online Account Settings to edit existing account settings.

If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000271312320733523025546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Retrieve your files from a backup. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Вратите резервни примерак

If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:

To restore your backup from a device such as an external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can copy the files back to your computer.

If you created your backup using a backup application such as Déjà Dup, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000400112320733523026637 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys. Turn off repeated key presses

By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Keyboard.

Turn off Key presses repeat when key is held down to disable repeated keys entirely.

Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000316612320733523025231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see. Adjust the contrast

You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; only parts of the user interface will change.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Seeing tab.

Switch High Contrast to ON.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000456512320733523025353 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тим Убунту документације Add PPAs to help test pre-release or specialty software. Додајте Личну архиву пакета (ППА)

Personal Package Archives (PPAs) are software repositories designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-party repositories.

Only add software repositories from sources that you trust!

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

Инсталирајте ППА

On the PPA's overview page, look for the heading Adding this PPA to your system. Make a note of the PPA's location, which should look similar to: ppa:mozillateam/firefox-next.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

Switch to the Other Software tab.

Click Add and enter the ppa: location.

Click Add Source. Enter your password in the Authenticate window.

Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new software.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000250712320733523027616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling. Richard Hughes richard@hughsie.com Which target types are supported?

The following types of targets are supported:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops.

Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000522212320733523026505 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot media card readers Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Media card reader problems

Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files by using the Dash. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below).

If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible.

If no cards or drives are available in the Computer folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000151112320733523027260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тим Убунту документације Help your browser work with websites that require Java. Install the Java browser plug-in

Some websites use small Java programs, which require a Java plugin to be installed in order to run.

Install the icedtea6-plugin package to view Java programs in your browser.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000305612320733523026416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add your photo to the login and user screens. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Шон МекКенс shaunm@gnome.org Change your login screen photo

When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself.

If you'd rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000775512320733523026733 0ustar langpacklangpack00000000000000 Restore, resize, arrange and hide. Шон МекКенс shaunm@gnome.org 2012 Window operations

Windows can be resized or concealed to suit workflow.

Умањите, вратите и затворите

To minimize or hide a window:

Click the - in the top left hand corner of the application's menu bar. If the application is maximized (taking up your whole screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. Otherwise, the minimize button will appear at the top of the application window.

Or press AltSpace to bring up the window menu. Then press n. The window 'disappears' into the Launcher.

To restore the window:

Click on it in the Launcher or retrieve it from the window switcher by pressing AltTab.

Да затворите прозор:

Click the x in the top left hand corner of the window, or

Press AltF4, or

Press AltSpace to bring up the window menu. Then press c.

Resize

A window cannot be resized if it is maximized.

To resize your window horizontally and/or vertically:

Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction.

To resize only in the horizontal direction:

Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally.

To resize only in the vertical direction:

Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to resize the window vertically.

Arranging windows in your workspace

To place two windows side by side:

Click on the title bar of a window and drag it toward the left edge of the screen. When the mouse pointer touches the edge, the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and the window will fill the left half of the screen.

Drag another window to the right side: when the right half of the screen is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen.

Pressing Alt + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may find this easier than clicking on the title bar of an application.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000353712320733523023734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ubuntu Desktop Guide Ubuntu Desktop Guide <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">Help</media> Ubuntu Desktop Guide <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">Ubuntu Logo</media> Ubuntu Desktop Guide usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000305712320733523026441 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Change the way documents are displayed. View files in a list or grid

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000606012320733524033170 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Perform an initial connection check

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

Make sure that your laptop is not connected to a wired internet connection.

If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer.

If your wireless card is inside your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys.

Click the network menu on the menu bar and make sure that the Enable Wireless setting is checked.

Open the Terminal, type nm-tool and press Enter.

This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: connected in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router.

If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support.

If the information from nm-tool did not indicate that you were connected to the network, click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000131612320733524024515 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wired internet connections, Fixed IP addresses… The Ubuntu Documentation Team Жичано умрежавање usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000000650112320733524026064 0ustar langpacklangpack00000000000000 Switch to a different language for user interface and help text. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Шон МекКенс shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Тим Убунту документације Change which language you use

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Language Support.

Select your desired language on the Language tab. Drag the language to the top of the list.

You have to log out and back in for language changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names.

Change the system language

When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change the system language, the language used in places like the login screen.

Change your language, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000320312320733524026001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find files, folders, and downloads. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Files lens

The files lens is the second lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a document. The files lens gives you access to recently used files, folders, or downloads.

You can use SuperF to open the Dash directly at the files lens.

If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to Online Accounts to see search results from Google Drive.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the file format, file size, and when it was last saved.

You can open a file, email it, or open the folder that contains the file.

Filters

Click Filter results to filter by file type, file size, or the last time the file was saved.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000320012320733524027023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Тим Убунту документације Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. Turn off wireless (airplane mode)

If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:

To do this, click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless. This will turn off your wireless connection until you switch it back on again.

To turn wireless back on, click the network menu on the menu bar and select Enable Wireless so that it has a checkmark in front of it.

Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off Bluetooth.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000341012320733524026072 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. Selecting documents

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Click the button.

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000272712320733524026343 0ustar langpacklangpack00000000000000 Browse messages from your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Friends scope

The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives you access to your social media accounts.

You can use SuperG to open the Dash directly at the Friends Scope icon.

The lens will be blank until you enter your credentials in Online Accounts.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview gives you more information and allows you to "like" or reshare posts.

Filters

Click Filter results to filter by account.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000342412320733524025434 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspend sends your computer to sleep so it uses less power. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com What happens when I suspend my computer?

When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button.

Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it.

Always save your work before suspending

You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000516712320733524026676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine information for a contact from multiple sources. Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001320212320733524026112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Тим Убунту документације Add input sources and switch between them. Use alternative input sources

Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages.

Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the input sources you can choose between enable such a method.

Options with input methods are only available if respective input method (IM) engine is installed. When you install a language, a suitable IM engine is automatically installed if applicable. For example, if you install Korean, the package ibus-hangul is installed, and the input source option Korean (Hangul) is made available next time you log in. You can also install the IBus IM engine of your choice separately.

Add input sources

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the + button, select an input source, and click Add.

The default source is the source at the top of the list. Use the and buttons to move sources up and down in the list.

If you select a source with an input method, you can click preferences to access that method's preferences dialog if any.

Input source indicator

You can quickly switch between selected sources using the input source indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the current source, such as En for the standard English layout or a symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese (Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the source you want to use.

Пречице тастатуре

You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected input sources. By default the shortcut for switching to next source is SuperSpace, but you can change it:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the current shortcut definition below the label Switch to next source using.

When the shortcut definition has changed to New accelerator..., press the keys you want to use as the new shortcut.

Set input source for all windows or individually for each window

When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the same source or to set a different source for each window. Using a different source for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your input source selection will be remembered for each window as you switch between windows.

By default, new windows will use the default input source. You can instead choose to have them use the source of the window you were last using.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000122312320733524023573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Special characters, middle click shortcuts… Савети и трикови usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000372712320733524025361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check your audio cables and sound card drivers. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org I hear crackling or buzzing when sounds are playing

If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card.

Check that the speakers are plugged in correctly.

If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound.

Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged.

Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones.

Check if the sound drivers aren't very good.

Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "Ubuntu", to see if other people are having the same problem.

You can run sudo lspci -v in the Terminal to get more information about your sound card.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000367612320733524025245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Use an analog or USB microphone and select a default input device. Користите неки други микрофон

You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality.

If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device.

If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Input tab, select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000153412320733524025070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the default browser, install Flash, install the java plugin, Silverlight support… The Ubuntu Documentation Team Веб прегледачи usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000340012320733524026504 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default web browser by going to Details in the System Settings. Change which web browser websites are opened in

When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the Web option.

When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000640112320733524025764 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the resolution of the screen and its orientation (rotation). Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the size or rotation of the screen

You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation.

Click the icon on the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Select your desired resolution and rotation.

Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep This Configuration.

When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click Detect Displays.

Резолуција

The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

Ротација

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000342412320733524027312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a document on a different paper size or orientation. Фил Бул philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Change the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Усправно

Положено

Обрнуто, усправно

Обрнуто, положено

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000415612320733524026266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. Other users can't connect to the internet

If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password.

You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably need to switch to the Wireless tab. Select the network name and then click Edit.

Check Available to all users and click Save. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this.

Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000375712320733524025466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тим Убунту документације Skype is proprietary software and must be installed manually on Ubuntu How can I use Skype on Ubuntu?

Skype is proprietary software that allows you to make calls over the Internet using your computer.

Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go through a central server, but through distributed servers and other users.

The Skype software is free to use, but it is not free software; the source code is proprietary and not available for modification.

Skype is not installed by default on Ubuntu. Install the skype package to use it.

You need to activate the Canonical Partner Repository to install Skype

Additional resources for help with <app>Skype</app>

How to record Skype conversations

A list of webcams which are compatible with Skype

Troubleshooting Skype - for advanced users

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001062012320733524032141 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control who can view and edit your files and folders. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Set file permissions

You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select Properties, then select the Permissions tab.

See and below for details on the types of permissions you can set.

Датотеке

You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it.

Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to.

You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group.

If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See for more information.

Фасцикле

You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users.

The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file.

<gui>Ништа</gui>

The user will not even be able to see what files are in the folder.

<gui>Само прегледање датотека</gui>

The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files.

<gui>Приступ датотекама</gui>

The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files.

<gui>Стварање и брисање датотека</gui>

The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000000566212320733524025710 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set an image, color, or gradient as your desktop background. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Шон МекКенс shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Измените позадину радне површи

You can change the image used for your desktop background, or set it to a simple color or gradient.

Right click on the desktop and select Change Desktop Background.

Select an image or color. The settings are applied immediately. Switch to an empty workspace to view your entire desktop.

There are three choices in the drop-down list on the top right.

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners of a Community Wallpaper Contest.

Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner.

Select Pictures Folder to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there.

Select Colors & Gradients to just use a flat color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right corner.

You can also browse for any picture on your computer by clicking the + button. Any picture you add this way will show up under Pictures Folder. You can remove it from the list by selecting it and clicking the - button. Removing a picture from the list will not delete the original file.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000664312320733525026002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Enable mouse keys to control the mouse with the keypad. Фил Бул philbull@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click and move mouse pointer using the keypad

If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This feature is called mouse keys.

Tap the Super key to open the Dash.

Type Universal Access and press Enter to open the Universal Access settings.

Press Tab once to select the Seeing tab.

Press once to switch to the Pointing and Clicking tab.

Press once to select the Mouse Keys switch then press Enter to switch it on.

Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad.

These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select Universal Access Settings to see more accessibility options.

The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads.

Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing 8 will move the pointer upwards and pressing 2 will move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click.

Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button.

If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad when Num Lock is turned on, though.

The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000224112320733525024435 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Add accounts, Remove accounts, Disable services Online accounts

You can enter your login details for online services, such as Google and Facebook, into the Online Accounts application. This will let you access your calendar, mail, chat accounts, and similar applications without having to enter your account details again.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000740312320733525026252 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color space is a defined range of colors. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color space?

A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB.

The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a triangle of colors.

Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, install gnome-color-manager and then run gcm-viewer.

sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed.

ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!

Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value.

Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong.

Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel.

Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001406512320733525033404 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Фил Бул philbull@gmail.com Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one. Wireless network troubleshooter Make sure that working device drivers are installed

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

Look for additional open or proprietary drivers

Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers need to be installed separately. Use the Additional Drivers tool to check for these extra open or proprietary drivers.

Click the button at the far right side of the menu bar and select System Settings.

In the System section, click Software Sources.

Switch to the Additional Drivers tab.

Use the Windows drivers for your adapter

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

Full information on ndiswrapper kept on this page including troubleshooting help specific to ndiswrapper.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000244512320733525026110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Choose which documents to display. Filter documents

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Sources: Local, Google, SkyDrive, or All.

Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All.

Title, Author, or All.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000567112320733525027070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your laptop. Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Connect an external monitor to your laptop
Set up an external monitor

To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which monitor is "primary", change the monitor in the Launcher Placement drop-down box. You could also drag the Launcher in the preview to the monitor you want to set as the "primary" monitor.

If you want the Launcher to show on all monitors, change Launcher Placement to All Displays.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

Sticky Edges

A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer to "slip" to the other monitor when you don't want it to. Unity's Sticky Edges feature helps with that problem by requiring you to push a little bit harder to move the mouse pointer from one monitor to the other.

You can switch Sticky Edges off if you don't like this feature.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000000774212320733525026275 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips to reduce the power consumption of your computer. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use less power and improve battery life

Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run on battery power.

Општи савети

Suspend your computer when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in System Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

Laptops, netbooks, and other devices with batteries

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power consumption.

Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it.

More advanced tips

Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do.

Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000522312320733525026415 0ustar langpacklangpack00000000000000 The screen resolution may be set incorrectly. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Фил Бул philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?

This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen.

To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to System Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

When multiple displays are connected

If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy.

You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once.

To set up the displays so that they each have their own resolution:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings. Open Displays.

Uncheck Mirror Displays.

Select each display in turn from the gray box at the top of the Displays window. Change the Resolution until that display looks right.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000343112320733525026145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. Connect to a wired (Ethernet) network

To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few seconds and then will change to a "socket" icon when you are connected.

If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active.

You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch.

If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you'll have to configure it manually.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000552312320733525030066 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тим Убунту документације Greg Beam ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0).

Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to Ubuntu Software Center.
Use Synaptic for more advanced software management

Synaptic Package Manager is more powerful and can do some software management tasks which Ubuntu Software Center can't. Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for use by those new to Ubuntu.

Synaptic isn't installed by default, but you can install it with Software Center.

Install software with Synaptic

Open Synaptic from the Dash or the Launcher. You will need to enter your password in the Authenticate window.

Click Search to search for an application, or click Sections and look through the categories to find one.

Right-click the application that you want to install and select Mark for Installation.

If you are asked to mark additional changes, click Mark.

Изаберите све друге апликације које желите да инсталирате.

Click Apply, and then click Apply in the window that appears. The applications that you chose will be downloaded and installed.

For more information about using Synaptic, consult the Synaptic How To.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000000611312320733525026226 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems with Ubuntu. Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Пријавите проблем у Убунтуу

If you notice a problem in Ubuntu, you can file a bug report.

Type AltF2 and type ubuntu-bug nameofprogram

If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, just type ubuntu-bug

After running one of the above commands, Ubuntu will gather information about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information if you wish. Click Send to continue.

A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu uses the website Launchpad to manage its bug reports. If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one to file a bug and receive email updates about its status. You can do this by clicking Create a new account.

After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the summary field.

After clicking Next Launchpad will search for similar bugs in case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You can also subscribe to the bug report to receive updates about progress with fixing it. If the bug has not already been reported, click No, I need to report a new bug.

Fill in the description field with as much information as you can. It's important that you specify three things:

Шта сте очекивали да се догоди

Шта се заправо догодило

If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where step 1 is "start the program"

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!

If you get the "This is not a genuine Ubuntu package" error, it means that the software you are trying to report a bug about is not from the official Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-in bug reporting tool.

For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the extensive online documentation.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000316012320733525026114 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default email client by going to Details in the System Settings. Change which mail application is used to write emails

When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the window.

Choose which email client you would like to be used by default by changing the Mail option.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000420412320733525027011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Get the most out of your laptop battery

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them.

This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may benefit from different treatment.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000404212320733525027163 0ustar langpacklangpack00000000000000 Install more translations and related language support packages. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Install languages

When you install Ubuntu, the language you select at installation gets installed together with English, but you can add further languages.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Language Support.

Click Install / Remove Languages.... The Installed Languages window lists all the available languages, with the currently installed languages checked.

Check the languages you want to install, and uncheck those currently installed languages you want to remove.

Click Apply Changes.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

In addition to the translations used to display menus and messages, with a new language may follow various language support components such as dictionaries for spell checking, fonts and input methods.

Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000606112320733525026040 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Dash is the top button in the Launcher. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Find apps, files, music, and more with the Dash

Унити претрага

The Dash allows you to search for applications, files, music, and videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, you will surely find this feature of the Dash to be useful.

To start using the Dash, click the top icon in the Launcher. This icon has the Ubuntu logo on it. For faster access, you can just press the Super key.

To hide the Dash, click the top icon again or press Super or Esc.

Search everything from the Dash home

The first thing you'll see when opening the Dash is the Dash Home. Without typing or clicking anything, the Dash Home will show you apps and files you've used recently.

Only one row of results will show for each type. If there are more results, you can click See more results to view them.

To search, just start typing and related search results will automatically appear from the different installed lenses.

Click on a result to open it, or you can press Enter to open the first item in the list.

Lenses

Lenses allow you to focus the Dash results and exclude results from other lenses.

You can see the available lenses in the lens bar, the darker strip at the bottom of the Dash.

To switch to a different lens, click the appropriate icon or press CtrlTab.

Filters

Filters allow you to narrow down your search even further.

Click Filter results to choose filters. You may need to click a filter heading such as Sources to see the available choices.

Previews

If you right click on a search result, a preview will open with more information about the result.

To close the preview, click any empty space or press Esc.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000000552212320733525025043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it. Wipe everything off a removable disk

If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty.

Format a removable disk

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list.

Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!

In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume.

In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk.

If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type will be presented as a label.

Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk.

Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again.

Formatting a disk does not securely delete your files

Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000165112320733525025230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Sound problems

There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000301312320733525026213 0ustar langpacklangpack00000000000000 View photos from your computer or your online social media accounts. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Photos lens

The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a camera. The photos lens gives you access to photos on your computer or from Online Accounts such as Facebook or Google Picasa.

You can use SuperC to open the Dash directly at the photos lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview with more information about the photo and a larger thumbnail.

For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them.

Filters

Click Filter results to filter by date the photo was taken or the source.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000325012320733525027010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com An IP Address is like a phone number for your computer. Шта је то ИП адреса?

"IP address" stands for Internet Protocol address, and each device that is connected to a network (like the internet) has one.

An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers.

Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000302412320733525026325 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles can be imported by opening them. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I import color profiles?

The profile can be imported by double clicking on the .ICC or .ICM file in the file browser.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

Alternatively you can select Import profile… from System SettingsColor when selecting a profile for a device.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000427412320733525025275 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Configure the stylus

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001133512320733525027426 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to check your mouse if it is not working. Фил Бул philbull@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Mouse pointer is not moving
Check that the mouse is plugged in

If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer.

If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in.

Check that the mouse was recognized by your computer

Type CtrlAltT to open the Terminal.

In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, exactly as it appears here, and press Enter.

A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of the [XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left of it.

If there is no entry that has the name of the mouse followed by [XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition.

If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly.

Check that the mouse actually works

Plug the mouse in to a different computer and see if it works.

If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken.

Checking wireless mice

Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up.

If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See .

Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See .

Check that the battery of the mouse is charged.

Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer.

If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel.

You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case.

Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000223712320733525025756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Print documents that are stored locally or online. Print a document

To print a document:

Click the button.

In selection mode, check the document to be printed.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000431312320733525027566 0ustar langpacklangpack00000000000000 We support a large number of calibration devices. Richard Hughes richard@hughsie.com What color measuring instruments are supported?

GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)

X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)

X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)

Pantone Huey (colorimeter)

MonacoOPTIX (colorimeter)

ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)

Colorimètre HCFR (colorimeter)

The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux.

Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your printers:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("swipe" type reflective spectrometer)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)

X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000361212320733525025725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played. Flash the screen for alert sounds

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played.

This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library (see to learn how to mute the alert sound).

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Hearing tab.

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000405212320733525025411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles. How do I test if color management is working correctly?

The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed.

In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:

Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display

ADOBEGAMMA-test: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Add one of the test profiles to your display device using the System SettingsColor preferences.

Using these profiles you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000547512320733525025514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is. Test the performance of your hard disk

To test the speed of your hard disk:

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the activities overview.

Choose the hard disk from the Disk Drives list.

Click the gear button and select Benchmark Drive.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis.

Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed since the last benchmark test.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000326512320733525027350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your printer is important to print accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my printer?

There are two ways to profile a printer device:

Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki

Downloading a printing a reference file from a color company

Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile.

Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types.

If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000412212320733525025714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quickly create new documents from custom file templates. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Templates for commonly-used document types

If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead.

Make a new template

Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing application.

Save the file with the template content in the Templates folder in your Home folder. If the Templates folder doesn't exist, you will need to create it first.

Use a template to create a document

Open the folder where you want to place the new document.

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

Choose your desired template from the list.

Enter a filename for the newly-created document.

Double-click the file to open it and start editing.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000364012320733525026607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com You can be notified if your color profile is old and inaccurate. Can I get notified when my color profile is inaccurate?

Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended.

Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the System SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000352012320733525026060 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тим Убунту документације Remove software that you no longer use. Уклоните програм

The Ubuntu Software Center helps you to remove software that you no longer use.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center opens, click the Installed button at the top.

Find the application that you want to remove by using the search box or by looking through the list of installed applications.

Select the application and click Remove.

You may be asked to enter your password. After you have done that, the application will be removed.

Some applications depend on other applications to work properly. If you try to remove an application that is needed by another application, both will be removed. You will be asked to confirm whether you want this to happen before the applications are removed.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000460112320733525025556 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings. Other users can't edit the network connections

If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect using that connection, but only users with administrative rights are allowed to change its settings.

The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection.

If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is not set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection.

Make it so that the connection isn't shared any more

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. Click to select it and then click Edit.

You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this.

Uncheck Available to all users and click Save. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000245712320733525024424 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Hardware Hardware problems, printers, power settings, color management, Bluetooth, disks… Хардвер и управљачки програми Још тема
Problems Hardware problems Уобичајени проблеми
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000403512320733526025514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com The unique identifier assigned to network hardware. Шта је то МАК адреса?

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an Ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address.

To identify the MAC address of your own network hardware:

Click the network menu on the menu bar.

Select Connection Information.

Your MAC address will be displayed as the Hardware Address.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000265212320733526026263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth file sharing and receiving options. Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Personal File Sharing Preferences to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

In the Dash, open Personal File Sharing.

Select the desired Bluetooth file sharing and receiving options options from the list.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000330012320733526024626 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com It is like your own personal photo booth. Create fun photos and videos with your webcam

With the Cheese application and your webcam, you can take photos and videos, apply fun special effects and share the fun with others.

Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:

Click this link to launch the Software Center.

Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to install it.

If you choose to install it, click Install from the Software Center window.

You may need to provide the administrative password to complete the installation.

For help with using Cheese, read the Cheese user guide.

You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000414112320733526025772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Тим Убунту документације A few tips on using the Ubuntu Desktop Guide. О овом водичу

This guide gives you a tour of Ubuntu desktop features, answers your computer-related questions, and provides tips on using your computer effectively.

The guide is divided into small, task-oriented topics - not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find answers to your questions.

Related items are linked together. "See Also" links at the bottom of some pages direct you to related topics.

The text input box at the top of this guide acts as a search bar, and relevant results will appear beneath it as soon as you start typing. Left-click on any result to open its page.

The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive collection of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though.

Thank you for taking the time to read the Ubuntu Desktop Guide.

-- The Ubuntu Documentation team

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000361612320733526027413 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Switch between workspaces Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom. Double-click on any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher button again to return to your previous workspace.

Using the keyboard:

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the right of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is to the left of the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is below the current workspace.

Press CtrlAlt to move to a workspace which is above the current workspace.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000317212320733526026534 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Right clicking a Launcher Icon reveals a menu of actions. The Launcher Icon Menus

Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if the icons is for an application whether it's running or not, and on the specific icon itself. Available actions can include the following.

launching the application or opening the document, folder, or device

unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see )

locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see )

quitting the application if it's running

switching between application instances or windows if there is more than one instance or window

application-specific shortcuts such as open a new document or window

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000240612320733526024627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Connect, send files, turn on and off… Блутут

Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to send files between devices, such as from your computer to your cell phone.

Bluetooth problems Проблеми
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000301412320733526027046 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages. Install the Silverlight plug-in

Silverlight is a plug-in for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight.

If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux.

If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the Moonlight plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux.

Please see the Moonlight website for more information and installation instructions.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000240512320733526026065 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Find your documents by title or author. Тражите датотеке

To start a search in Documents:

Press CtrlF.

Click the magnifying glass icon.

Start typing. Documents will match by title or author.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000321112320733526025617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet. Фил Бул philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print two-sided and multi-page layouts

To print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer.

Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000273412320733526027244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Default monitor profiles do not have a calibration date. Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

As the EDID cannot be updated, it has no expiry date.

Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000265012320733526025574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 View documents full-screen. Display documents stored locally or online

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001205412320733526030654 0ustar langpacklangpack00000000000000 View basic file information, set permissions, and choose default applications. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Својства датотеке

To view information about a file or folder, right-click it and select Properties. You can also select the file and press AltEnter.

The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions.

The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec.

Основна својства <gui>Назив</gui>

You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See .

<gui>Врста</gui>

This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music player. See for more information on this.

The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type.

Садржај

This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display nothing.

Величина

This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive).

Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on.

Место

The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique "address" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf.

Volume

The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under Volume too.

Слободан простор

This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full.

Приступљено

The date and time when the file was last opened.

Измењено

The date and time when the file was last changed and saved.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000000623612320733526026613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keep your account secure by changing your password often in your account settings. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Промените вашу лозинку

It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click the label next to Password.

The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set.

Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the Confirm password field.

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe.

Change the keyring password

If you change your login password, it may become out of sync with the keyring password. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one master password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):

Open the Passwords and Keys application from the Dash.

In the View menu, ensure By keyring is checked.

In the sidebar under Passwords, right-click on Login keyring and select Change Password.

Enter your Old Password, followed by your new Password, and Confirm your new password by entering it again.

Кликните У реду.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000474512320733526027172 0ustar langpacklangpack00000000000000 The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The estimated battery life is wrong

When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates improve over time.

In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict.

Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made.

As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though.

If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate.

If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the data it needs.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000000770112320733526024677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Copy or move items to a new folder. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Copy or move files and folders

A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or using keyboard shortcuts.

For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes).

These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way.

Copy and paste files

Select the file you want to copy by clicking on it once.

Right-click and pick Copy, or press CtrlC.

Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file.

Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Cut and paste files to move them

Select the file you want to move by clicking on it once.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

Navigate to another folder, where you want to move the file.

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Drag files to copy or move

Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Click and drag the file from one window to another. This will move it if the destination is on the same device, or copy it if the destination is on a different device.

For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied because you're dragging from one device to another.

You can force the file to be copied by holding down the Ctrl key while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift key while dragging.

You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions .

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000401312320733526027474 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Some online accounts allow you to use multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by local applications. Disable account services

Some types of online accounts allow access to several services from a single user account. For example, Google accounts provide access to email, calendar, code, contacts, among others. You can choose Google for email and Yahoo! for chat, or any combination the service provider allows.

To disable services:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Online Accounts.

Select the account you want to change from left windowpane.

Services available for this account are listed in the right windowpane.

Switch off the services you do not want used.

Once a service has been disabled, local applications no longer have access to it. To regain access, go back into Online Accounts and switch it on.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000413712320733526027142 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Group related documents in a collection. Make collections of documents

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

To create or add to a collection:

Click the button.

In selection mode, check the documents to be collected.

Click the + button in the button bar.

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

To delete a collection:

Click the button.

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001044012320733526026306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use longer, more complicated passwords. Choose a secure password

Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess.

Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information.

People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols, and spaces in the password. This makes it more difficult to guess. There are more symbols to choose from, so more possible passwords would have to be checked by someone when trying to guess yours.

A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song, or an album. For example, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd.

Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it.

Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" -- people can guess passwords like this very quickly!

Do not use any personal information, such as a date, license plate number, or any family member's name.

Do not use any nouns.

Choose a password that can be typed quickly, to reduce the chance of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.

Never write your passwords down anywhere. They can be found!

Use different passwords for different things.

Use different passwords for different accounts.

If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately.

It can be difficult to remember lots of passwords. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

Change your passwords regularly.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000325612320733526023705 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, playing videos… Звук, видео и слике
Sound Sound Sound Volume, speakers and headphones, microphones… Основни звук
Music and players Музика и преносиви звучни уређаји
Photos Фотографије и дигитални фото-апарати
Videos Видео снимци и видео камере
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000204012320733526024777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display. Read screen in Braille

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000750512320733526027520 0ustar langpacklangpack00000000000000 Упарите Блутут уређаје Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Connect your computer to a Bluetooth device

Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices.

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Set Up New Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Set up a New Device.

Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer. Click Continue. Your computer will begin searching for devices.

If there are too many devices listed, use the Device type drop-down to display only a single type of device in the list.

Click PIN options to set how a PIN will be delivered to the other device.

The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting.

Choose an appropriate PIN setting for your device, then click Close.

Click Continue to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen.

If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches.

You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again.

A message appears when the connection successfully completes. Click Close.

You can remove a Bluetooth connection later if desired.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000412112320733526026105 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Change who has administrative privileges

Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click Unlock and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)

Select the user whose privileges you want to change.

Click the label Standard next to Account type and select Administrator.

Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in.

The first user account on the system has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system.

It is unwise to have too many users with Administrator privileges on one system.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000530612320733526030414 0ustar langpacklangpack00000000000000 The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked. Фил Бул philbull@gmail.com I can't connect my Bluetooth device

There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or headset.

Connection blocked or untrusted

Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections.

Bluetooth hardware not recognized

Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter.

Adapter not switched on

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the menu bar and check that it's not disabled.

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled.

Device Bluetooth connection switched off

Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode.

No Bluetooth adapter in your computer

Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000662312320733526030075 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Фил Бул philbull@gmail.com You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly. Why does my wireless network keep disconnecting?

You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the menu bar will pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time.

Слаб бежични сигнал

A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal.

The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station.

Network connection not being established properly

Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected.

A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example).

Unreliable wireless hardware/drivers

Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware.

Busy wireless networks

Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000542512320733526026716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loose cables and hardware problems are possible reasons. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Мој рачунар неће да се угаси

There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons.

Computer not plugged in, empty battery, or loose cable

Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it's removable.

Problem with the computer hardware

A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard.

The computer beeps and then switches off

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

The computer fans are spinning but nothing is on the screen

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000420212320733526026762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Look in System SettingsColor for the option to change this. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I assign profiles to devices?

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

Open System SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

By clicking Add profile you can select an existing profile or import a new file.

Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the default profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper.

You can make a profile default by changing it with the radio button.

If calibration hardware is connected the Calibrate… button will create a new profile.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000503412320733526026302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Connect speakers or headphones and select a default audio output device. Use different speakers or headphones

You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or with USB.

If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click the sound menu on the menu bar then click Sound Settings. Select your speakers in the list of devices, then click Test Sound. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default.

Select a default audio input device

Click the sound menu on the menu bar and select Sound Settings.

On the Output tab, select the device in the list of devices.

If you don't see your device on the Output tab, check the Hardware tab. Select your device and try different profiles.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000465712320733526025271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application. Измените јачину звука

To change the sound volume, click the sound menu on the menu bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by checking Mute.

Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "F" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "F" keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them.

Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too.

Changing the sound volume for individual applications

You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music.

Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound menu on the menu bar and click Sound Settings. Go to the Applications tab and change the volume of the application there.

Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000360212320733526025647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Run, install, or uninstall apps. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Applications lens

The applications lens is the first lens after the Dash home in the lens bar. The applications lens gives you access to your apps or apps available for install.

You can use SuperA to open the Dash directly at the applications lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows a short description of the app, a screenshot, its Software Center rating, and what version is available.

For installed apps, you can see when the app was installed and either launch the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from the preview.

For apps that haven't been installed, you can install them right from the preview.

Filters

Click Filter results if you'd like to only see results for a certain type of application. You can also click SourcesLocal Apps to only view installed apps or SourcesSoftware Center to only show apps available for install.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000420612320733526030304 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Move a window to a different workspace

Using the mouse:

Open the Launcher and click the workspace switcher button near the bottom.

Drag the window to the workspace you choose.

Using the keyboard:

Select the window you want to move.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the right of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is to the left of the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace switcher.

Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace switcher.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000315412320733526025773 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com With Empathy you can chat, call and video call with friends and colleagues on a variety of networks Instant messaging on Ubuntu

With the Empathy application, you can chat with people online and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls.

Empathy is installed by default in Ubuntu. Start Empathy Instant Messaging from the Dash, the Launcher or choose Chat from the Messaging menu.

You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) from the Messaging menu.

For help with using Empathy, read the Empathy manual.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000426712320733526027406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, delete, and rename bookmarks in the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Edit folder bookmarks

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

Додајте обележивач:

Open the folder (or location) that you want to bookmark.

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

Delete a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

Rename a bookmark:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

In the Name text box, type the new name for the bookmark.

Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000142012320733526023547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Disk space, performance, problems, volumes and partitions… Disks & storage usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000241712320733527024425 0ustar langpacklangpack00000000000000 Input sources, cursor blinking, super key, keyboard accessibility… Шон МекКенс shaunm@gnome.org Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Тастатура Region & Language Универзални приступ Остале теме usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000443412320733527026346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad. Фил Бул philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Adjust speed of the mouse and touchpad

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000400512320733527027050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com The triangles show you your currently running apps. What do the different shapes and colors in Launcher icons mean?

When you start an app, the Launcher icon pulses to let you know that Ubuntu is starting your app. This is useful because while some apps start immediately, others may take a minute to load.

Once the app has finished starting, a small white triangle will show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you have two windows of the same app open. If you have three or more windows of the same app open, three triangles will show.

Apps that aren't currently running have translucent Launcher icon squares. When an app is running, the Launcher icon square is full of color.

Notifications

If an app wants your attention to notify you of something (like a finished download), the Launcher icon will wiggle and glow and the white triangle will become blue. Click the Launcher icon to dismiss the notification.

Apps can also show a number on their Launcher icon. Messaging apps use the number to tell you how many unread messages you have. Software Updater uses it to tell you how many updates are available.

Finally, apps can use a progress bar to let you know how long a process is taking without you needing to keep the app window in view.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000532512320733527026240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тим Убунту документације Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful. Инсталирајте додатни софтвер

The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you.

To install additional software, complete the following steps:

Connect to the Internet using a wireless or wired connection.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center launches, search for an application, or select a category and find an application from the list.

Select the application that you are interested in and click Install.

You will be asked to enter your password. Once you have done that the installation will begin.

The installation usually finishes quickly, but could take a while if you have a slow Internet connection.

A shortcut to your new app will be added to the Launcher. To disable this feature, uncheck ViewNew Applications in Launcher.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000144212320733527024255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Sharing usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000554512320733527024665 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тим Убунту документације Connect to the internet using mobile broadband Connect to mobile broadband

Mobile Broadband refers to any kind of high speed Internet connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have recently been produced with mobile broadband devices already inside them.

Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the device.

The New Mobile Broadband Connection wizard will open automatically when you connect the device.

Click Forward and enter your details, including the country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of connection (for example, Contract or pre-pay).

Give your connection a name and click Apply.

Your connection is now ready to use. To connect, click the network menu in the menu bar and select your new connection.

To disconnect, click the network menu in the menu bar and click Disconnect.

If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the connection manually.

Click the network menu in the menu bar and select Edit Connections...

Switch to the Mobile Broadband tab.

Кликните Додај.

This should open the New Mobile Broadband Connection wizard. Enter your details as described above.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000345012320733527026462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Add or remove a contact in the local address book. Add or remove a contact

To add a contact:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

To remove a contact:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001011612320733527026640 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click, drag, or scroll with the touchpad

You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

To click, tap on the touchpad.

To double-click, tap twice.

To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop.

If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-click. See for a method of right-clicking without a second mouse button.

If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once.

When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may think they're a single finger.

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

Two-finger scrolling may not work on all touchpads.

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000343512320733527027246 0ustar langpacklangpack00000000000000 Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window. Шон МекКенс shaunm@gnome.org Maximize and unmaximize a window

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press .

To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut Ctrl Super .

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000267012320733527024460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Local setup, order and collate, two-sided and multi-page… Штампање
Setup Подесите штампач
Sizes and layouts Different paper sizes and layouts
Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong… Проблеми са штампачем
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000406312320733527025544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ignore quickly-repeated key presses of the same key. Turn on bounce keys

Turn on bounce keys to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Switch Bounce Keys on.

Use the Acceptance delay slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you pressed the key for the first time. Select Beep when a key is rejected if you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000473212320733527026152 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control when thumbnails are used for files. Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com File manager preview preferences

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>Датотеке</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Фасцикле</gui>

If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000427612320733527026462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size. Фил Бул philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Print envelopes and labels

Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example.

Printing onto envelopes

There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appears, go to the Page Setup tab and choose the Paper type as "Envelope" if you can. If you can't do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (e.g. "C5"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes.

Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up.

Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000263312320733527030617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Show the Launcher only when you need it. Auto-hide the Launcher

You can hide the Launcher if you only want to see it when you move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Appearance.

Switch to the Behavior tab.

Switch Auto-hide the Launcher on.

To help prevent you from accidentally showing the Launcher, Ubuntu requires you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make the Launcher show. You can adjust the force needed by setting the Reveal sensitivity lower or higher.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000456712320733527024676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself. Manually set network settings

If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch.

To manually set your network settings:

Click the network menu on the menu bar and click Edit Connections.

Select the network connection that you want to set up manually. For example, if you plug in to the network with a cable, look at the Wired tab.

Click the connection you want to edit to select it, then click Edit.

Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

Click Add and type the IP address, network mask and default gateway IP address into the corresponding columns of the Addresses list. Press Enter or Tab after typing each address.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78).

Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by commas.

Click Save. If you are not connected to the network, click the network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000264512320733527026033 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play music from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Music lens

The music lens is the fourth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a music note. The music lens gives you access to your music or music available online.

You can use SuperM to open the Dash directly at the music lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview. The preview shows the cover art and the tracks.

Click the track number to play the song right from the preview. Click the track number again to pause the song.

Filters

Click Filter results to filter by decade or genre.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000526712320733527026522 0ustar langpacklangpack00000000000000 A visual introduction to the Unity desktop. Шон МекКенс shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Welcome to Ubuntu

Ubuntu features Unity, a reimagined way to use your computer. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help you get things done.

This guide is designed to answer your questions about using Unity and your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some of Unity's key features, and how you can use them.

Први кораци са Убунтуом

Унити радна површ

Покретач

Покретач

The Launcher appears automatically when you log in to your desktop, and gives you quick access to the applications you use most often.

Learn more about the Launcher.

The Dash

The Ubuntu Button sits near the top left corner of the screen and is always the top item in the Launcher. If you click the Ubuntu Button, Unity will present you with an additional feature of the desktop, the Dash.

The Unity Dash

The Dash is designed to make it easier to find, open, and use apps, files, music, and more. For example, if you type the word "document" into the Search Bar, the Dash will show you applications that help you write and edit documents. It will also show you relevant folders and documents that you have been working on recently.

Learn more about the Dash.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001527012320733527033342 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer. Wireless connection troubleshooter Check that the wireless adapter was recognized

Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly.

Open a Terminal window, type sudo lshw -C network and press Enter. If this gives an error message, you can install the lshw program on your computer by typing sudo apt-get install lshw into the terminal.

Look through the information that appeared and find the Wireless interface section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:

If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step.

If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA).

PCI (internal) wireless adapter

Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lspci and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

USB wireless adapter

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

Open a Terminal, type lsusb and press Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Checking for a PCMCIA device

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Start your computer without the wireless adapter plugged in.

Open a Terminal and type the following, then press Enter:

tail -f /var/log/dmesg

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like.

If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see the instructions below.

Wireless adapter was not recognized

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it.

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000555312320733527025176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Connect to online accounts Add an account

Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu desktop. Thus, your email, chat, and other related applications will be set up for you.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Online Accounts.

Select an Account Type from the right hand windowpane.

If you want to configure more accounts, you can repeat this process afterwards.

A small web user interface will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username, password and sign in.

If you entered your credentials correctly, you will be prompted to accept the terms. Select Accept to continue. Once accepted, Ubuntu needs permission to access your account. To allow access, click on the Grant Access button. When prompted, enter the current users password.

Now you can select the applications you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want the calendar, turn the calendar option off.

After you have added the accounts, each application you have selected will automatically use those credentials when you log into your account.

For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, remove it.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000337712320733527025153 0ustar langpacklangpack00000000000000 Verify your backup was successful. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Проверите резервни примерак

After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup.

When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly.

You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was successful.

If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as Déjà Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000340712320733527026621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Brightness & Lock settings. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com The screen locks itself too quickly

If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly.

To wait a longer period before the screen is automatically locked:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Click Brightness & Lock.

Change the value in the Lock screen after drop-down list.

If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Lock off.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000127712320733527024446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Access your contacts. Contacts

Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000346412320733527025711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Search for a contact. Search for a contact

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Start typing the name of the contact.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001244112320733527027564 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get around the desktop using the keyboard. Шон МекКенс shaunm@gnome.org 2012 Useful keyboard shortcuts

This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see for more information on navigating user interfaces with only the keyboard.

Упознавање са радном површи

AltF4

Close the current window.

AltF2

Pop up command window (for quickly running commands)

AltTab

Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order.

Alt`

Switch between windows from the same application, or from the selected application after AltTab.

This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Alt plus whatever key is above Tab.

SuperS

Activate the workspace switcher. Zoom out on all workspaces.

SuperW

Activate "Expo" mode. Show all windows from current workspace.

CtrlAltArrow keys

Switch between workspaces.

CtrlAltShiftArrow keys

Move the current window to a different workspace.

CtrlAltDelete

Log out.

CtrlSuperD

Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your windows.

CtrlAltL

Lock the screen.

Common editing shortcuts

CtrlA

Select all text or items in a list.

CtrlX

Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard.

CtrlC

Copy selected text or items to the clipboard.

CtrlV

Paste the contents of the clipboard.

CtrlZ

Опозива последњу радњу.

Capturing from the screen

Print Screen

Take a screenshot.

AltPrint Screen

Take a screenshot of a window.

ShiftPrint Screen

Take a screenshot of an area of the screen. The pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000346012320733527030261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove a device from the list of Bluetooth devices. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Remove a connection between Bluetooth devices

If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device.

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the - icon underneath the list.

Click Remove in the confirmation window.

You can reconnect a Bluetooth device later if desired.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000516112320733527026541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com Launch a restricted guest session
Temporary session with restricted privileges

Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow your computer. The Ubuntu Guest Session feature provides a convenient way, with a high level of security, to lend your computer to someone else. A guest session can be launched either from the login screen or from within a regular session. If you are currently logged in, click the icon at the far right of the menu bar and select Guest Session. This will lock the screen for your own session and start the guest session.

A guest cannot view the home folders of other users, and by default any saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh environment, unaffected by what previous guests did.

Прилагођавање

The Customize Guest Session online tutorial explains how to customize the appearance and behavior.

Disabling the feature

If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable the Guest Session feature. To do so, press CtrlAltT to open a terminal window, and then run this command (it's one long command, even if it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

The command creates a small configuration file. To re-enable Guest Session, simply remove that file:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000537512320733527025035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Transfer files to your email contacts from the file manager. Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Делите и преносите датотеке

You can share files with your contacts or transfer them to external devices or network shares directly from the file manager.

Open the file manager.

Locate the file you want to transfer.

Right-click the file and select Send To.

The Send To window will appear. Choose where you want to send the file and click Send. See the list of destinations below for more information.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file. You can have the files automatically compressed into a zip or tar archive.

Одредишта

To email the file, select Email and enter the recipient's email address.

To send the file to an instant messaging contact, select Instant Message, then select contact from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work.

To write the file to a CD or DVD, select CD/DVD Creator. See to learn more.

To transfer the file to a Bluetooth device, select Bluetooth (OBEX Push) and select the device to send the file to. You will only see devices you have already paired with. See for more information.

To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select Removable disks and shares, then select the device or server you want to copy the file to.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000252612320733527026017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find and play videos from your computer or the internet. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Video lens

The video lens is the third lens after the Dash home on the lens bar and is represented by a film strip. The video lens gives you access to your videos or videos available online.

You can even buy or rent videos from the Dash.

You can use SuperV to open the Dash directly at the video lens.

Previews

Right click on a search result to open a preview with more information about the video.

Filters

Click Filter results to filter by video source.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000217212320733527026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Local or remote documents do not appear. My documents cannot be seen

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000255012320733527026546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Map the Wacom tablet to a specific monitor. Choose a monitor

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

Кликните Затвори.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000527212320733527026243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Шон МекКенс shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Set screen brightness

You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use.

Подесите осветљење

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Brightness & Lock.

Adjust the Brightness slider to a comfortable value.

Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the Fn key to use these keys.

Select Dim screen to save power to have the brightness automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs to be recharged.

The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the Turn screen off when inactive for option.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000654312320733527025647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection. Connect to a VPN

A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, open Ubuntu Software Center and search for the network-manager package which works with your VPN (if there is one) and install it. You will need to click the Show technical items link at the bottom of Ubuntu Software Center.

If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working.

Once that's done, you can set up the VPN connection:

Click the network menu on the menu bar and, under VPN Connections, select Configure VPN.

Click Add and choose which kind of VPN connection you have.

Click Create and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go.

When you've finished setting-up the VPN, click the network menu on the menu bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect.

Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network menu, selecting Edit Connections and going to the VPN tab.

To disconnect from the VPN, click the network menu and select Disconnect under the name of your VPN connection.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000432212320733527026230 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click. Фил Бул philbull@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Adjust the double-click speed

Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000403012320733527026324 0ustar langpacklangpack00000000000000 Take a picture of what's happening on your screen. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Шон МекКенс shaunm@gnome.org 2012 Снимци екрана

You can take a picture of your screen (a screenshot). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots are just normal picture files, so you can email them and share them on the web.

Направите снимак екрана

To take a picture of what's on your screen:

Go to the Dash and open the Screenshot tool.

In the Take Screenshot window, select whether to grab the entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Click Take Screenshot.

If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot.

In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000130112320733530025370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Background, size and rotation, brightness… Display & screen usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000435712320733530030472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Identify and fix problems with wireless connections Wireless network troubleshooter

This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:

Performing an initial check

Gathering information about your hardware

Checking your hardware

Attempting to create a connection to your wireless router

Performing a check of your modem and router

To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide.

Using the command line

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Dash.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000000665612320733530024334 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add new users so that other people can log in to the computer. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Додајте нови кориснички налог

You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

You need administrator privileges to add user accounts. Click Unlock in the top right corner and type your password.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time.

Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like.

Click Create.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

You can also click the button next to the New password field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful.

Click Change.

In the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000371412320733530025615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Online results make the Dash more useful and help fund Ubuntu development. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Why are there shopping links in the Dash?

In addition to helping you find apps or files on your computer, the Dash also shows you related online results for your searches. Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources.

When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a small portion of the profits in exchange for directing more business to these stores. Canonical, the company that created and continues to support the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better.

Turn off online search results

If you don't want to receive online search suggestions, you can disable this feature.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Security & Privacy and select the Search tab.

Switch off Include online search results.

Log out and log back in for the change to take effect.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000511412320733530033206 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contributors to the Ubuntu documentation wiki Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps. Wireless network troubleshooter Gather information about your network hardware

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)

The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device.

Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully.

Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "firmware" version, or the components (chipset) it uses.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000376212320733530023725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Files Searching, delete files, backups, removable drives, documents… Датотеке, фасцикле и претрага

Наутилус управник датотека

Уобичајени задаци Још тема
Преносиви уређаји и спољни дискови
Прављење резервног примерка
Documents
Савети и питања
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000000604412320733530024624 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy. Check your hard disk for problems
Checking the hard disk

Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data.

Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks application:

Check your disk's health using the Disks application

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to check from the Storage Devices list. Information and status of the disk will appear under Drive.

SMART Status should say "Disk is healthy".

Click the SMART Data button to view more drive information, or to run a self-test.

What if the disk isn't healthy?

Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss.

If the status says "Pre-fail", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse.

If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000252112320733530025216 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems with these help topics. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Participate to improve this guide

This help system is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a bug report.

To file a bug, press AltF2 and type ubuntu-bug ubuntu-docs. Press Enter to begin the bug collection process.

See the Ubuntu bug reporting instructions for more information about how to file your bug.

Thanks for helping make the Ubuntu Help better!

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000251412320733530026062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Email, chat with, or phone a contact. Connect with your contact

To email, chat with, or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

The corresponding application will be launched using the contact's details.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000414112320733530026512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Will my computer work with a power supply in another country?

Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch.

If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice.

If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "110V" or "230V" (for example). Switch it if you need to.

Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000000715112320733530024675 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on. Шон МекКенс shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Log out, power off, switch users

When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and log out.

Одјавите се или промените корисника

To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in.

To log out or switch users, click the system menu at the very right of the menu bar and select the appropriate option.

Закључајте екран

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

To lock your screen, click the system menu in the menu bar and select Lock Screen.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Switch User on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Suspend

To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

To suspend your computer manually, click the system menu in the menu bar and select Suspend.

Power off or restart

If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu and select Shut Down.

If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000125612320733530024472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Default email apps The Ubuntu Documentation Team The GNOME Documentation Project Е-пошта и софтвер за е-пошту usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000367112320733530026272 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org The laptop fan is always running

If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.

If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer.

It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000205012320733530026321 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some laptops intentionally slow down when they are running on battery. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Why is my laptop slow when it is on battery?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

This feature is called CPU frequency scaling.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000554312320733530026232 0ustar langpacklangpack00000000000000 General tips to keep in mind when using the internet Стивен Ричардс steven.richardspc@gmail.com Staying safe on the internet

A possible reason for why you are using Ubuntu is the robust security that Linux based systems are known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux based systems are also very secure due to their open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Ubuntu is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Forwarding malicious emails

Applications with malicious intent (viruses)

Unauthorized remote/local network access

To stay safe online, keep in mind the following tips:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000440412320733530025075 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Super key provides access to the Dash and the Launcher. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What is the "Super" key?

This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a window/squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or system key.

If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your keyboard. The (Command) key can be used instead.

The Super key serves a special function in Unity. If you press the Super key, the Dash is displayed. If you press and hold the Super key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you release the Super key.

The Super key can help you do even more than that, though. To learn about more uses for the Super key, see the keyboard shortcuts page.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000253112320733530026501 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Problems caused by administrative restrictions

You may experience a few problems if you don't have administrative privileges. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:

Connecting to networks or wireless networks

Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)

Installing new applications

You can change who has admin privileges.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000412712320733530024654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems. Пронађите вашу ИП адресу

Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet.

Find your internal (network) IP address

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Your internal IP address will be displayed in the list of information.

Find your external (internet) IP address

Visit whatismyipaddress.com.

The site will display your external IP address for you.

Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000000565012320733530025755 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Тим Убунту документације Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement. Change date and measurement formats

You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your region.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Language Support and select the Regional Formats tab.

Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab.

You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the icon at the very right of the menu bar and select Log Out to log out.

After you've selected a region, the area below the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars.

Change the system formats

When you change your region for formats, you only change it for your account after you log in. You can also change the system formats, the formats used in places like the login screen.

Change your formats, as described above.

Click Apply System-Wide.

Administrative privileges are required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

You can find more detailed guidance on languages and regional formats in Language Support Help.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000605612320733530026235 0ustar langpacklangpack00000000000000 A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Where can I find the files I want to back up?

Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up.

Personal files (documents, music, photos and videos)

These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, and Videos.

If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage Analyzer.

Hidden files

Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click ViewShow Hidden Files or press CtrlH. You can copy these to a backup location like any other file.

Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)

Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files).

Most of your application settings will be stored in the hidden folders .config, .gconf, .gnome2, and .local in your Home folder.

System-wide settings

Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the /etc folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000354612320733530025576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тим Убунту документације Post to Twitter, Facebook and other social networking sites directly from your desktop Social networking from the desktop

With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your desktop. Ubuntu uses the Friends scope to allow you to organize your social networking sites in one place, and to post updates from the Me Menu without opening any website.

To set up your social networking accounts:

Open the System menu on the right hand side of the menu bar and select "System Settings...".

Choose Online accounts

Choose the social networking site you want to set up and click Add Account...

Click Authorize and insert your account settings for that site, and follow the instructions

You can now view your social networking messages from the Messaging menu on the right hand side of the menu bar, in the Broadcast section. Click on any of the items in that section to open Friends scope and to read or post messages to your social network.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000200412320733530023725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device… Color management
Color profiles
Calibration
Проблеми
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000172212320733530025236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… The Ubuntu Documentation Team Бежично умрежавање usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000416512320733530026473 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Тим Убунту документације Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network. Connect to a hidden wireless network

It is possible to set up a wireless network so that it is "hidden." Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network menu in the menu bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:

Click the network menu on the menu bar and select Connect to Hidden Wireless Network.

In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click Connect.

You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It is sometimes called the BSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: 02:00:01:02:03:04.

You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA.

You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000317112320733530026622 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org An error reports my battery has low capacity

When you first log in, you might see a message that says:

Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken.

This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry.

Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. The message above is shown when this happens.

If your computer or battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000161312320733530025015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies… The Ubuntu Documentation Team The GNOME Documentation Project Networking terms & tips usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000151612320733530024506 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Tips on using this guide, help improve this guide… Набавите још помоћи

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000136612320733530025045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network… The Ubuntu Documentation Team Проблеми са мрежом usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000334312320733530027262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time. Richard Hughes richard@hughsie.com Can I share my color profile?

Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours.

This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated.

Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense.

You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your behalf.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000403012320733530025553 0ustar langpacklangpack00000000000000 Collate and reverse the print order. Фил Бул philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Make pages print in a different order
Преокрени

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order.

Да преокренете редослед:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Упари

If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead.

Да упарите:

Click FilePrint.

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000000547712320733530025363 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check that they have the right video codecs installed. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Other people can't play the videos I made

If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video.

To be able to play your video, the person you sent it to must have the right codecs installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:

Open the file manager.

Right-click on video file and select Properties.

Go to the Audio/Video tab and look at which codec is listed under Video.

Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for "theora windows media player". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed.

If you can't find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the Ubuntu Software Center to see what's available.

There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video).

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000345612320733530026127 0ustar langpacklangpack00000000000000 If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?

If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply.

Fading text or images

You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Streaks and lines

If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions).

Пгрешне боје

The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary.

Jagged lines, or lines aren't straight

If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000000723412320733530025166 0ustar langpacklangpack00000000000000 Locate files based on file name and type. Save your searches for later use. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Тражите датотеке

You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder.

Other search applications Претрага

Open the file manager

If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder.

Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager.

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly.

Сачувајте претрагу

Start a search as above.

When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and select Save Search As.

Give the search a name and click Save. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it.

To remove the search file when you are done with it, simply delete the search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000716512320733530025717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernate is disabled by default since it's not well supported. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com How do I hibernate my computer?

When the computer hibernates, all of your applications and documents are stored and the computer completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer again.

Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default.

Test if hibernate works Always save your work before hibernating

You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again.

You can use the command line to test if hibernate works on your computer.

Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the Dash.

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

Type sudo pm-hibernate into the terminal and press Enter.

Enter your password when prompted.

After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?

If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM.

Enable hibernate

If the hibernate test works, you can continue to use the sudo pm-hibernate command when you want to hibernate.

You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001133112320733531026464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Share files to Bluetooth devices such as your phone. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Send a file to a Bluetooth device

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

To send files directly from the file manager, see .

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Send files using the Bluetooth icon

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Send Files to Device.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Send Files to Device.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

Select the device which you want to send the files to and click Send.

The list of devices will show both devices you are already connected to as well as visible devices within range. If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device after clicking Send. This will probably require confirmation on the other device.

If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the Device type drop-down.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

Send files from the Bluetooth settings

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Click the Bluetooth icon on the top bar and select Bluetooth Settings.

Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already connected to. See .

In the device information on the right, click Send Files.

Choose the file you want to send and click Select.

To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000346212320733531027312 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your scanner is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com How do I calibrate my scanner?

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from System SettingsColor to create a profile for the device.

Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be recalibrated.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000374512320733531025043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Remove users that no longer use your computer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Шон МекКенс shaunm@gnome.org Обришите кориснички налог

You can add multiple user accounts to your computer. See to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open User Accounts.

Click Unlock in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts.

Select the user you want to delete and click the - button.

Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000243512320733531026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Clearing a paper jam

Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed.

The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism.

Once the jam has been cleared you may need to press the printer's Resume button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000245012320733531025712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why add your email or social media accounts to your desktop? Why should I add an account?

Adding your accounts brings a choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop, making services a seamless part of your user experience. By adding accounts, you can keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added will be ready for you.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000320312320733531027102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your camera is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com How do I calibrate my camera?

Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel.

You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount.

The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need to profile several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000647012320733531026673 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org The Ubuntu Documentation Team Get on the internet - wirelessly. Повежите се на бежичну мрежу

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it is turned on.

Click the network menu in the menu bar, and click the name of the network you want to connect to.

If the name of the network isn't in the list, select More Networks to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden.

If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click Connect.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network.

If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000452412320733531026535 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer. Create a connection with a fixed IP address

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

To give your computer a fixed (static) IP address:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Select the Wired connection on the Wired tab or your WiFi network on the Wireless tab and click Edit.

Click on the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual.

If no connection information is listed in the Addresses list, or if you want to set up a new connection, click Add.

Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Click Save. The network connection should now have a fixed IP address.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000000741212320733531025722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Let other people view and interact with your desktop using VNC. Share your desktop

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Desktop Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

In the Dash, open Desktop Sharing.

To let others view your desktop, select Allow other users to view your desktop. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, select Allow other users to control your desktop. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

Безбедност

It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it.

Confirm access to your machine

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, select You must confirm each access to this machine. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

This option is enabled by default.

Enable password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, select Require the user to enter this password. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

Allow access to your desktop over the Internet

If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other people who are not on your local network to view your desktop. To allow this, select Automatically configure UPnP router to open and forward ports. Alternatively, you can configure your router manually.

This option is disabled by default.

Show notification area icon

To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you select Always, this icon will be visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not.

If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your knowledge, depending on the security settings.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000440112320733531024474 0ustar langpacklangpack00000000000000 You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Why won't DVDs play?

If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD codecs installed, or the DVD might be from a different region.

Installing the right codecs for DVD playback

In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install them for you.

DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection.

Checking the DVD region

DVDs have a region code, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America.

It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use regionset.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000531212320733531026320 0ustar langpacklangpack00000000000000 Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Мој рачунар се превише загрева

Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage.

Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.

If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.

Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap.

Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000554512320733531023400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Seeing, hearing, mobility, braille… Универзални приступ

The Unity desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the Universal Access section of System Settings.

The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility menu in the top bar.

Оштећења вида Слепило Слаб вид Слепило за боје Остале теме
Оштећења слуха
Оштећења кретања Покретање миша Кликање и хватање Коришћење тастатуре Остале теме
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000504712320733531025030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What to back up

Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:

Ваше личне датотеке

This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other personal files that you would consider irreplaceable.

Your personal settings

This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for LibreOffice, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate.

Поставке система

Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings.

Installed software

The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling it.

In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000330412320733531025726 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Remove online account services Remove an account

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Online Accounts.

From the left windowpane, select the account you wish to remove.

Click the Remove Account button in the lower-right portion of the window.

Removing the selection from Online Accounts in no way affects the account from your service provider.

Кликните Уклони.

Instead of deleting the account completely, you can restrict the service from being accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000400512320733531025672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the HUD to search menus of the apps you use. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com What is the HUD?

The HUD or Heads Up Display is a search-based alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS.

Some apps like Gimp or Inkscape have hundreds of menu items. If you're using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you might not remember how to find it in the menus.

Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended menu hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer.

Use the HUD

To try the HUD:

Tap Alt to open the HUD.

Start typing.

When you see a result that you want to run, use the up and down keys to select the result, then press Enter, or click your desired search result.

If you change your mind and want to exit the HUD, tap the Alt again or the Esc. You can also click anywhere outside the HUD to close the HUD.

The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to be even more useful the more you use it.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000257112320733531026615 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color profile is a simple file that expresses a color space or device response. Richard Hughes richard@hughsie.com What is a color profile?

A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB.

Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a .ICC or .ICM file extension.

Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices.

Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000370612320733531025215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer. Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Automatically lock your screen

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select Brightness & Lock.

Make sure Lock is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select Screen turns off to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the Turn screen off when inactive for drop-down list above.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001307412320733531026551 0ustar langpacklangpack00000000000000 The menu bar is the dark strip on the top of your screen. Тим Убунту документације Manage apps & settings with the menu bar

The menu bar is the dark strip on the top of your screen. It contains the window management buttons, the app menus, and the status menus.

Window management buttons

The window management buttons are on the top left corner of windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows.

App menus

The app menus are by default located to the right of the window management buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press AltF10. This feature enables you to see more of your content at once, which is especially valuable on small screens like netbooks.

If you want, you can change the default behavior, and have your menus attached to the window title bar of respective application instead of the menu bar.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Appearance and choose the Behavior tab.

Under Show the menus for a window, select In the window's title bar.

Status menus

Ubuntu has several different status menus (sometimes referred to as indicators) on the right side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can check and modify the state of your computer and applications.

List of status menus and what they do

Network menu Offline network icon

Connect to wired, wireless, mobile, and VPN networks.

Input source menu Input source icon

Select keyboard layout/input source, configure input sources.

Bluetooth menu Bluetooth icon

Send or receive files by Bluetooth. This menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected.

Messaging menu Message icon

Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications including email, social networking, and Internet chat.

Battery menu Battery icon

Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a battery isn't detected.

Sound menu Volume icon

Set the volume, configure sound settings, and control media players like Rhythmbox.

Clock

Access the current time and date. Appointments from your Evolution calendar can also display here.

System menu Power cog icon

Access details about your computer, this help guide, and system settings. Switch users, lock screen, log out, suspend, restart or shutdown your computer.

Some of the icons used by the indicator menus change according to the status of the application.

Other programs such as Tomboy or Transmission can also add indicator menus to the panel.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000330212320733531026144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option. My computer connects to the wrong network

When you turn your computer on or move to a different location, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the following:

Click the network menu on the menu bar and select Edit Connections.

Go to the Wireless tab and find the network that you don't want it to keep connecting to.

Click that network once to select it and click Delete. Your computer won't try to connect to that network any more.

If you later want to connect to the network you just deleted, simply select it from the list of wireless networks that appears when you click the network menu on the menu bar - just as you would connect to any other wireless network.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000472012320733531025461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display your appointments on the calendar at the top of the screen. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Calendar appointments

You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the panel, if you're using a mail and calendar application called Evolution.

If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and then click the Add Event to start adding appointments. As appointments are added, they will appear below the calendar when you click on the clock.

To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click the first line where today's date is.

This will work only if you have an existing Evolution account. Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your first account.

Turn off Evolution calendar integration

You can also turn off this feature if you like.

Click on the clock and select Time & Date Settings.

Now, switch to the Clock tab.

Uncheck Coming events from Evolution Calendar.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000706012320733531026500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color management is important for designers, photographers and artists. Richard Hughes richard@hughsie.com Why is color management important?

Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium.

The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter.

A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder

Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold.

This is what the user sees on a typical business laptop screen

Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown.

This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer

The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it.

Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color.

Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters.

In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "washed out".

In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like.

For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000654512320733531026000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner. Нарежите датотеке на ЦД или ДВД диск

You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or perform backups by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:

Place an empty disc into your CD/DVD writable drive.

In the Blank CD/DVD-R Disc window that appears, select CD/DVD Creator and click OK. The CD/DVD Creator folder window will open.

(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)

In the Disc Name field, type a name for the disc.

Drag or copy the desired files into the window.

Click Write to Disc.

Under Select a disc to write to, choose the blank disc.

(You could choose Image file instead. This will put the files in a disc image, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)

Click Properties if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine.

Click the Burn button to begin recording.

If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for additional discs.

When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose Make More Copies or Close to exit.

For more advanced CD/DVD burning projects, try Brasero.

For help with using Brasero, read the user guide.

If the disc wasn't burned properly

Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer.

In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button in the CD/DVD Creator window.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000405412320733531025176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Press CtrlS to select multiple files which have similar names. Select files by pattern

You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press CtrlS to bring up the Select Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:

* matches any number of any characters, even no characters at all.

? matches exactly one of any character.

На пример:

If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name Invoice, select all three with the pattern

Invoice.*

If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them all with the pattern

Vacation-???.jpg

If you have photos as before, but you've edited some of them and added -edited to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with

Vacation-???-edited.jpg

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000607212320733531026446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cancel a pending print job and remove it from the queue. Фил Бул philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Cancel a print job

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000557412320733531026402 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Enable or block firewall access

Ubuntu comes equipped with the Uncomplicated Firewall (ufw) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu does not have any open network services (except for basic network infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to block incoming attempted malicious connections.

For more information about how to use ufw, see the online documentation.

Turn the firewall on or off

To turn on the firewall, enter sudo ufw enable in a terminal. To turn off ufw, enter sudo ufw disable.

Allow or block specific network activity

Many programs are built to offer network services. For instance, you can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which additional programs you install, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules already pre-configured. For instance, to allow SSH connections, enter sudo ufw allow ssh in a terminal. To block ssh, enter sudo ufw block ssh.

Each program that provides services uses a specific network port. To enable access to that program's services, you may need to allow access to its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter sudo ufw allow 53 in a terminal. To block port 53, enter sudo ufw block 53.

To check the current status of ufw, enter sudo ufw status in a terminal.

Use ufw without a terminal

You can also install gufw if you prefer to set up the firewall without using a terminal. To install, click this link.

You can launch this program by searching for Firewall Configuration in the Dash. The program does not need to be kept open for the firewall to work.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000650412320733531024536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Improvements in the latest version of Ubuntu. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What's new in Ubuntu 14.04?

Ubuntu 14.04 LTS continues the evolution of the Unity interface. Below are a few highlights of changes since Ubuntu 12.04 LTS.

New and improved features

The menus of the currently focused application are by default available in Ubuntu's integrated menu bar. However, if you want you can switch to the conventional style and show the app menus in the window title bar of respective application instead (this latter option is new since Ubuntu 13.10).

Support added for scaling Unity on a per-monitor basis, which allows for a better experience on high-DPI displays. Similar scaling support is also available in LibreOffice and Chromium.

Improved look and style including rounded window decorations, a new interface for screen unlock, and other tweaks to the theme.

The integrated Text Entry interface and the related input source status menu are designed to set both keyboard layout and IBus input methods.

A number of improvements have been made to the Dash:

The Dash may now search dozens of different online sources simultaneously. The Internet-based searches may be disabled.

The Dash search results may be filtered by category and source..

Right-clicking on a search result in the Dash will display a full-screen preview with more information.

Use the photos lens to view photos from your computer or from your social networks.

Add or remove scopes from the Dash to customize your experience.

Browse messages from your social networks with the new Friends scope.

Enter your credentials in Online Accounts to easily set up online integration for the Dash, Empathy, and more.

Keep track of contact information for your friends and colleagues with Contacts, your personal address book.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000000721012320733531024703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Arrange files by name, size, type, or when they were changed. Фил Бул philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Sort files and folders

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Преглед иконама

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

Преглед списком

To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click Type to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Начини ређања датотека Према имену

Sorts alphabetically by the name of the file.

Према величини

Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default.

Према врсти

Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name.

Према датуму измене

Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000367412320733531025612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Choose to show additional information such as the date or day of the week. Пројекта Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Change how much information is shown in the clock

By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock to show additional information if you choose.

Click on the clock and select Date & Time Settings. Switch to the Clock tab. Select the time and date options you want to display.

You can also turn the clock off entirely by unchecking Show a clock in the menu bar.

If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the icon in the very right of the menu bar and selecting System Settings. In the System section, click Time & Date.

Change the date format

You can also change the clock's date format to match the preferred standard for your location.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Personal section, click Language Support.

Switch to the Regional Formats tab.

Select your preferred location in the dropdown list.

You will need to log out and log back in for this change to take effect.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000000602412320733532026235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Тим Убунту документације Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats. Унесите посебне словне знаке

You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters.

Methods to enter characters
Character map

GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it.

You can find Character Map in the Dash. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

Code points

You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the Character Details tab. The code point is the four characters after U+.

To enter a character by its code point, hold down Ctrl and Shift, type u followed by the four-character code point, then release Ctrl and Shift. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly.

Input sources

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between different input sources using an icon in the menu bar. To learn how, see .

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000001002112320733532026256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why won't my computer turn back on after I suspended it?

If you suspend or hibernate your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware.

My computer is suspended and isn't resuming

If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this doesn't happen, try pressing the power button (don't hold it in, just press it once).

If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again.

As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again.

If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware.

If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

None of my applications/documents are open when I turn on the computer again

If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating.

It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it is probably a problem with your computer's drivers.

My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my computer

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works.

If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the device to start working again.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000155312320733532026273 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documents displays a number of popular document types. Formats supported

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000404312320733532026327 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Support for that file format might not be installed or the songs could be "copy protected". I can't play the songs I bought from an online music store

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X computer and then copied it over.

This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it.

If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux.

You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000000640612320733532024664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Open files with other applications

When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type.

To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click Open With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking Find applications online. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type.

Промените основни програм

You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file.

Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a .mp3 file.

Right-click the file and select Properties.

Select the Open With tab.

Select the application you want and click Set as default. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications.

If Other Applications contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list.

This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000420412320733532025547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 See a document's name, location, date modified, or type. Find information about documents

When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:

Title: the name of the document, which can be edited;

Source: the path of the folder containing the document;

Date Modified;

Type: the file format of the document.

To see a document's properties:

Click the Check button to switch to selection mode.

Select a document.

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content.

Files does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat ).

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000443412320733532025177 0ustar langpacklangpack00000000000000 Advice on where to store your backups and what type of storage device to use. c Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Where to store your backup

You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together.

It is important to choose an appropriate backup medium, too. You need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files.

Local and remote storage options

USB memory key (low capacity)

Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)

External hard disk (typically high capacity)

Internal disk drive (high capacity)

Network-connected drive (high capacity)

File/backup server (high capacity)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, which is also known as a complete system backup.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001047412320733532025172 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change file or folder name. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Шон МекКенс shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Rename a file or folder

You can use the file manager to change the name of a file or folder.

To rename a file or folder:

Right-click on the item and select Rename, or select the file and press F2.

Type the new name and press Enter.

You can also rename a file from the properties window.

When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the "."). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the toolbar and select Undo to restore the former name.

Valid characters for file names

You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, use a file system that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your file names: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden when you attempt to view it in the file manager.

Уобичајени проблеми The file name is already in use

You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it.

File and folder names are case sensitive, so the file name File.txt is not the same as FILE.txt. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended.

The file name is too long

On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), so you should avoid long file and folder names where possible.

The option to rename is grayed out

If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See for more information.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000000712412320733532026250 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тим Убунту документације Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for installation and upgrades. Add additional software repositories

Software is available from third-party sources, as well as from the default Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list of available repositories.

Only add software repositories from sources that you trust!

Third-party software repositories are not checked for security or reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to your computer.

Install other repositories

Click on the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Ubuntu Software Center in the search bar of the Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to the Other Software tab.

Click Add and enter the APT line for the repository. This should be available from the website of the repository, and should look similar to:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

Click Add Source then close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new updates.

Activate the Canonical Partner repository

The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that don't cost any money to use but are closed source. They include software like Skype, Adobe Reader and Adobe Flash Plugin. Software in this repository will appear in Ubuntu Software Center search results but won't be installable until this repository is enabled.

To enable the repository, follow the steps above to open the Other Software tab in Software Sources. If you see the Canonical Partners repository in the list, make sure it is checked then close the Software Sources window. If you don't see it, click Add and enter:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

Click Add Source then close the Software Sources window. Wait a moment for Ubuntu Software Center to download the repository information.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000411412320733532027725 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward. Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Launcher). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs that music player applications know how to get to but the file manager does not.

You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000360312320733532025427 0ustar langpacklangpack00000000000000 There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Тим Убунту документације Do I need anti-virus software?

If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer and cause problems.

Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly.

Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment.

If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the Ubuntu Software Center where a number of applications are available.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000127412320733532025254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Antivirus software, basic firewalls… The Ubuntu Documentation Team Keeping safe on the internet usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000155512320733532023742 0ustar langpacklangpack00000000000000 Settings Шон МекКенс shaunm@gnome.org Keyboard, mouse, display, languages, user accounts… User & system settings usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000621612320733532025223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Manage and organize files with the file manager. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Тим Убунту документације Browse files and folders

Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares.

To start the file manager, open Files in the Launcher. You can also search for files and folders with the Dash in the same way you would search for applications. They will appear under the heading Files and Folders.

Exploring the contents of folders

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties.

If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000554112320733532026251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device. Safely remove an external drive

When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer.

To eject a removable device:

Open the file manager.

Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device.

Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select Eject.

Safely remove a device that is in use

If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you that "the volume is busy," and listing all the open files on the device. Once you close all the files on the device, the device will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject it.

If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can right-click the file in the Volume is busy window and select End Process. This will force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that application.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000000662412320733532024375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day. Интернет изгледа спор

If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down.

Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)

Busy time of day

Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example).

Downloading lots of things at once

If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower.

Unreliable connection

Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable.

Low wireless connection signal

If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal.

Using a slower mobile internet connection

If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "mobile broadband" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS.

Web browser has a problem

Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000333312320733532030263 0ustar langpacklangpack00000000000000 Proprietary device drivers are not freely available or open source. Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com What are proprietary drivers?

Most of the devices (hardware) attached to your computer should function properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed.

Some hardware does not have open source drivers, usually because the hardware manufacturer has not released details of their hardware which would make it possible to create such a driver. These devices may have limited functionality or may not work at all.

If a proprietary driver is available for a certain device, you can install it in order to allow your device to function properly, or to add new features. For example, installing a proprietary driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced visual effects.

Many computers do not need proprietary drivers at all because the open source drivers fully support the hardware.

Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000377012320733532025634 0ustar langpacklangpack00000000000000 Allowing the battery to completely discharge is bad for it. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?

When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically suspend. It does this to make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly either.

You can change what happens when the battery level gets too low. First, click the battery menu in the menu bar and select Power Settings. At the 'When power is critically low' setting, you can choose for the computer to suspend, hibernate, or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved when the computer turns off.

Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you didn't save it before the computer suspended. You may be able to fix problems with suspend though.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000245212320733532024672 0ustar langpacklangpack00000000000000 Why, what, where and how of backups. Backups Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Back up your important files

Backing up your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service.

The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000321712320733532026261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check the amount of ink or toner left in printer cartridges. Anita Reitere nitalynx@gmail.com How can I check my printer's ink/toner levels?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information.

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000417212320733532030530 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Set up dual monitors on your desktop computer. Connect an extra monitor

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the menu bar and select System Settings.

Open Displays.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the menu bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001300212320733532025406 0ustar langpacklangpack00000000000000 Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Open applications for devices or discs

You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in.

To decide which applications should start when you plug in various devices:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Select DetailsRemovable Media.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

The Software option is slightly different from the others - if the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for example, a slideshow).

If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the Type drop-down and the application or action from the Action drop-down.

If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select Never prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Removable Media window.

Types of devices and media Audio discs

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Video discs

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Blank discs

Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Cameras and photos

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES.

Music players

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

E-book readers

Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Software

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Never run software from media you don't trust.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000704112320733532026211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Middle-click

Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click. If you find you are unable to middle-click this way you can try following these instructions.

On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work.

Many applications use middle-click for advanced click shortcuts.

One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position.

Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button.

On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you clicked.

You can quickly open a new window for an application with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the Launcher on the left, or in the Dash.

Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter.

In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked.

Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for middle-click or middle mouse button.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000341612320733532026671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, move, or remove frequently-used program icons on the Launcher. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Пројекта Убунту документације ubuntu-doc@list.ubuntu.com Change which applications show in the Launcher

To add an application to the Launcher for quick access:

Drag the application's icon from the Dash onto the Launcher.

Alternatively, when an application is running, right click on the application icon and select Lock to Launcher.

The Launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the Launcher, and then back onto it in the desired location.

To remove an application icon from the Launcher, right click on the application icon and select Unlock from Launcher.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000263112320733532026466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating is important if you care about the colors you display or print. Richard Hughes richard@hughsie.com Why do I need to do calibration myself?

Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and average them together:

Averaged profiles

Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate.

The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000401212320733532026056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Frequency of backups

How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough.

On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:

The amount of time you spend on the computer.

How often and by how much the data on the computer changes.

If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary.

As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000513012320733532025544 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power. Why does my computer turn off when I close the lid?

When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer isn't actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by opening the lid. If it doesn't resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button.

Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware isn't completely supported by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer after you've closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid.

Stop the computer from suspending when the lid is closed

If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior:

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

In the Hardware section, click Power.

Set the drop-down menus next to When the lid is closed to Do nothing.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000270212320733532025210 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse. Use a screen keyboard

If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the screen keyboard to enter text.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Universal Access and select the Typing tab.

Switch on Typing Assistant to show the screen keyboard.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000150612320733532024565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add/remove software Тим Убунту документације Install, remove, extra repositories… Додајте и уклоните софтвер usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000451312320733532030102 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's an audio player. Why isn't my audio player recognized when I plug it in?

If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the file manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it.

These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is.

When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the file manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001070212320733532026256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in File manager behavior preferences

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Понашање <gui>Single click to open items</gui> <gui>Double click to open items</gui>

By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key while clicking to select one or more files.

Executable text files

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

File manager trash preferences Корпа <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>

This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files.

<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>

Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application.

Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000171712320733532026113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Use the Orca screen reader to speak the user interface. Читајте екран на глас

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, and then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000240512320733532025240 0ustar langpacklangpack00000000000000 If you have to wiggle or click the mouse before it responds. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000240212320733532023743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Миш
Common mouse problems Common problems Уобичајени проблеми
Mouse tips Tips Tips
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000477512320733532026157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages. Install the Flash plug-in

Flash is a plug-in for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash.

If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers.

Како инсталирати Флеш

Click this link to launch the Software Center.

Read the information and reviews to make sure you want to install Flash.

If you choose to install Flash, click Install from the Software Center window.

If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should detect that Flash is installed when you open it again, and you should now be able to view websites using Flash.

Open-source alternatives to Flash

A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web).

You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000302512320733533027077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks. Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Искључивање додирне табле приликом куцања

Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000423512320733533026161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range. I can't see my wireless network in the list

There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the menu bar.

If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on.

If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks.

You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while.

The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list.

The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000577412320733533027746 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… I've entered the correct password, but I still can't connect

If you're sure that you entered the correct wireless password but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:

Double-check that you have the right password

Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong.

Try the hex or ASCII pass key

The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection).

Try turning your wireless card off and then on again

Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see for more information.

Check that you're using the right type of wireless security

When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options.

Check that your wireless card is properly supported

Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000634312320733533025750 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them. Manage volumes and partitions

The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it.

Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives.

View and manage volumes and partitions using the disk utility

You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility.

Open the Dash and start the Disk Utility application.

In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect.

In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes.

Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities.

Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience.

One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its Partition Flags in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000316512320733533025024 0ustar langpacklangpack00000000000000 These are backup files. They are hidden by default. Фил Бул philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What is a file with a "~" at the end of its name?

Files with a "~" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000523412320733533031500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration and characterization are different things entirely. Richard Hughes richard@hughsie.com What's the difference between calibration and characterization?

Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:

Changing controls or internal settings that it has

Applying curves to its color channels

The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves.

Characterization (or profiling) is recording the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved.

Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it was when it was characterized.

In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000215712320733533025576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop Introduction, keyboard shortcuts, windows… Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Desktop, apps & windows
Радна површ
Програми и прозори
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000272712320733533026052 0ustar langpacklangpack00000000000000 Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings. Фил Бул philbull@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Користите миша левом руком

You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the General section, switch Primary button to Right.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002230212320733533030316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Learn what the options on the wireless connection editing screen mean. Уредите бежичну везу

This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, click the network menu in the menu bar and select Edit Connections.

Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks.

Available to all users / Connect automatically <gui>Повежи аутоматски</gui>

Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range.

If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the Wireless tab in the Network Connections window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range.

<gui>Доступно свим корисницима</gui>

Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves.

If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password.

Бежична веза <gui>ССИД</gui>

This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station).

<gui>Режим</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too.

<gui>БССИД</gui>

This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it will have a BSSID.

<gui>Device MAC address</gui>

A MAC address is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory.

This option can be used to change the MAC address of your network card.

<gui>Cloned MAC address</gui>

Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one.

<gui>МТУ</gui>

This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting.

Бежична безбедност <gui>Безбедност</gui>

This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't "listen in" and see what websites you're visiting and so on.

Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital "certificate". See for more information on popular types of wireless encryption.

Подешавања за ИПв4

Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information.

The following methods are available:

<gui>Аутоматски (ДХЦП)</gui>

Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP.

<gui>Само аутоматске (ДХЦП) адресе</gui>

If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use).

<gui>Ручно</gui>

Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use.

<gui>Вежи само локално</gui>

Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other.

<gui>Искључено</gui>

This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled.

ИПв6 подешавања

This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000401512320733533030711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Pick the printer that you use most often. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Set the default printer

If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Right click your desired default printer from the list of available printers, and click Set as Default.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific print job.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000455212320733533025423 0ustar langpacklangpack00000000000000 Move and organize your windows. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Прозори и радни простори

Like other desktops, Unity uses windows to display your running applications. Using both the Dash and the Launcher, you can launch new applications and control which window is active.

In addition to windows, you can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Windows Рад са прозорима
Workspaces Working with workspaces
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000464612320733533024670 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Како направити резерву

The recommended way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, like Déjà Dup.

The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data.

An alternative option is to copy your files to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your personal files and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there.

The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:

Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media.

Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files.

Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000224112320733533025424 0ustar langpacklangpack00000000000000 Тим Убунту документације What applications can I use to make video calls? Видео позиви

You can make video calls from Ubuntu without installing any additional software using Empathy - via the Google Talk, MSN , Jabber , and SIP networks. See the Empathy manual for help on making video calls with Empathy.

Other applications which support video calls include

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000354512320733533027011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edit the information for each contact. Edit contact details

Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press New Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000255412320733533026701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them. Мој нови ајПод не ради

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS X.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000241512320733533025727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Фил Бул philbull@gmail.com Print only certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000413012320733533026140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and doesn't resume properly. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com I have no wireless network when I wake up my computer

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

If this happens, try switching your wireless off and then back on again:

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings

Open Network and select the Wireless tab

Switch the wireless off and then on again

If the wireless still does not work, switch on Airplane Mode and then switch it off again

If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work again.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000137712320733533023721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set time and date, timezone, calendar and appointments… Шон МекКенс shaunm@gnome.org Time & date usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000416012320733533024700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Шон МекКенс shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Пронађите загубљену датотеку

If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips.

If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See to learn how.

If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder.

You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See to learn how to recover a deleted file.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000332412320733533026720 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Launcher is at the left of your screen. Тим Убунту документације Use the Launcher to start applications

Иконице покретача

The Launcher is one of the key components of the Unity desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of the screen. The Launcher provides you with quick access to applications, workspaces, removable devices and the trash.

If an application that you want to start using is present in the Launcher, you can click on that application's icon, and it will start up, ready for you to use.

To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics below.

Use the Launcher
Customize the Launcher
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000353012320733533026314 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. Create a wireless hotspot

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and select Wireless on the left.

Click the Use as Hotspot button.

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot to confirm.

A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000632012320733533025607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up a printer that is connected to your computer. Фил Бул philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Шон МекКенс shaunm@gnome.org Стивен Ричардс steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Подесите локални штампач

Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

Уверите се да је штампач упаљен.

Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings.

Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings.

Open Printers.

Click Add and select the printer from the Devices window.

Click Forward and wait while it searches for drivers.

You can customize the printer's name, description, and location if you like. When finished, click Apply.

You can now print a test page or click Cancel to skip that step.

If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the make and model screens.

After you install the printer, you may wish to change your default printer.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000370512320733533027042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Фил Бул philbull@gmail.com Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?

Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult.

Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If your computer has a variable-speed processor, you might find that changing its settings is also useful.

Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000370312320733533025366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Recover a file from the Trash

If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the Trash, and should be able to be restored.

To restore a file from the Trash:

Open the Launcher and then click the Trash shortcut which is located at the bottom of the Launcher.

If your deleted file is there, right-click on it and select Restore. It will be restored to the folder it was deleted from.

If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the Trash.

There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000230712320733533026271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows. Richard Hughes richard@hughsie.com Missing information for whole-screen color correction?

Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change.

In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000117612320733533025604 0ustar langpacklangpack00000000000000 Шон МекКенс shaunm@gnome.org File manager preferences usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000405712320733533026606 0ustar langpacklangpack00000000000000 A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com What's a virtual color managed device?

A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might be:

An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you

Photos from a digital camera stored on a memory card

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the System Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000506612320733533024572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes. Define proxy settings
Шта је то посредник?

A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites.

Change proxy method

Click the icon at the very right of the menu bar and select System Settings.

Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window.

Choose which proxy method you want to use among the following methods.

Ништа

The applications will use a direct connection to fetch the content on the web.

Ручно

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

Automatic

An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000460012320733533026104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Workspaces are a way of grouping windows on your desktop. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org What is a workspace, and how will it help me?

Workspace switcher button

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace.

Open the Launcher and click the workspace switcher icon near the bottom. By default, Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can change the number of workspaces:

Промените број радних простора

Go to the Dash and open the Terminal.

To change the number of rows, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

To change the number of columns, type the following command, changing the final number to the number you wish. Press Enter.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000236512320733533024625 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Тим Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Organize the documents stored locally on your computer or created online. Documents

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Select, Organize, Print
Questions
usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000615112320733533027415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Press AltTab. Пројекат ГНОМЕ документације gnome-doc-list@gnome.org Пројекта Убунту документације ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Пребаците се између прозора
From the Launcher

Show the Launcher by moving your mouse to the top left corner of your screen.

Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. Click on a running application icon to switch to it.

If a running application has multiple windows open, there will be multiple white arrows on the left. Click the application icon a second time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to.

From the keyboard

Press AltTab to bring up the window switcher.

Release Alt to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Alt key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop up as you click through.

You can also move between the application icons in the window switcher with the or keys, or select one by clicking it with the mouse.

Previews of applications with a single window can be displayed with the key.

Only windows from the current workspace will be shown. To show windows from all workspaces, hold down the Ctrl and Alt keys and press Tab or ShiftTab.

Press SuperW to show all open windows zoomed out.

Click the window you want to switch to.

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000143212320733533030032 0ustar langpacklangpack00000000000000 Фил Бул philbull@gmail.com Troubleshoot screen and graphics problems. Проблеми са екраном

Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/sr/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000310212320733533027133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself. Richard Hughes richard@hughsie.com Where do I get color profiles?

The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay.

Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need to download, extract and then search for the color profiles.

Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless.

See for information on why vendor-supplied profiles are often worse than useless.

usr/share/help-langpack/sr/gpl/index.docbook0000644000373100047300000007327412311475532022762 0ustar langpacklangpack00000000000000
Гнуова општа јавна лиценца 2000 Free Software Foundation, Inc. Задужбина слободног софтвера Пројекат Гномове документације 2 1991-06
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.
Свакоме је допуштено да умножава и да прослеђује вербатим (цд) примерке документа ове лиценце, али његово мењање није дозвољено.
Издање 2, јун 1991 Лиценце већине софтвера су намењене одузимању ваше слободе његовог дељења и мењања. Насупрот томе, ГНУ Општа јавна лиценца је осмишљена да гарантује вашу слободу дељења и размене слободног софтвера — да би осигурала слободу софтвера за све његове кориснике.
Увод Лиценце већине софтвера су намењене одузимању ваше слободе његовог дељења и мењања. Насупрот томе, ГНУ Општа јавна лиценца је осмишљена да гарантује вашу слободу дељења и размене слободног софтвера — како би осигурала слободу софтвера за све његове кориснике. Ова Општа јавна лиценца се примењује на већину софтвера Задужбине слободног софтвера и на сваки други софтвер чији се аутори обавежу на њено коришћење. (Неки други софтвер Задужбине слободног софтвера је покривен ГНУ Библиотечком општом јавном лиценцом.) И ви такође можете да је примените на ваше програме. Када говоримо о слободном софтверу, мислимо на слободу, а не на цену. Наше Опште јавне лиценце су осмишљена да осигурају да ви имате слободу да расподељујете примерке слободног софтвера (и да наплатите за ту услугу ако желите), да примите изворни кôд или да можете да га набавите ако желите, да можете да измените софтвер или да користите његове делове у новим слободним програмима; и да знате да можете да урадите те ствари. Да бисмо заштитили ваша права, морамо да направимо ограничења која забрањују било коме да вам ускрати та права или да од вас затражи да се одрекнете истих. Ова ограничења се односе на неке ваше одговорности ако расподељујете примерке софтвера или ако га мењате. На пример, ако расподељујете примерке таквог програма, било без или уз новчану надокнаду, морате и примаоцима да дате сва права која поседујете. Морате да се осигурате да и они, такође, приме или да могу да набаве изворни кôд. И морате да им покажете ове одредбе како би се упознали са својим правима. Ми штитимо ваша права у два корака: заштићујемо софтвер ауторским правима, и нудимо вам ову лиценцу која вам даје правну дозволу да умножавате, расподељујете и/или мењате софтвер. Такође, због заштите сваког аутора а и наше, желимо да се осигурамо да свако разуме да не постоји гаранција за тај слободан софтвер. Ако је софтвер изменио неко други и проследио га, желимо да његови примаоци знају да оно што они имају није оригинал, тако да било који проблем који уведе неко други неће да се одрази на углед аутора оригинала. Најзад, сви слободни програми су непрекидно угрожени софтверским патентима. Желимо да избегнемо опасност да расподељивачи слободног програма појединачно набаве лиценце патента, и да заправо учине програм власничким. Да бисмо ово спречили, јасно смо назначили да сваки патент мора бити лиценциран за свачије слободно коришћење или да не буде лиценциран уопште. Тачне одредбе и услови за умножавање, расподелу и измене следе. ОДРЕДБЕ И УСЛОВИ ЗА УМНОЖАВАЊЕ, РАСПОДЕЛУ И МЕЊАЊЕ Одељак 0 Ова лиценца се примењује на сваки програм или други рад који садржи саопштење власника ауторских права у ком стоји да може бити расподељен под одредбама ове Опште јавне лиценце. „Програм“ ће надаље означавати сваки такав програм или дело, а „дело засновано на Програму“ ће означавати Програм или било које дело проистекло из њега по Закону о ауторским правима; тј. дело које садржи Програм или његов део, било дословни или са изменама и/или преведен на други језик. (Одавде па надаље, превод је укључен без ограничења у погледу израза „измена“.) Сваки корисник лиценце је означен као „ви“. Активности другачије од умножавања, расподеле и мењања нису покривене овом лиценцом; оне су изван њене примене. Чин покретања Програма није ограничен, а резултат Програма је покривен једино ако његов садржај сачињава дело засновано на Програму (независно од тога да ли је настао покретањем Програма). Да ли ће ово бити тако зависи од тога шта Програм ради. Одељак 1 Можете да умножавате и расподељујете вербатим (цд) примерке изворног кôда програма одмах чим га примите, на било ком медијуму, уз услов да упадљиво и на одговарајући начин објавите на сваком примерку одговарајуће обавештење о ауторским правима и одрицање од гаранције; да задржите нетакнута сва обавештења која се односе на ову лиценцу и одсуство било какве гаранције; и да дате свим другим примаоцима Програма примерак ове лиценце уз Програм. Можете да наплатите надокнаду за физички чин преноса примерка, и можете по вашем избору да понудите заштиту гаранцијом у замену за надокнаду. Одељак 2 Ви можете изменити ваш примерак или примерке Програма или било ког његовог дела, стварајући тако дело засновано на Програму, и умножавати и расподељивати такве измене или дело под условима Одељка 1, обезбеђујући да ви такође испуњавате све те услове: Морате да осигурате да измењене датотеке носе уочљива обавештења у којима је наведено да сте ви изменили датотеке и датум било какве измене. Морате да осигурате да свако дело које расподелите или издате, а које у потпуности или делом садржи или је изведено из Програма или било ког његовог дела, буде лиценцирано у потпуности без новчане надокнаде свим трећим лицима под одредбама ове Лиценце. Уколико измењени програм нормално чита наредбе интерактивно када је покренут, ви морате осигурати, када је покренут у циљу такве интерактивне употребе на најобичнији начин, да одштампа или да прикаже саопштење укључујући одговарајуће обавештење о ауторским правима и обавештење да не постоји гаранција (или другачије, да наведе да ви дајете гаранцију) и да корисници могу расподељивати програм под тим условима, и да обавести корисника како да прикаже примерак ове Лиценце. Изузетак: Ако је сам Програм интерактиван али обично не исписује такво саопштење, ваше дело засновано на Програму не мора да штампа саопштење. Ови захтеви се односе на измењено дело као целину. Ако препознатљиви делови таквог дела нису изведени из Програма, и могу бити разумно сматрани независним и одвојеним делима за себе, онда се ова Лиценца, и њене одредбе, не односи на те делове када их расподељујете као одвојена дела. Али када расподељујете исте делове као део целине која је дело засновано на Програму, расподела целине мора бити под одредбама ове Лиценце, чија се овлашћења за друге лиценце проширују на читаву целину, а тиме и на сваки и на било који део без обзира ко га је написао. Дакле, није намера овог одељка да захтева права или да оспорава ваша права на дело које сте ви у потпуности написали; већ му је намера да оствари право да контролише расподелу изведених или заједничких дела заснованих на Програму. Поред тога, само присаједињење Програму другог дела које није засновано на Програму (или делу заснованом на Програму) на јединицу складиштења или на медијум за расподелу не доводи друго дело под оквир ове Лиценце. Одељак 3 Можете да умножавате и да расподељујете Програм (или дело засновано на њему, под Одељком 2) у објектном кôду или извршном облику под одредбама Одељка 1 и 2 обезбеђујући да и ви урадите једно од следећег: Да уз њега приложите потпуни одговарајући машинама читљив изворни кôд, који мора бити расподељен према одредбама Одељка 1 и 2 на медијуму уобичајено коришћеном за размену софтвера; или, Да уз њега приложите писмену понуду, која важи најмање три године, да дате било којој трећој страни, за надокнаду не већу од цене физичког обављања расподеле извора, потпуни примерак машинама читљивог одговарајућег изворног кôда, за расподелу према одредбама Одељка 1 и 2 на медијуму уобичајено коришћеном за размену софтвера; или, Да уз њега приложите информације које сте добили као понуду да расподељујете одговарајући изворни кôд. (Ова могућност је дозвољена само за некомерцијалну расподелу и само ако сте програм добили у објектном кôду или у извршном облику уз такву понуду, у складу са горњим Пододељком б.) Изворни кôд дела подразумева жељени облик дела за уношење измена на њему. За извршни облик дела, потпуни изворни кôд подразумева сав изворни кôд свих модула које садржи, са додатком свих датотека дефиниције сучеља, свих скрипти коришћених за контролисање превођења и инсталирања извршног издања. Међутим, као посебан изузетак, расподељени изворни кôд не мора да укључује све оно што се обично расподељује (било у изворном или извршном облику) са главним компонентама (преводиоцем, језгром, и тако даље) оперативног система на којем се покреће извршна датотека, осим уколико се сама та компонента не испоручује уз извршну датотеку. Ако се расподела извршног или објектног кôда врши нуђењем приступа за умножавање са одређеног места, онда се нуђење истоветног приступа умножавању изворног кôда са истог места рачуна као расподела изворног кôда, чак и ако се од треће стране не захтева да умножава изворни кôд заједно са објектним кôдом. Одељак 4 Не смете умножавати, мењати, подлиценцирати или расподељивати Програм изузев под изричитим одредбама ове лиценце. Сваки покушај да на други начин умножите, мењате, подлиценцирате или расподељујете Програм је ништаван, и аутоматски ће укинути ваша права под овом лиценцом. Међутим, странама које су од вас примиле примерке или права под овом Лиценцом неће бити укинуте њихове лиценце све док такве стране остану у потпуној сагласности. Одељак 5 Нисте обавезни да прихватите ову лиценцу, пошто је нисте ни потписали. Међутим, ништа друго вам не дозвољава да мењате или расподељујете Програм или изведена дела. Те радње су забрањене законом уколико не прихватите ову лиценцу. Тако, мењањем или расподељивањем Програма (или дела заснованог на Програму), ви прихватате ову Лиценцу, и све њене одредбе и услове за умножавање, расподелу или мењање Програма или дела заснованих на њему. Одељак 6 Сваки пут када расподељујете Програм (или било које дело засновано на Програму), прималац аутоматски прима лиценцу од првобитног даваоца лиценце за умножавање, расподелу или мењање Програма према овим одредбама и условима. Ви не можете примаоцу да наметнете никаква даља ограничења на било какво коришћење овде гарантованих права. Ви нисте одговорни за примену сагласности од стране трећих лица на ове лиценце. Одељак 7 Ако су вам, као последица судске пресуде или под изговором кршења патента или због било ког другог разлога (не ограничавајући се на питања патената), наметнути услови (било судским налогом, договором или другачије) који су супротни условима ове лиценце, исти вас не изузимају из услова ове лиценце. Ако не можете да расподељујете и да истовремено задовољите ваше обавезе под овом лиценцом и под било којом другом значајном обавезом, онда је последица свега тога да не можете програм да расподељујете уопште. На пример, ако лиценца патента не дозвољава бесплатну расподелу Програма од стране свих оних који директно или индиректно приме примерак преко вас, онда једини начин да задовољите и тај услов и ову лиценцу јесте тај да се у потпуности одрекнете расподеле Програма. Ако се било који део овог одељка сматра неважећим или неприменљивим под било којом одређеном околношћу, примењује се остатак одељка а одељак у целини се примењује у осталим околностима. Није сврха овог одељка да вас наведе да прекршите било која потраживања патента или других права на својину нити да оспори пуноважност таквих потраживања; једина сврха овог одељка је да заштити целовитост система расподеле слободног софтвера, која се спроводи применом јавних лиценци. Многи људи су дали великодушне доприносе широком спектру софтвера расподељеног овим системом ослањајући се на доследну примену тог система; на аутору/донатору је да одлучи да ли је он или она спреман/спремна да расподељује софтвер неким другим системом а лиценца не може да наметне тај избор. Овај одељак је намењен да детаљно разјасни оно што се верује да је последица остатка ове лиценце. Одељак 8 Ако је расподела и/или коришћење Програма ограничено у одређеним земљама, било патентима или ауторским правима, првобитни носилац ауторских права који стави Програм под ову лиценцу може да дода изричито географско ограничење расподеле искључујући те земље, тако да је расподела дозвољена само у земљи или земљама које нису на тај начин искључене. У том случају, ова лиценца укључује ограничење као да је њен саставни део. Одељак 9 Задужбина слободног софтвера може с времена на време да објави прерађена и/или нова издања Опште јавне лиценце. Такве прераде ће по духу бити сличне садашњем издању, али се могу разликовати у детаљима у циљу указивања на нове проблеме или питања. Сваком издању се додаје број за разликовање издања. Ако Програм одређује број издања Лиценце која му се примењује и „било које новије издање“, имате могућност да следите одредбе и услове било тог издања или било ког новијег издања које објави Задужбина слободног софтвера. Ако програм не одређује број издања те Лиценце, можете да изаберете било које издање које је до сада објавила Задужбина слободног софтвера. Одељак 10 Ако желите да припојите делове Програма другим слободним програмима чији су услови расподеле другачији, пишите аутору и од њега затражите одобрење. За софтвер за који ауторска права задржава Задужбина слободног софтвера, пишите Задужбини слободног софтвера; за ово ми понекад направимо изузетке. Наша одлука ће бити мотивисана у циљу очувања слободног статуса свих проистеклих радова нашег слободног софтвера и у циљу промовисања дељења и поновне употребе софтвера уопште. НЕДОСТАТАК ГАРАНЦИЈЕ Одељак 11 ЗАТО ШТО ЈЕ ПРОГРАМ ЛИЦЕНЦИРАН БЕЗ ОБАВЕЗА, НЕ ПОСТОЈИ ГАРАНЦИЈА ЗА ПРОГРАМ, ДО ГРАНИЦЕ ДОПУШТЕНЕ МЕРОДАВНИМ ЗАКОНОМ. ОСИМ АКО НИЈЕ ДРУГАЧИЈЕ НАВЕДЕНО, НОСИОЦИ АУТОРСКИХ ПРАВА И/ИЛИ ДРУГА ЛИЦА ОБЕЗБЕЂУЈУ ПРОГРАМ „КАКАВ ЈЕСТЕ“ БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ БИЛО КАКВЕ ВРСТЕ, БИЛО ИЗРАЖЕНЕ ИЛИ ПРИМЕЊЕНЕ, УКЉУЧУЈУЋИ, АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА, ПРИМЕЊЕНЕ ГАРАНЦИЈЕ ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ И ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК НА КВАЛИТЕТ И ПЕРФОРМАНСЕ ПРОГРАМА ЈЕ ВАШ. АКО ПРОГРАМ ПОКАЖЕ НЕДОСТАТКЕ, ВИ ПРЕУЗИМАТЕ ТРОШКОВЕ СВИХ ПОТРЕБНИХ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКИ ИЛИ ПРЕПРАВЉАЊА. Одељак 12 НИ У КОМ СЛУЧАЈУ, ИЗУЗЕВ АКО ТО НЕ ЗАХТЕВА МЕРОДАВНИ ЗАКОН ИЛИ ПИСМЕНИ ДОГОВОР, НЕЋЕ НОСИЛАЦ АУТОРСКИХ ПРАВА, ИЛИ БИЛО КОЈЕ ДРУГО ЛИЦЕ КОЈЕ МОЖЕ ДА ИЗМЕНИ И/ИЛИ РАСПОДЕЛИ ПРОГРАМ КАО ШТО ЈЕ ТО ДОПУШТЕНО ЛИЦЕНЦОМ, БИТИ ОДГОВОРАН ВАМА ЗА ШТЕТЕ, УКЉУЧУЈУЋИ СВЕ ОПШТЕ, ПОСЕБНЕ, СЛУЧАЈНЕ ИЛИ ПОСЛЕДИЧНЕ ШТЕТЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ИЛИ НЕМОГУЋНОСТИ КОРИШЋЕЊА ПРОГРАМА (УКЉУЧУЈУЋИ АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА ГУБИТАК ПОДАТАКА ИЛИ ПОГРЕШАН ПРИКАЗ ПОДАТАКА ИЛИ ГУБИТКЕ КОЈЕ СТЕ ИЗАЗВАЛИ ВИ ИЛИ ТРЕЋА ЛИЦА, ИЛИ НА НЕУСПЕХ ПРОГРАМА ЗА РАД СА БИЛО КОЈИМ ДРУГИМ ПРОГРАМИМА), ЧАК И АКО СУ ТАЈ НОСИЛАЦ ИЛИ ДРУГА ЛИЦА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА.
language-pack-gnome-sr-base/data/sr/0000755000000000000000000000000012321560513014433 5ustar language-pack-gnome-sr-base/data/sr/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321560544016224 5ustar language-pack-gnome-sr-base/data/sr/LC_MESSAGES/devhelp.po0000644000000000000000000003777612321560513020233 0ustar # Serbian translation of devhelp # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013. # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # Maintainer: Бранко Ивановић # Translated on 2004-03-26 by: Данило Шеган # Translated on 2009-09-13 by: Бранко Кокановић # Милош Поповић , 2010, 2011. # Мирослав Николић , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=devhelp&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-08 14:05+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: sr\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 #: ../src/dh-window.c:655 msgid "Devhelp" msgstr "Девхелп" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Програм за помоћ програмерима" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Прегледник документације" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "документација;подаци;информације;обавештења;упутство;програмер;апи;" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "Стање увећања главног прозора" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 #| msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Да ли се главни прозор покреће увећан." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "Ширина главног прозора" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "Ширина главног прозора." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Висина главног прозора" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "Висина главног прозора." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "Водоравни положај главног прозора" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "X (водораван) положај главног прозора." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "Усправни положај главног прозора" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Y (усправан) положај главног прозора." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Ширина главног прозора" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Ширина панела за садржај и претрагу." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "Изабрани језичак: „content“ (садржај) или „search“ (претрага)" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "" "Одређује који језичак је изабран: „content“ (садржај) или „search“ " "(претрага)." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 msgid "Books disabled" msgstr "Онемогућене књиге" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Списак књига које је корисник онемогућио." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "Груписање према језику" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "" "Да ли књиге треба да буду груписане према језику у корисничком сучељу" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Ширина прозора помоћника" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "The width of the assistant window." msgstr "Ширина прозора помоћника." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Height of assistant window" msgstr "Висина прозора помоћника" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Висина прозора помоћника." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "X position of assistant window" msgstr "Водоравни положај прозора помоћника" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "X (водораван) положај прозора помоћника." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "Y position of assistant window" msgstr "Усправни положај прозора помоћника" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "Y (усправан) положај прозора помоћника." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Use system fonts" msgstr "Користи словни лик са система" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Користи подразумеване словне ликове из окружења." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Font for text" msgstr "Словни лик за текст" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Словни лик за текст променљиве ширине." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Словни лик за текст утврђене ширине" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "" "Словни лик за текст утврђене ширине, као што су примери програмског кода." #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Подршка Девхелпа" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Ф2 ће позвати Девхелпа и тражити реч под курсором" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 msgid "Show API Documentation" msgstr "Прикажи АПИ документацију" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "Прикажи АПИ документацију за реч под курсором" #: ../src/devhelp.ui.h:1 msgid "New window" msgstr "Нови прозор" #: ../src/devhelp.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../src/devhelp.ui.h:3 msgid "About Devhelp" msgstr "О Девхелпу" #: ../src/devhelp.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: ../src/devhelp.ui.h:5 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _језичак" #: ../src/devhelp.ui.h:6 msgid "_Print" msgstr "_Штампај" #: ../src/devhelp.ui.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Нађи" #: ../src/devhelp.ui.h:8 msgid "_Larger text" msgstr "_Шири текст" #: ../src/devhelp.ui.h:9 msgid "S_maller text" msgstr "_Мањи текст" #: ../src/devhelp.ui.h:10 msgid "_Normal size" msgstr "_Обична величина" #: ../src/devhelp.ui.h:11 msgid "_Group by language" msgstr "_Групиши према језику" #: ../src/devhelp.ui.h:12 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #: ../src/devhelp.ui.h:13 #| msgid "_File" msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../src/devhelp.ui.h:14 msgid "Book Shelf" msgstr "Полица књига" #: ../src/devhelp.ui.h:15 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Користи словни лик система" #: ../src/devhelp.ui.h:16 msgid "_Variable width: " msgstr "_Променљива ширина: " #: ../src/devhelp.ui.h:17 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Стална ширина:" #: ../src/devhelp.ui.h:18 msgid "Fonts" msgstr "Словни ликови" #: ../src/dh-app.c:157 msgid "translator_credits" msgstr "" "Бранко Ивановић \n" "Данило Шеган \n" "Горан Ракић \n" "Бранко Кокановић \n" "Мирослав Николић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Miloš Popović https://launchpad.net/~gpopac\n" " stalker https://launchpad.net/~branko-kokanovic\n" " Горан Ракић https://launchpad.net/~grakic\n" " Данило Шеган https://launchpad.net/~danilo\n" " Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek" #: ../src/dh-app.c:164 #| msgid "A developer's help browser for GNOME" msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Прегледник помоћи за програмере у Гном окружењу" #: ../src/dh-app.c:172 msgid "DevHelp Website" msgstr "Веб страница Девхелпа" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:121 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Девхелп — Помоћник" #: ../src/dh-assistant-view.c:403 msgid "Book:" msgstr "Књига:" #: ../src/dh-book.c:255 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Језик: %s" #: ../src/dh-book.c:256 msgid "Language: Undefined" msgstr "Језик: неодређен" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Book" msgstr "Књига" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:270 msgid "Page" msgstr "Страна" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:274 msgid "Keyword" msgstr "Кључна реч" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:279 msgid "Function" msgstr "Функција" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:284 msgid "Struct" msgstr "Структура" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:289 msgid "Macro" msgstr "Макро" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:294 msgid "Enum" msgstr "Enum" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:299 msgid "Type" msgstr "Врста" #: ../src/dh-main.c:43 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Отвара нови прозор Девхелпа" #: ../src/dh-main.c:48 msgid "Search for a keyword" msgstr "Тражи кључну реч" #: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 msgid "KEYWORD" msgstr "КЉУЧНА РЕЧ" #: ../src/dh-main.c:53 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Претражује и приказује све резултате у прозору помоћника" #: ../src/dh-main.c:58 msgid "Display the version and exit" msgstr "Приказује издање и излази" #: ../src/dh-main.c:63 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Затвара све прозоре Девхелпа" #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 #: ../src/dh-parser.c:273 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Очекивах „%s“, добих „%s“ у %d. реду %d. колоне" #: ../src/dh-parser.c:114 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Неисправан простор назива „%s“ у %d. реду %d. колоне" #: ../src/dh-parser.c:143 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "Елементи „title“, „name“ и „link“ су обавезни у %d. реду %d. колоне" #: ../src/dh-parser.c:218 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "" "Елементи „title“, „name“ и „link“ су обавезни унутар у %d. реду %d. " "колоне" #: ../src/dh-parser.c:298 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" "Елементи „title“, „name“ и „link“ су обавезни унутар „%s“ у %d. реду %d. " "колоне" #: ../src/dh-parser.c:311 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "Елемент „type“ је обавезан унутар у %d. реду %d. колоне" #: ../src/dh-parser.c:514 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Не могу да распакујем књигу „%s“: %s" #. Setup the Current/All Files selector #: ../src/dh-sidebar.c:478 msgid "Current" msgstr "Тренутна" #: ../src/dh-sidebar.c:481 #| msgid "All books" msgid "All Books" msgstr "Све књиге" #: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:688 #| msgid "_Back" msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../src/dh-window.c:695 #| msgid "_Forward" msgid "Forward" msgstr "Напред" #: ../src/dh-window.c:967 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Грешка отварања захтеване везе." #: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 msgid "Empty Page" msgstr "Празна страница" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Тражи:" #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Нађи претходно" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Пронађите претходни израз у низу за претраживање" #: ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Нађи следеће" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање" #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Разликуј _величину слова" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Укључите претрагу осетљиву на величину слова" language-pack-gnome-sr-base/data/sr/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000016147212321560514017346 0ustar # Милош Поповић , 2011. # Мирослав Николић , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:46+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: sr\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Прикажи „_%s“" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Премести на траку алата" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Преместите изабрану ставку на траку алата" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Уклони са траке алата" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Уклоните изабрани елемент са траке алата" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Обриши траку алата" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Уклоните изабрану траку алата" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "Трака _алата" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "Трака _стања" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "_Збирка слика" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "Бочна _површ" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "Пос_тавке" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 #: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 #| msgid "Image Viewer" msgid "_About Image Viewer" msgstr "_О прегледачу слика" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 #: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "Прегледач слика" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Прегледајте и окрените слике" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "слика;покретни приказ;графика;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "Својства слике" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Претходна" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Наредна" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 #| msgid "_Width:" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 #| msgid "_Height:" msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 #| msgid "_Top:" msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Тежина:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 #| msgid "Open Folder" msgid "Folder:" msgstr "Фасцикла:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 #| msgid "Aperture Value:" msgid "Aperture Value:" msgstr "Отвор бленде:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Време излагања:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 #| msgid "Focal Length:" msgid "Focal Length:" msgstr "Жижна даљина:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 #| msgid "Flash:" msgid "Flash:" msgstr "Блиц:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 #| msgid "ISO Speed Rating:" msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ИСО осетљивост:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 #| msgid "Metering Mode:" msgid "Metering Mode:" msgstr "Мерење светла:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 #| msgid "Camera Model:" msgid "Camera Model:" msgstr "Модел апарата:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 #| msgid "Date/Time:" msgid "Date/Time:" msgstr "Датум и време:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 #| msgid "Description:" msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 #| msgid "Location:" msgid "Location:" msgstr "Место:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 #| msgid "Keywords:" msgid "Keywords:" msgstr "Кључне речи:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 #| msgid "Author:" msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Ауторска права:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 #| msgid "Details" msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: оригиналан назив датотеке" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format #| msgid "%n: counter" msgid "%n: counter" msgstr "%n: бројач" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Облик имена датотеке:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "Изаберите фасциклу" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Одредишна фасцикла:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 #| msgid "File Path Specifications" msgid "File Path Specifications" msgstr "Одреднице путање датотека" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Покрени бројач на:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Замени размаке подвлаком" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 #| msgid "Options" msgid "Options" msgstr "Опције" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "Преименуј од:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "у:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "Преглед назива датотеке" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 #| msgid "Image Enhancements" msgid "Image Enhancements" msgstr "Побољшања слике" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 #| msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Изглади слику при у_мањењу" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 #| msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Изглади слику при у_већању" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Самостално усмерење" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 #| msgid "As _background" msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 #| msgid "As custom c_olor:" msgid "As custom color:" msgstr "Као произвољна боја:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 #| msgid "As _background" msgid "Background Color" msgstr "Боја позадине" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 #| msgid "Transparent Parts" msgid "Transparent Parts" msgstr "Провидни делови" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Као _шаховски шаблон" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Као произвољна б_оја:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Боја за провидне површине" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Као _позадина" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Преглед слике" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 #| msgid "Image Zoom" msgid "Image Zoom" msgstr "Увећање слике" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Рашири слику да покрије цео екран" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 #| msgid "Sequence" msgid "Sequence" msgstr "Низ" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "_Време између слика:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "Врти _низ" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "Покретни приказ" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "Прикључци" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Самостално усмерење" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Да ли ће слика бити самостално окренута на основу ЕХИФ записа." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Боја која се користи за испуњавање области иза слике. Уколико није постављен " "кључ „use-background-color“ (користи боју позадине) иза слике ће бити " "приказана подразумевана боја из тренутне Гтк+ теме." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Интерполација слике" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Да ли слика треба да буде интраполирана приликом увећања. Таква слика " "изгледа боље, али се учитава спорије него слике без интерполације." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Екстраполација слике" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Да ли слика треба да буде екстраполирана приликом увећања. Таква слика " "изгледа мутније и учитава се спорије него слике без екстраполације." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Обележивач провидности" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Утврђује начин приказа провидних делова. Исправне вредности су: " "„CHECK_PATTERN“ (шаховница), „COLOR“ (боја) и „NONE“ (ништа). Ако је " "изабрана вредност „COLOR“, онда кључ „trans-color“ одређује која ће боја " "бити коришћена." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Точкић на мишу увећава" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Да ли ће точкић на мишу бити коришћен за увећање приказа." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Фактор увећања" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "Фактор множења који ће бити примењен када се точкић на мишу користи за " "увећање. Ова вредност одређује корак увећања или умањења који одговара " "сваком померају точкића. На пример, 0.05 ће резултирати увећањем од 5% при " "сваком померају точкића, а 1.00 ће резултирати увећањем од 100%." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Боја провидности" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Ако кључ за подешавање провидности има вредност „COLOR“, онда овај кључ " "утврђује боју која ће бити коришћена за обележавање провидности." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Коришћење произвољне боје позадине" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Уколико је укључено, боја постављена у кључу „background-color“ (боја " "позадине) ће бити коришћена да испуни област иза слике. Уколико овај кључ " "није постављен, биће коришћена боја из тренутне Гтк+ теме." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Врти низ слика" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Да ли ће низ слика бити приказиван без престанка." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Дозвољава почетно увећање веће од 100%" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Уколико није изабрано, мале слике неће бити развучене да би испуниле цео " "екран." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Застој у секундама пре приказа наредне слике" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Вредност већа од 0 одређује колико секунди слика остаје на екрану пре " "аутоматског приказа следеће. Нула искључује аутоматско разгледање." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Приказује/скрива траку алата." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Приказује/скрива траку стања." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Приказује/скрива област са збирком слика." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "Положај површи за збирку слика. Дозвољене вредности су: 0 — доле, 1 — лево, " "2 — горе или 3 — десно." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Да ли површ збирке слика треба да буде променљиве величине." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Приказује/скрива бочну површ прозора." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "Приказује/скрива дугмиће за листање у површи са збирком слика." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Затвориће главни прозор а неће тражити да сачувате измене." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "Слање слика у смеће без питања" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Уколико је укључено, Око Гнома неће тражити потврду приликом премештања " "слика у смеће. Међутим, још увек ће питати уколико неку од датотека неће " "моћи да премести у смеће, а која би уместо тога требала да буде обрисана." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Да ли бирач датотека да прикаже фасциклу са сликама корисника уколико нису " "учитане слике." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Уколико је укључено а ниједна слика није учитана у радном прозору, бирач " "датотека ће приказати слике из корисникове фасцикле користећи специјалне ХДГ " "директоријуме корисника. Уколико је искључено или није постављена фасцикла " "са сликама, приказаће тренутни радни директоријум." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Да ли ће списак метаподатака у прозорчету особина бити приказан у засебном " "листу." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Уколико је укључено, детаљан списак метаподатака из прозорчета особина ће " "бити премештен у засебан лист прозорчета. На тај начин ће прозорче бити " "употребљивије на малим екранима, као што су они на преносним рачунарима. " "Уколико је искључено, елемент ће бити придодат страници са метаподацима." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Спољни програм за уређивање фотографија" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Назив датотеке радне површи (укључујући и „.desktop“) програма који ће бити " "коришћен за уређивање слика (када кликнете на дугме „Уреди слику“ на траци " "алата). Оставите празним поље за унос уколико желите да искључите ову " "могућност." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Покренути прикључци" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Списак активираних додатака. Не садржи „Место“ активних додатака. Погледајте " "датотеку „.eog-plugin“ да сазнате где се налази одабрани додатак." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Цео екран на двоструки клик" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Приказује преко целог екрана на двоструки клик мишем" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Освежи слику" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Поново учитава текућу слику" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Датум у траци стања" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Приказује датум у траци стања" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 #| msgid "Trash images without asking" msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без чувања" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 #| msgid "Position" msgid "Question" msgstr "Питање" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Ако не сачувате, ваше измене ће бити изгубљене." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Да сачувам измене на слици „%s“ пре затварања?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" msgstr[1] "" "Постоје %d слике без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" msgstr[2] "" "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Изаберите слике које желите да сачувате:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Уколико не сачувате, све измене ће бити изгубљене." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "Сачувај _као…" #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Не могу да учитам слику „%s“." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "Не могу да сачувам слику „%s“." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Нису пронађене слике у „%s“." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Наведено место не садржи слике." #: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Подаци о слици" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Услови при снимању слике" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "ГПС подаци" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Белешка ствараоца" #: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Остало" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "ХМП Ехиф" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "ХМП ИПТЦ" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "ХМП Управљање правима" #: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "ХМП Остало" #: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../src/eog-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Север" #: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Исток" #: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Запад" #: ../src/eog-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Југ" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%A, %d. %B %Y. у %H:%M" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (објектив)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm филм)" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Формат датотеке је непознат или неподржан" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Прегледник слика не може да одреди подржани формат за упис датотеке на " "основу њеног имена." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" "Молим пробајте са другачијим проширењем као што је „.png“ или „.jpg“." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Подржане датотеке слика" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "пиксел" msgstr[1] "пиксела" msgstr[2] "пиксела" #: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Отворите слику" #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Сачувајте слику" #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Отворите фасциклу" #: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Претварање на неучитаној слици." #: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Претварање није успело." #: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "ЕХИФ за овај облик датотеке није подржан." #: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Учитавање слике није успело." #: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Слика није учитана." #: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Немате потребна овлашћења да сачувате датотеку." #: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Стварање привремене датотеке није успело." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за чување: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не могу да доделим меморију за учитавање ЈПЕГ слике" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 #| msgid "Filesize" msgid "File size:" msgstr "Величина датотеке:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 #: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Прикажите фасциклу која садржи овај документ у управнику датотека" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu секунда" msgstr[1] "%lu секунде" msgstr[2] "%lu секунди" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Подешавања слике" #: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 #| msgid "The image whose printing properties will be setup" msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Слика чије ће поставке штампе бити подешене" #: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "Подешавање странице" #: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Подаци о страници на којој ће слика бити штампана" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "Положај" #: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "Ле_во:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "Де_сно:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "Го_ре:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "До_ле:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "_Средина:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "Водоравно" #: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "Обострано" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "_Висина:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "_Размера:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "_Јединица:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "Милиметри" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "Инчи" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "у тренутном стању" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d. од %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Сликано" #: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Најмање два назива датотека су иста." #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Не могу да прикажем помоћ за Прегледника слика" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неисправан Уникод)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i пиксела %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Сакри_ј" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Слика „%s“ је измењена у спољном програму.\n" "Да ли желите да освежите њен приказ?" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Чувам слику „%s“ (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format #| msgid "Loading image \"%s\"" msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Отварам слику „%s“" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2030 #| msgid "Open in slideshow mode" msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Прегледање у покретном приказу" #: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при штампању датотеке:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивач траке алата" #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "Врати на _основно" #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Не могу да покренем системска подешавања: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "О_твори подешавања позадине" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Слика „%s“ је постављена као позадина радне површине.\n" "Да ли желите да измените њен изглед?" #: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Saving image locally…" msgstr "Чувам слику локално…" #: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to move\n" #| "\"%s\" to the trash?" msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите трајно\n" "да уклоните „%s“?" #: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to move\n" #| "the selected image to the trash?" #| msgid_plural "" #| "Are you sure you want to move\n" #| "the %d selected images to the trash?" msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" "Да ли сте сигурни да желите трајно\n" "да уклоните %d изабрану слику?" msgstr[1] "" "Да ли сте сигурни да желите трајно\n" "да уклоните %d изабране слике?" msgstr[2] "" "Да ли сте сигурни да желите трајно\n" "да уклоните %d изабраних слика?" #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 #| msgid "_Delete Toolbar" msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 #| msgid "_Do not ask again during this session" msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "Не _питај поново током ове сесије" #: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format #| msgid "Couldn't delete file" msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Не могу да довучем датотеку слике" #: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format #| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Не могу да довучем податке датотеке слике" #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Не могу да обришем датотеку" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Грешка при брисању слике %s" #: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Да ли заиста желите да преместите \n" "слику „%s“ у смеће?" #: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Не могу да нађем корпу за „%s“. Да ли желите трајно да уклоните ову слику?" #: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Да ли заиста желите да преместите \n" "%d изабрану слику у смеће?" msgstr[1] "" "Да ли заиста желите да преместите \n" "%d изабране слике у смеће?" msgstr[2] "" "Да ли заиста желите да преместите \n" "%d изабраних слика у смеће?" #: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Неке од изабраних слика не могу да преместим у смеће, стога ће бити трајно " "уклоњене. Да ли желите да наставите?" #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "Премести у _смеће" #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Не могу да приступим смећу." #: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "_Слика" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "_Алати" #: ../src/eog-window.c:4043 msgid "_Open…" msgstr "_Отвори…" #: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "Отворите датотеку" #: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "Затворите прозор" #: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "Трака _алата" #: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Измените траку алата" #: ../src/eog-window.c:4053 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Поставке Прегледника слика" #: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "Упутство за коришћење програма" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "О овом програму" #: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Измените видљивост траке алата у текућем прозору" #: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Измените видљивост траке стања у текућем прозору" #: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Измените видљивост површи збирке слика у текућем прозору" #: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Измените видљивост бочне површи у текућем прозору" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 #: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Сачувајте измене на тренутно изабраној слици" #: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "Отвори _са" #: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Отворите изабрану слику другим програмом" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Сачувајте изабрану слику под другим називом" #: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Прикажи садржећу _фасциклу" #: ../src/eog-window.c:4091 msgid "_Print…" msgstr "_Штампај…" #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "Одштампајте изабрану слику" #: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "_Особине" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Прикажите особине и мета податке о изабраној слици" #: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Опозовите последњу измену над сликом" #: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Обрни _водоравно" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Изврните слику по хоризонтали" #: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Обрни _усправно" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Изврните слику по вертикали" #: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Окрени у с_меру казаљке на сату" #: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Окрените слику за 90 степени удесно" #: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Окрени су_протно смеру казаљке на сату" #: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Окрените слику за 90 степени улево" #: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Постави као _позадину" #: ../src/eog-window.c:4113 #| msgid "Set the selected image as the desktop background" msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Поставите изабрану слику као позадину" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Преместите изабрану слику у корпу за смеће" #: ../src/eog-window.c:4118 #| msgid "_Next Image" msgid "_Delete Image" msgstr "_Обриши слику" #: ../src/eog-window.c:4119 #| msgid "Print the selected image" msgid "Delete the selected image" msgstr "Обришите изабрану слику" #: ../src/eog-window.c:4121 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Умножите изабрану слику у оставу" #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "У_већај" #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "Увећајте преглед слике" #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "Умањите преглед слике" #: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "_Уобичајена величина" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Прикажите слику у њеној пуној величини" #: ../src/eog-window.c:4148 #| msgid "_Full Screen" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" #: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Прикажите текућу слику преко целог екрана" #: ../src/eog-window.c:4151 #| msgid "Slideshow" msgid "Pause Slideshow" msgstr "Паузирај приказ" #: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Паузирајте или наставите покретни приказ слика" #: ../src/eog-window.c:4154 msgid "_Best Fit" msgstr "_Најбоље уклапање" #: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Уклопите величину слике у прозор" #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "_Претходна слика" #: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Идите на претходну слику из збирке" #: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "_Следећа слика" #: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Идите на наредну слику из збирке" #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "Пр_ва слика" #: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Идите на прву слику из збирке" #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "По_следња слика" #: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Идите на последњу слику из збирке" #: ../src/eog-window.c:4172 #| msgid "Reload Image" msgid "_Random Image" msgstr "_Насумична слика" #: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Идите на случајно изабрану слику из збирке" #: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "_Покретни приказ" #: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Покрените покретни приказ слика" #: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "Следећа" #: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../src/eog-window.c:4422 msgid "Show Folder" msgstr "Прикажи фасциклу" #: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "Увећај" #: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "Умањи" #: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "Испуни" #: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "Збирка" #: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Смеће" #: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Уредите слику користећи „%s“" #: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "Уредите слику" #: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Гномов прегледач слика." #: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Горан Ракић \n" "Данило Шеган \n" "Слободан Д. Средојевић \n" "Мирослав Николић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Lazar https://launchpad.net/~lazar-milicevic\n" " Miloš Popović https://launchpad.net/~gpopac\n" " Nikola M https://launchpad.net/~nikolam\n" " Slobodan D. Sredojević https://launchpad.net/~slobo\n" " jvdanilo https://launchpad.net/~jvdanilo-deactivatedaccount\n" " Горан Ракић https://launchpad.net/~grakic\n" " Иван Старчевић https://launchpad.net/~ivanstar61\n" " Игор Несторовић https://launchpad.net/~igor-prevod\n" " Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek\n" " Предраг Љубеновић https://launchpad.net/~predragljubenovic" #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Гномов прегледник слика" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Отвара преко целог екрана" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Искључује приказ збирке слика" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Отвара у режиму покретног приказа" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Отвара нови примерак програма уместо да користи већ постојећи" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "Отвара у једном прозору, ако је отворено више прозора користи се први" #: ../src/main.c:69 #| msgid "Edit the application toolbar" msgid "Show the application's version" msgstr "Исписује податке о издању програма" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[ДАТОТЕКА…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Покрените „%s --help“ да видите читав списак доступних опција линије наредби." language-pack-gnome-sr-base/data/sr/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po0000644000000000000000000255136712321560514021207 0ustar # Serbian translation of evolution # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Maintainer: Игор Несторовић # Reviewed on 2005-08-22 by Игор Несторовић # Милош Поповић , 2010. # Мирослав Николић , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" "\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 13:49+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: sr\n" # мало аориста ;-) #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Овај адресар није могао бити отворен." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Сервер овог адресара је или недоступан или је његово име погрешно унето или " "је мрежа недоступна." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Нисам успео да потврдим идентитет на ЛДАП серверу." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Проверите да ли је лозинка исправно унета и да ли користите подржани начин " "пријаве. Не заборавите да је величина слова битна у лозинкама; можда су " "велика слова укључена." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "Сервер овог адресара не садржи предложене основе за претрагу." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Овај ЛДАП сервер можда користи старије ЛДАП издање које не подржава ову " "могућност, или је лоше подешен. Питајте администратора за подржане основе " "претраге." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Овај сервер не подржава ЛДАПв3 шему података." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Не могу да добавим шему података са ЛДАП сервера." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "ЛДАП сервер није одговорио исправном шемом података." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Не могу да уклоним адресар." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Да обришем адресар „{0}“?" # мало аориста ;-) #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Овај адресар ће бити трајно уклоњен." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 #| msgid "Do not delete" msgid "Do _Not Delete" msgstr "Не _бриши" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "Уређивач категорија није доступан." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "Не могу да отворим адресар" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "Претрага није могућа." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Да ли желите ли да сачувате измене?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Изменили сте овај контакт. Да ли желите да сачувате ове измене?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "_Одбаци" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "Контакт није могуће преместити." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Покушавате да преместите контакт из једног адресара у други али се он не " "може уклонити из извора. Желите ли да сачувате умножак уместо тога?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "Слика коју сте изабрали је превелика. Да ли желите ли да јој промените " "величину и да је сачувате?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "П_ромени величину" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "_Користи тако како је" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "_Не чувај" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Не могу да сачувам {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Грешка при чувању {0} у {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Адреса „{0}“ већ постоји." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Контакт са овом адресом већ постоји. Желите ли ипак да додате нову карту са " "истом адресом?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Неке адресе већ постоје на овом списку контаката." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" "Покушавате да додате адресе које су већ део ове листе. Да ли ипак желите да " "их додате?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Прескочи дупликате" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Додај са дупликатима" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "Списак „{0}“ је већ на овом списку контаката." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" "Списак контаката под називом „{0}“ се већ налази на овом списку. Да ли ипак " "желите да га додате?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Нисам успео да обришем контакт" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Немате довољна овлашћења да бришете контакте из овог адресара." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Није могуће додати нови контакт" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "Адресар „{0}“ је само за читање и није подложан изменама. Изаберите други " "адресар са бочне траке у прегледу Контакти." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Contact Editor" msgstr "Уређивач за контакте" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "На_димак:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "Смести _под:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "_Где:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегорије..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "Пуно _име..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Жели да прима ХТМЛ пошту" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Instant Messaging" msgstr "Брзе поруке" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "_Лична страна:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календар:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "С_лободно/заузето:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Видео разговор:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Home Page:" msgstr "Матична страна:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "Календар:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Free/Busy:" msgstr "Слободно/заузето:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Video Chat:" msgstr "Видео разговор:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #| msgid "Blog" msgid "_Blog:" msgstr "_Блог:" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 #| msgid "Blog" msgid "Blog:" msgstr "Блог:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Addresses" msgstr "Веб адресе" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 #| msgid "Web Addresses" msgid "Web addresses" msgstr "Веб адресе" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "_Занимање:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "Пр_едузеће:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "_Одељење:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Manager:" msgstr "_Руководилац:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "_Помоћник:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" msgstr "Посао" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_Канцеларија:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "С_упружник:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "_Рођендан:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Годишњица:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 msgid "Anniversary" msgstr "_Годишњица:" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "_Рођендан:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "Лични подаци" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "_Град:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Пош_тански број:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "_Република/покрајина:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "_Држава:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "_Поштански број:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "Кућа" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "Посао" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "Адреса становања" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "Напомене" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "АИМ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Џабер" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Јаху" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Гаду-Гаду" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "МСН" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ИЦКу" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "ГроупВајз" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "Скајп" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "Грешка при додавању контакта" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error modifying contact" msgstr "Грешка при измени контакта" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Error removing contact" msgstr "Грешка при уклањању контакта" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Уређивач за контакте — %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Изаберите слику за овај контакт" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "_No image" msgstr "_Без слике" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Подаци о контакту нису исправни:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "„%s“ има неисправан формат" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s„%s“ има неисправан формат" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s„%s“ је празан" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 msgid "Invalid contact." msgstr "Неисправан контакт." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Брзо додавање контакта" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Edit Full" msgstr "_Уреди потпуно" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 msgid "_Full name" msgstr "_Име и презиме" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 msgid "E_mail" msgstr "Е-_пошта" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Изабери адресар" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "Г." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "Г-ђа" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "Г-ђа" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "Г-ђица" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "Др" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "Ст." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Мл." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "Пош." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "Пуно име" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Име:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Средње:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Last:" msgstr "_Презиме:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Суфикс:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Уређивач контакт листе" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "Име _листе:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "Чланови" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Упишите електронску адресу или превуците контакт у доњу листу:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Сакриј адресе када шаљеш пошту на ову листу" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "Изаб_ери..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Чланови контакт листе" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "_Чланови" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 msgid "Error adding list" msgstr "Грешка при додавању листе" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error modifying list" msgstr "Грешка при измени листе" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 msgid "Error removing list" msgstr "Грешка при уклањању листе" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Откривен дупли контакт" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" "Име или електронска адреса овог контакта већ постоји у овој фасцикли. Да ли " "желите ипак да га додате?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Споран контакт:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "Измењен контакт:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "_Припоји" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Име или електронска адреса овог контакта већ постоји\n" "у овој фасцикли. Да ли желите ипак да га додате?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "Оригиналан контакт:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "Нови контакт:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "Припоји контакт" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 msgid "Name contains" msgstr "Име садржи" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 msgid "Email begins with" msgstr "Е-пошта почиње са" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "Поље које садржи" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Нема контакта" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d контакт" msgstr[1] "%d контакта" msgstr[2] "%d контаката" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 msgid "Error getting book view" msgstr "Грешка при учитавању прегледа књиге" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 msgid "Search Interrupted" msgstr "Претрага је прекинута" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 msgid "Error modifying card" msgstr "Грешка при измени карте" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Сече означене контакте у списак исечака" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Умножава означене контакте у списак исечака" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Убацује контакте из списка исечака" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Брише изабране контакте" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Означава све видљиве контакте" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Сигурно желите да обришете ове листе контакта?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Сигурно желите да обришете ову листу контакта?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Сигурно желите да обришете ову листу контакта (%s) ?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Сигурно желите да обришете ове контакте?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Сигурно желите да обришете овај контакт?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Сигурно желите да обришете овај контакт (%s) ?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Отварање %d контакта ће такође отворити %d нови прозор.\n" "Да ли заиста желите да прикажете све ове контакте?" msgstr[1] "" "Отварање %d контакта ће такође отворити %d нова прозора.\n" "Да ли заиста желите да прикажете све ове контакте?" msgstr[2] "" "Отварање %d контакта ће такође отворити %d нових прозора.\n" "Да ли заиста желите да прикажете све ове контакте?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "_Don't Display" msgstr "_Не приказуј" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Прикажи _све контакте" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "Смести као" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "Дато име" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "Презиме" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "Надимак" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Е-пошта 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "Е-пошта 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон помоћника" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "Телефон на послу" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "Телефон на послу 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "Факс на послу" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "Телефон за позивање" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон у колима" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон предузећа" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "Кућни телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "Кућни телефон 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Кућни факс" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "ИСДН телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилни телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Други телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Други факс" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Пејџер" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "Главни телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "ТТУТДД" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "Предузеће" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Јединица" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Титула" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Улога" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "Руководилац" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "Помоћник" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Веб страница" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "Дневник" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "Супружник" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 msgid "Note" msgstr "Напомена" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" msgstr "Карта контаката" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Тражим контакте..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Потражите контакт\n" "\n" "или кликните двапут овде да направите нови контакт." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Нема ставки за приказивање.\n" "\n" "Кликните двапут да направите нов контакт." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Претрага за контактима." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Нема ставки за приказивање." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "Пословна е-пошта" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "Кућна е-пошта" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 msgid "Other Email" msgstr "Друга е-пошта" # note(slobo): message thread, низ --> бољи превод је расправа # note(slobo): понегде сам за summary користио --> „у кратким цртама“ # note(slobo): за memo сам користио --> белешке # note(slobo): upgrading memo: допуна белешке је боље од надоградња белешке # note(slobo): set alarm, постави аларм ... проба на пар места --> „навиј сат“ # note(slobo): filter, филтер --> пропусник, проба на пар места # note(slobo): address book, адресар --> именик на пар места проба # note(slobo): spam , Ђубре --> Нежељена пошта #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 msgid "evolution address book" msgstr "Адресар Еволуције" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "Нови контакт" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "Нова контакт листа" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "тренутна фасцикла адресара %s има %d карту" msgstr[1] "тренутна фасцикла адресара %s има %d карте" msgstr[2] "тренутна фасцикла адресара %s има %d карти" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact List: " msgstr "Листа контакта: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 msgid "Contact: " msgstr "Контакт: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 msgid "evolution minicard" msgstr "миникарта еволуције" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Умножи електронску _адресу" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Умножава адресе у списак исечака" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Пошаљи поруку за..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Шаље поруку на ову адресу" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Кликните да пошаљете %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 msgid "Open map" msgstr "Отворите мапу" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 msgid "List Members:" msgstr "Чланови листе:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "_Одељење:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "_Занимање:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "Положај" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "_Видео разговор:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Слободно/заузето" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "_Лична страна:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "_Веб лог:" # Create the default Person calendar # Create the default Person task list # orange #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "Лично" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "List Members" msgstr "Чланови листе" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 msgid "Job Title" msgstr "Звање на послу" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 msgid "Home page" msgstr "Лична страница" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Не могу да отворим овај адресар. То значи да он или није означен за " "коришћење ван мреже или да још није преузет за рад ван мреже. Учитајте " "адресар када се повежете ради преузимања његовог садржаја." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "Не могу да отворим овај адресар. Проверите да ли постоји путања %s и да ли " "имате права приступа." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Ово издање Еволуције нема у себи подршку за ЛДАП. Уколико желите да " "користите ЛДАП у Еволуцији, морате да инсталирате пакет Еволуције са " "подршком за ЛДАП." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "Не могу да отворим овај адресар. То значи да сте или унели погрешну адресу, " "или је сервер недоступан." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "Detailed error message:" msgstr "Детаљи грешке:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Број карти које одговарају упиту је већи од броја на који је сервер \n" "подешен да одговори или који је Еволуција подешена да прикаже.\n" "Прецизније обликујте упит или повећајте ограничење\n" "броја резултата у поставкама адресара за сервер директоријума." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "Време за извршавање овог упита је преко ограничења сервера или\n" "ограничења које сте подесили за овај адресар. Прецизније обликујте\n" "упит или повећајте временско ограничење у поставкама сервера\n" "директоријума за овај адресар." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format #| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "Основни процес овог адресара није могао да обради упит. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format #| msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "Основни процес овог адресара је одбио да обави овај упит. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format #| msgid "This query did not complete successfully." msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Овај упит није успешно завршен. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "Изабери адресар" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "листа" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "Премести контакт у" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "Умножи контакт у" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "Премести контакте у" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "Умножи контакте у" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Увозим..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "ЛДАП облик размене података (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Еволуција ЛДИФ увозник" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "вКарта (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Еволуцијин вКарт увозник" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d° страница" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Наведите излазну датотеку уместо стандардног излаза" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "Наводи фасцикле локалног адресара" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Приказује карте као вкарту или цсв датотеку" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Грешка у аргументима наредбе, користите опцију „--help“ да видите како се " "користи." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Подржава само цсв или вкард облик." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "Непозната грешка" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "Не могу да отворим датотеку" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s" # bug: plural-forms #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дана" msgstr[1] "дана" msgstr[2] "дана" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "Време почетка" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Заказивања" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Занемари _све" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "Дре_мање" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 msgid "_Dismiss" msgstr "_Занемари" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" msgstr "заказана локација" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "Време _дремања:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "дана" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "сати" # bug: plural-forms #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 msgid "minutes" msgstr "минута" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 msgid "No summary available." msgstr "Нема доступног сажетка." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 msgid "No description available." msgstr "Нема доступног описа." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No location information available." msgstr "Нема доступног податка о локацији." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 msgid "Evolution Reminders" msgstr "" # bug(slobo): plural-forms. Report this one to bugzilla.gnome.org #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Имате %d подсетник" msgstr[1] "Имате %d подсетника" msgstr[2] "Имате %d подсетника" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Подсетник календара Еволуције ће бити покренут. Овај подсетник је подешен да " "покрене следећи програм:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Да ли сте сигурни да желите да покренете овај програм?" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Не питај ме поново за овај програм." #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "неисправно време" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 #: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сат" msgstr[1] "%d сата" msgstr[2] "%d сати" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минута" msgstr[2] "%d минута" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" # calendar:prompt-cancel-task primary #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Желите ли да пошаљете свим учесницима обавештење о отказивању?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Уколико не пошаљете обавештење о отказивању, остали учесници можда неће " "знати да је састанак отказан." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "Не шаљ_и" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "Пошаљи по_дсетник" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Сигурно желите да обришете овај састанак?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Сви подаци о овом састанку биће уклоњени и неће бити могућ њихов повраћај." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Уколико не пошаљете обавештење о отказивању, остали учесници можда неће " "знати да је задатак обрисан." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Сигурно желите да обришете овај задатак?" # calendar:prompt-delete-named-task secondary # calendar:prompt-delete-task secondary #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Сви подаци о овом задатку биће обрисани и неће бити могућ њихов повраћај." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Желите ли да пошаљете обавештење о отказивању за ову белешку?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Уколико не пошаљете обавештење о отказивању, остали учесници можда неће " "знати да је белешка обрисана." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Сигурно желите да обришете ову белешку?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Сви подаци у овој белешци биће уклоњени и неће бити могућ њихов повраћај." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Сигурно желите да обришете састанак назван „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Сигурно желите да обришете заказивање названо „{0}“?" # calendar:prompt-delete-appointment secondary #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Сви подаци о овом заказивању биће обрисани и неће бити могућ њихов повраћај." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Сигурно желите да обришете ово заказивање?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Сигурно желите да обришете задатак „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Сигурно желите да обришете белешку „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Сви подаци у овој белешци биће обрисани и неће бити могућ њихов повраћај." # bug: plural-forms #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Сигурно желите да обришете ова {0} заказивања?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Сви подаци о овим заказивањима биће обрисани и неће бити могућ њихов " "повраћај." # bug: plural-forms #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Сигурно желите да обришете ове {0} задатке?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Сви подаци о овим задацима биће уклоњени и неће бити могућ њихов повраћај." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Сигурно желите да обришете ове {0} белешке?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Сви подаци у овим белешкама биће обрисани и неће бити могућ њихов повраћај." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Желите ли да сачувате измене на овом састанку?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Изменили сте овај састанак, али још нисте сачували." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "Сачувај из_мене" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Одбаци измене" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Желите ли да сачувате измене у заказивању?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Изменили сте ово заказивање, али још нисте сачували." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Желите ли да сачувате измене на овом задатку?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Изменили сте овај задатак, али још нисте сачували." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Желите ли да сачувате измене на овој белешци?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Изменили сте ову белешку, али још нисте сачували." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Желите ли да пошаљете учесницима позиве на састанак?" # bug: what's RSVP? #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Позивнице ће бити послате е-поштом свим учесницима и омогућиће им да " "одговоре." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Желите ли да пошаљете учесницима освежене податке о састанку?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Слање освежених података омогућава осталим учесницима да њихов календар буде " "освежен." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Желите ли да пошаљете учесницима овај задатак?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Позивнице е-поштом биће послате свим учесницима да би могли да прихвате овај " "задатак." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Преузимање је у току. Желите ли да сачувате задатак?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "Преузимање неколико прилога је у току. Уколико сада сачувате задатак ови " "прилози неће бити сачувани са њим." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Преузимање је у току. Желите ли да сачувате заказивање?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "Преузимање неколико прилога је у току. Уколико сада сачувате заказивање ови " "прилози неће бити сачувани са њим." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Желите ли да пошаљете учесницима освежене податке о задатку?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Слање освежених података омогућава осталим учесницима да њихов списак " "задатака буде освежен." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Уређивач није могао бити учитан." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Да обришем календар „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Овај календар ће бити трајно уклоњен." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Да обришем списак задатака „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Овај списак задатака ће бити трајно уклоњен." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Да обришем списак белешки „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Овај списак белешки ће бити трајно уклоњен." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Сигурно желите да сачувате заказивање без сажетка?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" "Ако додате смисаони сажетак вашем заказивању биће вам јасније у вези чега је " "ваш састанак." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Сигурно желите да сачувате задатак без сажетка?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" "Ако додате смисаони сажетак вашем задатку биће вам јасније у вези чега је " "ваш задатак." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Сигурно желите да сачувате белешку без сажетка?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Овај календар није означен за коришћење ван мреже." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "Не могу да сачувам догађај" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "Календар „{0}“ је само за читање и не може бити измењен. Изаберите други " "календар који прихвата заказивање." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Списак задатака није означен за коришћење ван мреже." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Списак белешки није означен за коришћење ван мреже." #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "Сажетак" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "садржи" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "не садржи" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Било које поље" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "Разврставање" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "је" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "није" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Јавно" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Лично" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Поверљиво" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Учесник" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "Место" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Категорија" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Прилози" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Постоји" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "Не постоји" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Учесталост" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "Сажетак садржи" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "Описи" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 msgid "Edit Reminder" msgstr "Уреди подсетник" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Искачуће упозорење" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Пушта звук" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Покреће програм" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Шаље електронску поруку" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "before" msgstr "пре" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 msgid "after" msgstr "после" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "start of appointment" msgstr "заказани почетак" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 msgid "end of appointment" msgstr "крај састанка" # bug: plural-forms #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "минут(и)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "сат(и)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "дан(и)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Add Reminder" msgstr "Додај подсетник" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 msgid "Reminder" msgstr "Подсетник" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Repeat" msgstr "Понови" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "По_нови подсетник" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "прикажи још на сваких" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "Опције" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "Произвољна _порука" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "По_рука:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Произвољан звук подсетника" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Звук:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "Изабери датотеку" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "_Програм:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "_Аргументи:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "Пошаљи:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "Радња/покретач" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "Подсетници" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "_Додај" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Овај догађај је обрисан." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Овај задатак је обрисан." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Ова белешка је обрисана." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Начинили сте измене. Да занемарим те измене и да затворим уређивач?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Нисте начинили измене, да затворим уређивач?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "Овај догађај је измењен." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "Овај задатак је измењен." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "Ова белешка је измењена." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Начинили сте измене. Да занемарим те измене и да освежим уређивач?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Нисте начинили измене, да освежим уређивач?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 msgid "Could not save attachments" msgstr "Не могу да сачувам прилоге" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "Не могу да освежим објекат" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 msgid "Edit Appointment" msgstr "Уреди заказивање" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Састанак — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Заказивање — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Додељен задатак — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задатак — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Белешка — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 msgid "No Summary" msgstr "Без сажетка" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 msgid "Keep original item?" msgstr "Задржати оригиналну ставку?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 msgid "Close the current window" msgstr "Затворите тренутни прозор" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 #: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножите изабрано" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 #: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеците изабрано" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "Обришите избор" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "View help" msgstr "Погледај помоћ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 #: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Убаците из списка исечака" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Save current changes" msgstr "Сачувајте текуће измене" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 msgid "Save and Close" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "Изаберите сав текст" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Classification" msgstr "Озна_ка" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "Дато_тека" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 msgid "_Insert" msgstr "_Уметни" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 #: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "_Опције" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 #: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "_Прилог..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Приложите датотеку" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "_Categories" msgstr "Ка_тегорије" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Пребацује приказивање категорија" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 msgid "Time _Zone" msgstr "Временска _зона" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Пребацује приказивање временске зоне" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 msgid "Pu_blic" msgstr "_Јавно" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Classify as public" msgstr "Означите као јавно" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Private" msgstr "Л_ично" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Classify as private" msgstr "Означите као лично" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "_Confidential" msgstr "Пове_рљиво" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Classify as confidential" msgstr "Означите као поверљиво" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "R_ole Field" msgstr "Поље _улоге" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Пребацује приказивање поља Улога" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_RSVP" msgstr "_Молим одговорите" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Пребацује приказивање поља Молим одговорите" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Status Field" msgstr "Поље _стања" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Пребацује приказивање поља Стања" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_Type Field" msgstr "Поље _типа" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Пребацује приказивање поља Типа" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 #: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "Приложи" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Промене начињене на овој ставки могу бити занемарене ако буде ажурирано" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "прилог" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Не могу да користим тренутно издање!" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Грешка провере: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 msgid "Could not open destination" msgstr "Не могу да отворим одредиште" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 msgid "Destination is read only" msgstr "Одредиште је само за читање" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 msgid "Cannot create object" msgstr "Не могу да направим објекат" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 msgid "Could not open source" msgstr "Не могу да отворим извор" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "Да ли да _избришем ову ставку из свих осталих поштанских сандучића примаоца?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "_Увуци коментар" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Догађај не може бити обрисан због дбас грешке: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Задатак не може бити обрисан због дбас грешке: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Белешка не може бити обрисана због дбас грешке: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Ставка не може бити обрисана због дбас грешке: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Догађај не може бити обрисан јер је одбијена дозвола" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Задатак не може бити обрисан јер је одбијена дозвола" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Белешка не може бити обрисана јер је одбијена дозвола" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Ставка не може бити обрисана јер је одбијена дозвола" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Догађај не може бити обрисан због грешке: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Задатак не може бити обрисан због грешке: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Белешка не може бити обрисана због грешке: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Ставка не може бити обрисана због грешке: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "Унеси делегата" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Делегирај на:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Contacts..." msgstr "Контакти..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Reminders" msgstr "_Подсетници" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Поставља или искључује подсетнике за овај догађај" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Прикажи време као _заузето" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Пребацује приказивање времена као заузето" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "_Понављање" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Нека се овај догађај понавља" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Опције слања" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Уметните напредне опције слања" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "Целодневни догађа_ј" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Бира да ли дозвољава целодневне догађаје" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "С_лободно/заузето:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Затражи податак за слободно/заузето време за ове учеснике" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "Заказивање" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Учесници" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "Штампајте ову поруку" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "Почетак догађаја је у прошлости" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Догађај није могуће уређивати, пошто је изабрани календар само за читање" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Догађај није могуће потпуно уредити, пошто нисте организатор" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 msgid "This event has reminders" msgstr "Овај догађај има подсетнике" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Ор_ганизатор:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 msgid "Event with no start date" msgstr "Догађај без датума почетка" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 msgid "Event with no end date" msgstr "Догађај без датума завршетка" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 msgid "Start date is wrong" msgstr "Датум почетка је погрешан" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "Датум завршетка је погрешан" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 msgid "Start time is wrong" msgstr "Време почетка је погрешно" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 msgid "End time is wrong" msgstr "Време завршетка је погрешно" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 msgid "An organizer is required." msgstr "Потребан је организатор." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Најмање један учесник је потребан." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 msgid "_Delegatees" msgstr "Делегат_и" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 msgid "Atte_ndees" msgstr "Уч_есници" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d дан пре заказаног" msgstr[1] "%d дана пре заказаног" msgstr[2] "%d дана пре заказаног" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d сат пре заказаног" msgstr[1] "%d сата пре заказаног" msgstr[2] "%d сати пре заказаног" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d минут пре заказаног" msgstr[1] "%d минута пре заказаног" msgstr[2] "%d минута пре заказаног" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 msgid "Customize" msgstr "Прилагоди" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Ништа" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "за" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "до" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 минута пре заказаног састанка" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 сат пре заказаног састанка" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 дан пре заказаног састанка" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "_Локација:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" # note(slobo): можда треба рок #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_Време:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Временска _зона:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 #| msgid "Summary:" msgid "_Summary:" msgstr "_Сажетак:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "Опис догађаја" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Уч_есници..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 msgid "_Reminder" msgstr "_Подсетник" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 msgid "Custom Reminder:" msgstr "Произвољан подсетник:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "Јануар" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "Фебруар" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "Март" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "Април" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "Мај" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "Јун" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "Јул" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "Август" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "Септембар" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "Октобар" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "Новембар" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "Децембар" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Изаберите датум" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select _Today" msgstr "Изабери _данашњи дан" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "Белешка" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Штампајте ову белешку" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "Почетак белешке је у прошлости" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Белешку није могуће уређивати, пошто је изабран списак само за читање" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Белешку није могуће потпуно уредити, пошто нисте организатор" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "Прима" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "_Списак:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "Органи_затор:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_Прима:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Датум п_очетка:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "Саже_так:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Мењате повратни догађај. Шта желите да измените?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Делегирате повратни догађај. Шта желите да делегирате?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Мењате повратни задатак. Шта желите да измените?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Мењате повратну белешку. Шта желите да измените?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "Само овај унос" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Овај и претходне уносе" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "Овај и будуће уносе" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "Све уносе" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Ово заказивање садржи понављања која Еволуција не може да уреди." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Датум понављања није исправан" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Време завршетка понављања је пре почетка догађаја" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "у" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "првом" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "другом" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "трећем" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "четвртом" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 msgid "fifth" msgstr "петом" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "последњем" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "Други датум" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "од првог до десетог" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "од једанаестог до двадесетог" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "од двадесет првог до тридесет првог" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "Понедељак" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Уторак" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Четвртак" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "Петак" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Недеља" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "на" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "појаве" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "Додај изузетак" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Не могу да нађем избор ради мењања." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "Измените изузетак" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Не могу да нађем избор ради брисања." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "Датум/време" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "дан(и)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "недеља(е)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "месец(и)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "година(е)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "за" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "до" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "увек" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Ово заказивање се по_навља" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "Сваких" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "Изузеци" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Пошаљи моје подсетнике са овим догађајем" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 #| msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Обавести _само нове учеснике" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 msgid "_Send Options" msgstr "Мог_ућности слања" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Задатак" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 msgid "Print this task" msgstr "Одштампајте овај задатак" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "Почетак задатка је у прошлости" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "Рок за завршетак задатка је у прошлости" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Задатак није могуће уређивати, пошто је изабрани списак само за читање" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Задатак није могуће потпуно уредити, зато што нисте организатор" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 msgid "Due date is wrong" msgstr "Крајњи рок је погрешан" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Датум завршетка је погрешан" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "Висок" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "Обичан" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "Низак" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Неодређен" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Није започет" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 #: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "У току" # timezone. #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Завршено" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Отказано" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" msgstr "Кра_јњи рок:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "Временска зона:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 msgid "_Status:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 msgid "Date _completed:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_Percent complete:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "Priorit_y:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "C_lassification:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Web Page:" msgstr "_Веб страница:" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "Ново заказивање" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "Нови целодневни догађај" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "Нови састанак" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "Иди на данашњи дан" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "Иди на датум" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "Има подсетнике." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "Има понављања." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "То је састанак." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Календарски догађај: сажетак је %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Календарски догађај: нема сажетка." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "догађај прегледа календара" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "Фокусирај" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Има %d догађај." msgstr[1] "Има %d догађаја." msgstr[2] "Има %d догађаја." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Нема догађаја." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Преглед радне недеље: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Дневни преглед: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "преглед календара за радну недељу" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "преглед календара за један или више дана" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "табела за приказ и избор текућег временског распона" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Гномов календар" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d. %b %Y." # %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. # strftime format %a = abbreviated weekday name, # %d = day of month, %b = abbreviated month name. # You can change the order but don't change the # specifiers or add anything. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y." #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d. %b %Y." # Don't use any other specifiers. # strftime format %d = day of month, %b = abbreviated # month name. You can change the order but don't # change the specifiers or add anything. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 msgid "%d %b" msgstr "%d. %b" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "Дугме за прескакање" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Кликните овде, можете наћи још догађаја." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d дан" msgstr[1] "%d дана" msgstr[2] "%d дана" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d недеља" msgstr[1] "%d недеље" msgstr[2] "%d недеља" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Извршиће се непозната радња" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s пре почетка састанка" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s након почетка састанка" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s на почетку састанка" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s пре краја састанка" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s након завршетка састанка" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s на крају састанка" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s у %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s за непознат тип покретача" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Месечни преглед: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Недељни преглед: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "преглед календара за месец" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "преглед календара за једну или више недеља" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Неименовано" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Categories:" msgstr "Категорије:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Summary:" msgstr "Сажетак:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Start Date:" msgstr "Датум почетка:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "End Date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Due Date:" msgstr "Крајњи рок:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 msgid "Priority:" msgstr "Важност:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Web Page:" msgstr "Веб страница:" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Кликните да додате задатак" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "Датум почетка" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Датум завршетка" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Завршено" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Крајњи рок" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% је завршено" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "Важност" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "Направљено" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "Последње измене" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Сече изабране догађаје у списак исечака" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Умножава изабране догађаје у списак исечака" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Убацује догађаје из списка исечака" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 msgid "Delete selected events" msgstr "Брише изабране догађаје" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Бришем изабране објекте" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "Ажурирам објекат" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Организатор: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Организатор: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Место: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Време: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Датум почетка" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Датум завршетка" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "Поновно" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "Додељено" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Не" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 msgid "Accepted" msgstr "Прихваћено" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 msgid "Declined" msgstr "Одбијено" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Са резервом" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 msgid "Delegated" msgstr "Делегирано" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 msgid "Needs action" msgstr "Захтева радњу" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "Слободно" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "Заузето" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географско место мора бити унето у облику: \n" "\n" "45.436845,125.862501" # add a "None" option to the stores menu # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. # When "None" is selected we want the field to be cleared. # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date # is not permitted. #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Ништа" # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 24-hour format. # strftime format of a weekday, a date and a # time, in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d. %m. %Y. %H:%M:%S" # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 12-hour format. # strftime format of a weekday, a date and a # time, in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d. %m. %Y. %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "Датум мора бити унет у облику: \n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "прп" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "поп" # %B = full month name. Don't use any other specifiers. # strftime format %A = full weekday name, %d = day of # month, %B = full month name. You can change the # order but don't change the specifiers or add # anything. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "%d° недеља" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i минутни размаци" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 msgid "Show the second time zone" msgstr "Прикажи другу временску зону" # add a "None" option to the stores menu # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. # When "None" is selected we want the field to be cleared. # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date # is not permitted. #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "Изабери..." #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Председавајући" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Обавезни учесници" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Могући учесници" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Извори" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "Појединац" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "Извор" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "Соба" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "Столица" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "Обавезан учесник" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "Могући учесник" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "Не-учесник" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "Потребна радња" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "Учесник " #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "У току" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Унесите лозинку да приступите подацима „слободан/заузет“ на серверу „%s“ као " "корисник „%s“" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Разлог неуспеха: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "Унесите лозинку" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "Ван канцеларије" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "Нема податка" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "О_пције" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "Прикажи _само радне сате" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Прикажи _умањено" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Ажурирај слободно/заузето" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "_Самоизбор" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "_Све људе и изворе" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "Све _људе и један извор" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "_Обавезне људе" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Обавезне људе и _један извор" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "_Време почетка:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "Време _завршетка:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Сажетак: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Кликните овде да додате учесника" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "Члан" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "Делегирано" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "Делегирао" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "Заједничко име" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Језик" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "Белешке" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "* No Summary *" msgstr "* Без сажетка *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "Почетак: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 msgid "Due: " msgstr "Рок: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Сече изабране белешке у списак исечака" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Умножава изабране белешке у списак исечака" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Убацује белешке из списка исечака" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "Брише изабране белешке" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "Бира све видљиве белешке" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "Кликните да додате белешку" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "Задаци" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Сече изабране задатке у списак исечака" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Умножава изабране задатке у списак исечака" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Убацује задатке из списка исечака" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Брише изабране задатке" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Бира све видљиве задатке" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Изабери временску зону" # month name. You can change the order but don't # change the specifiers or add anything. #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "Брисање" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "An organizer must be set." msgstr "Организатор мора бити одређен." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Најмање један учесник је неопходан" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 msgid "Event information" msgstr "Подаци о догађају" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 msgid "Task information" msgstr "Подаци о задатку" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "Memo information" msgstr "Подаци о белешци" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 msgid "Free/Busy information" msgstr "Подаци слободно/заузето" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Calendar information" msgstr "Подаци о календару" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Прихваћено" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Прихваћено с резервом" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Одбијено" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Делегирано" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Освежено" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Против-предлог" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Подаци слободно/заузето (%s до %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 msgid "iCalendar information" msgstr "Подаци иКалендара" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "Не могу да сачувам унос, нови догађај се сукобљава са неким другим." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Морате бити учесник догађаја." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "31." #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "По" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "Ут" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "Ср" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "Че" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "Пе" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "Су" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Su" msgstr "Не" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " до " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (Завршено је " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "Завршено је " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (Рок " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "Рок " #: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "Присутни: " #: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Важност: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Постотак завршеног: %i" #: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Адреса: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категорије: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "Контакти: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "У току" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% је завршено" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "је веће од" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "је мање од" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Заказивање и састанци" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "Отварање календара" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Датотеке иКалендара (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Увозник иКалендара Еволуције" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "Подсетник!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Датотеке вКалендара (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Увозник вКалендара Еволуције" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "Догађаји календара" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Интелигентни увозник календара Еволуције" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 #| msgctxt "New" #| msgid "M_eeting" msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Састанак" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 #| msgid "Events" msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Догађај" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 #| msgid "Task" msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Задатак" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 #| msgid "Memo" msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Белешка" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 #| msgid "It has recurrences." msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "има понављања" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "је примерак" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "има подсетнике" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "има прилоге" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 #| msgid "Public" msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Јавно" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 #| msgid "Private" msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Лично" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 #| msgid "Confidential" msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Поверљиво" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 #| msgid "Classification" msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Разврставање" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 #| msgid "Summary" msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Сажетак" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 #| msgid "Location" msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Место" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 #| msgid "Start" msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Почетак" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Рок" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 #| msgid "End" msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Крај" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 #| msgid "Categories" msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Категорије" # timezone. #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 #| msgid "Completed" msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Завршено" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 #| msgid "URL" msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "Адреса" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 #| msgid "Organizer" msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 #| msgid "Attendees" msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Учесници" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 #| msgid "Description" msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 #| msgid "Type" msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Тип" # * We only place them here so gettext picks them up for translation. # * Don't include in any C files. #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка/Абиџан" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка/Акра" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка/Адис_Абеба" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка/Алжир" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Африка/Асмера" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка/Бамако" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Африка/Бангуи" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка/Бањул" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка/Бисао" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Африка/Блантир" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка/Бразавил" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Африка/Буџумбура" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка/Каиро" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка/Казабланка" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Африка/Кеута" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка/Конакри" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка/Дакар" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка/Дар_ес_Салам" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка/Џибути" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Африка/Дуала" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Африка/Ел_Аун" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Африка/Фритаун" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка/Габорон" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка/Хараре" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка/Јоханесбург" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка/Кампала" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка/Картум" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка/Кигали" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка/Киншаса" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка/Лагос" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка/Либервил" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка/Ломе" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка/Луанда" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка/Лубумбаши" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка/Лусака" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка/Малабо" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка/Мапуто" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африка/Масеру" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Африка/Мбабане" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка/Могадишо" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка/Монровија" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка/Најроби" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка/Нџамена" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Африка/Ниамеј" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Африка/Нуакшот" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Африка/Уагадугу" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка/Порто-Ново" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Африка/Сао_Томе" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Африка/Тимбукту" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка/Триполи" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка/Тунис" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Африка/Виндоек" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "Америка/Адак" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "Америка/Анкорејџ" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "Америка/Ангила" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "Америка/Антигва" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "Америка/Арагвајана" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "Америка/Аруба" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "Америка/Асансјон" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "Америка/Барбадос" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "Америка/Белем" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "Америка/Белизе" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Америка/Боа_Виста" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "Америка/Богота" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "Америка/Буаз" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Буенос_Аирес" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Америка/Кембриџ_Беј" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "Америка/Канкун" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "Америка/Каракас" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "Америка/Катамарка" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "Америка/Кајен" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "Америка/Кајман" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "Америка/Чикаго" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Америка/Чиуауа" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "Америка/Кордоба" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Америка/Костарика" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Америка/Кујаба" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "Америка/Куракао" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Америка/Денмаркшон" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "Америка/Досон" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Америка/Досон_Крик" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "Америка/Денвер" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "Америка/Детроит" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "Америка/Доминика" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "Америка/Едмонтон" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Америка/Ерунепе" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Америка/Ел_Салвадор" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Америка/Форталеза" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Америка/Глас_Беј" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "Америка/Готаб" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Америка/Гус_Беј" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Америка/Гренд_Турк" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "Америка/Гренада" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Америка/Гвадалупа" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "Америка/Гватемала" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Америка/Гвајакул" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "Америка/Гвајана" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "Америка/Халифакс" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "Америка/Хавана" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Америка/Хермосило" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Америка/Индијана/Индијанаполис" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Америка/Индијана/Нокс" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Америка/Индијана/Маренго" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Америка/Индијана/Вивеј" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Америка/Индијанаполис" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "Америка/Ајнувик" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Америка/Иквалит" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "Америка/Јамајка" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "Америка/Хухуи" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "Америка/Џуно" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Америка/Кентаки/Лиусвил" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Америка/Кентаки/Монтикело" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "Америка/Ла_Паз" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "Америка/Лима" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Америка/Лос_Анђелес" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "Америка/Луисвил" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "Америка/Макео" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "Америка/Манагва" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "Америка/Манаус" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "Америка/Мартиник" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Америка/Мацатиан" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "Америка/Мендоза" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "Америка/Меномини" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "Америка/Мерида" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Америка/Мексико_Сити" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "Америка/Микелон" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "Америка/Монтереј" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "Америка/Монтевидео" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "Америка/Монтреал" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "Америка/Монсерат" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "Америка/Насау" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Њујорк" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "Америка/Нипигон" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "Америка/Номи" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "Америка/Нороха" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Америка/Северна_Дакота/Центар" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "Америка/Панама" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Америка/Пангниртунг" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Америка/Парамарибо" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "Америка/Феникс" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Америка/Порто_Принс" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Америка/Порт_Оф_Спејн" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Америка/Портовело" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Америка/Порторико" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Америка/Рејни_Ривер" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Америка/Ренкин_Инлет" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "Америка/Ресифи" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "Америка/Регина" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Америка/Рио_Бранко" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "Америка/Розарио" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "Америка/Сантјаго" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Америка/Санто_Доминго" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Америка/Сао_Паоло" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Америка/Скорсбајсанд" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "Америка/Шипрок" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "Америка/Сент_Џон" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Америка/Сент_Китс" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Америка/Сент_Лусија" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Америка/Сент_Томас" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Америка/Сент_Винсент" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Америка/Свифт_Карент" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Америка/Тегусигалпа" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "Америка/Туле" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Америка/Тандер_Беј" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "Америка/Тихуана" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "Америка/Тортола" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "Америка/Ванкувер" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Америка/Вајтхорс" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Америка/Винипег" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "Америка/Јакутат" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Америка/Јелоунајф" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Антарктик/Кејси" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктик/Дејвис" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Антарктик/Думонтдурвил" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктик/Мосон" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Антарктик/Мек_Мардо" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктик/Палмер" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Антарктик/Саут_Пол" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Антарктик/Сијова" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктик/Восток" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Арктик/Лонгјербијен" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Азија/Аден" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азија/Алмати" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Азија/Аман" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азија/Анадир" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Азија/Акто" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Азија/Актобе" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азија/Ашгабат" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азија/Багдад" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азија/Бахрејн" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Азија/Баку" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азија/Банкок" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азија/Бејрут" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Азија/Бишкек" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азија/Брунеј" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Азија/Калкута" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азија/Кобајсан" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Азија/Чонгкинг" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азија/Коломбо" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азија/Дамаск" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Азија/Дака" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Азија/Дили" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азија/Дубаи" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азија/Душанбе" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азија/Газа" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Азија/Харбин" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азија/Хонг_Конг" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Азија/Хоуд" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азија/Иркутск" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Азија/Истанбул" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азија/Џакарта" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Азија/Џајапура" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азија/Јерусалим" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азија/Кабул" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азија/Камчатка" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азија/Карачи" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Азија/Кашгар" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Азија/Катманду" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азија/Краснојарск" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азија/Куала_Лумпур" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Азија/Кучинг" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азија/Кувајт" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Азија/Макао" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Азија/Макау" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азија/Магадан" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Азија/Макасар" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Азија/Манила" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азија/Мускат" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азија/Никозија" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азија/Новосибирск" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азија/Омск" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Азија/Орал" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азија/Пном_Пен" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азија/Понтианак" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Азија/Пекинг" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азија/Катар" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Азија/Кзил-Орда" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Азија/Рангун" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азија/Ријад" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Азија/Сајгон" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азија/Сахалин" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азија/Самарканд" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азија/Сеул" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азија/Шангај" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азија/Сингапур" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азија/Тајпеј" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азија/Ташкент" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азија/Тбилиси" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азија/Техеран" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Азија/Тимфу" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азија/Токио" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Азија/Уџунг_Панданг" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азија/Улан_Батор" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Азија/Урумки" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азија/Вијентан" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азија/Владивосток" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азија/Јакутск" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Азија/Јекатеринбург" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азија/Јереван" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлантик/Азори" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлантик/Бермуда" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлантик/Канари" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлантик/Кејп_Верде" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Атлантик/Фаро" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Атлантик/Јан_Мајен" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлантик/Мадера" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлантик/Рејкјавик" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Атлантик/Саут_Џорџија" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Атлантик/Сент_Хелена" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Атлантик/Стенли" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Аустралија/Аделаида" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Аустралија/Бризбејн" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Аустралија/Брокен_Хил" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Аустралија/Дарвин" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Аустралија/Хобарт" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Аустралија/Линдеман" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Аустралија/Лорд_Ов" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Аустралија/Мелбурн" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Аустралија/Перт" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Аустралија/Сиднеј" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Европа/Амстердам" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Европа/Андора" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Европа/Атина" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Европа/Белфаст" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Европа/Београд" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Европа/Берлин" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Европа/Братислава" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Европа/Брисел" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Европа/Букурешт" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Европа/Будимпешта" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Европа/Чисинау" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Европа/Копенхаген" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Европа/Даблин" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Европа/Гибралтар" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Европа/Хелсинки" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Европа/Истанбул" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Европа/Каљинград" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Европа/Кијев" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Европа/Лисабон" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Европа/Љубљана" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Европа/Лондон" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Европа/Луксембург" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Европа/Мадрид" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Европа/Малта" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Европа/Минск" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Европа/Монако" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Европа/Москва" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Европа/Никозија" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Европа/Осло" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Европа/Париз" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Европа/Праг" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Европа/Рига" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Европа/Рим" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Европа/Самара" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Европа/Сан_Марино" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Европа/Сарајево" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Европа/Симферопол" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Европа/Скопље" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Европа/Софија" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Европа/Стокхолм" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Европа/Талин" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Европа/Тирана" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Европа/Узногород" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Европа/Вадуз" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Европа/Ватикан" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Европа/Беч" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Европа/Вилнус" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Европа/Варшава" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Европа/Загреб" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Европа/Запорожје" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Европа/Цирих" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Индијски/Антананариво" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Индијски/Кагос" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Индијски/Кристмас" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Индијски/Кокос" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Индијски/Коморо" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Индијски/Кергелен" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Индијски/Махе" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Индијски/Малдиви" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Индијски/Маурицијус" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Индијски/Мајот" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Индијски/Риунион" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Пацифик/Апиа" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Пацифик/Окленд" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Пацифик/Чатам" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Пацифик/Истер" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Пацифик/Ефате" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Пацифик/Енденбури" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Пацифик/Факаофо" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Пацифик/Фиџи" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Пацифик/Фунафути" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Пацифик/Галапагос" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Пацифик/Гамбер" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Пацифик/Гвадалканал" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Пацифик/Гуам" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Пацифик/Хонолулу" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Пацифик/Џонсон" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Пацифик/Киритимати" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Пацифик/Козре" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Пацифик/Кваџалин" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Пацифик/Маџуро" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Пацифик/Маркесас" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Пацифик/Мидвеј" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Пацифик/Науру" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Пацифик/Ниуе" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Пацифик/Норфолк" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Пацифик/Нумеа" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Пацифик/Паго_Паго" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Пацифик/Палау" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Пацифик/Питкерн" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Пацифик/Понапе" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Пацифик/Порт_Моресби" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Пацифик/Раротонга" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Пацифик/Сајпан" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Пацифик/Тахити" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Пацифик/Тарава" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Пацифик/Тонгатапу" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Пацифик/Трук" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Пацифик/Вејк" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Пацифик/Волис" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Пацифик/Јап" #: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "Сачувај као..." #: ../composer/e-composer-actions.c:276 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "Затворите тренутну датотеку" #: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" msgstr "Нова _порука" #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" msgstr "Отвара прозор за нову поруку" #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "Configure Evolution" msgstr "Подеси Еволуцију" #: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "Сачувајте тренутну датотеку" #: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сачувајте тренутну датотеку под другим именом" #: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "Ко_дна страна" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "Штам_пај..." #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "Пре_глед пред штампу" #: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Save as _Draft" msgstr "Сачувај као _нацрт" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "Сачувајте као нацрт" #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "Пош_аљи" #: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "Пошаљите ову поруку" #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "ПГП _шифруј" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Шифрујте ову поруку помоћу ПГП-а" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "ПГП _потпиши" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Потпишите ову поруку помоћу ПГП кључа" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "Галерија _слика" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Приказује збирку слика које можете да превучете у вашу поруку" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "В_ажност поруке" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Поставља важност поруке на високо" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Т_ражи повратницу" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Прима извештај о достави када је порука прочитана" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "С/МИМЕ _шифруј" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Шифрује ову поруку помоћу С/МИМЕ уверења за шифровање" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "С/МИМЕ _потпиши" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Потписује ову поруку С/МИМЕ уверењем" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Бцц поље" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Бира да ли је поље Бцц приказано" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "_Цц поље" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Бира да ли је поље ЦЦ приказано" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Поље Одго_вор-за" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Бира да ли је поље Одговор-за приказано" #: ../composer/e-composer-actions.c:494 msgid "Save Draft" msgstr "Сачувај нацрт" #: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Унесите примаоце поруке" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Унесите адресе које ће примити графитну копију (cc) поруке" #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Унесите адресе које ће примити графитну копију поруке без појављивања у " "листи прималаца поруке" #: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "Ш_аље:" # * # * Create this before we call create_from_optionmenu, # * because that causes from_changed to be called, which # * expects the reply_to fields to be initialized. #: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Одговор-за:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "_Прима:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "_Цц:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "_Бцц:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "Објави _на:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "На_слов:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 msgid "Si_gnature:" msgstr "Потп_ис:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Кликните овде за адресар." #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Кликните овде да изаберете фасцикле за слање" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Није могуће потписивање одлазеће поруке: није постављено уверење за " "потписивање за овај налог" #: ../composer/e-msg-composer.c:888 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Није могуће шифровање одлазеће поруке: није постављено уверење за шифровање " "за овај налог" #: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 msgid "Compose Message" msgstr "Састави поруку" #: ../composer/e-msg-composer.c:4249 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "Састављач у телу поруке не садржи текст, што не може бити измењено." #: ../composer/e-msg-composer.c:4949 msgid "Untitled Message" msgstr "Неименована порука" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "Не можете приложити датотеку „{0}“ овој поруци." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "Датотека „{0}“ није регуларна и не може бити послата у поруци." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Не могу да добијем поруке за прилагање „{0}“." # mail-composer:no-sig-file secondary # mail:no-create-tmp-path secondary # mail:no-delete-folder secondary # system:no-save-file secondary # system:no-load-file secondary #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "Због „{1}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Да ли желите да спасите недовршене поруке?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Еволуција је неочекивано завршила током писања нове поруке. Спашавање поруке " "ће омогућити да наставите где сте стали." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "Н_е спашавај" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "_Спаси" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Не могу да сачувам у самочувајућу датотеку „{0}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Грешка у чувању самочувајуће датотеке због „{1}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Преузимање је у току. Да ли желите да пошаљете поруку?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Преузима се неколико прилога. Уколико сада пошаљете поруку ови прилози неће " "бити послати са њом " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Сигурно желите да одбаците поруку, насловљену „{0}“, коју састављате?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Затварањем овог прозора за састављање трајно ћете одбацити поруку, осим ако " "одлучите да сачувате поруку у фасцикли Нацрти. Ово ће омогућити да наставите " "поруку касније." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "Настави _уређивање" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "Сачувај _нацрт" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "Не могу да направим поруку." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Због „{0}“, можда буде потребно другачије подесити пошту." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Не могу да прочитам датотеку потписа „{0}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Сви налози су уклоњени." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Морате да подесите налог пре састављања поруке." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Дошло је до грешке током чувања у вашој фасцикли За слање." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "Пријављена грешка бејаше „{0}“. Порука није послата." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Дошло је до грешке током чувања у вашој фасцикли Нацрти." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "Пријављена грешка бејаше „{0}“. Порука највероватније није сачувана." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Дошло је до грешке током слања. Како желите да наставите?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Пријављена грешка бејаше „{0}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "Сачувај _у „За слање“" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "_Покушај опет" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "Ваша порука је послата, али је дошло до грешке током пост-обраде." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Чувам поруку у фасцикли За слање." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Обавештење аларма Еволуције" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Обавештења о догађајима календара" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Еволуција" # bug(slobo): tooltip би могао да буде и „Пошаљите е-поруку пријатељима и поред # овако уштогљених оригинала # msgstr "Пакет пословних програма" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Пакет групе" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Еволуција — пошта и календар" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Управљајте вашом поштом, контактима и обавезама" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "Compose New Message" msgstr "Саставите нову поруку" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "Дужина самодопуњавања" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Број знакова који се морају укуцати након којих ће Еволуција покушати да " "самодопуни." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Приказује самодопуњено име са адресом" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "Да ли ће у уносу да присили приказивање адресе е-поште са именом " "самодопуњеног контакта." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "Адреса последње коришћене фасцикле у прозорчету за избор имена" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "Адреса за последњу коришћену фасциклу у прозорчету за избор имена." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "Стил размештаја контакта" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "Стил размештаја утврђује положај прегледа у односу на листу контакта. 0 — " "(класичан преглед) поставља преглед испод листе контакта. 1 — (усправан " "преглед) поставља преглед поред листе контакта." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Позиција површи за преглед контакта (положено)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "Положај површи за преглед контакта када је окренута положено." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Позиција прегледа контакта (усправно)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "Позиција површи за преглед контаката када је окренута усправно." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "Прикажи мапе" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "Примарни адресар" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "Прикажи површ за преглед" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Да ли ће бити приказана површ за преглед." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Пребацује поруке поште у Уникод" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Пребацује текст поруке у Уникод UTF-8 ради обједињавања spam/ham предмета " "чији су узрок различити кодни распореди." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Директоријум чувања за звук подсетника" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "Директоријум за чување звучних датотека подсетника" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Вредности подсетника на рођендане и годишњице" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Јединице подсетника на рођендане и годишњице" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Сажми викенде у месечни преглед" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Тражи потврду за брисање ставки" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "Потврди пражњење" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Позиција усправне површи Месечног прегледа" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "Час којим се завршава радни дан" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "Минут којим се завршава радни дан" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Минут којим се завршава радни дан, од 0 до 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "Час којим почиње радни дан" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Сат којим почиње радна недеља, у двадесетчетворочасовном облику, од 0 до 23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "Минут којим почиње радни дан" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Минут којим почиње радни дан, од 0 до 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Друга временска зона у Дневном прегледу" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Недавно коришћене друге временске зоне у Дневном прегледу" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" msgstr "Подразумевана вредност подсетника" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" msgstr "Подразумеване јединице подсетника" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Прикажи поље категорије у уређивачу догађаја/састанака/задатака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Да ли да прикаже поље категорије у уређивачу догађаја/састанака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Прикажи поље улоге у уређивачу догађаја/задатака/састанака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Да ли да прикаже поље са улогом у уређивачу догађаја/задатака/састанака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Прикажи поље Молим одговорите у уређивачу догађаја/задатака/састанака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Да ли да прикаже поље Молим одговорите у уређивачу " "догађаја/задатака/састанака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Прикажи поље стања у уређивачу догађаја/задатака/састанака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Да ли да прикаже поље статуса у уређивачу догађаја/задатака/састанака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Прикажи поље временске зоне у уређивачу догађаја/састанака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Да ли да прикаже поље временске зоне у уређивачу догађаја/састанака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Прикажи поље типа у уређивачу догађаја/задатака/састанака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Да ли да прикаже поље типа у уређивачу догађаја/задатака/састанака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Сакриј завршене задатке" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" msgstr "Сакриј јединице задатака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" msgstr "Сакриј вредност задатака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Позиција положене површи" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" msgstr "Последње време подсетника" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Боја Маркус Бејнс линије - Дневни преглед" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Боја Маркус Бејнс линије - трака времена" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Маркус Бејнс линија" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Позиција прегледа белешки (вертикално)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" msgstr "Стил размештаја белешке" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Позиција прегледа белешке (вертикално)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Позиција положене површи Месечног прегледа" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Reminder programs" msgstr "Програми подсетника" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Приказује подсетнике у обавештајној зони" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 #| msgid "Print this calendar" msgid "Primary calendar" msgstr "Примарни календар" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 #| msgid "New memo list" msgid "Primary memo list" msgstr "Примарни списак белешки" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 #| msgid "New task list" msgid "Primary task list" msgstr "Примарни списак задатака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Модел адреса за слободно/заузето време" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Догађаји понављања искошеним словима" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Приказује времена заказаног завршетка у недељним и месечним прегледима" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Приказује преглед белешки" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Приказује преглед задатака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Приказује број недеље у дневном прегледу, у прегледу радне недеље и " "претраживачу датума" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "Боја задатка за данас" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Позиција прегледа задатака (хоризонтално)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "Стил размештаја" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Позиција прегледа задатака (вертикално)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Боја прекорачених задатака" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "Подела времена" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "Временска зона" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "24-часовни облик времена" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Подсетник на рођендане и годишњице" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Подразумевани подсетник за заказивање" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "Користи временску зону система" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "First day of the week" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Monday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Thursday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Friday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Sunday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as " "\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " "older to newer versions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Проверава да ли је Еволуција подразумевани програм за пошту" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Сваки пут када се Еволуција покрене, провериће да ли је подразумевани " "програм за пошту." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Подразумевани скуп знакова за састављање порука" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Подразумевани скуп знакова за састављање порука." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Путања у којој галерија слика треба да тражи свој садржај." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "Унутрашња провера правописа" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Исцртава ознаке грешки при куцању уз речи док куцате." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Аутоматско препознавање веза" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Препознаje везе у тексту и замењује их." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Аутоматско препознавање смајлића" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Препознаје смајлиће у тексту и замењује их сликама." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Груписање одговора Одговори на списку" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" "Уместо нормалног понашања одговорања свима, ова опција ће направити дугме " "„Одговор групи“ на линији алата које ће покушати да одговори само на дописну " "листи преко које сте навикли да примате примерак поруке на коју одговарате." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 #| msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Поставља курсор на дно одговора" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "Корисници се размимоилазе у ставовима где би курсор требало да буде када се " "одговара на поруку. Ово утврђује да ли ће бити постављен на врх или на дно " "поруке." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "Увек тражи повратницу" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "Да ли се повратница подразумевано додаје свакој поруци." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Подразумевано слање ХТМЛ поште" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Шаље ХТМЛ пошту по подразумеваној вредности." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" msgstr "Боја за проверу правописа" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "Боја за подвлачење правописних грешки приликом провере правописа." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "Језици за проверу правописа" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "Списак ознака језика речника који се користе за проверу правописа." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Приказивање поља „Bcc“ при слању поруке" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Приказује поље „Bcc“ при слању поруке. Ово се поставља из менија „Преглед“ " "након избора налога поште." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Приказивање поља „Cc“ при слању поруке" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Приказује поље „Bcc“ при слању поруке. Ово се поставља из менија „Преглед“ " "након избора налога поште." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Приказивање поља „Одговор за“ када шаље поруку" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Приказује поље „Одговор за“ при слању на поруке. Ово се поставља из менија " "„Преглед“ након избора налога налога поште." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Приказивање поља „Шаље“ при слању на дописну листу" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Приказује поље „Шаље“ при слању на дописну листу. Ово се поставља из менија " "„Преглед“ након избора налога дописне листе." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Приказивање поља „Одговор за“ при слању на дописну листу" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Приказује поље „Одговор за“ при слању на дописну листу. Ово се поставља из " "менија „Преглед“ након избора налога дописне листе." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Поставља персонализоване потписе изнад одговора" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "Корисницима се размимоилазе у ставовима где би потпис требало да буде када " "се одговара на поруку. Ово утврђује да ли ће бити постављен на врх или на " "дно поруке." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Не додаје раздвојник потписа" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "Изаберите ову опцију у случају да не желите додавање раздвојника испред " "потписа приликом писања поруке." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Занемарује листу „Одговор-за:“" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" "Неке дописне листе подешавају заглавље „Одговор-за:“ да преваре кориснике да " "шаљу одговоре на листу, чак и када они траже од Еволуције да да приватни " "одговор. Постављање ове опције ће покушати да занемари таква заглавља " "„Одговор-за“, тако да ће Еволуција да уради онако како сте ви затражили. Ако " "користите радњу приватног одговора, онда ће одговорити приватно, а ако " "користите радњу „Одговори на листу“ онда ће то да уради. Врши се упоређивање " "заглавље „Одговор-за“ са заглављем „Листа објава“, ако постоји." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show image animations" msgstr "Приказивање анимираних слика" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "Омогућава анимиране слике у ХТМЛ пошти. Многим корисницима сметају анимиране " "слике и уместо њих желе непокретне слике." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Укључује или искључује могућност тражења куцања унапред" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Омогућава претраживање из бочне површи, што доноси интерактивност у претрази " "назива фасцикли." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Укључује или искључује магичну размакницу" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "Укључите ово да би размакницом померали текст поруке при прегледању, као и " "списак порука и фасцикли." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Омогућити да користе слична подешавања приказа листе поруке за све фасцикле" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Омогућити да користе слична подешавања приказа листе поруке за све фасцикле." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Означава цитате у прегледу поруке" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Означава цитате у прегледу поруке." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "Боја истицања цитата" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "Боја за истицања цитата." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Укључује/искључује приказ курсора" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Омогућава приказ курсора, тако да видите курсор док читате поруку." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Подразумевани скуп знакова за приказ порука" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Подразумевани скуп знакова за приказ порука." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "Приказивање анимација" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Приказује анимиране слике као анимације." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all message headers" msgstr "Приказивање свих заглавља порука" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Приказује сва заглавља при прегледу порука." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Приказивање слике пошиљаоца" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Приказује слику пошиљаоца у окну за читање поруке." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Означава поруку виђеном после наведеног рока" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Означава поруку виђеном после наведеног рока." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Приказ колоне е-адреса пошиљаоца у списку порука" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "Приказује е-адресу пошиљаоца у посебној колони у списку порука." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Утврђује да ли да користи исти фонт у пољима „Шаље“ and „Наслов“ у усправном " "прегледу колоне „Поруке“." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Приказивање обрисаних порука у листи порука" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Приказује обрисане поруке (као прецртане) у листи порука." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Скрива преглед по фасциклама и уклања избор" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Овак кључ је прочитан једном и потом враћен на „false“ (нетачно). Ово уклања " "пошту са списка и преглед за ту фасциклу." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Висина површи листе порука" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Висина површи за листе порука." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Ширина површи списка порука" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Ширина површи списка порука." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Layout style" msgstr "Стил размештаја" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "Стил размештаја утврђује где ће бити постављен преглед у односу на списак " "порука. 0 — (класичан преглед) смешта ову површ испода списка порука. 1 — " "(вертикалан преглед) смешта површ поред списка порука." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "Фонт променљиве величине" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Фонт променљиве величине за приказ поште." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "Фонт терминала" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Фонт терминала за приказ поште." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "Коришћење сопствених фонтова" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Користи прилагођене фонтове за приказ поште." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Сажима приказ адреса у TO/CC/BCC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Врши сажимање приказа адреса у TO/CC/BCC на број одређен у address_count " "(број адреса)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Број адреса за приказ у КО/ЦЦ/БЦЦ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Ово подешава број адреса за приказ у подразумеваном прегледу списка порука, " "после чега је приказано „...“." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Приказ поруке према наслову расправе" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Да ли покушати приказ расправе по наслову када поруке не садрже заглавља In-" "Reply-To или References." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Подразумевана вредност за раширену расправу" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Ово подешавање одређује да ли ће нити подразумевано бити раширени или " "скупљени. Еволуција захтева поновно покретање." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Да ли се поруке нижу на основу последње поруке у расправи" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "Ово подешавање одређује да ли ће нити бити разврстани по последњој поруци " "једне нити, уместо по датуму. Еволуција захтева поновно покретање." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "Дневник радњи филтера" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Бележи радње филтера у наведену датотеку дневника." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Дневник датотека за бележење радњи филтера" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Дневник датотека за бележење радњи филтера." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Празни слање након филтрирања" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "Да ли ће фасцикла слања бити очишћена након обављеног филтрирања. Чишћење " "ове фасцикле ће се догодити само ако се користи нека радња филтера " "„Проследи“ и отприлике један минут после призивања последње радње." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "Подразумевани стил прослеђивања" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default reply style" msgstr "Подразумевани стил одговора" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Пита када је наслов празан" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Пита корисника када покуша да пошаље поруку без наслова." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Пита при пражњењу" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Пита корисника када покуша да испразни фасциклу." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "Упитаће пре слања примаоцима који нису унешени као адресе поште" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Омогућава/онемогућава понављање упозорења када покушавате да пошаљете поруку " "примаоцима који нису унешени као адресе поште." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Пита када корисник унесе само невидљиву графитну копију (Bcc)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Пита корисника када покуша да пошаље поруку без прималаца." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Пита када корисник покуша да пошаље нежељени ХТМЛ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Пита када корисник покуша да пошаље ХТМЛ поруку примаоцима који можда не " "желе да примају ХТМЛ пошту." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Пита корисника када покуша да отвори 10 или више порука одједном" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Уколико корисник покуша да отвори 10 или више порука одједном, питаће га да " "ли заиста жели то да уради." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Пита при означавању више порука" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 #| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Укључује или искључује упозорење при означавању више порука." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Пита код брисања порука из фасцикле претраге" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "Омогућава/онемогућава понављање упозорења да је брисање поруке из фасцикле " "претраге трајно, а не само уклањање из резултата претраге." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Пита када одговарате приватно на листу порука" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" "Омогућава/онемогућава понављање упозорења да шаљете приватан одговор на " "поруку која је стигла са дописне листе." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Пита када дописна листа одузме приватне одговоре" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "Омогућава/онемогућава понављање упозорења да покушавате да пошаљете приватни " "одговор на поруку која је стигла са дописне листе, али у листи заглавље " "„Одговор-за“ је подешено да вас преусмери да одговорите на листу." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Пита када одговарате већем броју прималаца" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" "Омогућава/онемогућава понављање упозорења да шаљете одговор многим људима." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Празни фасцикле са смећем на излазу" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Празни све фасцикле са смећем при затварању Еволуције." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Најмање дана између пражњења смећа на излазу" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Најмање време између пражњења смећа на излазу, у данима." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Последње време пражњења смећа" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Када је последњи пут извршено пражњење смећа, у данима од 1. јануара, 1970 " "(епох)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Време у секундама за које се приказује грешка у статусној траци." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Ниво након којег се порука заводи у дневник." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "Може имати три могуће вредности: 0 — за грешке, 1 — за упозорења и 2 — за " "поруке о дијагнози квара." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Приказује оригиналну вредност заглавља датума." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "Приказује оригинално заглавље „Датум“ (локално време се приказује само ако " "се временске зоне разликују). Иначе увек приказује вредност заглавља „Датум“ " "према поставкама и временској зони корисника." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Списак ознака и њима додељених боја" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Списак ознака које познаје поштански део Еволуције. Списак садржи низове " "облика име:боја где боја користи ХТМЛ хекса кодирање." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Врши проверу да ли је пристигла пошта ђубре" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Проверава да ли има ђубрета у долазној пошти." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Празни фасцикле са ђубретом при излазу" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Празни све фасцикле са ђубретом при затварању Еволуције." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Најмање дана између пражњења ђубрета на излазу" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Најмање време између пражњења ђубрета на излазу, у данима." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Време последњег пражњења ђубрета" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Када је последњи пут извршено пражњење ђубрета, у данима од 1. јануара, 1970 " "(епох)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Подразумевани додатак куке за ђубре" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "Ово је подразумевани додатак куке за ђубре, чак и ако су укључени вишеструки " "прикључци. Уколико је поменути подразумевани прикључак искључен, преостали " "доступни прикључци неће бити активирани." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Утврђује да ли у адресару да прегледа адресе пошиљаоца" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Утврђује да ли да претражи у адресару адресе пошиљаоца. Уколико је пронађе, " "не сврстава је у нежељену пошту. Тражи је у адресарима означеним за " "самодопуњавање. Може бити споро ако су адресари (рецимо ЛДАП) означени за " "самодопуњавање." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Утврђује да ли само у адресару да прегледа адресе у потрази за нежељеном " "поштом" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "Ова опција се односи на кључ lookup_addressbook и користи се за одређивање " "да ли да се адреса тражи само у локалном адресару како би се издвојила пошта " "примљена од познатих пошиљалаца од оне нежељене." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Утврђује да ли да користи прилагођена заглавља приликом провере нежељене " "поште" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Утврђује да ли да користи прилагођена заглавља приликом провере нежељене " "поште. Уколико је опција укључена а заглавља наведена, провера ће бити бржа." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Прилагођена заглавља за употребу приликом провере нежељене поште." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Прилагођена заглавља за употребу приликом провере нежељене поште. Елементи " "списка су низ формата „headername=value“ (име заглавља=вредност)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "ЈИБ низ подразумеваног налога." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "Директоријум чувања" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Директоријум за чување датотека модула за пошту." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Директоријум састављача за учитавање/прилагање" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Директоријум за учитавање/прилагање датотека у састављач." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Врши проверу за новим порукама приликом покретања" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Врши проверу за новим порукама у свим активним налозима" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Интервал усаглашавања са сервером" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Контролише учесталост усклађивања локалних измена са мрежним сервером поште. " "Интервал мора бити најмање 30 секунди." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "Списак предмета за којима ће прикључак за подсећање укључивања прилога " "трагати у телу поруке" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "Списак предмета за којима ће прикључак за подсећање укључивања прилога " "трагати у телу поруке." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "Списак прилагођених заглавља" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "Кључ наводи списак прилагођених заглавља које можете додати одлазној поруци. " "Формат за навођење заглавља и његове вредности је: назив прилагођеног " "заглавља, затим „=“ и вредности одвојене са „;“" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Подразумевани други уређивач" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "Подразумевана наредба која се користи као уређивач." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Аутоматски покреће при уређивању нове поруке" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Подразумевано уметање слике контакта" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "Да ли да подразумевано умеће слику контакта у поруке. Пре овога је потребно " "поставити слику, иначе се ништа неће десити." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Обавештава само за нове поруке у Сандучету." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Да ли да обавести о новој поруци само за Сандуче." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Укључује поруке D-Bus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Ствара D-BUS поруку када стигне нова пошта." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Укључује икону у обавештајну зону." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Приказује икону за нову пошту у обавештајној зони када стигне нова порука." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Искачућа порука са иконом." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "Да ли да прикаже поруку преко иконе када стигне нова порука." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" "file\" is \"true\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "Користи звук теме" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Пушта звук теме када стигне нова порука, уколико није укључено обавештење " "сиреном." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "Списак парова кључна-реч/вредност које прикључак Шаблона предмета замењује у " "телу поруке." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Прескакање прозорчета са упозорењем о развоју" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Да ли ће бити приказано прозорче са упозорењем у развојним верзијама " "Еволуције." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 #| msgid "Insert Attachment" msgid "Initial attachment view" msgstr "Полазни преглед прилога" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" "Полазни преглед за алатке траке прилога: 0 — преглед иконама, 1 — преглед " "списком." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 #| msgid "Install the shared folder" msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Полазна фасцикла избирача датотека" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Полазна фасцикла за прозорчиће избирача датотека." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "Започиње рад ван мреже" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Да ли ће се Еволуција покренути у режиму за рад ван мреже." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 #| msgid "Enable search folders" msgid "Enable express mode" msgstr "Укључи експресни режим" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Ознака која омогућава једноставније окружење." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Дугмад прозора су видљива" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Да ли ће дугмад прозора бити видљива." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "Стил дугмади прозора" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Стил дугмади прозора. Може бити „text“ (текст), „icons“ (иконе), „both“ " "(обоје), „toolbar“ (трака алата). Ако је постављено „toolbar“, Гномово " "подешавање траке алата утврђује стил." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Трака алата је видљива" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Да ли ће трака алата бити видљива." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Бочна површ је видљива" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Да ли ће бочна површ бити видљива." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Трака статуса је видљива" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Да ли ће трака стања бити видљива." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ИБ или алијас дела који се подразумевано приказује по покретању." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "Подразумевана ширина бочне површи" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Подразумевана ширина бочне траке, у тачкама." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Користи само локалне провере спама." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Користи само локалне провере спама (без DNS-а)." #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Прилог" msgstr[1] "Прилози" msgstr[2] "Прилози" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "Шаље" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 msgid "(no subject)" msgstr "(без наслова)" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Поруку шаље „%s“ на име „%s“" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 msgid "Display part as an image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 msgid "RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "GPG encrpyted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Безбедност" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Наслов" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "Пошиљалац" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 msgid "HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 msgid "Format part as HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Format part as plain text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Непотписано" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Ова порука није потписана. Није сигурно да је ова порука веродостојна." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "Исправан потпис" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Ова порука је потписана и исправна што значи да је пошиљалац поруке врло " "вероватно веродостојан." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "Неисправан потпис" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Потпис ове поруке није могао бити проверен, можда је измењена у преносу." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Исправан потпис, али не могу да проверим пошиљаоца" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Ова порука је потписана исправним потписом, али пошиљалац поруке не може " "бити проверен." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Потпис постоји, али тражи јавни кључ" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "Ова порука је потписана, али нема одговарајућег јавног кључа." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Нешифровано" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Ова порука није шифрована. Њен садржај је могуће видети у преносу преко " "Интернета." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Шифровано, слабо" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Ова порука је шифрована, али слабим алгоритмом. Тешко је, али не и немогуће " "да неко са стране у догледно време види садржај ове поруке." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Шифровано" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Ова порука је шифрована. Тешко ће неко са стране видети садржај ове поруке." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Шифровано, јако" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Ова порука је шифрована, јаким алгоритмом. Веома је тешко да неко са стране " "у догледно време види садржај ове поруке." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "Пре_гледај уверење" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Ово уверење није читљиво" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Cc" msgstr "Цц" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Bcc" msgstr "Бцц" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Показивач на ФТП страницу (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Показивач на локалну датотеку (%s) која одговара страници „%s“" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Показивач на локалну датотеку (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Показивач на удаљени податак (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Показивач на непознати спољни податак (типа „%s“)" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Не могу да обрадим МИМЕ поруку. Приказивање извора." #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Неподржани тип шифре за вишеделни/шифрован (multipart/encrypted)" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Неподржан облик потписа" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Reply-To" msgstr "Одговор" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Newsgroups" msgstr "Групе вести" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Лице" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s прилог" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "Стандард" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "Власничко" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "Тајно" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "Строго поверљиво" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Само за ваше очи" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "Признаница поште" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "Захтеван је о_дговор" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "Ун_утар" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "дана" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "Када је з_годно" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" msgstr "Одговори" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Одложи испоруку поруке" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "_После" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "дана" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "Постави _рок" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "_До" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "Опције испоруке" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Важност:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 #| msgid "_Classification" msgid "_Classification:" msgstr "_Класификација:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Опш_те опције" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "На_прави послату ставку за праћење податка" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_Испоручено" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Испо_ручено и отворено" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "_Сви подаци" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "А_утоматски обриши послату ставку" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "Праћење статуса" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "Када је о_творено:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "Када је _одбијено:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Кад је _завршено:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "Када је _прихваћено:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "Повратно обавештење" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Праћење ста_туса" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "_Sort..." msgstr "_Разврстај..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "_Group By..." msgstr "_Групиши по..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Fields Shown..." msgstr "Приказана _поља..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "Clear _All" msgstr "Очисти _све" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Show field in View" msgstr "_Прикажи поље у прегледу" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Ascending" msgstr "Растуће" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Descending" msgstr "Опадајуће" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Group Items By" msgstr "Групиши ставке по" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show _field in View" msgstr "Прикажи _поље у прегледу" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "Онда по" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Прикажи поље _у прегледу" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "Прикажи поље у п_регледу" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Разврстај" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Clear All" msgstr "Очисти све" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Sort Items By" msgstr "Разврстај ставке по" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Изаберите временску зону" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Користите леви тастер миша да увећате мапу и изаберете временску зону.\n" "Користите десни тастер миша за умањивање." #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" msgstr "Временске зоне" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "_Избор" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Прозорче за подешавање временске зоне" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:240 msgid "Incoming" msgstr "Долазно" #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "тренутно време" #: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "време које одредите" #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "време у односу на тренутно време" # bug: plural-forms #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "секунде" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "недеље" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "месеци" #: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "године" #: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "пре" #: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "у будућности" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Прикажи филтере за пошту:" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "Пр_авила филтера" #: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "Упореди са" #: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Датум поруке ће бити упоређен са\n" "тренутним временом када се филтрирање десило." #: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Датум поруке ће бити упоређен са\n" "00:00 наведеног датума." #: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Датум поруке ће бити упоређен са\n" "временом када се филтрирање десило." #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Направи нови преглед" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Замени постојећи преглед" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (отказано)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (завршено)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (чекам)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (отказујем)" #: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% завршено)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:121 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "Преглед иконицама" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "Преглед списком" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "Особине прилога" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "_Име датотеке:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 msgid "MIME Type:" msgstr "МИМЕ тип:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Предложи аутоматски приказ прилога" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "Не могу да поставим као позадину" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "Постави као _позадину" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 #| msgid "Loading..." msgid "Loading" msgstr "Учитавање" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 #| msgid "Shading" msgid "Saving" msgstr "Чување" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Сакриј линију при_лога" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Прикажи линију п_рилога" #: ../e-util/e-attachment-store.c:463 #| msgid "Attachment" #| msgid_plural "Attachments" msgid "Add Attachment" msgstr "Додај прилог" #: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "При_ложи" #: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Сачувај прилог" msgstr[1] "Сачувај прилоге" msgstr[2] "Сачувај прилоге" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 #: ../e-util/e-attachment.c:2716 #| msgid "attachment" msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../e-util/e-attachment-view.c:378 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Отвори другим програмом..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:385 msgid "S_ave All" msgstr "Сач_увај све" #: ../e-util/e-attachment-view.c:411 #| msgid "_Add attachment..." msgid "A_dd Attachment..." msgstr "До_дај прилог..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "_Hide" msgstr "_Сакриј" #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 msgid "Hid_e All" msgstr "Сак_риј све" #: ../e-util/e-attachment-view.c:449 msgid "_View Inline" msgstr "Пре_гледај унутар" #: ../e-util/e-attachment-view.c:456 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Пре_гледај све унутар" #: ../e-util/e-attachment-view.c:786 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Отвори програмом „%s“" #: ../e-util/e-attachment-view.c:789 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Отвори овај прилог у „%s“" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1106 #| msgid "Attached message" #| msgid_plural "%d attached messages" msgid "Attached message" msgstr "Приложена порука" #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Операција учитавања је већ у току" #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Операција чувања је већ у току" #: ../e-util/e-attachment.c:2262 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Не могу да учитам „%s“" #: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Не могу да учитам прилог" #: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Не могу да отворим „%s“" #: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Не могу да отворим прилог" #: ../e-util/e-attachment.c:3039 #| msgid "An attachment to add." msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Садржај прилога није учитан" # * found, so just bail completely. #: ../e-util/e-attachment.c:3115 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Не могу да сачувам „%s“" #: ../e-util/e-attachment.c:3118 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Не могу да сачувам прилог" #: ../e-util/e-book-source-config.c:98 msgid "Mark as default address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:103 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Притисните тастер Ктрл и кликните да отворите везу" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 msgid "Mark as default calendar" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 msgid "Mark as default task list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 msgid "Mark as default memo list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 msgid "Color:" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:190 msgid "Previous month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:215 msgid "Next month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:241 msgid "Previous year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:266 msgid "Next year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" msgstr "Месечни календар" #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 msgid "_Available Categories:" msgstr "Доступне _категорије:" #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 msgid "Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:190 msgid "Category _Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:216 msgid "Category Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:277 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "искачућа листа" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "Сада" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "Данас" # add a "None" option to the stores menu # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. # When "None" is selected we want the field to be cleared. # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date # is not permitted. #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Време мора бити у формату: %s" #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 msgid "?" msgstr "?" #: ../e-util/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Вредност процента мора бити између 0 и 100" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Кодна страна" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Изаберите кодну страну за коришћење" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Балтички" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Централноевропски" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Кинески" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Ћирилични" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Хебрејски" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Јапански" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Корејски" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Тајвански" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Западноевропски" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Западноевропски, нови" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Традиционални" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Поједностављени" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Украјински" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "Визуелни" #: ../e-util/e-client-cache.c:1162 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:524 msgid "Date and Time" msgstr "Датум и време" #: ../e-util/e-dateedit.c:549 msgid "Text entry to input date" msgstr "Део текста за унос датума" #: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Притисните на ово дугме да прикажете календар" #: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Прозорче за избор времена" # note(slobo): можда треба рок #: ../e-util/e-dateedit.c:627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" msgstr "_Сада" #: ../e-util/e-dateedit.c:708 msgid "_Today" msgstr "_Данас" # add a "None" option to the stores menu # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. # When "None" is selected we want the field to be cleared. # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date # is not permitted. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:717 msgid "_None" msgstr "Ништ_а" # add a "None" option to the stores menu # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. # When "None" is selected we want the field to be cleared. # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date # is not permitted. #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../e-util/e-dateedit.c:1979 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Неисправан датум" #: ../e-util/e-dateedit.c:2024 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Неисправно време" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "Сутра" #: ../e-util/e-datetime-format.c:222 #| msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:230 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Следећег %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:236 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Следећег %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:242 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Следеће %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:248 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Следећег %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:254 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Следећег %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:260 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Следеће %a" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:266 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Следеће %a" #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "Користи подразумевани локалитет" #: ../e-util/e-datetime-format.c:577 #| msgid "Format" msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Непознато име датотеке)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Уписујем „%s“" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Уписујем „%s“ у %s" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "пре %d секунде" msgstr[1] "пре %d секунде" msgstr[2] "пре %d секунди" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "%d секунда у будућности" msgstr[1] "%d секунде у будућности" msgstr[2] "%d секунди у будућности" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "пре %d минут" msgstr[1] "пре %d минута" msgstr[2] "пре %d минута" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "%d минут у будућности" msgstr[1] "%d минута у будућности" msgstr[2] "%d минута у будућности" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "пре %d сат" msgstr[1] "пре %d сата" msgstr[2] "пре %d сати" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "%d сат у будућности" msgstr[1] "%d сата у будућности" msgstr[2] "%d сати у будућности" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "пре %d дан" msgstr[1] "пре %d дана" msgstr[2] "пре %d дана" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "%d дан у будућности" msgstr[1] "%d дана у будућности" msgstr[2] "%d дана у будућности" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "пре %d недељу" msgstr[1] "пре %d недеље" msgstr[2] "пре %d недеља" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "%d недеља у будућности" msgstr[1] "%d недеље у будућности" msgstr[2] "%d недеља у будућности" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "пре %d месец" msgstr[1] "пре %d месеца" msgstr[2] "пре %d месеци" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "%d месец у будућности" msgstr[1] "%d месеца у будућности" msgstr[2] "%d месеци у будућност" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "пре %d годину" msgstr[1] "пре %d године" msgstr[2] "пре %d година" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "%d година у будућности" msgstr[1] "%d године у будућности" msgstr[2] "%d година у будућности" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "" msgstr "<кликните овде да изаберете датум>" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "сада" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d.%b.%Y." #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Изаберите време за поређење" #: ../e-util/e-filter-file.c:187 msgid "Choose a File" msgstr "Изаберите датотеку" #: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "Име п_равила:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:793 msgid "all the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:794 msgid "any of the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 msgid "_Find items which match:" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Пронађи ставке које задовољавају следеће услове" # add a "None" option to the stores menu # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. # When "None" is selected we want the field to be cleared. # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date # is not permitted. #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "Све повезано" #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "Одговори и надређено" #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "Нема одговора или родитеља" #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "I_nclude threads:" msgstr "Укључи _нити:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:922 msgid "A_dd Condition" msgstr "Додај _услов" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "Одлазно" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "Изаберите датотеку коју желите да увезете у Еволуцију и из листе изаберите " "којег је типа та датотека." #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Изаберите датотеку" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "_Тип датотеке:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Изаберите одредиште за овај увоз" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Изаберите тип увозника:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Увези податке и подешавања из _старијих програма" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "Увези _једну датотеку" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Изаберите податке које желите да увезете:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "Еволуција је проверила подешавања за увоз следећих програма: Пине, Нетскејп, " "Елм, иКалендар. Нема подешавања за увожење. Уколико желите да покушате " "поново, кликните на дугме „Назад“." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Од %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Откажи увожење" #: ../e-util/e-import-assistant.c:920 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Прегледај податке који се увозе" #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 msgid "Import Data" msgstr "Увези податке" #: ../e-util/e-import-assistant.c:934 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Изаберите са списка које врсте датотека желите да увезете." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Помоћник Еволуције за увоз" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 msgid "Import Location" msgstr "Увези локацију" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "Добро дошли у Помоћника Еволуције за увоз.\n" "Овај помоћник ће вас провести кроз поступак увоза спољних датотека у " "Еволуцију." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 msgid "Importer Type" msgstr "Тип увозника" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 msgid "Select Information to Import" msgstr "Изаберите информацију за увоз" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" msgstr "Изаберите датотеку" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Кликните на „Примени“ да започнете увоз датотеке у Еволуцију." #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "Аутоматски састављено" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 msgid "_Save and Close" msgstr "_Сачувај и затвори" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "Уреди потпис" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 msgid "_Signature Name:" msgstr "Назив _потписа:" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 msgid "Unnamed" msgstr "Без имена" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "Додај ск_рипту" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 msgid "Add Signature Script" msgstr "Додај скрипту за потпис" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Уреди скрипту потписа" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "Излаз ове скрипте ће бити коришћен као\n" "потпис. Име које сте дали ће бити коришћено\n" "само за приказ." #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "С_крипта:" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "Датотека скрипте мора бити извршна." #: ../e-util/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Карта света" #: ../e-util/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "Алат за избор временске зоне помоћу миша. Тастатуром се избор временске зоне " "врши из доњег оквира." #: ../e-util/e-misc-utils.c:242 msgid "Could not open the link." msgstr "Не могу да отворим везу." #: ../e-util/e-misc-utils.c:289 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Не могу да прикажем помоћ за Еволуцију." #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 msgid "Show Contacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 msgid "Address B_ook:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 msgid "Cat_egory:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 msgid "_Search:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Any Category" msgstr "Било која категорија" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 msgid "Co_ntacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 #: ../mail/importers/pine-importer.c:431 msgid "Address Book" msgstr "Адресар" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "" #: ../e-util/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "Еволуција је тренутно на мрежи. Кликните на ово дугме за рад ван мреже." #: ../e-util/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Еволуција тренутно није на мрежи. Кликните на ово дугме да се повежете." #: ../e-util/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Еволуција тренутно није на мрежи јер мрежа није доступна." #: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Подешавања Еволуције" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Дошло је до грешке за време штампања" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "Систем за штампање је известио следеће детаље о грешци:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "Систем за штампање није понудио никакве додатне детаље о грешци." #: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "Додај правило" #: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "Уреди правило" #: ../e-util/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:565 #| msgid "Close this window" msgid "Close the find bar" msgstr "Затвори траку претраге" #: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" msgstr "Про_нађи:" #: ../e-util/e-search-bar.c:585 #| msgid "Always search" msgid "Clear the search" msgstr "Очисти претрагу" #: ../e-util/e-search-bar.c:609 msgid "_Previous" msgstr "_Претходно" #: ../e-util/e-search-bar.c:615 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Нађи претходно појављивање израза" #: ../e-util/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "_Следеће" #: ../e-util/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Нађи следеће појављивање израза" #: ../e-util/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "По_клопи величину слова" #: ../e-util/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Стигао сам до дна странице, настављам са врха" #: ../e-util/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Стигао сам до врха странице, настављам са дна" # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "Када је обри_сано:" #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 msgid "Name:" msgstr "Име:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1302 msgid "Refresh every" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 msgid "Use a secure connection" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1428 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1464 msgid "User" msgstr "Корисник" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 msgid "_Destination" msgstr "" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 msgid "Select destination" msgstr "" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:384 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:530 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Не могу да сачувам датотеку „{0}“." # mail-composer:no-sig-file secondary # mail:no-create-tmp-path secondary # mail:no-delete-folder secondary # system:no-save-file secondary # system:no-load-file secondary #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Због „{1}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Не могу да отворим датотеку „{0}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "" "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "" "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "кликните да додате" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 msgid "Move selected column names to top" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 msgid "Select all column names" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(Растуће)" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(Опадајуће)" #: ../e-util/e-table-config.c:396 msgid "Not sorted" msgstr "Није разврстано" #: ../e-util/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "Без груписања" #: ../e-util/e-table-config.c:546 msgid "Show Fields" msgstr "Прикажи поља" #: ../e-util/e-table-config.c:562 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "" #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 msgid "Add a Column" msgstr "Додај колону" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "За додавање колоне у табелу, превуците\n" "је на место где желите да се појави." #: ../e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d ставка)" msgstr[1] "%s: %s (%d ставке)" msgstr[2] "%s: %s (%d ставки)" #: ../e-util/e-table-group-container.c:383 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d ставка)" msgstr[1] "%s (%d ставке)" msgstr[2] "%s (%d ставки)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 msgid "Customize Current View" msgstr "Прилагодите тренутни преглед" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Разврстај _растуће" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "Sort _Descending" msgstr "Разврстај _опадајуће" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "_Unsort" msgstr "_Не разврставај" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By This _Field" msgstr "Групиши по овоме _пољу" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 msgid "Group By _Box" msgstr "Групиши по _оквиру" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 msgid "Remove This _Column" msgstr "Уклони ову _колону" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Додај ко_лону..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "A_lignment" msgstr "По_равнање" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "B_est Fit" msgstr "На_јбоље уклапање" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 msgid "Format Column_s..." msgstr "Обликуј коло_не..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Прила_годи тренутни преглед..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 msgid "_Sort By" msgstr "_Поређај по" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 msgid "_Custom" msgstr "_Прилагођено" #: ../e-util/e-text.c:2098 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: ../e-util/e-text.c:2111 msgid "Input Methods" msgstr "Методи уноса" # Универзално време, или УТ # Ваљда УВ? #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 msgid "UTC" msgstr "КУВ (UTC)" #: ../e-util/e-url-entry.c:109 msgid "Click here to open the URL" msgstr "" #: ../e-util/e-url-entry.c:111 msgid "Enter a URL here" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Умножи место везе" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Умножава везу у списак исечака" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Отвори везу у прегледачу" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Отвори везу у веб претраживачу" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Умножи адресу е-поште" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 msgid "_Copy Image" msgstr "_Умножи слику" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Умножите слику у оставу" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 msgid "Select all text and images" msgstr "Изабери сав текст и слике" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 #: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Кликните да позовете %s" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Кликните да сакријете/откријете адресе" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Кликните да отворите %s" #: ../e-util/e-web-view.c:329 msgid "Save _Image..." msgstr "Сачувај _слику" #: ../e-util/e-web-view.c:331 msgid "Save the image to a file" msgstr "Сачувајте слику у датотеку" #: ../e-util/e-web-view.c:2894 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:3082 msgid "Save Image" msgstr "Сачувај слику" #: ../e-util/e-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y." #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Календар: од %s до %s" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 msgid "evolution calendar item" msgstr "ставка календара еволуције" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 msgid "Flags" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 msgid "Identity" msgstr "Идентитет" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Недостаје датум." #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "Морате да изаберете датум." #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Датотека „{0}“ не постоји или није регуларна." #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Лош регуларан израз „{0}“." #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Не могу да преведем регуларан израз „{1}“." # mail:no-name-vfolder primary #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Недостаје име." #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Морате дати име овом филтеру." #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Име „{0}“је већ употребљено." #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Изаберите друго име." #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 msgid "popup a child" msgstr "искачуће изведено" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 msgid "toggle the cell" msgstr "бирање ћелије" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "разгранава ред у Естабло које сдржи ову ћелију" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "скупља ред у Естабло које садржи ову ћелију" #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "Ћелија табеле" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "клик" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 msgid "sort" msgstr "разврставање" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 msgid "Save Current View" msgstr "Сачувај тренутни преглед" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Да ли желите да сачувате измене?" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Овај потпис је промењен, али није сачуван." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "_Одбаци измене" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "Празан потпис" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Дајте једно јединствено име које представља овај потпис." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "OAuth2" msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Чување поруке у фасциклу „%s“" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "Прослеђене поруке" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Довлачим %d поруку" msgstr[1] "Довлачим %d поруке" msgstr[2] "Довлачим %d порука" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Тражим дупликате у порукама" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Уклањам фасциклу „%s“" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Датотека „%s“ је уклоњена." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 msgid "File has been removed." msgstr "Датотека је уклоњена." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 msgid "Removing attachments" msgstr "Уклањам прилоге" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Чувам %d поруку" msgstr[1] "Чувам %d поруке" msgstr[2] "Чувам %d порука" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "Неисправна адреса фасцикле „%s“" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Неуспела примена одлазећих филтера: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "Нисам успео да прикачим у %s: %s\n" "Уместо тога прикачићу у локалну фасциклу „Послато“." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Нисам успео да прикачим у локалну фасциклу „Послато“: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 msgid "Sending message" msgstr "Слање поруке" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Inbox" msgstr "Сандуче" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Drafts" msgstr "Нацрти" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Outbox" msgstr "За слање" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Sent" msgstr "Послато" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Прекидање везе са „%s“" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Поновно повезивање на „%s“" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Припремам налог „%s“ за рад ван мреже" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Испитујем доступност за %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Филтрирање изабраних порука" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Шаљем поруку %d од %d" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 msgid "Canceled." msgstr "Отказано." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 msgid "Complete." msgstr "Завршено." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Премештам поруке у „%s“" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Умножавам поруке у „%s“" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Смештам фасциклу „%s“" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Празним и смештам налог „%s“" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Смештам налог „%s“" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Избацујем смеће у „%s“" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Не могу да направим директоријум за припрему „%s“: %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Покушавам да преместим пошту из не-мбокс извора „%s“" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Прослеђена порука — %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 msgid "Forwarded message" msgstr "Прослеђена порука" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Подешавање фасцикле претраге: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "Фасцикла претраге „%s“ је измењена у налогу за обрисану фасциклу\n" "„%s“." msgstr[1] "" "Фасцикле претраге „%s“ су измењене у налогу за обрисану фасциклу\n" "„%s“." msgstr[2] "" "Фасцикле претраге „%s“ су измењене у налогу за обрисану фасциклу\n" "„%s“." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "Под_разумевано" # has "activatable" set. #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 msgid "Account Name" msgstr "Име налога" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 msgid "No email address provided" msgstr "" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 msgid "Missing domain in email address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "" #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "Затвори овај прозор" #: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(Без субјекта)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 msgid "_Skip Lookup" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Помоћник налога Еволуције" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Честитамо, подешавање поште је завршено.\n" "\n" "Сада сте спремни користите Еволуцију за слање и примање поште.\n" "\n" "Кликните „Примени“ да сачувате поставке." #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 msgid "Done" msgstr "Урађено" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 msgid "Special Folders" msgstr "Посебне фасцикле" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Фасцикла послатих _порука:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 msgid "_Restore Defaults" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" msgstr "Састављање порука" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Увек пошаљи _графитну копију (cc):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Увек пошаљи _невидљиву графитну копију (Bcc):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 msgid "Message Receipts" msgstr "Признанице поруке" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Пошаљи повратнице:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "Никада" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "Увек" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "Питај за сваку поруку" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "Подразумевано" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Унесите име и електронску адресу. „Необавезна“ поља не морају бити попуњена, " "осим ако не желите да ове податке укључите у поруке које шаљете." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "Подаци о налогу" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 msgid "Required Information" msgstr "Обавезни подаци" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Име и презиме:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "Адреса _е-поште:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Додатни подаци" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Од_говор:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 msgid "Or_ganization:" msgstr "Ор_ганизација:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Додај но_ви потпис..." #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Провери за _нову пошту сваких" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "Опције за примање" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "Примање поште" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Не потписуј захтеве за с_астанке (Аутлук компатибилност)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Алгоритам _потписивања:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "СХА1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "СХА256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "СХА384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "СХА512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Увек потпиши одлазеће поруке са овог налога" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Ув_ек и мени шифруј при слању шифроване поште" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Увек _веруј кључевима мог привеска при шифровању" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Сигурни МИМЕ (С/МИМЕ)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Уверење _потписивања:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 msgid "Select" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Алгоритам п_отписа:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 msgid "Encryption certificate:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "Слање поште" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" msgstr "_Тип сервера:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "SSL" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 msgid "TLS" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 msgid "Receiving" msgstr "Примање" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 msgid "Sending" msgstr "Слање" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Server:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 #| msgid "Us_ername:" msgid "Username:" msgstr "Корисничкоиме:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 msgid "Security:" msgstr "Сигурност:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 msgid "Account Summary" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "Добродошли у Помоћника подешавања поште Еволуције.\n" "\n" "Кликните „Настави“ да започнете." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" #: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "Уређивач налога" #: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Додај у адресар..." #: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_To This Address" msgstr "_На ову адресу" #: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_From This Address" msgstr "_Са ове адресе" #: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "Send _Reply To..." msgstr "_Пошаљи одговор..." #: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Пошаљите поруку одговора на ову адресу" #: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Направи фасциклу _претраге" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Софтвер за филтрирање непожељне:" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" msgstr "Назив _ознаке:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "Важ_но" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "По_сао" # Create the default Person calendar # Create the default Person task list # orange #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "Л_ично" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "За уради_ти" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "Касни_је" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 msgid "Add Label" msgstr "Додај ознаку" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "Уреди ознаку" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Напомена: подвучен знак у ознаци се користи\n" "као скраћеница у изборнику." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 msgid "Move selected headers to top" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 msgid "Select all headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 msgid "Header Name" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 msgid "Header Value" msgstr "" #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "Заглавља" #: ../mail/e-mail-printer.c:167 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d. страна од %d" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Умножи у фасциклу" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "C_opy" msgstr "_Умножи" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Премести у фасциклу" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "_Move" msgstr "Пре_мести" #: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1429 #| msgid "Do not ask me again" msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Не питај ме поново." #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Увек занемари „Одговор-за:“ за дописне листе." #: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Довлачим поруку „%s“" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "До_дај пошиљаоца у адресар" #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Add sender to address book" msgstr "Додај пошиљаоца у адресар" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Check for _Junk" msgstr "Провери да ли има _ђубрета" #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Филтрира да ли међу изабраним порукама има ђубрета" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Умножи у фасциклу..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Умножава изабране поруке у другу фасциклу" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Delete Message" msgstr "_Обриши поруку" #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) за брисање" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Прави правило за филтрирање порука на ову дописну листу" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Прави правило за филтрирање порука овим примаоцима" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Прави правило за филтрирање порука од овог пошиљаоца" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Прави правило за филтрирање порука са овим насловом" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "A_pply Filters" msgstr "При_мени филтере" #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Примењује правила филтрирања на изабране поруке" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Find in Message..." msgstr "П_ронађи у поруци..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Претражује текст у телу приказане поруке" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Clear Flag" msgstr "Скло_ни ознаку" #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Уклања ознаку за праћење са изабраних порука" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Flag Completed" msgstr "Означ_и као завршено" #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Поставља ознаку за праћење као завршену на изабраним порукама" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Follow _Up..." msgstr "Сле_ди..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Означава изабране поруке за праћење" #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Attached" msgstr "При_ложено" #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Прослеђује изабрану поруку некоме као прилог" #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Проследи као _прилог" #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Inline" msgstr "Унут_ар" #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Прослеђује изабрану поруку у телу нове поруке" #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Проследи као _унутар поруке" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "_Quoted" msgstr "_Цитирано" #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Прослеђује изабрану поруку цитирану као одговор" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Проследи као _цитат" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Load Images" msgstr "_Учитај слике" #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Силом учитава слике у ХТМЛ порукама" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Important" msgstr "_Важно" #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као важно" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Junk" msgstr "_Ђубре" #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као нежељену пошту" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Not Junk" msgstr "Ни_је ђубре" #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) да није нежељена пошта" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Read" msgstr "Про_читај" #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као прочитано" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Uni_mportant" msgstr "Не_важно" #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као неважно" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Unread" msgstr "_Непрочитано" #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као непрочитано" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Уреди као нову поруку..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Отвара изабрану поруку у састављачу ради уређивања" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Compose _New Message" msgstr "Састави _нову поруку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Отвара прозор за састављање поруке" #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Отвори у новом прозору" #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Отвара изабране поруке у новом прозору" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Премести у фасциклу..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Премешта изабрану(е) поруку(е) у другу фасциклу" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Next Message" msgstr "_Следећа порука" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next message" msgstr "Приказује следећу поруку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Important Message" msgstr "Следећа _важна порука" #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next important message" msgstr "Приказује следећу важну поруку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Thread" msgstr "_Следећа расправа" #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next thread" msgstr "Приказује следећу расправу" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Следећа _непрочитана порука" #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the next unread message" msgstr "Приказује следећу непрочитану поруку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Previous Message" msgstr "_Претходна порука" #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous message" msgstr "Приказује претходну поруку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Пр_етходна важна порука" #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous important message" msgstr "Приказује претходну важну поруку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Претходна порука" #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Display the previous thread" msgstr "Прикажите претходну поруку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "П_ретходна непрочитана порука" #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Приказује претходну непрочитану поруку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Print this message" msgstr "Штампај ову поруку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Прегледа поруку пред штампу" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Re_direct" msgstr "Преу_смери" #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Преусмерава (без читања) изабрану поруку некоме" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "_Уклони прилоге" #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove attachments" msgstr "Уклоните прилоге" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Уклони _дуплиране поруке" #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Проверите изабране поруке за дупликате" #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Одговори _свима" #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Саставите одговор свим примаоцима изабране поруке" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Одговори на _листу" #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Саставите одговор дописној листи изабране поруке" #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Одговори пошиљаоцу" #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Саставите одговор пошиљаоцу изабране поруке" #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Сачувај као мбокс..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Сачувајте изабране поруке као „mbox“ датотеку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Message Source" msgstr "Изво_рни код поруке" #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Прикажите изворни код електронске поруке" #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Undelete Message" msgstr "П_оврати поруку" #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Повратите изабране поруке" #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормална величина" #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Вратите текст на оригиналну величину" #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom In" msgstr "Ув_ећај" #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Increase the text size" msgstr "Увећајте величину текста" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Decrease the text size" msgstr "Умањите величину текста" #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Кодна ст_рана" #: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "F_orward As" msgstr "_Проследи као" #: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Group Reply" msgstr "О_дговори групи" #: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Go To" msgstr "_Иди на" #: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Mar_k As" msgstr "О_значи као" #: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Message" msgstr "_Порука" #: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom" msgstr "Ув_ећај" #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Направите фасциклу претраге за ову дописну листу" #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Направите фасциклу претраге за ове примаоце" #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Направите фасциклу претраге за овог пошиљаоца" #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Направите фасциклу претраге за овај наслов" #: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Обележи за _праћење..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "Mark as _Important" msgstr "Оначи као _важно" #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Означи као _ђубре" #: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Означи да _није ђубре" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Mar_k as Read" msgstr "О_значи као прочитано" #: ../mail/e-mail-reader.c:2367 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Означи као _неважно" #: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Означи као _непрочитано" #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Caret Mode" msgstr "Метод у_метања" #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Приказује трепћући курсор у телу приказаних порука" #: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "All Message _Headers" msgstr "Сва _заглавља поруке" #: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Приказује поруку са свим заглављима е-поште" #: ../mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Retrieving message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3770 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "Просл_еди" #: ../mail/e-mail-reader.c:3771 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Прослеђује изабрану поруку некоме" #: ../mail/e-mail-reader.c:3790 msgid "Group Reply" msgstr "Одговор групи" #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Одговорите дописној листи или свим примаоцима" #: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: ../mail/e-mail-reader.c:3869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: ../mail/e-mail-reader.c:3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Одговори" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "Не упозоравај ме поново" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" "Фасцикла „%s“ садржи %u дуплирану поруку. Да ли сте сигурни да желите да је " "избришете?" msgstr[1] "" "Фасцикла „%s“ садржи %u дуплиране поруке. Да ли сте сигурни да желите да их " "избришете?" msgstr[2] "" "Фасцикла „%s“ садржи %u дуплираних порука. Да ли сте сигурни да желите да их " "избришете?" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Сачувај поруку" msgstr[1] "Сачувај поруке" msgstr[2] "Сачувај поруке" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Порука" msgstr[1] "Поруке" msgstr[2] "Поруке" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 msgid "Parsing message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-request.c:197 msgid "The message has no text content." msgstr "" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Означи за праћење" # * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available # * variables, see em-composer-utils.c:1514 #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1372 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "У ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. у ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} пише:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1378 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Прослеђена порука --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Оригинална порука-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2528 msgid "an unknown sender" msgstr "непознати пошиљалац" #: ../mail/em-composer-utils.c:2949 msgid "Posting destination" msgstr "Одредишна пошта" #: ../mail/em-composer-utils.c:2950 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Изаберите фасцикле за слање поруке." #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" msgstr "Изабери фасциклу" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Прерачунај" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Any header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "Додели боју" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "Додели резултат" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "БЦЦ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "Звоно" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "ЦЦ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "Завршено за" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" msgstr "Датум примања" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "Датум слања" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "Обрисано" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "не завршава се са" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "не постоји" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not have words" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "не враћа" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "не звучи као" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "не почиње са" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "Нацрт" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "завршава се са" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "постоји" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "Израз" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "Следи" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Forward to" msgstr "Проследи" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "has words" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "Важно" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "је после" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "је пре" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "је означено" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "није означено" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "није подешено" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "подешено" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "Ђубре" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "Провера ђубрета" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "Етикета" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "Дописна листа" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "Одговара све" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "Тело поруке" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "Заглавље поруке" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "Порука је ђубре" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "Порука није ђубре" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 #| msgid "Message contains" msgid "Message Location" msgstr "Локација поруке" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "Повежи на програм" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "Пусти звук" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Читај" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Примаоци" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "Регизр одговара" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "Одговорено" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "повратно" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "повратно веће од" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "повратно мање од" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "Покрени програм" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Резултат" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Пошиљалац" # bug(slobo): вероватно извештај о достави #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Пошиљалац или примаоци" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "Постави ознаку" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "Постави статус" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "Величина (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "звучи као" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "Изворни налог" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "Одређено заглавље" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "почиње са" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "Прекини обраду" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "Непостављен статус" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "Потом" #: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Додај ра_дњу" # bug: no need for plural-forms #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Непрочитаних порука:" msgstr[1] "Непрочитаних порука:" msgstr[2] "Непрочитаних порука:" # bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Укупно порука:" msgstr[1] "Укупно порука:" msgstr[2] "Укупно порука:" # bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number #: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Искоришћеност квоте (%s):" # bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number #: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Искоришћеност квоте" #: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "Особине фасцикле" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "<кликните овде да изаберете фасциклу>" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "На_прави" #: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "_Име фасцикле:" #: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Имена фасцикли не могу да садрже „/“" #: ../mail/em-folder-tree.c:781 #, c-format #| msgctxt "folder-display" #| msgid "%s (%u)" msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1609 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Стабло фасцикле за пошту" #: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Премештам фасциклу „%s“" #: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Умножавам фасциклу „%s“" #: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Премештам поруке у фасциклу „%s“" #: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Умножавам поруке у фасциклу „%s“" #: ../mail/em-folder-tree.c:2212 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Не могу да убацим поруку(е) у оставу на највишем нивоу" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "НЕОДГОВАРА" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Move Folder To" msgstr "Премести фасциклу у" #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Copy Folder To" msgstr "Умножи фасциклу у" #: ../mail/em-folder-utils.c:617 msgid "Create Folder" msgstr "Направи фасциклу" #: ../mail/em-folder-utils.c:618 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Наведите где направити фасциклу:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:876 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:884 msgid "Subscribe To _All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Одјави се" #: ../mail/em-subscription-editor.c:990 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:998 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Пријаве на фасцикле" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 msgid "_Account:" msgstr "_Налог:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 msgid "Clear Search" msgstr "Очисти претрагу" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "_Прикажи ставке које садрже:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Пријавите се на изабрану фасциклу" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 msgid "Su_bscribe" msgstr "П_ријави се" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Одјавите се са изабране фасцикле" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 msgid "Collapse all folders" msgstr "Скупите све фасцикле" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 msgid "C_ollapse All" msgstr "_Скупи све" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 msgid "Expand all folders" msgstr "Разгранајте све фасцикле" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 msgid "E_xpand All" msgstr "_Разгранај све" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Освежите списак фасцикли" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 msgid "Stop the current operation" msgstr "Зауставите тренутну операцију" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Сигурно желите да отворите ову %d поруку?" msgstr[1] "Сигурно желите да отворите %d поруке одједном?" msgstr[2] "Сигурно желите да отворите %d порука одједном?" #: ../mail/em-utils.c:142 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Не приказуј поново ову поруку." #: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "Филтери порука" #: ../mail/em-utils.c:982 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Поруке које је послао %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "Фас_цикле претраге" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" msgstr "Додај фасциклу" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Извор фасцикле претраге" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "Све локалне фасцикле" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" msgstr "Све активне мрежне фасцикле" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Све локалне и активне мрежне фасцикле" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "Одређене фасцикле" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 msgid "include subfolders" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Увожење Елм података" #: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Елм увозник Еволуције" #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Увози пошту из Елма." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Одредишна фасцикла:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "Изаберите фасциклу" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "Изаберите фасциклу за увоз" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Наслов" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "Шаље" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 #: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Беркли поштанско сандуче (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Увозник за фасцикле облика Беркли поштанског сандучета" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "Увожење поштанског сандучета" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Увозим „%s“" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Претражујем „%s“" #: ../mail/importers/pine-importer.c:252 msgid "Importing Pine data" msgstr "Увожење Пине податке" #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Пине увозник Еволуције" #: ../mail/importers/pine-importer.c:480 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Увози пошту из програма Пине." #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Пошта за %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Пошта од %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Наслов је %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s дописна листа" #: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Додај правило филтрирања" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "Правило филтера „%s“ је измењено у налогу за обрисану фасциклу \n" "„%s“." msgstr[1] "" "Правила филтера „%s“ су измењена у налогу за обрисану фасциклу \n" "„%s“." msgstr[2] "" "Правила филтера „%s“ су измењена у налогу за обрисану фасциклу \n" "„%s“." #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "Поставите произвољно заглавље нежељене" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" "Све нове е-поруке са заглављем које се подудара са датим садржајем ће бити " "аутоматски филтриране као нежељене" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "Назив заглавља" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Header content" msgstr "Заглавље садржи" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Default Behavior" msgstr "Подразумевано понашање" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Увек уметни слике _смајлића" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Увек тражи повратницу" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Одговори и прослеђивања" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "_Стил одговора:" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "Стил _прослеђивања:" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "У одговору започни _куцање при дну" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "_Задржи потпис изнад оригиналне поруке при одговору" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "Пот_писи" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "Потписи" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "_Languages" msgstr "_Језици" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Languages Table" msgstr "Табела језика" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Листа језика овде осликава само оне језике за које имате инсталиран речник." #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Провери правопис док _куцам" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Боја за _погрешно написане речи:" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Бира боју" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "Провера правописа" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "Да бисте избегли непогодности и нелагодност е-поште, питајте за потврду пре " "извршавања следећих означених радњи:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Слања поруке са празном линијом _наслова" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Слања поруке која садржи одређене само _Бцц примаоце" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Слања приватног _одговора на поруку дописне листе" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Слања одговора _већем броју прималаца" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "Дозвољавања _дописној листи да преусмери приватну поруку на листу" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "Слања поруке са _примаоцима који нису унешени као адресе поште" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "Потврђивања" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "б" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "Поставке мрежног посредника" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Користи системске поставке" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "_Директна веза са Интернетом" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "_Ручно подешавање посредника:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "ХТТП _посредник:" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "_Безбедан ХТТП посредник:" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Без _посредника за:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Користи _потврђивање идентитета" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "Корисничко_име:" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "_Лозинка:" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "Покретање" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Провери нове _поруке приликом покретања" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Провери нове поруке у свим активним налозима" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "Приказ поруке" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Користи исте фонтове као други програми" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Стандардни фонт:" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Изаберите ХТМЛ фонт сталне величине" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Изаберите ХТМЛ фонт променљиве величине" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Фонт _сталне ширине:" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Означи поруке као прочитане после" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Нагласи _цитате са" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "боја" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Подразумеванa _кодна страна:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Примени иста подешавања _прегледа на свим фасциклама" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Вра_ти се на низање порука по наслову" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "Обриши пошту" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty _trash folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Потврди када празниш фасциклу" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "Прикажи _анимиране слике" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Упозори при слању ХТМЛ поште контактима који их не желе" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr "Учитавање слика" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Никада не учитавај слике са Интернета" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "_Учитај слике само у порукама од контакта" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Увек учитај слике са Интернета" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "ХТМЛ поруке" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Ознаке" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "Фотографија пошиљаоца" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Прикажи фотографију пошиљаоца у прегледу поште" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Приказана _заглавља порука" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Табела заглавља поште" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 #| msgid "Date/Time" msgid "Date/Time Format" msgstr "Формат датум/време" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Провери има ли ђубрета у _пристиглој пошти" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Delete junk messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Провери има ли ђубрета у _прилагођеним заглављима" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "Не означава_ј поруке као ђубре ако је пошиљалац у мом адресару" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Потражи само у локалном адресару" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Опција се занемарује уколико је пронађено поклапање са произвољним заглављем " "ђубрета." #: ../mail/mail-config.ui.h:109 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "Без шифровања" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "ТЛС шифровање" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "ССЛ шифровање" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Поруке које сте изабрали за праћење су доле излистане.\n" "Изаберите радњу за извршавање из менија „Ознаке“." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "_Ознака:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "_Рок:" # timezone. #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "За_вршено" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "Позив" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Не прослеђуј" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "Следи" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "За вашу информацију" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Проследи" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "Није неопходан одговор" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "Одговори свима" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "Прочитати" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Уговор о лиценци" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Оз_начите ово да прихватите уговор о лиценци" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Прихвати лиценцу" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Подаци безбедности" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Digital Signature" msgstr "Дигитални потпис" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" msgstr "Шифровање" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "Неисправно потврђивање идентитета" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Овај сервер не подржава тражени тип аутентификације и можда уопште не " "подржава аутентификацију." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Пријава на сервер „{0}“ као „{0}“ није успела." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Проверите да ли сте исправно откуцали лозинку. Не заборавите да је у већини " "лозинки величина слова битна; можда су укључена велика слова." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку у ХТМЛ облику?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Проверите да ли следећи примаоци желе и могу да приме HTML пошту:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку без наслова?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Додавањем смисленог наслова порукама даћете примаоцима до знања о чему " "пишете." # mail:ask-send-only-bcc primary #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку само са БЦЦ примаоцима?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Контакат листа којој шаљете је подешена да скрива примаоце листе.\n" "\n" "Многи системи е-поште додају порукама заглавље „Привидно-ка“ које има само " "БЦЦ примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, излистати све примаоце поруке. " "Да избегнете ово, додајте барем једног „Прима:“ или „CC:“ примаоца. " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Многи системи е-поште додају порукама заглавље „Привидно-ка“ које имају само " "БЦЦ примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, у сваком случају излистати све " "примаоце поруке. Да избегнете ово, додајте барем једног „Прима:“ или „CC:“ " "примаоца." # mail:ask-send-only-bcc primary #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку са неисправном адресом?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "Следећи прималац није препознат као исправна адреса е-поште:\n" "{0}" # mail:ask-send-only-bcc primary #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку са неисправним адресама?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "Следећи примаоци нису препознати као исправне адресе е-поште:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "Да пошаљем приватан одговор?" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" "Одговорили сте приватно на поруку која је стигла са дописне листе, али листа " "покушава да преусмери ваш одговор назад на листу. Да ли сте сигурни да " "желите да наставите?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "Одговори _приватно" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Одговорили сте на поруку која је стигла са дописне листе, али сте приватно " "одговорили пошиљаоцу; а не на листу. Да ли сте сигурни да желите да " "наставите?" # bug(slobo): вероватно извештај о достави #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Да пошаљем одговоре свим примаоцима?" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" "Одговарате на поруку која је послата већем броју прималаца. Да ли сте " "сигурни да желите СВИМА да одговорите?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "Ова порука се не може послати пошто нисте навели ниједног примаоца" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Унесите важећу адресу е-поште у поље „Прима:“. Можете претражити адресе е-" "поште кликом на дугме „Прима:“ поред поља за унос." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Да користим подразумевану фасциклу нацрта?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Не могу да отворим фасциклу нацрта за овај налог. Да користим системску " "фасциклу нацрта уместо тога?" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "Користи _подразумевано" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке из фасцикле „{0}“?" # mail:ask-empty-trash secondary #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Уколико наставите, нећете моћи да вратите ове поруке." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "Из_баци" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке из свих фасцикли?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_Empty Trash" msgstr "Испразни _Смеће" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Отварање превише порука одједном може да потраје мало дуже." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "_Отвори поруке" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Имате непослате поруке, да ли желите ипак да изађете?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Уколико изађете, ове поруке неће бити послате док поново не покренете " "Еволуцију." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "Грешка приликом {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "Грешка током извршавања операције." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "Унесите лозинку." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Грешка при учитавању дефиниција филтера." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Не могу да сачувам у директоријуму „{0}“." # mail:no-write-path-exists primary # mail:no-write-path-notfile primary #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Не могу да сачувам у датотеку „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Не могу да направим директоријум за чување, због „{1}“" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Не могу да направим привремени директоријум за чување." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Датотека постоји, није могуће преписивање." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Датотека постоји али није регуларна." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Не могу да обришем фасциклу „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Не могу да обришем системску фасциклу „{0}“." # bug: Ximian Evolution -> Evolution # mail:no-rename-spethal-folder secondary #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Системске фасцикле су неопходне Еволуцији да би исправно радила и не могу " "бити преименоване, премештене или обрисане." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Не могу да преименујем или да преместим системску фасциклу„{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Да обришем фасциклу „{0}“ и све подфасцикле?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Уколико обришете фасциклу, сав њен садржај и садржај подфасцикли биће трајно " "обрисани." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Да обришем фасциклу „{0}“?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Уколико обришете фасциклу, сав њен садржај биће трајно обрисан." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "Ове поруке нису умношци." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" "Поруке приказане у фасциклама за претрагу нису умношци. Њиховим брисањем из " "фасцикле за претрагу избрисаћете стварне поруке из фасцикле или фасцикли у " "којима се физички налазе. Да ли заиста желите да избришете ове поруке?" # mail:no-rename-folder primary #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Не могу да преименујем „{0}“ у „{1}“." # bug: use the same message as above #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Фасцикла са именом „{1}“ већ постоји. Доделите јој неки други назив." # mail:no-move-folder-to-nostore primary #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Не могу да преместим фасциклу „{0}“ у „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "" # mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Не могу да умножим фасциклу „{0}“ у „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Не могу да направим фасциклу „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "" # mail:account-notunique primary #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Не могу да сачувам измене на налогу." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Нисте унели све потребне податке." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Не можете да направите два налога са истим именом." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Сигурно желите да обришете овај налог?" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Уколико наставите, подаци о налогу биће трајно обрисани." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Сигурно желите да обришете овај налог и све припадајуће елементе?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Уколико наставите, подаци о налогу и сви\n" "подаци посредника биће трајно обрисани." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Сигурно желите да искључите овај налог и обришете све посреднике?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Ако наставите, сви налози посредника биће трајно уклоњени." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "Немој _искључити" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 msgid "_Disable" msgstr "_Онемогући" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Не могу да уредим фасциклу претраге „{0}“ јер не постоји." #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Ова фасцикла је можда посредно додата,\n" "идите у уређивач фасцикле претраге и додајте је изричито, ако желите." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Не могу да додам фасциклу претраге „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Фасцикла са именом „{0}“ већ постоји. Доделите јој неки други назив." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Фасцикле претраге су аутоматски ажуриране." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Филтери поште су аутоматски ажурирани." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "Недостајућа фасцикла." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "Морате да наведете фасциклу." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Морате да дате име овој фасцикли претраге." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No folder selected." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Морате да наведете бар једну фасциклу као извор.\n" "Било да појединачно изаберете фасцикле, и/или да изаберете све локалне " "фасцикле, све мрежне фасцикле или и једне и друге." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Проблем при преносу старе фасцикле поште „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Фасцикла са садржајем на „{1}“ већ постоји.\n" "\n" "Можете или да игноришете ову фасциклу, да је препишете или да допуните њен " "садржај, или да изађете." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "_Препиши" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "_Прикачи" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "Еволуцијин локални формат поште је промењен." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" "Еволуцијин локални формат поште је промењен из мбокса у Мејлдир. Ваша " "локална пошта мора бити пресељена у нови формат да би Еволуција могла да " "настави са радом. Да ли желите сада да је преселите?\n" "\n" "Мбокс налог ће бити направљен зарад чувања старих мбокс фасцикли. Можете да " "избришете налог након успешног пресељавања података. Уверите се да има " "довољно простора на диску уколико одлучите да их преселите сада." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "_Изађи из Еволуције" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "П_ресели сада" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "Не могу да прочитам датотеку лиценце." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Не могу да прочитам датотеку лиценце „{0}“, због проблема са инсталацијом. " "Нећете моћи да користите овог достављача док не прихватите лиценцу." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "Сачекајте." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Слање упита серверу за листу подржаних механизама потврђивања идентитета." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Нисам успео да пропитам сервер за списак подржаних механизама потврђивања " "идентитета." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Ускладити фасцикле локално за рад ван мреже?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Желите ли локално да ускладите фасцикле које су означене за коришћење ван " "мреже?" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Не усклађуј" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "_Усклади" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Да ли желите да све поруке означите прочитаним?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Ово означава све поруке као прочитане у изабраној фасцикли." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Да означим такође и поруке у подфасциклама?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "Желите ли да означите поруке као прочитане само у тренутној фасцикли, или и " "оне у подфасциклама?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 #| msgid "Current Folder and _Subfolders" msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "У тренутној фасцикли и _подфасциклама" # bug: requires a comment on usage #: ../mail/mail.error.xml.h:132 #| msgid "Current _Folder Only" msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Само у тренутној _фасцикли" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes, Always" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_No, Never" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_No" msgstr "_Не" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Always" msgstr "_Увек" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "N_ever" msgstr "_Никада" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Ова порука се не може послати пошто је искључен налог са којег шаљете" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Омогућите налог или пошаљите користећи други налог." #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Неуспешно брисање поште" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Немате довољна овлашћења да обришете ову пошту." #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Провера ђубрета није успела" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Извештај за ђубре није успео" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Извештавање да није ђубре није успело" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Да уклоним дуплиране поруке?" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Нису пронађене дупле поруке." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Фасцикла „{0}“ не садржи никакве дупле поруке." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Не могу да довучем поруку." # bug: we don't want this translated #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "Нисам успео да отворим фасциклу." # bug: plural-forms #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Нисам успео да пронађем дуплиране поруке." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Нисам успео да довучем поруке" #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Нисам успео да уклоним прилоге из порука." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Нисам успео да преузмем поруке за прегледање ван мреже." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Нисам успео да сачувам поруке на диск." #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "Отказујем..." #: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Слање и примање поште" #: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "Откажи _све" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "Ажурирам..." #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "Чекам..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "Фасцикле претраге" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Уреди фасциклу претраге" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "Нова фасцикла претраге" #: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "Невиђено" #: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "Виђено" #: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "Одговорено" #: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "Прослеђено" #: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Вишеструке невиђене поруке" #: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "Вишеструке поруке" #: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "Најниже" #: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "Ниже" #: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "Више" #: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "Највише" #: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 msgid "Generating message list" msgstr "Прављење листе порука" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Данас у %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Јуче у %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y." #: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "Изабери све видљиве поруке" #: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Поруке" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4774 msgid "Follow-up" msgstr "Следи" #: ../mail/message-list.c:5668 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:5676 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Нема порука у овој фасцикли." #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Означено" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "Примљено" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Статус ознаке" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Ознака за праћење" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "Рок" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Наслов — скраћено" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 #| msgid "Subject or Sender contains" msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Наслов или адресе садрже" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Recipients contain" msgstr "Примаоци садрже" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 msgid "Message contains" msgstr "Порука садржи" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 msgid "Subject contains" msgstr "Наслов садржи" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Sender contains" msgstr "Пошиљалац садржи" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Body contains" msgstr "Тело садржи" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 msgid "_Table column:" msgstr "Колона _табеле:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "Самодопуњавање" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Увек _приказуј адресу самодопуњеног контакта" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "Вишеструке вКарте" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "вКарта за %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Контакт" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Подаци о контакту за %s" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "Нови адресар" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Контакт" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 msgid "Create a new contact" msgstr "Направите нови контакт" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "Ли_ста контакта" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "Create a new contact list" msgstr "Направите нову листу контакта" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Адресар" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Create a new address book" msgstr "Направите нови адресар" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "Уверења" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "Поставке адресара" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 msgid "Save as vCard" msgstr "Сачувајте као вКарту" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Умножи _све контакте у..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Умножите контакте изабраног адресара у други" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 msgid "D_elete Address Book" msgstr "О_бриши адресар" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Обришите изабрани адресар" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Премести _све контакте у..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Преместите контакте изабраног адресара у други" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_New Address Book" msgstr "_Нови адресар" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Подешавања адреса_ра" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Прикажите својства изабраног адресара" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Re_fresh" msgstr "О_свежи" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Мапа адресара" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Приказује мапу са свим контактима из изабраних адресара" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Преименујте изабрани адресар" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Stop loading" msgstr "Прекини учитавање" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Умножи контакт у..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Умножите изабране контакте у други адресар" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Уклони Контакт" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Пронађи у контакту..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Претражите текст у приказаном контакту" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Проследи контакт..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Пошаљите изабране контакте другој особи" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Премести контакт у..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Преместите изабране контакте у други адресар" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 msgid "_New Contact..." msgstr "Нови кон_такт..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "New Contact _List..." msgstr "Нова _листа контакта..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "_Open Contact" msgstr "_Отвори контакт" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "View the current contact" msgstr "Прегледајте текући контакт" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Пошаљи поруку контакту..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Пошаљите поруку изабраним контактима" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "_Радње" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "_Properties" msgstr "О_собине" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "Address Book Map" msgstr "Мапа адресара" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 msgid "Contact _Preview" msgstr "Пре_глед контакта" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 msgid "Show contact preview window" msgstr "Прикажите прозор за преглед контакта" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 msgid "Show _Maps" msgstr "Прикажи _мапе" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Прикажите мапе у прозору за преглед контаката" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "_Classic View" msgstr "_Класични приказ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Прикажите преглед контакта испод контакт листе" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 msgid "_Vertical View" msgstr "_Усправни преглед" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Прикажите преглед контакта поред контакт листе" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "Не одговара" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 #: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "Напредна претрага" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Штампај све приказане контакте" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Преглед контаката пред штампу" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 msgid "Print selected contacts" msgstr "Штампа изабране контакте" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "_Сачувај адресар као вКарту" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Сачувајте контакте изабраног адресара као вКарту" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Сачувај као вКарту..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Сачувај изабране контакте као ВКарту" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "Проследи конт_акте" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "Просле_ди контакт" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Пошаљи поруку контактима" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Send Message to List" msgstr "_Пошаљи поруку на листу" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Пошаљи поруку контакту" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 msgid "Audio Player" msgstr "" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Изаберите име за резервну копију Еволуције" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Поново покрени Еволуцију након прављења резерве" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Изаберите име резервне копије Еволуције за повраћај" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Поново покрени Еволуцију након повраћаја" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "Направи _резерву података Еволуције..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Направите резерву података и поставки Еволуције у архиву" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "_Врати податке Еволуције..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Вратите податке и поставке Еволуције из архиве" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Директоријум за резерву Еволуције" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Директоријум за повраћај Еволуције" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Провери резерву Еволуције" # shell:noshell-reason title #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "Поново покреће Еволуцију" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Са графичким окружењем" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Гашење Еволуције" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Израдите резервну копију налога и поставке Еволуције" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Израда резервне копије података Еволуције (пошта, календари, задаци, белешке)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 msgid "Back up complete" msgstr "Израда резервне копије је завршена" # shell:noshell-reason title #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Поновно покретање Еволуције" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Направите резерву тренутних података Еволуције" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Извлачим датотеке из резервне копије" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Учитавам подешавања Еволуције" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Уклањање привремених резервних датотека" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 msgid "Reloading registry service" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Back Up" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Смештам резервну копију у фасциклу „%s“" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 msgid "Evolution Restore" msgstr "Повраћај Еволуције" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Враћам из фасцикле „%s“" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Израђује резервну копију података Еволуције" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Сачекајте док Еволуција не направи резервну копију података." # shell:noshell-reason title #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Повраћај података Еволуције" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Сачекајте док Еволуција не врати податке у првобитно стање." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "Ово може потрајати, у зависности од количине података на налогу." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Неисправна датотека резервне копије Еволуције" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Изаберите исправну датотеку за повраћај." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Сигурно желите да затворите Еволуцију?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Да направите резервну копију ваших података и подешавања, прво морате да " "затворите Еволуцију. Будите сигурни да сте сачували несачуване податке пре " "него што наставите." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Изаберите радњу:" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" "Сигурно желите да повратите Еволуцију из изабране датотеке резервне копије?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "Да вратите податке и подешавања, прво морате да затворите Еволуцију. Будите " "сигурни да сте сачували несачуване податке пре него што наставите. Ово ће " "обрисати све тренутне податке Еволуције и подешавања и вратити оне из ваше " "резервне копије." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Затворите и вратите Еволуцију" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Недовољна овлашћења" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "У изабрану фасциклу се не може писати." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Нисам успео да изродим Богофилтер (%s): " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Нисам успео да упутим садржај поруке поште Богофилтеру: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Или се Богофилтер урушио или није успео да анализира поруку поште" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Опције Богофилтера" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Пребаци текст поруке у _Уникод" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" msgstr "Богофилтер" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "Подаци сервера" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "Потврђивање идентитета" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Anonymous" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 msgid "Using email address" msgstr "Коришћење електронске адресе" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Користи посебно име (DN)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Method:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "Претраживање" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Нађи могуће основе за претрагу" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Search Scope:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" msgstr "Преузимање" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 msgid "contacts" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 msgid "URL:" msgstr "Адреса :" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 msgid "Could not parse response" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 msgid "Empty response" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 msgid "Path" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 msgid "Choose a Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 msgid "Find Memo Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 msgid "Find Task Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 msgid "Email:" msgstr "Е-пошта:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 msgid "Default User Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 msgid "iCalendar File" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 msgid "File:" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 #| msgid "Import" msgid "I_mport" msgstr "У_вези" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 #| msgid "Select Calendar" msgid "Select a Calendar" msgstr "Изаберите календар" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 #| msgid "Select Task List" msgid "Select a Task List" msgstr "Изаберите списак задатака" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 #| msgid "Import to Calendar" msgid "I_mport to Calendar" msgstr "У_вези у календар" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 #| msgid "_Import to Tasks" msgid "I_mport to Tasks" msgstr "У_вези у задатке" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Изабрани календари за које звони сат" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 #| msgid "Time and date:" msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Време и датум:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 #| msgid "Date only:" msgid "_Date only:" msgstr "Само _датум:" # bug: plural-forms #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "Минути" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "Сати" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "Дани" # bug: plural-forms #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 минута" # bug: plural-forms #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 минута" # bug: plural-forms #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 минута" # bug: plural-forms #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 минута" # bug: plural-forms #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "05 минута" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Дру_га зона:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Приказано у Дневном прегледу)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 #| msgid "Show the second time zone" msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Користи временску зону _система" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "Облик времена:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 - часовни (AM/PM)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 - часовни" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Work Week" msgstr "Радна недеља" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Почетак н_едеље:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "Радни дани:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "Почетак _дана:" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "_Пон" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "_Уто" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "_Сре" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "У_то" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "_Пет" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "_Суб" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "Н_ед" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "Крај _дана:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Alerts" msgstr "Упозорења" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Тражи потврду за брисање ставки" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "Поделе _времена:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Прикажи заказана времена завршетка у недељним и месечним прегледима" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Сажми недеље у месечни преглед" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 #| msgid "Show week _numbers in date navigator" msgid "Show week _numbers" msgstr "Прикажи _бројеве недеља" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Прикажи догађаје који се _понављају искошеним словима у доњем левом календару" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "При_казује Месечни преглед по недељама" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "Списак задатака" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Сакриј завршене задатке после" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Прикажи подсетнике само у _обавештајној зони" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "При_кажи подсетник" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "пре сваког заказивања" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" msgstr "Прикажи _подсетник" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "пре сваке годишњице/рођендана" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Изаберите календаре за обавештење подсетника" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Подразумевани сервер слободног/заузетог времена" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "Модел:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u и %d ће бити замењени корисником и доменом из електронске адресе." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" msgstr "Подаци о објављивању" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Нови календар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Заказивање" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 msgid "Create a new appointment" msgstr "Прави ново заказивање" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Целодневно за_казивање" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Прави ново целодневно заказивање" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "С_астанак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Прави нови захтев за састанком" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Кале_ндар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Create a new calendar" msgstr "Прави нови календар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Календар и задаци" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 msgid "Calendar Selector" msgstr "Изборник календара" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Особине календара" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Ова ће радња трајно обрисати све догађаје пре изабраног рока. Уколико " "наставите, нећете моћи да повратите ове догађаје." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "Избаци догађаје старије од" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "Умножавање ставки" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 msgid "Moving Items" msgstr "Премештање ставки" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 msgid "event" msgstr "догађај" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Сачувај као иКалендар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "_Умножи..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "D_elete Calendar" msgstr "Об_риши календар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Обришите изабрани календар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Go Back" msgstr "Иди назад" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Go Forward" msgstr "Иди напред" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Select today" msgstr "Изабери данашњи дан" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select _Date" msgstr "Изабери _датум" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Select a specific date" msgstr "Изаберите одређени датум" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_New Calendar" msgstr "Нови _календар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "Изба_ци" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Избаците стара заказивања и састанке" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Освежите изабрани календар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Преименујте изабрани календар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Find _next" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Find _previous" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Stop _running search" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Stop currently running search" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Прикажи _само овај календар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Умножи у календар..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Делегирај састанак..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Обриши заказано" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Обришите изабрана заказивања" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Обриши ову _појаву" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Обришите ову појаву" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Обриши све по_јаве" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Обришите све појаве" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Нови целодневни _догађај..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Create a new all day event" msgstr "Направите нови целодневни догађај" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Проследи као иКалендар..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 msgid "New _Meeting..." msgstr "Нови _састанак..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 msgid "Create a new meeting" msgstr "Направите нови састанак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Прен_еси у календар..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "New _Appointment..." msgstr "Ново _заказивање..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Нека ова појава буде _покретна" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Отвори састанак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "View the current appointment" msgstr "Прегледајте текуће заказивање" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "_Reply" msgstr "О_дговори" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Закажи састанак..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Претворите заказано у састанак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Пре_твори у заказано..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Претворите састанак у заказано" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 msgid "Quit" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Day" msgstr "Дан" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Show one day" msgstr "Прикажи један дан" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "List" msgstr "Списак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Show as list" msgstr "Прикажи као списак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 msgid "Show one month" msgstr "Прикажи један месец" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Week" msgstr "Недеља" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one week" msgstr "Прикажи једну недељу" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 msgid "Show one work week" msgstr "Прикажи једну радну недељу" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Active Appointments" msgstr "Активна заказивања" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Заказано за следећу недељу" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "Опис садржи" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "Сажетак садржи" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 msgid "Print this calendar" msgstr "Штампа овај календар" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Преглед календара пред штампу" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Сачувај као иКалендар..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 msgid "Go To" msgstr "Иди на" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 msgid "memo" msgstr "белешка" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "New _Memo" msgstr "Нова _белешка" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "Направите једну нову белешку" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "_Отвори белешку" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "Погледајте изабрану белешку" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "Отвори _Веб страницу" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 msgid "Print the selected memo" msgstr "Штампајте изабрану белешку" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching next matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 msgid "Searching previous matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "task" msgstr "задатак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "_Додели задатак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Означи као завршено" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Обележите изабране задатке као завршене" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Означи као незавршено" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Обележите изабране задатке као незавршене" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "Нови зад_атак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "Направите нови задатак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "_Отвори задатак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "Прегледајте изабрани задатак" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 msgid "Print the selected task" msgstr "Штампа изабрани задатак" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "Нови списак белешке" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Белешк_а" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "_Дељена белешка" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Направите нову дељену белешку" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Спи_сак белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "Саставите нови списак белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 msgid "Memo List Selector" msgstr "Изборник спискова белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "Штампај белешке" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "Особине списка задатака" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Обриши белешку" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "_Find in Memo..." msgstr "П_ронађи у белешци..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Претражите текст у приказаној белешци" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Об_риши списак белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Обришите изабрани списак белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "_Нови списак белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Освежите изабрани списак белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Преименујте изабрани списак белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Прикажи _само овај списак белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Преглед белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Прикажите преглед белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Прикажите преглед белешки испод списка белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Прикажите преглед белешки поред списка белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "Штампајте списак белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Прегледајте списак белешки за штампу" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 msgid "Delete Memos" msgstr "Обриши белешке" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 msgid "Delete Memo" msgstr "Обриши белешку" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d белешка" msgstr[1] "%d белешке" msgstr[2] "%d белешки" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "изабраних — %d" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "Нови списак задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Задатак" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Додељен_и задатак" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Направите нови додељени задатак" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Списак за_датака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "Направите нови списак задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 msgid "Task List Selector" msgstr "Изборник списка задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "Штампај задатке" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "Особине списка задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Ова операција ће трајно обрисати све задатке обележене као завршене. Ако " "наставите, нећете моћи да повратите ове задатке.\n" "\n" "Да обришем ове задатке?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 msgid "Do not ask me again" msgstr "Не питај ме поново" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "_Delete Task" msgstr "_Обриши задатак" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Пронађи у задатку..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Претражи текст у приказаном задатку" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Copy..." msgstr "Умножи..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "D_elete Task List" msgstr "О_бриши списак задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Обришите изабрани списак задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "Но_ви списак задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Освежите изабрани списак задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Преименујте изабрани списак задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Прикажи _само овај списак задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "О_значи као незавршено" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Обришите завршене задатке" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "Преглед за_датака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Show task preview pane" msgstr "Прикажите преглед задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Прикажите преглед испод списка задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Прикажите преглед поред списка задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "Активни задаци" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "Завршени задаци" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Задаци за следећу недељу" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Прекорачени задаци" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Задаци са прилозима" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Штампајте списак задатака" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Прегледајте списак задатака пред штампу" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 msgid "Delete Tasks" msgstr "Обриши задатке" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 msgid "Delete Task" msgstr "Обриши задатак" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "Избацивање" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d задатак" msgstr[1] "%d задатака" msgstr[2] "%d задатака" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "Данас у %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Данас у %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Данас у %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Сутра у %H:%M" # strftime format of a time in 24-hour format. #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Сутра у %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Сутра у %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Сутра у %l:%M %S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" # strftime format of a time in 24-hour format, # without seconds. # This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" # strftime format of a time in 24-hour format. #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" # strftime format of a time in 12-hour format. #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y." #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M" # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 24-hour format. # strftime format of a weekday, a date and a # time, in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "Непозната особа" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Одговорите у име %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Примљено у име %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s преко %s објављује следећи податак о састанку:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s објављује следећи податак о састанку:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s вам делегира следећи састанак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s преко %s захтева ваше присуство на следећем састанку:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s захтева ваше присуство на следећем састанку:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s преко %s жели да дода постојећем састанку:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s жели да дода постојећем састанку:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "%s преко %s жели да прими најновије информације за следећи састанак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s жели да прими најновији податак за следећи састанак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s преко %s шаље следећи одговор за састанак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s шаље следећи одговор за састанак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s преко %s отказује следећи састанак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s преко %s предлаже следеће промене састанка." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s преко %s одбија следеће промене састанка:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s преко %s објављује следећи задатак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s објави следеће задужење:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s захтева да %s преузме следећи задатак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s преко %s вам додељује задатак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s Вам додељује задатак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s преко %s жели да дода постојећем задатку:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s жели да дода постојећем задатку:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s преко %s жели да добије најновије информације за следећи додељени задатак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s жели да добије најновије информације за следећи додељени задатак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s преко %s враћа следећи одговор на додељени задатак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s шаље назад следећи одговор на додељени задатак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s преко %s отказује следећи додељени задатак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s отказује следећи додељени задатак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s преко %s предлаже следеће промене у додели задатка:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s предлаже следеће промене у додели задатка:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s преко %s одбија следећи додељени задатак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s одбија следећи додељени задатак:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s преко %s објављује следећу белешку:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s објављује следећу белешку:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s преко %s жели да дода постојећој белешци:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s жели да дода постојећој белешци:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s преко %s отказује следећу дељену белешку:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s отказује следеће дељену белешку:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "Целодневно:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "Почетак дана:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 msgid "Start time:" msgstr "Време почетка:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "Крај дана:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 msgid "End time:" msgstr "Време завршетка:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "_Decline all" msgstr "Од_биј све" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "_Decline" msgstr "_Одбиј" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "_Tentative all" msgstr "Све са ре_зервом" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Tentative" msgstr "Са _резервом" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Acce_pt all" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 msgid "Acce_pt" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 msgid "Send _Information" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Ажурирај стање учесни_ка" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 msgid "_Update" msgstr "_Ажурирај" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 msgid "Send reply to sender" msgstr "" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Пошаљи _ажуриране податке учесницима" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 msgid "_Apply to all instances" msgstr "При_мени на све нивое" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 msgid "Show time as _free" msgstr "Прикажи време као _слободно" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Очувај мој подсетник" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Наследи подсетник" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 msgid "_Tasks:" msgstr "За_даци:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 #| msgid "_Memos" msgid "_Memos:" msgstr "_Белешке:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 msgid "Attendee status updated" msgstr "Статус учесника је ажуриран" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" "Једно заказивање у календару „%s“ је у исто време кад и овај састанак" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Пронашао сам заказивање у календару „%s“" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Не могу да пронађем ниједан календар" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Не могу да пронађем овај састанак ни у једном календару" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Не могу да пронађем овај задатак ни у једном списку задатака" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Ниједан списак белешки не садржи ову белешку" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Отварам календар. Молим сачекајте..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Претрага за једном постојећом верзијом овог заказивања је у току" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Не могу да пошаљем ставке календару „%s“. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Послато календару „%s“ као прихваћено" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Послато календару „%s“ као покушај" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Послато календару „%s“ као одбијено" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Послато календару „%s“ као отказано" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 msgid "Unable to parse item" msgstr "Не могу да обрадим ставку" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Организатор је уклонио делегата „%s“ " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Делегату је послато обавештење о отказивању" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Не могу делегату да пошаљем обавештење о отказивању" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Не могу да ажурирам учесника. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Статус учесника није ажуриран због неисправног стања" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Статус учесника није освежен јер ставка више не постоји" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 msgid "Meeting information sent" msgstr "Податак о састанку је послат" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 msgid "Task information sent" msgstr "Податак о задатку је послат" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 msgid "Memo information sent" msgstr "Податак о белешци је послат" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Не могу да пошаљем податак о састанку, састанак не постоји" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Не могу да пошаљем податак о задатку, задужење не постоји" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Не могу да пошаљем податак о белешци, белешка не постоји" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 msgid "Save Calendar" msgstr "Сачувај календар" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Приложен календар није исправан" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "Порука пријављује да садржи календар, али тај календар није исправан " "иКалендар." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Ставка у календару није исправна" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Порука садржи календар, али он не садржи догађаје, задатке или податке " "слободно/заузето." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Календар у прилогу садржи више ставки" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Ради обраде свих ових ставки, потребно је датотеку сачувати а календар увести" # add a "None" option to the stores menu # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. # When "None" is selected we want the field to be cleared. # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date # is not permitted. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Прихваћено с резервом" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 msgid "This meeting recurs" msgstr "Овај састанак се понавља" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 msgid "This task recurs" msgstr "Овај задатак се понавља" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 msgid "This memo recurs" msgstr "Ова белешка се понавља" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "Овај одговор није послао присутан учесник. Додати га у присутне?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Овај састанак је делегиран" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "„{0}“ делегира састанак. Желите ли да додате делегата „{1}“?" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Позивнице за састанак" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Обриши поруку након радње" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" msgstr "Претрага преклапања" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Бира календаре за претрагу преклапања у састанцима" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Итип форматирање" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Приказује МИМЕ делове „text/calendar“ у порукама." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 msgid "Google Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Mail _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "Подешавање" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "С_ервер:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "Корисничко_име:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Сер_вер тражи потврђивање идентитета" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 #| msgid "T_ype: " msgid "T_ype:" msgstr "Т_ип:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Порука" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Саставите нову поруку" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 msgid "Create a new mail account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Фасцикла за пошту" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Направите нову фасциклу за пошту" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 msgid "Mail Accounts" msgstr "Поштански налози" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 msgid "Mail Preferences" msgstr "Поставке поште" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 msgid "Composer Preferences" msgstr "Поставке састављача" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 msgid "Network Preferences" msgstr "Поставке мреже" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 msgid "Marking messages as read..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "_Disable Account" msgstr "_Онемогући налог" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "Disable this account" msgstr "Онемогућите овај налог" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Трајно уклоните све обрисане поруке из свих фасцикли" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Edit properties of this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Преузми поруке за рад ван мреже" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Преузмите поруке за налоге и фасцикле које су означене за рад ван мреже" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Ис_празни „За слање“" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Умножи фасциклу у..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Умножите изабрану фасциклу у другу фасциклу" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Трајно уклоните ову фасциклу" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 msgid "E_xpunge" msgstr "Изба_ци" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Трајно уклоните све обрисане поруке из ове фасцикле" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Означи све по_руке као прочитане" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Означите све поруке у фасцикли као прочитане" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Премести фасциклу у..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Преместите изабрану фасциклу у другу фасциклу" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_New..." msgstr "_Ново..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Направите нову фасциклу за смештај поште" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Измените особине ове фасцикле" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Refresh the folder" msgstr "Освежите фасциклу" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Промените име ове фасцикле" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Изабери расправу" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Означите све поруке исте расправе као изабрану поруку" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Изабери п_одниз поруке" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Изаберите све одговоре на тренутно изабрану поруку" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 msgid "Empty _Trash" msgstr "Избаци _смеће" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке са свих налога" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 msgid "_New Label" msgstr "_Нова ознака" # add a "None" option to the stores menu # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. # When "None" is selected we want the field to be cleared. # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date # is not permitted. #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 msgid "N_one" msgstr "Н_ишта" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Управљај пријавама" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Пријави се или одјави на фасцикле на мрежним серверима" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "Send / _Receive" msgstr "Слање / п_римање" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Шаље припремљене и довлачи нове ставке" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "R_eceive All" msgstr "П_рими све" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Примите нове ставке са свих налога" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "_Send All" msgstr "П_ошаљи све" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Пошаљите ставке на чекању у свим налозима" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Откажите тренутну операцију са поштом" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Скупи све _расправе" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Скупите целокупно гранање расправа" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "Разгранај све ра_справе" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Expand all message threads" msgstr "Разгранајте све поруке у расправама" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "_Message Filters" msgstr "Ф_илтери поруке" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Направите или уредите правила за филтрирање нове поште" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Пријаве..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 msgid "F_older" msgstr "Фас_цикла" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 msgid "_Label" msgstr "_Ознака" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Направи Фасциклу претраге из претраге..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Search F_olders" msgstr "Фас_цикле претраге" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Направите или уредите дефиниције фасцикле претраге" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 msgid "_New Folder..." msgstr "_Нова фасцикла..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Прика_жи преглед поруке" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 msgid "Show message preview pane" msgstr "Прикажите преглед поруке" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 #| msgid "Show deleted messages" msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Прикажи о_брисане поруке" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Прикажите обрисане поруке (као прецртане)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 msgid "_Group By Threads" msgstr "Групиши по _расправама" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 msgid "Threaded message list" msgstr "Списак порука по темама" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Прикажите преглед поруке испод листе порука" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Прикажите преглед поруке поред списка порука" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 msgid "All Messages" msgstr "Све поруке" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 msgid "Important Messages" msgstr "Важне поруке" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Поруке у задњих 5 дана" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Поруке нису ђубре" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Поруке са прилозима" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 msgid "No Label" msgstr "Без ознаке" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Read Messages" msgstr "Прочитане поруке" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитане поруке" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Наслов или адресе садрже" # bug: requires a comment on usage #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "All Accounts" msgstr "свим налозима" # bug: requires a comment on usage #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Current Account" msgstr "текућем налогу" # bug: requires a comment on usage #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 msgid "Current Folder" msgstr "текућој фасцикли" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 msgid "All Account Search" msgstr "Претрага свих налога" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" msgstr "Претрага налога" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d изабрана, " msgstr[1] "%d изабране, " msgstr[2] "%d изабраних, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d обрисана" msgstr[1] "%d обрисане" msgstr[2] "%d обрисаних" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d непожељна" msgstr[1] "%d непожељне" msgstr[2] "%d непожељних" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d нацрт" msgstr[1] "%d нацрта" msgstr[2] "%d нацрта" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d непослата" msgstr[1] "%d непослате" msgstr[2] "%d непослатих" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d послата" msgstr[1] "%d послате" msgstr[2] "%d послатих" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d непрочитана, " msgstr[1] "%d непрочитане, " msgstr[2] "%d непрочитаних, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d укупно" msgstr[1] "%d укупно" msgstr[2] "%d укупно" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Trash" msgstr "Смеће" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 msgid "Send / Receive" msgstr "Пошаљи / Прими" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "Језик(ци)" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, every time" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per day" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per week" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "On exit, once per month" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "Заглавље" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "Садржи вредност" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "_Date header:" msgstr "Заглавље _датума:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 msgid "Show _original header value" msgstr "Прикажи _оригиналну вредност заглавља" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Да ли желите да Еволуцију учините подразумеваним клијентом е-поште?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Ваша порука за %s на тему „%s“ на %s је прочитана." #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Еволуција је тренутно ван мреже." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Кликните на „Рад на мрежи​​“ да се вратите на режим на мрежи." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "Еволуција је тренутно ван мреже због испада мреже." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" "Еволуција ће се вратити у режим на мрежи када мрежна веза буде била " "успостављена." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "Аутор(и)" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Управљач додацима" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Напомена: неке измене неће бити укључене пре поновног покретања" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "Прикључак" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "_Прикључци" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Укључује и искључује додатке" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "Прикажи ХТМЛ ако постоји" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Пушта да Еволуција изабере најбољи део за приказ." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "Show plain text if present" msgstr "Прикажи обичан текст ако постоји" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" "Приказује део са обичним текстом, ако постоји, иначе пушта да Еволуција " "изабере најбољи део за приказ." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Искључиво приказуј обичан текст" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" "Увек приказује део са обичним текстом, прилажући остале делове у поруку, по " "избору." #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Прикажи по_тиснуте ХТМЛ делове као прилоге" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "ХТМЛ _режим" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 #| msgid "Prefer plain-text" msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Предност даје тексту" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Модел текста" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Прегледа поруке као обичан текст, чак и ако садрже ХТМЛ." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Нисам успео да изродим Убицу спама (%s): " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Нисам успео да пошаљем садржај поруке поште до Убице спама: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Нисам успео да запишем „%s“ у Убици спама: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Нисам успео да прочитам излаз из Убице спама: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Или се Убица спама урушио или није успео да анализира поруку поште" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Опције Убице спама" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "У_кључи мрежне провере" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Ово ће Убицу спама учинити поузданијим , али споријим." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 msgid "SpamAssassin" msgstr "Убица спама" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "Увозим датотеке" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." msgstr "Учитавам налоге..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 msgid "_Format as..." msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 msgid "_Other languages" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 msgid "Text Highlight" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 msgid "_Assembler" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 msgid "_Bash" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 msgid "_C/C++" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 msgid "_C#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 msgid "_HTML" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 msgid "_Java" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 msgid "_JavaScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 msgid "_Patch/diff" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 msgid "_Perl" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 msgid "_PHP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 msgid "_Python" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 msgid "_Ruby" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 msgid "_Vala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 msgid "_Visual Basic" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 msgid "_XML" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 msgid "_ActionScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 msgid "_ADA95" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 msgid "_ALGOL 68" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 msgid "(_G)AWK" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 msgid "_COBOL" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 msgid "_DOS Batch" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 msgid "_D" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 msgid "_Erlang" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 msgid "_F#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 msgid "_Go" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 msgid "_Haskell" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 msgid "_JSP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 msgid "_Lisp" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 msgid "_Lotus" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 msgid "_Lua" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 msgid "_Maple" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 msgid "_Matlab" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 msgid "_Maya" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 msgid "_Oberon" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 msgid "_Objective C" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 msgid "_Octave" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 msgid "_Object Script" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 msgid "_POV-Ray" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 msgid "_Prolog" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 msgid "_PostScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 msgid "_R" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 msgid "_RPM Spec" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 msgid "_Scala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_Smalltalk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 msgid "_TCSH" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 msgid "_VHDL" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 #| msgid "There is one other contact." #| msgid_plural "There are %d other contacts." msgid "There is one other contact." msgstr "Постоји још један контакт." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Постоји још %d контакт." msgstr[1] "Постоје још %d контакта." msgstr[2] "Постоји још %d контакта." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 msgid "Addressbook Contact" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Не приказуј поново ову поруку." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 #: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "Порука нема прилоге" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "Еволуција је пронашла неке кључне речи које наводе да би порука требало да " "садржи прилог, али исти не може да пронађе." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "_Додај прилог..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "_Уреди поруку" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Подсетник прилога" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "Подсећа када заборавите да додате прилог у поруку." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Аутоматски контакти" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Направи уносе у _адресар при слању поште" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Изабери адресар за Аутоматске контакте" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Контакти тренутних порука" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "_Усклађује слике и податке контакта са листом другара из Пиџина" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Бира адресар за листу пријатеља Пиџина" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Усклади са _листом другара сада" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "ББДБ" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Ослобађа вас тешког рада у управљању адресаром.\n" "\n" "Аутоматски попуњава адресар именима и адресама е-поште када одговарате на " "поруке. Такође попуњава податке за контакт брзим гласником из списка другара." #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Увозим податке Аутлук Експреса" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Увоз ДБХ Аутлука" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Личне фасцикле Аутлук Експреса 5/6 (.pst)" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Увози поруке Аутлук Експреса из ДБХ датотеке" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Сигурност:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Лично" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Неразврстано" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Заштићено" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Поверљиво" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Тајно" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Строго поверљиво" # add a "None" option to the stores menu # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. # When "None" is selected we want the field to be cleared. # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date # is not permitted. #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "_Прилагођено заглавље" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "Формат за навођење кључа прилагођеног заглавља је:\n" "Вредности назив кључа прилагођеног заглавља су раздвојени са „;“." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" msgstr "Кључ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 #: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "Вредности" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "Прилагођено заглавље" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Додајте прилагођена заглавља одлазним порукама." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Прилагођено заглавље е-поште" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Наредба за извршавање ради покретања уређивача: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 #| msgid "Compose in _External Editor" msgid "Compose in External Editor" msgstr "Саставља у спољном уређивачу" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Други уређивач" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 #| msgid "" #| "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " #| "plain-text messages." msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Користи спољни уређивач за састављање порука у обичном тексту." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "Уређивач се не покреће" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "Уређивач које сте навели у поставкама додатка није могуће покренути. " "Покушајте да наведете други уређивач." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Не могу да направим привремену датотеку" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "Еволуција није могла да направи привремену датотеку за чување поште. " "Покушајте касније." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 #| msgid "External Editor" msgid "External editor still running" msgstr "Спољни уређивач је још активан" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "Покренут је спољни уређивач. Прозор састављача поруке није могуће затворити " "док је активан уређивач." #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Изаберите слику лица" #: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" msgstr "Датотеке слика" #: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Унапред уметни слику контакта" #: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Учитај нову _слику контакта" #: ../plugins/face/face.c:432 msgid "Include _Face" msgstr "Укључи _слику" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Прилаже сличицу Вашег лица одлазећим порукама." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "Неуспело читање" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "Датотеку није могуће прочитати" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "Неисправна величина слике" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Изаберите слику величине 48 * 48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Not an image" msgstr "Није слика" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" "Изабрана датотека изгледа да није слика исправног „.png“ формата. Грешка: {0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Унутрашња слика" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Прегледајте прилоге са сликама директно у порукама." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "Прибави _архиву листе" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Прибавља архиву листе којој ова порука припада" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Прибави податке о _коришћењу листе" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Прибавља податке о коришћењу листе којој ова порука припада" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "_Власник контакт листе" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Јавите се власнику дописне листе којој ова порука припада" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Пошаљи поруку на листу" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Саставите поруку за дописну листу којој ова порука припада" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "При_јави се на листу" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Пријавите се на дописну листу којој ова порука припада" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "О_дјави се са листе" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Одјавите се са дописне листе којој ова порука припада" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "Дописна _листа" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Радње за дописну листу" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #| msgid "" #| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " #| "unsubscribe...)." msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "Изводи уобичајене радње за дописну листу (пријава, одјава, итд.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Радња није доступна" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "Ова порука не садржи потребне податке у заглављу за ову радњу." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "Слање није дозвољено" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Слање на ову дописну листу није дозвољено. Можда је ова листа само за " "читање. Обратите се власнику листе за детаље." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Да пошаљем електронску поруку на дописну листу?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Електронска порука ће бити послата на адресу „{0}“. Можете поруку да " "пошаљете аутоматски, или је прво погледати и изменити.\n" "\n" "Требало би да добијете одговор са дописне листе убрзо након слања поруке." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "_Пошаљи поруку" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "_Уреди поруку" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "Неисправно заглавље" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Заглавље {0} ове поруке није исправно састављено и не може бити обрађено.\n" "\n" "Заглавље: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "Нема радње за е-пошту" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Радња не може бити извршена. Заглавље за ову радњу није садржало обрадиву " "радњу.\n" "\n" "Заглавље: {0}" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Примили сте %d нову поруку." msgstr[1] "Примили сте %d нове поруке." msgstr[2] "Примили сте %d нових порука." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Шаље: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Наслов: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" msgstr "" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Прикажи %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Звучно обавести када стигне нова порука" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "_Запишти" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 msgid "Use sound _theme" msgstr "Користи звук _теме" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" msgstr "Пусти _звучну датотеку:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" msgstr "Изаберите звучну датотеку" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Обавести о новим порукама само за _Сандуче" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Прикажи _обавештење када пристигне нова порука" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Обавештење о пошти" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Обавештава вас када стигне нова порука." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Сачињено из поруке коју шаље %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "Изабрани календар већ садржи догађај „%s“. Желите ли да уредите стари " "догађај?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "Изабрани списак већ садржи задатак „%s“. Желите ли да уредите стари задатак?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "Изабрани списак већ садржи белешку „%s“. Желите ли да уредите стару белешку?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Да ли желите да наставите са превођењем преосталих пошта?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 #| msgid "No Summary" msgid "[No Summary]" msgstr "[Без сажетка]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Неисправан објекат враћен са сервера" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Дошло је до грешке у обради: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Не могу да отворим календар. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Нема доступног календара за уписивање" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create an _Appointment" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Прави нови догађај од изабране поруке" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 #| msgid "Create a new memo" msgid "Create a Mem_o" msgstr "Направи белешк_у" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Прави нову белешку од изабране поруке" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 #| msgid "Create a new task" msgid "Create a _Task" msgstr "Направи _задатак" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Прави нови задатак од изабране поруке" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 #| msgid "New _Meeting" msgid "Create a _Meeting" msgstr "Направи _састанак" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Прави нови састанак од изабране поруке" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 #| msgid "Convert the selected message to a new task" msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Претвара поруку у задатак." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Аутлук ПСТ увоз" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Личне фасцикле Аутлука (.pst)" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Увози Аутлук поруке из ПСТ датотеке" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "_Пошта" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "Одредишна фасцикла:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 msgid "_Address Book" msgstr "_Адресар" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 msgid "A_ppointments" msgstr "За_казано" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Задаци" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" msgstr "Уноси _дневника" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Увозим Аутлук податке" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Објављивање календара" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Места" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Објавите календаре на веб." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Не могу да отворим %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Дошло је до грешке приликом објављивања на %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Објављивање на %s је успешно завршено" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Нисам успео да монтирам %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "О_могући" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Сигурно желите да уклоните ову локацију?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Не могу да објавим расправу." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "Објави распоред из _календара" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "иКол" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Дневно" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "Недељно" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Ручно (преко менија „Радње“)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "Јавни ФТП" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "ФТП (са пријавом)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "Дељени прозор" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "ВебДАВ (ХТТП)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Сигурни ВебДАВ (ХТТПС)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Custom Location" msgstr "Прилагођена локација" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "О_бјави као:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "Учеста_лост објављивања" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 #| msgid "Time _zone:" msgid "Time _duration:" msgstr "Време _трајања:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "Извори" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "_Врста сервиса:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "Дато_тека:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "_Порт:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "_Запамти лозинку" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "Место објављивања" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "Нова локација" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "Уреди локацију" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "ЈИБ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "Списак описа" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "Списак категорија" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "Списак коментара" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "Контакт листа" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "Почетак" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "Крај" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "Рок" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "постотак завршеног" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "Адреса" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "Списак учесника" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "Измењено" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "На_предне опције за ЦВС формат" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 #| msgid "Prepend a header" msgid "Prepend a _header" msgstr "Прво укључи _заглавље" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 #| msgid "Value delimiter:" msgid "_Value delimiter:" msgstr "Граничник _вредности:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 #| msgid "Record delimiter:" msgid "_Record delimiter:" msgstr "Граничник _записа:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 #| msgid "Encapsulate values with:" msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Обавиј вредности са:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Вредности раздвојене зарезом (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "иКалендар (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Изабрано чување" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Чува календар или списак задатака на диск." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "РДФ (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 #| msgid "Format" msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" msgstr "Изаберите одредишну датотеку" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Сачувај изабрани календар на диск" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Сачувај изабрану белешку на диск" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Сачувај изабрани списак задатака на диск" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" "Прикључак за образац нацрта. Можете да користите променљиве као што су " "$ORIG[тема], $ORIG[шаље], $ORIG[прима] or $ORIG[порука], које ће бити " "замењене вредностима из е-поште на коју одговарате." #: ../plugins/templates/templates.c:1148 msgid "No Title" msgstr "Без звања" #: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "Сачувај као _шаблон" #: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "Чува као шаблон" #: ../shell/e-shell.c:279 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Припремам се за рад ван мреже..." #: ../shell/e-shell.c:332 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Припремам се за рад на мрежи..." #: ../shell/e-shell.c:413 msgid "Preparing to quit" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:419 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Припремам се да изађем..." #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 msgid "Searches" msgstr "Претраге" #: ../shell/e-shell-content.c:765 msgid "Save Search" msgstr "Сачувај претрагу" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 msgid "Sho_w:" msgstr "Прика_жи:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 msgid "Sear_ch:" msgstr "П_ретражи:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 msgid "i_n" msgstr "_у" #: ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "вКарта (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "All Files (*)" msgstr "Све датотеке (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "Чувам стање корисничког сучеља" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Игор Несторовић \n" "Слободан Д, Средојевић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Milan https://launchpad.net/~milan-stojakov\n" " Miloš Popović https://launchpad.net/~gpopac\n" " Slobodan D. Sredojević https://launchpad.net/~slobo\n" " Данило Шеган https://launchpad.net/~danilo\n" " Игор Несторовић https://launchpad.net/~igor-prevod\n" " Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek\n" " Никола Павловић https://launchpad.net/~nikola825\n" " Предраг Љубеновић https://launchpad.net/~predragljubenovic" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "Веб страница Еволуције" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 msgid "Categories Editor" msgstr "Уређивач категорија" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Бубаждајин помоћник није инсталиран." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Бубаждајин помоћник не може бити покренут." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Приказује податке о Еволуцији" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "_Затвори прозор" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Отворите корисничко упутство Еволуције" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "_Увези..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "Увезите податке из других програма" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "Нов п_розор" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Отворите нов прозор за приказ овог прегледа" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Доступне _категорије" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "Manage available categories" msgstr "Управљајте доступним категоријама" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Кратак подсетник" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Прикажите пречице тастатуре Еволуције" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "Изађите из програма" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Напредна претрага..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Образујте напреднију претрагу" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Очистите параметре тренутне претраге" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Уреди сачуване претраге..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Управљајте вашим сачуваним претрагама" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Кликните овде да промените врсту претраге" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "Про_нађи сада" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Извршите параметре тренутне претраге" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "_Сачувај претрагу..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Сачувајте параметре тренутне претраге" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Пошаљи извештај о _грешци..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Пошаљите извештај о грешци Бубаждајиним помоћником" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "Ра_д ван мреже" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Поставите Еволуцију у рад ван мреже" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "_Рад на мрежи" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Поставите Еволуцију у рад на мрежи" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "_Распоред" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "_Ново" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "_Претражи" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Изглед _пребацивача" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "Про_зор" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Прикажи _бочну површ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Show the side bar" msgstr "Прикажите бочну површ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "Show _Buttons" msgstr "Прикажи _дугмад" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Прикажите дугмад пребацивача" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Прикажи траку _стања" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 msgid "Show the status bar" msgstr "Прикажите траку стања" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Прикажи траку _алата" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show the tool bar" msgstr "Прикажите траку алата" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "Само _иконице" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Прикажите дугмад прозора само са иконицама" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "Само _текст" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Прикажите дугмад прозора само са текстом" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "Иконице _и текст" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Прикажите дугмад прозора са иконицама и текстом" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Стил тра_ке алата" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Прикажите дугмад прозора користећи подешавања траке алата радне површи" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 msgid "Delete Current View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "Сачувај прилагођен преглед..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "Сачувајте тренутни кориснички преглед" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "Т_ренутни преглед" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "Прилагођен преглед" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Тренутан преглед је подесио корисник" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Измените поставке странице за тренутни штампач" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Пређи на %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Извршите ове параметре претраге" #: ../shell/e-shell-window.c:504 msgid "New" msgstr "Ново" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s — Еволуција" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Здраво. Хвала што сте уложили време да преузмете ово развојно издање\n" "пакета програма Еволуција.\n" "\n" "Ова верзија Еволуције још није потпуна. Све је ближа,\n" "али неке могућности или нису завршене или не раде исправно.\n" "\n" "Уколико желите стабилну верзију Еволуције, уклоните ову верзију,\n" "и инсталирајте верзију %s.\n" "\n" "Уколико пронађете грешке, пријавите нам их на bugzilla.gnome.org.\n" "Овај производ долази без јемства и није намењен појединцима који\n" "су склони насилном понашању или бесу.\n" "\n" "Надамо се да ћете уживати у плодовима нашег напорног рада, и \n" "жељно ишчекујемо ваш допринос!\n" #: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Хвала\n" "Тим Еволуције\n" #: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "Немој ми поново рећи" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" "Покреће Еволуцију приказујући одређене компоненте. Доступне опције су: " "„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ и „memos“" #: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Примени дату геометрију на главни прозор" #: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "Почни рад на мрежи" #: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "Занемари доступност мреже" #: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Силом угаси Еволуцију" #: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Искључи учитавање свих додатака." #: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Искључи окно за преглед поште, контакта и задатака." #: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" # shell:noshell-reason title #: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Захтева крај покренутог процеса Еволуције" #: ../shell/main.c:403 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" #: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "— Еволуција руководилац личним податацима и клијент е-поште" #: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: „--online“ и „--offline“ се не могу користити заједно.\n" " Покрените „%s --help“ за више података.\n" #: ../shell/main.c:577 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: „--force-online“ и „--offline“ се не могу користити заједно.\n" " Покрените „%s --help“ за више података.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Неуспела надоградња са претходног издања:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "Уколико одлучите да наставите, можда нећете моћи да приступите неким старим " "подацима.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "Ипак настави" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "Изађи" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Не могу директно да надоградим са издања {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" "Еволуција више не подржава директну надоградњу са издања {0}. Међутим, као " "решење можете прво да покушате да надоградите на Еволуцију 2, а затим на " "Еволуцију 3." #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Уверење „%s“ је CA уверење.\n" "\n" "Уредите поставке поверења:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Назив уверења" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "Издато је организацији" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Издато је организационој јединици" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Серијски број" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Намене" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Издато од" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "Издала је организација" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Издала је организациона јединица" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "Издато" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Истиче" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "СХА1 отисак" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "МД5 Отисак" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "Адреса е‑поште" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Изаберите сертификат за увоз..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Нисам успео да увезем уверење" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Све ПКЦС12 датотеке" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" msgstr "Све датотеке уверења поште" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "Све датотеке ЦА сертификата" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ово уверење је проверено за следеће потребе:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Уверење ССЛ клијента" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Уверење ССЛ сервера" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Уверење потписника е-поруке" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Уверење примаоца е-поруке" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "Коме је издато" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Заједничко име (CN)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Организација (O)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Организациона јединица (OU)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Исправност" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Издато је" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Истиче" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "Отисци" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Хијерархија уверења" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 msgid "Certificate Fields" msgstr "Поља уверења" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 msgid "Field Value" msgstr "Вредност поља" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Пошто верујете издаваоцу овог уверења, онда верујете и у аутентичност овог " "уверења осим ако овде не назначите другачије" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Пошто не верујете издаваоцу овог уверења, онда не верујете ни у аутентичност " "овог уверења осим ако овде не назначите другачије" #: ../smime/gui/component.c:56 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Унесите лозинку за „%s“" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Унесите нову лозинку за базу уверења" #: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "Унесите нову лозинку" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Коме је издато:\n" " Наслов: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Издао је:\n" " Наслов: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "Изаберите уверење" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Поседујете уверења ових организација која вас одређују:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "Табела уверења" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "Направи _резерву" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "Направи резерву _свега" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "Ваша уверења" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Поседујете уверења која одређују ове особе:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Уверења контакта" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Поседујете уверења која одређују ове издаваоце уверења:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Издаваоци" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Поверење издаваоцу уверења" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Пре веровања овом издаваоцу уверења, прво прегледајте његово уверење, " "политику и процедуре (ако су доступни)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Уверење" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "Детаљи уверења" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Подешавања поверења у уверења е-поште" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Веруј у веродостојност овог уверења" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Не веруј у веродостојност овог уверења" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Уреди ЦА поверење" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Издање" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Издање 1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Издање 2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Издање 3" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "ПКЦС #1 МД2 са РСА шифровањем" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "ПКЦС #1 МД5 са РСА шифровањем" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "ПКЦС #1 СХА-1 са РСА шифровањем" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "ПКЦС #1 СХА-256 са РСА шифровањем" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "ПКЦС #1 СХА-384 са РСА шифровањем" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "ПКЦС #1 СХА-512 са РСА шифровањем" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "ПКЦС #1 РСА шифровање" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Употреба кључа уверења" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Тип Нетскејп уверења" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Одређивач кључа издаваоца уверења" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Одређивач предмета (%s)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Одређивач алгоритма" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Параметри алгоритма" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Подаци о јавном кључу субјекта" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Алгоритам јавног кључа субјекта" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Јавни кључ субјекта" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Грешка: не могу да обрадим проширење" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Потписник предмета" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Издавач ССЛ уверења" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Издавач уверења е-поште" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Потписивање" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Без одрицања" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Замућивање кључа" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Замућивање података" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Сагласност кључа" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Потписник уверења" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "ЦРЛ потписник" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Критично" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Није критично" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Проширења" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Алгоритам потписа уверења" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "Издавач" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Јединствени ИБ издавача" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Јединствени ИБ субјекта" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Вредност потписа уверења" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d. %m. %Y." #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Sign" msgstr "Потпиши" #: ../smime/lib/e-cert.c:393 msgid "Encrypt" msgstr "Шифруј" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "Уверење већ постоји" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "ПКЦС12 лозинка датотеке" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Унесите лозинку за ПКЦС12 датотеку:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "Увежено уверење" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "_Карте адресара" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "Преглед _списком" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "Према _предузећу" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "_Дневни преглед" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "Преглед _радне недеље" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "_Недељни преглед" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Месечни преглед" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "По_руке" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Као фасцикла _слања" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "Према _наслову" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Према пошиљаоц_у" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "Према с_тању" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Према ознаци _праћења" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "За ш_ироки приказ" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Као фасцикла слања за _широки приказ" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "Бе_лешке" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "Са _роком" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "Са _стањем" language-pack-gnome-sr-base/data/sr/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po0000644000000000000000000063115712321560515023415 0ustar # Serbian translation of evolution-data-server # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2005-08-20 by: Игор Несторовић # Мирослав Николић , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-17 00:14+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: sr\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку „%s“: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Нисам успео да направим чврсту везу за извор „%s“: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 msgid "No UID in the contact" msgstr "Нема ЈИБ-а у контакту" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 msgid "Searching..." msgstr "Претражујем..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Контакт „%s“ није пронађен" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Пропитујем за ажурираним контактима…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Пропитујем за ажурираним групама…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Позадинац не подржава групно додавање" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Позадинац не подржава групно уређивање" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Позадинац не подржава групно уклањање" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 msgid "Loading…" msgstr "Учитавам…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Лично" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 msgid "Friends" msgstr "Пријатељи" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 msgid "Family" msgstr "Породица" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 msgid "Coworkers" msgstr "Сарадници" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 msgid "Not connected" msgstr "Нисам повезан" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Нисам успео да повежем користећи ни в3 ни в2 везице" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Поново се повезујем на ЛДАП сервер..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Неисправна ДН синтакса" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Грешка ЛДАП-а 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: „NULL“ је враћено са првог уноса лдапа (ldap_first_entry)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: Враћена је непозната врста резултата %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: Враћена је непозната врста резултата претраге %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Примам резултате претраге са ЛДАП сервера..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 msgid "Error performing search" msgstr "Грешка током претраге" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Додајем контакт на ЛДАП сервер..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Мењам контакт са ЛДАП сервера..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Уклањам контакт са ЛДАП сервера..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Нисам успео да добавим ДН за корисника „%s“" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 #| msgid "Error loading address book: %s" msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Учитавам сажетак адресара..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 #, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" "Није успело налажење својства (PROPFIND) на вебдаву са ХТТП стањем %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Нема тела одговора у резултатима налажења својстава вебдава" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 #, c-format #| msgid "Downloading contacts (%d)... " msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Учитавам контакте (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "Не могу да преобратим Соуп адресу у ниску" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 #| msgid "_Listen for server change notifications" msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Измењен је контакт на серверу —> не мењам" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 #, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "Није успело брисање (DELETE) са ХТТП стањем %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 msgid "No such book" msgstr "Нема таквог адресара" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 msgid "Contact not found" msgstr "Контакт није пронађен" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ИБ контакта већ постоји" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "Нема таквог извора" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 msgid "No space" msgstr "Нема простора" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 msgid "Unique ID" msgstr "Јединствени ИБ" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 msgid "File Under" msgstr "Смести под" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Book UID" msgstr "Путања адресара" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "Full Name" msgstr "Име и презиме" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Given Name" msgstr "Дато име" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Family Name" msgstr "Презиме" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 msgid "Nickname" msgstr "Надимак" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Email 1" msgstr "1° електронска адреса" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Email 2" msgstr "2° електронска адреса" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Email 3" msgstr "3° електронска адреса" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Email 4" msgstr "4° електронска адреса" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Mailer" msgstr "Пошиљалац" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Home Address Label" msgstr "Ознака кућне адресе" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Work Address Label" msgstr "Ознака адресе на послу" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Other Address Label" msgstr "Ознака друге адресе" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон помоћника" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Business Phone" msgstr "Телефон на послу" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Business Phone 2" msgstr "2° телефон на послу" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Business Fax" msgstr "Факс на послу" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Callback Phone" msgstr "Телефон за позивање" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон у колима" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон предузећа" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Home Phone" msgstr "Кућни телефон" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Home Phone 2" msgstr "2° кућни телефон" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Home Fax" msgstr "Кућни факс" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "ISDN" msgstr "ИСДН" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилни телефон" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Other Phone" msgstr "Други телефон" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Other Fax" msgstr "Други факс" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Pager" msgstr "Пејџер" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Primary Phone" msgstr "Главни телефон" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "TTY" msgstr "ТТВ" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Organization" msgstr "Организација" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Organizational Unit" msgstr "Организациона јединица" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Title" msgstr "Титула" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "Role" msgstr "Улога" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Manager" msgstr "Руководилац" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Assistant" msgstr "Помоћник" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Homepage URL" msgstr "Лична страница" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Weblog URL" msgstr "Адреса веб дневника" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Calendar URI" msgstr "Адреса календара" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Адреса за слободно/заузето" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "ICS Calendar" msgstr "ИЦС календар" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Адреса видео конференције" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 msgid "Spouse's Name" msgstr "Име супружника" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Note" msgstr "Напомена" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "1° кућни АИМ надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "2° кућни АИМ надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "3° кућни АИМ надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "1° пословни АИМ надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "2° пословни АИМ надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "3° пословни АИМ надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "1° кућни ГроупВајз надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "2° кућни ГроупВајз надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "3° кућни ГроупВајз надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "1° пословни ГроупВајз надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "2° пословни ГроупВајз надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "3° пословни ГроупВајз надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "1° кућни Џабер ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "2° кућни Џабер ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "3° кућни Џабер ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "1° пословни Џабер ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "2° пословни Џабер ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "3° пословни Џабер ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "1° кућни Јаху! надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "2° кућни Јаху! надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "3° кућни Јаху! надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "1° пословни Јаху! надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "2° пословни Јаху! надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "3° пословни Јаху! надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "1° кућни МСН надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "2° кућни МСН надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "3° кућни МСН надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "1° пословни МСН надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "2° пословни МСН надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "3° пословни МСН надимак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "1° кућни ИЦКу ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "2° кућни ИЦКу ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "3° кућни ИЦКу ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "1° пословни ИЦКу ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "2° пословни ИЦКу ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "3° пословни ИЦКу ИБ" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "Последња ревизија" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Name or Org" msgstr "Име или орг." #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Address List" msgstr "Разне адресе" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Home Address" msgstr "Кућна адреса" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Work Address" msgstr "Адреса на послу" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Other Address" msgstr "Друга адреса" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Category List" msgstr "Списак категорија" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Photo" msgstr "Слика" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Logo" msgstr "Лого" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "Email List" msgstr "Списак ел. адреса" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Списак АИМ надимака" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Списак ГроупВајз налога" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 msgid "Jabber ID List" msgstr "Списак Џабер налога" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Списак Јаху! надимака" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Списак МСН надимака" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "ICQ ID List" msgstr "Списак ИЦКу налога" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Жели ХТМЛ пошту" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "List" msgstr "Списак" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Списак приказује адресе" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "Birth Date" msgstr "Рођендан" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 msgid "Anniversary" msgstr "Годишњица" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 уверење" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "1° кућни Гаду-Гаду ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "2° кућни Гаду-Гаду ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "3° кућни Гаду-Гаду ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "1° пословни Гаду-Гаду ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "2° пословни Гаду-Гаду ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "3° пословни Гаду-Гаду ИБ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Списак Гаду-Гаду налога" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Geographic Information" msgstr "Географски подаци" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "1° кућно Скајп име" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "2° кућно Скајп име" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "3° кућно Скајп име" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "1° пословно Скајп име" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "2° пословно Скајп име" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "3° пословно Скајп име" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Skype Name List" msgstr "Списак Скајп имена" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "SIP address" msgstr "СИП адреса" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "1° кућно име Гугл разговора" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "2° кућно име Гугл разговора" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "3° кућно име Гугл разговора" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "1° пословно име Гугл разговора" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "2° пословно име Гугл разговора" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "3° пословно име Гугл разговора" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Списак имена Гугл разговора" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Twitter Name List" msgstr "Списак Твитер имена" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 msgid "Unnamed List" msgstr "Неименовани списак" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Not a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Invalid country calling code" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Непознато својство адресара „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Не могу да изменим вредност својства адресара „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 #: ../camel/camel-db.c:544 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Недовољно меморије" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Неисправан упит" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Backend is busy" msgstr "Позадинац је заузет" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Repository offline" msgstr "Складиште није на мрежи" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Приступ је одбијен" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Authentication Failed" msgstr "Неуспела аутентификација" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 msgid "Authentication Required" msgstr "Потребна је пријава" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 msgid "Unsupported field" msgstr "Неподржано поље" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Неподржан начин аутентификације" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "TLS not available" msgstr "ТЛС није доступан" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 msgid "Address book does not exist" msgstr "Адресар не постоји" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 msgid "Book removed" msgstr "Књига је уклоњена" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Није доступно у режиму ван мреже" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Премашена величина претраге" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Истекло време за претрагу" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Query refused" msgstr "Упит је одбијен" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Could not cancel" msgstr "Не могу да откажем" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Invalid server version" msgstr "Неисправна верзија сервера" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 #: ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Invalid argument" msgstr "Неисправан аргумент" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Није подржан" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Позадинац није отворен још увек" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Object is out of sync" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Other error" msgstr "Друга грешка" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 msgid "Invalid query: " msgstr "Неисправан упит: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 msgid "Cannot open book: " msgstr "Не могу да отворим адресар: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Не могу да освежим адресар: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Не могу да добијем контакт: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Не могу да добавим списак контакта: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Не могу да добавим јиб-ове списка контаката: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Не могу да додам контакт: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Не могу да изменим контакте: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Не могу да уклоним контакте: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "Нема назива позадинца у извору „%s“" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "Недостаје УИБ извора" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Нема таквог извора за УИБ „%s“" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Сервер је недоступан (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Нисам успео да се повежем на сервер користећи ССЛ: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Враћен је неочекивани код „%d“ ХТТП стања (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 #| msgid "Backend is not opened yet" msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "Позадинац КолДАВ-а још увек није учитан" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 #| msgid "Invalid object" msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "Неисправна адреса преусмеравања" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Сервер је недоступан, календар је отворен у режиму само за читање.\n" "Порука грешке: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 #, c-format #| msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Не могу да направим фасциклу месне оставе „%s“" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "КолДАВ не подржава групно додавање" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "КолДАВ не подржава групно уређивање" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "КолДАВ не подржава групно уклањање" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Календар не подржава Слободно / Заузето" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "Није пронађена адреса отпремног сандучета распореда" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Неочекиван резултат у распореду-одговору" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 msgid "Birthday" msgstr "Рођендан" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Рођендан: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годишњица: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Не могу да сачувам податак из календара: лоша адреса." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Не могу да сачувам податке календара" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "Лоша адреса: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Преусмерено на неисправну адресу" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Лош облик датотеке." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Није календар." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 msgid "Could not create cache file" msgstr "Не могу да направим датотеку за оставу" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Не могу да добијем податке о времену" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Fog" msgstr "Време: магла" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Време: облачна ноћ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Време: облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Време: местимично облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Showers" msgstr "Време: пљусак" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Snow" msgstr "Време: снег" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Време: ведра ноћ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Време: сунчано" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Време: грмљавине" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 msgid "Repository is offline" msgstr "Складиште није на мрежи" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 msgid "No such calendar" msgstr "Нема таквог календара" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 msgid "Object not found" msgstr "Објекат није нађен" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 msgid "Invalid object" msgstr "Неисправан објекат" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 msgid "URI not loaded" msgstr "Адреса није учитана" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 msgid "URI already loaded" msgstr "Адреса је већ учитана" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 msgid "Unknown User" msgstr "Непознат корисник" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 msgid "Object ID already exists" msgstr "ИБ објекта већ постоји" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол није подржан" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Операција је отказана" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Не могу да откажем операцију" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Authentication failed" msgstr "Потврђивање идентитета није успело" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication required" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Дошло је до изузетка Д-баса" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 msgid "No error" msgstr "Нема грешке" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 msgid "Unknown user" msgstr "Непознат корисник" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 msgid "Invalid range" msgstr "Неисправан опсег" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Непознато својство календара „%s“" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Не могу да изменим вредност својства календара „%s“" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "Неименовани заказани састанак" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Високо" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Ниско" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Неодређено" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s“ очекује један аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s“ очекује да први аргумент буде ниска" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "„%s“ очекује два или три аргумента" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очекује да први аргумент буде time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очекује да други аргумент буде time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "„%s“ очекује да трећи аргумент буде ниска" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "„%s“ очекује ниједан или два аргумента" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s“ очекује два аргумента" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s“ не очекује аргументе" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "„%s“ очекује да други аргумент буде ниска" # bug: no need for two ", or" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "„%s“ очекује да први аргумент буде „any“, „summary“, „description“, " "„location“, „attendee“, „organizer“, или „classification“" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s“ очекује бар један аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "„%s“ очекује да сви аргументи буду ниске или један и само један аргумент да " "буде логички нетачан (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "„%s“ очекује да први аргумент буде ниска ИСО 8601 датума/времена" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s“ очекује да други аргумент буде цео број" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 msgid "Unsupported method" msgstr "Неподржан метод" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Календар не постоји" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Не могу да отворим календар: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Не могу да освежим календар: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Не могу да преузмем путању објекта календара: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Не могу да преузмем списак објекта календара: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Не могу да преузмем списак слободног/заузетог календара: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Не могу да направим објекат календара: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Не могу да изменим објекат календара: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Не могу да уклоним објекат календара: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Не могу да примим објекте календара: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Не могу да пошаљем објекте календара: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Не могу да преузмем адресе прилога: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Не могу да одбацим подсетник: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Не могу да преузмем временску зону календара: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Не могу да додам временску зону календара: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Употребљени алгоритам не подржава потписивање" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Употребљени алгоритам не подржава проверу" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Употребљени алгоритам не подржава шифровање" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Употребљени алгоритам не подржава дешифровање" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Можда нећете моћи да увезете кључеве са овим алгоритмом" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Можда нећете моћи да извезете кључеве са овим алгоритмом" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "Потписивање поруке" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "Шифровање поруке" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "Дешифровање поруке" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Не могу да направим путању привременог чувања" #: ../camel/camel-data-cache.c:442 msgid "Empty cache file" msgstr "Празна датотека оставе" #: ../camel/camel-data-cache.c:511 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Није могуће уклонити унос из оставе: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Не могу да запишем унос дневника: %s\n" "Даље операције на овом серверу неће бити извршене када\n" "се будете поново повезали на мрежу." #: ../camel/camel-disco-diary.c:279 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Не могу да отворим „%s“:\n" "%s\n" "Промене на овој фасцикли неће бити усклађене." #: ../camel/camel-disco-diary.c:326 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Вршим поновно усклађивање са сервером" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Преузимам нове поруке за рад ван мреже" #: ../camel/camel-disco-folder.c:422 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Припремам фасциклу „%s“ за рад ван мреже" #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 #| msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Локално умножи садржај фасцикле за рад _ван мреже" #: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 #: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Морате да будете на мрежи да бисте завршили ову операцију" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Отказано" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Нисам успео да направим садржани процес „%s“: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Неисправан низ порука примљен од „%s“: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Syncing folders" msgstr "Усклађујем фасцикле" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Грешка приликом читања филтера: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Грешка приликом примене филтера: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не могу да отворим фасциклу припреме" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не могу да обрадим фасциклу припреме" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Примам поруку %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Грешка код поруке %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 msgid "Syncing folder" msgstr "Усклађујем фасциклу" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 msgid "Complete" msgstr "Завршено" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Примам поруку %d од %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Грешка код поруке %d од %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Нисам успео да довучем поруку" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Неисправни аргументи за (системска-ознака)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Неисправни аргументи за (корисничка-ознака)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Грешка у примени филтера за претрагу: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:311 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Учим нову спам поруку у „%s“" msgstr[1] "Учим нове спам поруке у „%s“" msgstr[2] "Учим нове спам поруке у „%s“" #: ../camel/camel-folder.c:351 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Учим нову хам поруку у „%s“" msgstr[1] "Учим нове хам поруке у „%s“" msgstr[2] "Учим нове хам поруке у „%s“" #: ../camel/camel-folder.c:399 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Филтрирам нову поруку у „%s“" msgstr[1] "Филтрирам нове поруке у „%s“" msgstr[2] "Филтрирам нове поруке у „%s“" #: ../camel/camel-folder.c:1009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "Премештам поруке" #: ../camel/camel-folder.c:1012 msgid "Copying messages" msgstr "Умножавам поруке" #: ../camel/camel-folder.c:1332 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Обавештење о количини није подржано за фасциклу „%s“" #: ../camel/camel-folder.c:3578 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Празним фасциклу „%s“" #: ../camel/camel-folder.c:3810 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Довлачим поруку „%s“ у %s" #: ../camel/camel-folder.c:3965 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Довлачим обавештење о количини за „%s“" #: ../camel/camel-folder.c:4205 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Освежавам фасциклу „%s“" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) захтева само један логички резултат" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:966 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) није дозвољено унутар %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) захтева ниску са типом поклапања" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) очекује низ као резултат" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) захтева скуп фасцикли" #: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да анализирам израз претраге: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Грешка приликом извршавања израза претраге: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Нисам успео да извршим гчп: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../camel/camel-gpg-context.c:800 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Дошло је до неочекиване поруке стања ГнуЧП-а:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Нисам успео да анализирам подсетник гчп иб-а корисника." #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Нисам успео да анализирам захтев за гчп лозинком." #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Потребан вам је ПИН да откључате кључ\n" "Паметне картице: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Потребна вам је лозинка да откључате кључ\n" "корисника: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:907 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Неочекиван захтев ГнуЧП-а за „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:919 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Знајте да шифровани садржај не садржи податке о примаоцу, тако да ће бити " "постављен упит за лозинку за сваки сачувани лични кључ." #: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:150 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" #: ../camel/camel-gpg-context.c:971 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Нисам успео да откључам тајни кључ: унете су 3 погрешне лозинке." #: ../camel/camel-gpg-context.c:984 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неочекиван одговор ГнуЧП-а: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Нисам успео да шифрујем: нису означени исправни примаоци." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Не могу да направим податке за потписивање: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Нисам успео да извршим гчп." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Не могу да проверим потпис поруке: неисправан облик поруке" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Не могу да проверим потпис поруке: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Не могу да направим податке за шифровање: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ово је дигитално шифрован део поруке" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Не могу да дешифрујем поруку: неисправан облик поруке" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Нисам успео да дешифрујем МИМЕ део: грешка у протоколу" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 msgid "Encrypted content" msgstr "Шифрован садржај" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 #| msgid "Apply message filters to this folder" msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Примени _филтере поруке над овом фасциклом" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Не могу да направим сажетак фасцикле за „%s“" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Не могу да направим оставу за „%s“: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 msgid "Server disconnected" msgstr "Веза са сервером је искључена" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Непотврђеног идентитета" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Грешка приликом извршавања ИДЛЕ-а" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Нисам успео да се повежем на ИМАП сервер „%s“ у безбедном режиму: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "СТАРТТЛС није подржано" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Нисам успео да се повежем на ИМАП сервер „%s“ у безбедном режиму: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "ИМАП сервер „%s“ не подржава „%s“ пријављивање идентитета" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Нема подршке за „%s“ потврђивања идентитета" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Не могу да потврдим идентитет без корисничког имена" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 msgid "Authentication password not available" msgstr "Лозинка потврђивања идентитета није доступна" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 msgid "Error fetching message" msgstr "Грешка приликом преузимања поруке" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Нисам успео да затворим привремену датотеку" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Нисам успео да умножим привремену датотеку" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 msgid "Error moving messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 msgid "Error copying messages" msgstr "Грешка умножавања порука" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 msgid "Error appending message" msgstr "Грешка прикачињања порука" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Грешка преузимања заглавља поруке" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 msgid "Error retrieving message" msgstr "Грешка довлачења поруке" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Прикупљам преглед података нових порука у „%s“" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Прегледам измењене поруке у „%s“" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Грешка приликом преузимања нових порука" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Грешка за време преузимања порука" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "Прикупљам преглед података за %d поруку у „%s“" msgstr[1] "Прикупљам преглед података за %d поруке у „%s“" msgstr[2] "Прикупљам преглед података за %d порука у „%s“" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Грешка током претраге" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 msgid "Error expunging message" msgstr "Грешка приликом избацивања поруке" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 msgid "Error fetching folders" msgstr "Грешка приликом преузимања фасцикле" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Грешка приликом пријављивања на фасциклу" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 msgid "Error creating folder" msgstr "Грешка приликом стварања фасцикле" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 msgid "Error deleting folder" msgstr "Грешка приликом брисања фасцикле" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 msgid "Error renaming folder" msgstr "Грешка приликом преименовања фасцикле" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 msgid "Search failed" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Грешка приликом обављања НООП-а" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 msgid "Error syncing changes" msgstr "Грешка приликом усклађивања измена" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Не могу да набавим поруку са ИБ „%s“: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 msgid "No such message available." msgstr "Нема такве поруке." #: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Не могу да направим датотеку припреме: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 msgid "Inbox" msgstr "Сандуче" #: ../camel/camel-imapx-store.c:487 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "ИМАП сервер „%s“" #: ../camel/camel-imapx-store.c:490 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "ИМАП сервис за „%s“ на „%s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../camel/camel-imapx-store.c:593 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Ова опција ће повезати на ИМАП сервер коришћењем лозинке у обичном тексту." #: ../camel/camel-imapx-store.c:687 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Нема такве фасцикле „%s“" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Довлачим списак фасцикле за „%s“" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Име фасцикле „%s“ није исправно јер садржи знак „%c“" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Непозната главна фасцикла: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Главна фасцикла не може да садржи друге фасцикле" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Одговор изворног тока је без података" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "Ток извора је недоступан" #: ../camel/camel-junk-filter.c:168 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "" #: ../camel/camel-lock.c:106 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не могу да направим закључану датотеку за „%s“: %s" #: ../camel/camel-lock.c:149 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Истекло је време приликом покушаја да прибавим закључану датотеку на „%s“. " "Покушајте касније." #: ../camel/camel-lock.c:211 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Нисам успео да закључам користећи „fcntl(2)“: %s" #: ../camel/camel-lock.c:278 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Нисам успео да закључам користећи „flock(2)“: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Не могу да направим везу ка помоћнику закључавања: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Не могу да поделим помоћника закључавања: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "Не могу да закључам „%s“: грешка у протоколу са помоћником закључавања" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не могу да закључам „%s“" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не могу да проверим датотеку поште „%s“: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку поште „%s“: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку поште „%s“: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Нисам успео да сместим пошту у привремену датотеку „%s“: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не могу да направим везу: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не могу да поделим: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Програм за премештање поште је отказао: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Непозната грешка)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке поште: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Грешка при писању привремене датотеке поште: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Грешка при умножавању привремене датотеке: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Нема доступног садржаја" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Нема доступног потписа" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "грешка обраде" #: ../camel/camel-net-utils.c:704 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Налазим: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:727 msgid "Host lookup failed" msgstr "Није успело тражење домаћина" #: ../camel/camel-net-utils.c:733 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:858 msgid "Resolving address" msgstr "Налазим адресу" #: ../camel/camel-net-utils.c:879 msgid "Name lookup failed" msgstr "Није успело тражење имена" #: ../camel/camel-net-utils.c:886 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:890 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Није успело тражење имена: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:354 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "" #: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Усклађујем поруке из фасцикле „%s“ на диск" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Достављач виртуелне фасцикле е-поште" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "За читање поште као упита другог скупа фасцикли" #: ../camel/camel-provider.c:263 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Не могу да учитам „%s“: овај систем не подржава учитавање модула." #: ../camel/camel-provider.c:272 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не могу да учитам „%s“: %s" #: ../camel/camel-provider.c:281 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не могу да учитам „%s“: нема кода за покретање у модулу." #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Нема доступног достављача за протокол „%s“" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем анонимне пријаве." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Потврђивање идентитета није успело." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неисправан податак о пореклу адресе е-поште:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неисправан податак о сложеном пореклу:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неисправан податак о пореклу:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "ЦРАМ-МД5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем сигурносне ЦРАМ-МД5 лозинке, ако " "је сервер подржава." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "ДИГЕСТ-МД5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем сигурносне ДИГЕСТ-МД5 лозинке, " "ако је сервер подржава." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Упит сервера је сувише дуг (>2048 октета)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Упит сервера је неисправан\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Упит сервера је садржао неисправан унос „Квалитет заштите“" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Одговор сервера није садржао податке о овлашћењу" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Одговор сервера је садржао некомплетне податке о овлашћењу" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Одговор сервера се не слаже" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "ГССАПИ" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем Керберос 5 потврђивања " "идентитета." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Изабрани механизам понуђени метод не подржава, или га примењен метод није " "препознао." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" "Понуђени параметар циљног имена (target_name) није правилно обликован." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Понуђени параметар циљног имена (target_name) је садржао неисправан или " "неподржан тип имена." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Упит уноса (input_token) садржи различита везивања канала од оних одређених " "преко параметра везице ланца уноса (input_chan_bindings)." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Упит уноса (input_token) садржи неисправну структуру, или потпис није могао " "бити проверен." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Пружена уверавања нису била исправна за отпочињање процеса, или је носач " "уверења дошао без њих." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Пружен носач садржаја није упућивао на исправан садржај." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Нису успеле провере целовитости на упиту уноса (input_token)." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Нису успеле провере целовитости на уверењима." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Важење тражених уверења је истекло." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Лош одговор потврђивања идентитета са сервера." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Неподржан сигурносни слој." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Пријава" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем обичне лозинке." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Непознато стање потврђивања идентитета." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "NTLM / SPA" msgstr "НТЛМ / СПА" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Ова опција ће повезати на Виндоуз сервер коришћењем НТМЛ / Сигурносне " "провере лозинке." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "ОБИЧНО" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "ПОП пре СМТП" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Ова опција ће одобрити ПОП везу пре покушаја СМТП" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "POP изворни ЈИБ" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "ПОП пре СМТП провере коришћењем непознатог транспорта" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "ПОП пре СМТП потврђивање идентитета је покушано са „%s“ услугом" #: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Није успело превођење регуларног израза: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Неисправна Гврста регистрована за протокол „%s“" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Није успело %s потврђивање идентитета" #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Прослеђивање порука није подржано" #. Translators: The first argument is the account type #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the #. * third is the host name. #: ../camel/camel-session.c:1420 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Унесите „%s“ лозинку за „%s“ на домаћину „%s“." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Не могу да нађем уверење за „%s“" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Не могу да направим ЦМС поруку" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Не могу да направим ЦМС потписане податке" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Не могу да приложим ЦМС потписане податке" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Не могу да приложим ЦМС податке" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Не могу да направим податак ЦМС потписника" # bug: s/cert/certificate/ #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Не могу да нађем ланац уверења" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Не могу да додам време ЦМС потписа" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Уверење шифровања „%s“ не постоји" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Не могу да додам атрибут СМИМЕ поставки кључа шифровања" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Не могу да додам атрибут МС СМИМЕ поставки кључа шифровања" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Не могу да додам уверење шифровања" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Не могу да додам податак ЦМС потписника" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "Непроверен" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "Добар потпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "Лош потпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Садржај је измењен или оштећен при преносу" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Уверење потписа није нађено" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Уверење потписа није поверљиво" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Алгоритам потписа је непознат" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Алгоритам потписа није подржан" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "Неисправан потпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "Грешка при обради" # хм, хм... #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "Нема назначеног податка у потпису" # хм, може то и боље од „окружених“... #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Недостају збирке из окружених података" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Не могу да израчунам збирке" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Не могу да поставим збирке порука" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "Није успео увоз уверења" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Уверење је једина порука, не могу да проверим уверење" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Уверење је једина порука, уверења су увежена и проверена" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Не могу да нађем збирке потписа" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Потписник: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Не могу да направим контекст шифровања" #: ../camel/camel-smime-context.c:864 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Нисам успео да додам податак у ЦМС шифрер" #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 msgid "Failed to encode data" msgstr "Нисам успео да шифрујем податке" #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 msgid "Decoder failed" msgstr "Нисам успео да дешифрујем" #: ../camel/camel-smime-context.c:1082 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Не могу да нађем општи алгоритам за шифровање групе" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Не могу да доделим место кључу за шифровање групе" #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Не могу да направим ЦМС поруку" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Не могу да направим ЦМС обавијене податке" #: ../camel/camel-smime-context.c:1113 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Не могу да приложим ЦМС обавијене податке" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Не могу да приложим објекат ЦМС података" #: ../camel/camel-smime-context.c:1128 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Не могу да направим податак ЦМС примаоца" #: ../camel/camel-smime-context.c:1133 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Не могу да додам податак ЦМС примаоца" #: ../camel/camel-smime-context.c:1159 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Нисам успео да додам податке у шифрер" #: ../camel/camel-smime-context.c:1269 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "С/МИМЕ дешифровање: нису нађени шифровани подаци" #: ../camel/camel-store.c:1999 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Не могу да направим фасциклу „%s“: фасцикла постоји" #: ../camel/camel-store.c:2042 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Отварам фасциклу „%s“" #: ../camel/camel-store.c:2231 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Претражујем фасцикле у „%s“" #: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Смеће" #: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Ђубре" #: ../camel/camel-store.c:2774 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Не могу да направим фасциклу: %s: фасцикла постоји" #: ../camel/camel-store.c:2788 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Стварам фасциклу „%s“" #: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не могу да обришем фасциклу: %s: неисправна операција" #: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не могу да преименујем фасциклу: %s: неисправна операција" #: ../camel/camel-stream-filter.c:346 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Само враћање на почетак је подржано Камеловим филтером тока" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Само враћање на почетак је подржано Камеловим Хттп током" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Повезивање је отказано" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Не могу да се повежем са наредбом „%s“: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:395 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Пријављујем се на фасциклу „%s“" #: ../camel/camel-subscribable.c:527 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Одјављујем се са фасцикле „%s“" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "Код %d НСПР грешке" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "Домаћин посредник не подржава СОЦКС4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "Домаћин посредник је одбио наш захтев: кôд „%d“" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "Домаћин посредник не подржава СОЦКС5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "" "Не могу да пронађем одговарајући тип потврђивања идентитета: код 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Неуспех општег СОЦКС сервера" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "Правила СОЦКС сервера не дозвољавају везу" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "Мрежа је недоступан са СОЦКС сервера" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "Домаћин је недоступан са СОЦКС сервера" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 msgid "Connection refused" msgstr "Веза је одбијена" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Време живота је истекло" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "СОЦКС сервер не подржава наредбу" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "СОЦКС сервер не подржава врсту адресе" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Непозната грешка са СОКЦС сервера" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Добих непознату врсту адресе са СОЦКС сервера" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Непотпун одговор са СОЦКС сервера" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Име домаћина је предуго (највише 255 знакова)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Неисправан одговор сервера посредника" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Не могу да анализирам адресу „%s“" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Ажурирам фасциклу „%s“" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Не могу да умножим или преместим поруке у виртуелну фасциклу" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Нема такве поруке „%s“ у „%s“" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Грешка при смештању „%s“: " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "Сам _ажурирај ори измени у изворним фасциклама" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:42 msgid "Unmatched" msgstr "Непоклопљено" #: ../camel/camel-vee-store.c:444 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Не могу да обришем фасциклу: %s: нема такве фасцикле" #: ../camel/camel-vee-store.c:479 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Не могу да променим име фасцикле: %s: нема такве фасцикле" #: ../camel/camel-vee-store.c:542 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Укључи _непоклопљене фасцикле" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Не могу да умножим поруке у фасциклу за смеће" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Не могу да умножим поруке у фасциклу за ђубре" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Вршим проверу за новом поштом" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "П_отражи нове поруке у свим фасциклама" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Про_вери за нове поруке у пријављеним фасциклама" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Користи _Брзо поновно усаглашавање ако га сервер подржава" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Ослушкуј за обавештењима о изменама сервера" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Прик_ажи само пријављене фасцикле" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "П_ремости облик имена фасцикле које даје сервер" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "Облик имена:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Опције" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Примени филтере на нове поруке у свим _фасциклама" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Примени пропуснике на нове поруке у сандучету овог сервера" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Провери да нема _ђубрета међу новим порукама" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Провери да нема ђубрета само у фасцикли САН_ДУЧЕ" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Сам усклади уд_аљену пошту са локалном" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "Основни порт ИМАП-а" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "ИМАП преко ССЛ-а" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "ИМАП+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "За читање и смештање поште на ИМАП сервере." #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "поштанско сандуче:%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 #| msgid "Index message body data" msgid "_Index message body data" msgstr "_Попиши садржаје порука" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Не могу да добавим поруку „%s“ из фасцикле „%s“\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Користи преглед фасцикле „.folders“ (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "МХ-обликовани директоријуми поште" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "За смештање локалне поште у директоријуме поште налик МХ." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Локална достава" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "За довлачење (премештање) локалне поште из стандардне мбокс форматиране " "припреме у фасцикле којима управља Еволуција." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Примени филтере на нове поруке у САНДУЧЕТУ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Директоријуми поште у Мејлдир облику" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "За смештање локалне поште у мејлдир директоријуме." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Смести заглавља стања у Елм/Пине/Мут формату" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Стандардна Уникс мбокс датотека припреме" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "За читање и смештање локалне поште у спољне стандардне мбокс датотеке " "припреме.\n" "Такође се може користити за читање стабла фасцикли у Елм, Пине или Мут стилу." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Стандардни Уникс мбокс директоријум припреме" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не могу да преименујем фасциклу „%s“ у „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локална датотека поште %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Администраторска остава „%s“ није апсолутна путања" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Администраторска остава „%s“ није регуларан директоријум" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не могу да добавим фасциклу: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Локалне оставе немају сандуче" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Не могу да обришем индексну датотеку фасцикле „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Не могу да обришем мета датотеку фасцикле „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Не могу да преименујем „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Не могу да додам поруку прегледу: непознат разлог" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "Нема такве поруке" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Не могу да додам поруку у фасциклу директоријума поште: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Не могу да добавим поруку „%s“ из фасцикле „%s“: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Не могу да пребацим поруку у одредишну фасциклу: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Фасцикла „%s“ већ постоји" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Не могу да направим фасциклу „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Не могу да преузмем фасциклу „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Не могу да преузмем фасциклу „%s“: фасцикла не постоји." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Не могу да преузмем фасциклу „%s“: није директоријум поште." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Не могу да направим фасциклу „%s“: фасцикла постоји." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Не могу да обришем фасциклу „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 msgid "not a maildir directory" msgstr "није директоријум поште" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Не могу да претражим фасциклу „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Не могу да отворим путању директоријума поште: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Проверавам целовитост фасцикле" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 msgid "Checking for new messages" msgstr "Вршим проверу за новим порукама" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "Смештам фасциклу" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Не могу да отворим поштанско сандуче: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Не могу да додам поруку у мбокс датотеку: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Фасцикла изгледа да је непоправљиво оштећена." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не могу да закључам фасциклу „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Не могу да направим фасциклу овог имена." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Не могу да добавим фасциклу „%s“: није обична датотека." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Не могу да направим фасциклу: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "Фасцикла већ постоји" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Не могу да обришем фасциклу „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "„%s“ није обична датотека." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Фасцикла „%s“ није празна. Није обрисана." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Не могу да обришем преглед фасцикле „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Ново име фасцикле је неисправно." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Не могу да преименујем „%s“: „%s“: %s" # bug: quotes on the other one as well #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Не могу да отворим фасциклу: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "Кобна грешка при читању поште на месту %s у фасцикли „%s“" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Не могу да проверим фасциклу: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не могу да отворим привремено поштанско сандуче: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Не могу да затворим изворну фасциклу „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Не могу да затворим привремену фасциклу: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не могу да преименујем фасциклу: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Не могу да сачувам фасциклу: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "МБОКС датотека је оштећена, поправите је. (Очекивано је „Из реда“, али нисам " "добио.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Неслагање прегледа и фасцикле, чак и након усклађивања" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Непозната грешка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Нисам успео да запишем у привремено поштанско сандуче: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Нисам успео да запишем у привремено поштанско сандуче: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Не могу да додам поруку у мх фасциклу: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Не могу да направим фасциклу „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Не могу да добавим фасциклу „%s“: није директоријум." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Не могу да отворим путању МХ директоријума: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Не могу да отворим припрему „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Припрема „%s“ није регуларна датотека или директоријум" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Припремна датотека поште „%s“" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Стабло фасцикле за припрему „%s“" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 msgid "Invalid spool" msgstr "Неисправна припрема" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Фасцикла „%s/%s“ не постоји." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Не могу да отворим фасциклу „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Фасцикла „%s“ не постоји." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Не могу да направим фасциклу „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "„%s“ није датотека сандучета." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Остава не подржава САНДУЧЕ" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Фасцикле за припрему не могу бити обрисане" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Фасцикле за припрему не могу бити преименоване" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Не могу да ускладим привремену фасциклу „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Не могу да ускладим фасциклу за припрему „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Не могу да ускладим фасциклу за припрему „%s“: %s\n" "Фасцикла је можда оштећена, умножите сачувано у „%s“" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Унутрашња грешка: ЈИБ у неисправном облику: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Не могу да добавим поруку „%s“: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Не могу да добавим поруку „%s“: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Ова порука није тренутно доступна" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Неуспела пошиљка: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 msgid "Posting failed: " msgstr "Неуспела пошиљка: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Не можете да пошаљете ННТП поруке ако нисте повезани!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Не можете да умножите поруке из ННТП фасцикле!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Прикажи фасцикле у кратком запису (нпр. „c.o.linux“ уместо „comp.os.linux“)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "У п_розорчету за пријаву, прикажи релативна имена фасцикли" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "Основни порт ННТП-а" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "ННТП преко ССЛ-а" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "ЈУЗНЕТ вести" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Ово је достављач за читање и слање на ЈУЗНЕТ групе вести." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Ова опција ће пријавити на ННТП сервер коришћењем лозинке у обичном тексту." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Не могу да прочитам поздрав са „%s“: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "ННТП сервер „%s“ је вратио код грешке „%d“: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "ЈУЗНЕТ вести преко „%s“" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при довлачењу група вести:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Не можете да направите фасциклу у остави вести: пријавите се уместо тога." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Не можете да преименујете фасциклу у остави вести." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Не можете да уклоните фасциклу у остави вести: одјавите се уместо тога." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Не можете да се пријавите на ову групу вести:\n" "\n" "Нема такве групе. Изабрана ставка је вероватно надређена фасцикла." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Не можете да се одјавите са ове групе вести:\n" "\n" "група не постоји!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "ННТП наредба није успела: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Нисам повезан." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Нема такве фасцикле: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: претражујем нове поруке" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Неочекиван одговор ксовера: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Неочекиван одговор head-а: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Неуспела операција: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Нема поруке са ЈИБ %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Довлачим ПОП поруку %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 msgid "Unknown reason" msgstr "Непознат разлог" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Преузимам ПОП преглед" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Не могу да добавим ПОП преглед: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 msgid "Expunging old messages" msgstr "Избацујем старе поруке" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Избацујем обрисане поруке" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Складиште порука" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Остави поруке на серверу" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "О_бриши након %s дана" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Обриши _избачено из локалне „Долазно“" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Искључи _подршку за сва ПОП3 проширења" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "Основни ПОП3 порт" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "ПОП3 преко ССЛ-а" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "ПОП" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "За повезивање и преузимање поште са ПОП сервера." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ова опција ће повезати на ПОП сервер коришћењем лозинке у обичном тексту. " "Ово је једина опција коју подржавају многи ПОП сервери." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ова опција ће повезати на ПОП сервер коришћењем лозинке преко АПОП " "протокола. Ово можда неће радити свим корисницима чак и на серверима који " "тврде да то подржавају." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Неуспело читање исправног поздрава ПОП сервера „%s“" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Нисам успео да се повежем на ПОП сервер „%s“ у безбедном режиму: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Сервер не подржава СТЛС" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Нисам успео да се повежем на ПОП сервер „%s“ у безбедном режиму%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Нисам успео да се повежем на ПОП сервер „%s“ у безбедном режиму: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Не могу да се пријавим на ПОП сервер „%s“: грешка САСЛ протокола" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Нисам успео да потврдим идентитет на ПОП серверу „%s“: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "ПОП3 сервер „%s“" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "ПОП3 сервер за „%s“ на „%s“" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Не могу да се повежем на ПОП сервер „%s“: Примих неисправан АПОП ИБ. Могућ " "је напад заменом идентитета. Обратите се админу." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Не могу да се повежем на ПОП сервер „%s“.\n" "Грешка при слању лозинке: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Не могу да се повежем на ПОП сервер „%s“.\n" "Грешка при слању корисничког имена%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Нема такве фасцикле „%s“." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "ПОП3 остава нема хијерархију фасцикли" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "За доставу поште прослеђивањем „sendmail“ програму на локалном систему." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Достава поште преко програма сендмејл" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Не могу да анализирам списак прималаца" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 msgid "Could not send message: " msgstr "Не могу да пошаљем поруку: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Основни СМТП порт" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "СМТП преко ССЛ-а" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Порт подношења поруке" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "СМТП" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "За доставу поште повезивањем на прослеђивач поште у мрежи коришћењем СМТП." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Welcome response error: " msgstr "Грешка одговора добродошлице: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Не могу да се повежем на СМТП сервер „%s“ у сигурносном режиму: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Неуспела СТАРТТЛС наредба: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Не могу да се повежем на СМТП сервер „%s“ у сигурносном режиму: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "СМТП сервер „%s“" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "СМТП достава поште преко „%s“" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "СМТП сервер „%s“ не подржава „%s“ потврђивање идентитета" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Није наведен САСЛ механизам" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Неуспела наредба „AUTH“: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Не могу да пошаљем поруку: сервис није повезан." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Не могу да пошаљем поруку: адреса пошиљаоца није исправна." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "Слање поруке" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Не могу да пошаљем поруку: нису одређени примаоци." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Не могу да пошаљем поруку: један или више неисправних прималаца" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Грешка у синтакси, наредба није препозната" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Грешка у синтакси у параметрима или аргументима" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 msgid "Command not implemented" msgstr "Наредба није подржана" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметар наредбе није подржан" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Статус система, или одговор на помоћ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Help message" msgstr "Порука о помоћи" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Service ready" msgstr "Сервис је спреман" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Сервис затвара канал преноса" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Сервис није доступан, затварам канал преноса" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Тражена радња за пошту је у реду, завршено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Корисник није локалан; биће прослеђено на <путања-прослеђивања>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Тражена радња за пошту није предузета: недоступно поштанско сандуче" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Тражена радња није предузета: поштанско сандуче је недоступно" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Тражена радња није предузета: грешка при обради" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "User not local; please try " msgstr "Корисник није локалан; покушајте <путања-прослеђивања>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Тражена радња није предузета: недовољно простора на систему" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Прекинута је тражена радња за пошту: премашен је додељен простор" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Тражена радња није предузета: име поштанског сандучета није дозвољено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Почиње унос поште; завршава са ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Transaction failed" msgstr "Неуспео пренос" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "A password transition is needed" msgstr "Потребно је слање лозинке" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Механизам потврђивања идентитета је преслаб" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Неопходно је шифровање за тражени механизам потврђивања идентитета" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Није успело привремено потврђивање идентитета" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "SMTP Greeting" msgstr "СМТП поздрав" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 msgid "HELO command failed: " msgstr "Неуспела наредба „HELO“: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Неуспела наредба „MAIL FROM“: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Неуспела наредба „RCPT TO“: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> није успело: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 msgid "DATA command failed: " msgstr "Неуспела наредба „DATA“: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 msgid "RSET command failed: " msgstr "Неуспела наредба „RSET“: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Неуспела наредба „QUIT“: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "УИБ контакта корисника" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Подсетник на рођендане и годишњице" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Да ли да постави подсетник на рођендане и годишњице" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Вредности подсетника на рођендане и годишњице" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "Број јединица за одређивање подсетника на рођендане или годишњице" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Јединице подсетника на рођендане и годишњице" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Јединице за подсетник на рођендане или годишњице, „минути“, „сати“ или „дани“" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "Назив сабирнице је нестао (клијент је окончан?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "Нема одговора са клијента" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "Клијент је отказао сте операцију" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "Лозинка извештаја клијента је одбијена" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "Додајте ову лозинку у ваш привезак" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 msgid "Password was incorrect" msgstr "Лозинка је неисправна" #: ../libebackend/e-backend.c:428 #, c-format #| msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgid "%s does not support authentication" msgstr "„%s“ не подржава потврђивање идентитета" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "„%s“ не подржава стварање удаљених изворишта" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 #, c-format #| msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "„%s“ не подржава брисање удаљених изворишта" #: ../libebackend/e-data-factory.c:304 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Извору података недостаје [%s] група" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 #: ../libedataserver/e-source.c:1138 #, c-format #| msgid "Data source '%s' is not removable" msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "Извор података „%s“ не подржава стварање удаљених изворишта" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "Извор података „%s“ нема позадинца збирке да би направио удаљено извориште" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 #: ../libedataserver/e-source.c:1251 #, c-format #| msgid "Data source '%s' is not removable" msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "Извор података „%s“ не подржава брисање удаљених изворишта" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "Извор података „%s“ нема позадинца збирке да би обрисао удаљено извориште" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 #: ../libedataserver/e-source.c:1347 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "Датотека мора да има наставак „.source“" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "Корисник је одбио да потврди идентитет" # већ у употреби? #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "УИБ „%s“ је већ у употреби" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Годишњица" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Рођендан" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Посао" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Надметање" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Омиљено" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Поклони" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Циљеви/задаци" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Празник" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Честитке" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Важни контакти" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Идеје" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Међународно" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Важна муштерија" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Лично" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Телефонски позиви" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Стратегије" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Добављачи" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Време и издаци" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "ВИП" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Чекање" #: ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Source not loaded" msgstr "Извор није учитан" #: ../libedataserver/e-client.c:135 msgid "Source already loaded" msgstr "Извор је већ учитан" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Offline unavailable" msgstr "Рад ван мреже није доступан" #: ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "D-Bus error" msgstr "Грешка у Д-магистрали" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "Захтев за пријаву на адресар" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Захтев за пријаву на календар" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "Захтев за пријаву на пошту" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "Захтев за пријаву" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Унесите лозинку за адресар „%s“." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Унесите лозинку за календар „%s“." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Унесите лозинку за налог поште „%s“." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Унесите лозинку за пренос поште „%s“." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Унесите лозинку за списак белешки „%s“." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Унесите лозинку за списак задужења „%s“." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Унесите лозинку за налог „%s“." #: ../libedataserver/e-source.c:627 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Изворној датотеци недостаје [%s] група" #: ../libedataserver/e-source.c:949 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "Извор података „%s“ се не може уклонити" #: ../libedataserver/e-source.c:1041 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "Извор подтака „%s“ није уписив" #: ../libedataserver/e-source.c:1559 msgid "Unnamed" msgstr "Неименован" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Скрипта потписа мора да буде месна датотека" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d. %m. %Y. %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d. %m. %Y. %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d. %m. %Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d. %m. %Y. %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d. %m. %Y. %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d. %m. %Y. %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d. %m. %Y." #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d. %m. %Y. %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d. %m. %Y. %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d. %m. %Y. %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d. %m. %Y. %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d. %m. %Y. %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d. %m. %Y. %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d. %m. %Y." #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%H%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "Врста посредника за коришћење" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "Која врсат посредника ће бити коришћена. „0“ значи систем, „1“ значи без " "посредника, „2“ значи ручни посредник." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "Да ли да користи хттп-посредника" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "Да ли да користи посредника за ХТТП захтеве." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "Да ли сервер посредник захтева потврду идентитета" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "Bad authentication response from server." msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "" "Да ли је потребно потврђивање идентитета за приступ серверу посреднику." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Назив домаћина за ХТТП захтеве" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "Назив домаћина који ће бити коришћен за ХТТП захтеве." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Број порта за ХТТП захтеве" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "Број порта који ће бити коришћен за ХТТП захтеве." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 #| msgid "Cannot authenticate without a username" msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Корисничко име потврде идентитета посредника" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 #| msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "" "Корисничко име које ће бити коришћено за потврђивање идентитета са сервером " "посредником." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 #| msgid "%s authentication failed" msgid "Proxy authentication password" msgstr "Лозинка потврде идентитета посредника" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 #| msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "" "Лозимка која ће бити коришћена за потврђивање идентитета са сервером " "посредником." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "Списак домаћина за повезивање без посредника" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "Списак домаћина за које неће бити коришћен посредник." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Назив домаћина за ХТТПС захтеве" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "Назив домаћина који ће бити коришћен за ХТТПС захтеве." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Број порта за ХТТПС захтеве" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "Број порта који ће бити коришћен за ХТТПС захтеве." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 #| msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Назив домаћина за СОЦКС захтеве" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "Назив домаћина који ће бити коришћен за СОКЦС захтеве." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "Број порта за СОЦКС захтеве" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "Број порта који ће бити коришћен за СОЦКС захтеве." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "Адреса за самоподешавање посредника" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "Одакле ће бити прочитана самоподешавања посрденика." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Код: %u — Неочекивани одговор са сервера" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Нисам успео да обрадим самооткривајући одговор ИксМЛ" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Нисам успео да пронађем елемент самооткривања" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Нисам успео да пронађем елемент одговора" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Нисам успео да пронађем елемент налога" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Нисам успео да пронађем АСадресу и ОАБадресу у одговору самооткривања" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 msgid "_Close" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 msgid "Field Value" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 msgid "Details" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 msgid "Issuer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 msgid "Subject" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 msgid "The certificate has expired." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 msgid "Certificate trust..." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 msgid "_Reject" msgstr "_Одбаци" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Прихвати _привремено" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 msgid "_Accept Permanently" msgstr "Прихвати _трајно" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 msgid "Detailed information about the certificate:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 msgid "Issuer:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 msgid "Fingerprint:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 msgid "Reason:" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "Задужења" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Наставља да ради након затварања последњег клијента" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Чека са покретањем све док се барем један клијент не повеже" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "На овом рачунару" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 msgid "_Dismiss" msgstr "" language-pack-gnome-sr-base/data/sr/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000013607512321560515021012 0ustar # Serbian translation of file-roller # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2013. # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # Maintainer: Слободан Д. Средојевић # Reviewed on 2005-07-16 by: Игор Несторовић # Милош Поповић , 2010. # Мирослав Николић , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-17 18:09+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: sr\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Непознато издање датотеке радне површи „%s“" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Покрећем %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Непозната опција покретања: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Не могу да проследим документе овом елементу радне површи" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Није ставка за покретање" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Искључује везу са управником сесије" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Наводи ИБ управника сесије" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ИБ" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Могућности управљања сесијом:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Приказује могућности управљања сесијом" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 #: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "Управљач архивом" # bug(slobo): сам оригинал је помало непрактичан, додајем користан опис #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Направите нове и распакујте постојеће архиве" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "зип;тар;извуци;распакуј;" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "Начин ређања датотека" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "Који критеријум мора бити коришћен за организовање датотека. Могуће " "вредности су: „name“ — назив, „size“ — величина, „type“ — врста, „time“ — " "време, „path“ — путања." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "Начин ређања" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" "Да ли ће ставке бити поређане по растућем или опадајућем реду. Могуће " "вредности су: „ascending“ — растуће, „descending“ — опадајуће." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "List Mode" msgstr "Начин исписивања" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " "'as-folder' to navigate the archive as a folder." msgstr "" "Користите „all-files“ — све датотеке, да видите све датотеке из архиве на " "једном списку, користите „as-folder“ — као фасцикла, да се крећете кроз " "архив као кроз фасциклу." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "Приказивање врсте" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "Ако је изабрано, приказаће колону врсте у главном прозору." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "Приказивање величине" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "Ако је изабрано, приказаће колону величине у главном прозору." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "Приказивање времена" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "Ако је изабрано, приказаће колону времена у главном прозору." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "Приказивање путање" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "Ако је изабрано, приказаће колону путање у главном прозору." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 msgid "Name column width" msgstr "Ширина колоне назива" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 #| msgid "The default width of the name column the file list." msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "Основна ширина колоне назива у списку датотека." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "Max history length" msgstr "Највећа дужина историјата" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." msgstr "Највећи број ставки у подизборнику „Скорашњи документи“." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "Приказ траке алата" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Да ли ће бити приказана трака алата или не." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Приказ траке стања" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Да ли ће бити приказана трака стања или не." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "Приказ површи са фасциклама" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Да ли ће бити приказана површ са фасциклама или не." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "Уређивачи" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" "Списак програма који се налазе у прозорчету „Отвори датотеку“ а нису " "придружени са врстом датотеке." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "Ниво сажимања" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "Ниво сажимања коришћеног приликом додавања датотека у архиву. Могуће " "вредности су: „very-fast“ — врло брзо, „fast“ — брзо, „normal“ — обично, " "„maximum“ — максимално." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Шифровање заглавља архиве" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "Да ли ће заглавље архиве бити шифровано. Ако је заглавље шифровано онда ће " "лозинка бити затражена за приказивање списка садржаја архиве." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Неће преписивати новије датотеке" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Поново ће створити фасцикле сачуване у архиви" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "Основна величина запремине" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "Подразумевана величина запремина." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract Here" msgstr "Распакуј овде" #. Translators: the current position is the current folder #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Распакујтее изабрану архиву у тренутну фасциклу" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 msgid "Extract To..." msgstr "Распакуј у..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Распакујте изабрану архиву" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 msgid "Compress..." msgstr "Запакуј..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Направите запаковану архиву од изабраних објеката" #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "Све архиве" #: ../src/actions.c:132 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Ауторска права © 2001-2010 Задужбина слободног софтвера, Доо." #: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Алат за рад са архивама за Гном окружење." #: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Слободан Д. Средојевић \n" "Данило Шеган \n" "Игор Несторовић \n" "Горан Ракић \n" "Мирослав Николић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Miloš Popović https://launchpad.net/~gpopac\n" " Slobodan D. Sredojević https://launchpad.net/~slobo\n" " Горан Ракић https://launchpad.net/~grakic\n" " Игор Несторовић https://launchpad.net/~igor-prevod\n" " Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek" #: ../src/dlg-add.c:116 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Не могу да додам датотеке у архиву" #: ../src/dlg-add.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Немате одговарајућа овлашћења да читате датотеке из фасцикле „%s“" #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Додај датотеке" #: ../src/dlg-add.c:193 msgid "_Options" msgstr "_Могућности" #. load options #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Учитавање подешавања" #. save options #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 msgid "Save Options" msgstr "Чување подешавања" #. clear options #: ../src/dlg-add.c:216 msgid "Reset Options" msgstr "Врати подешавања" #: ../src/dlg-add.c:828 #| msgid "Options Name:" msgid "_Options Name:" msgstr "Назив _опција:" #. Translators: %s is a filename #: ../src/dlg-ask-password.c:132 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "Потребна је лозинка за „%s“" #: ../src/dlg-ask-password.c:141 #| msgid "Password" msgid "Wrong password." msgstr "Погрешна лозинка." #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 #: ../src/fr-application.c:683 msgid "Compress" msgstr "Запакује" #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Одредишна фасцикла „%s\" не постоји.\n" "\n" "Да ли желите да је направите?" #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "Направи _фасциклу" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 #: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 #: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "Распакивање није изведено" #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Нисам могао да направим одредишну фасциклу: %s." #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Немате овлашћења да распакујете архиве у фасциклу „%s“" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 #: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "Распакуј" #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 #: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 #: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "Врста архиве није подржана." #: ../src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "Не постоји наредба за отварање %s датотека.\n" "Да ли желите да потражите програм за ове датотеке?" #: ../src/dlg-package-installer.c:318 #| msgid "Could not rename the file" msgid "Could not open this file type" msgstr "Не могу да отворим ову врсту датотеке" #: ../src/dlg-package-installer.c:321 msgid "_Search Command" msgstr "_Потражи наредбу" #: ../src/dlg-password.c:91 #, c-format #| msgid "Password required for \"%s\"" msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "Унесите лозинку за „%s“" #: ../src/dlg-prop.c:96 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" #: ../src/dlg-update.c:163 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Да ажурирам датотеку „%s“ у архиви „%s“?" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "%d датотека је измењена спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у " "архиви, све промене ће бити изгубљене." msgstr[1] "" "%d датотеке су измењене спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у " "архиви, све промене ће бити изгубљене." msgstr[2] "" "%d датотека је измењено спољним програмом. Ако не ажурирате датотеке у " "архиви, све промене ће бити изгубљене." #: ../src/dlg-update.c:189 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Да ажурирам датотеке у архиви „%s“?" #: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Додаје датотеке у задату архиву и излази из програма" #: ../src/fr-application.c:66 msgid "ARCHIVE" msgstr "АРХИВА" #: ../src/fr-application.c:69 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Додаје датотеке питајући за назив архиве и излази из програма" #: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Распакује архиве у наведену фасциклу и излази из програма" #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 msgid "FOLDER" msgstr "ФАСЦИКЛА" #: ../src/fr-application.c:77 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Распакује архиве питајући за одредишну фасциклу и излази из програма" #: ../src/fr-application.c:81 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "Распакује садржај архиве у фасциклу са архивама и излази из програма" #: ../src/fr-application.c:85 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "" "Подразумевана фасцикла која се користи за наредбе „--add“ и „--extract“" #: ../src/fr-application.c:89 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Прави одредишну фасциклу без потврђивања" #: ../src/fr-application.c:93 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "Користи систем обавештавања да обавести о обављеној радњи" #: ../src/fr-application.c:96 msgid "Start as a service" msgstr "Покреће се као услуга" #: ../src/fr-application.c:99 msgid "Show version" msgstr "Приказује издање" #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 #: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "Распакује архиву" # bug(slobo): сам оригинал је помало непрактичан, додајем користан опис #: ../src/fr-application.c:565 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "— Направите нове и распакујте постојеће архиве" #. manually set name and icon #: ../src/fr-application.c:833 msgid "File Roller" msgstr "Ваљач датотеке" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Немате одговарајућа овлашћења." #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Не можете мењати ову врсту архиве" #: ../src/fr-archive.c:1859 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Не можете додати архиву у саму себе." #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "Додајем „%s“" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format msgid "Extracting \"%s\"" msgstr "Извлачим „%s“" #: ../src/fr-command.c:597 #, c-format #| msgid "File not found." msgid "Archive not found" msgstr "Архива није пронађена" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format msgid "Removing \"%s\"" msgstr "Уклањам „%s“" #: ../src/fr-command-rar.c:685 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Не могу да нађем диск: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Бришем датотеке из архиве" #: ../src/fr-command-tar.c:485 msgid "Recompressing archive" msgstr "Поново пакујем архиву" #: ../src/fr-command-tar.c:744 msgid "Decompressing archive" msgstr "Распакујем архиву" #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 #| msgid "Could not perform the operation" msgid "Could not load the location" msgstr "Не могу да учитам место" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 msgid "Could not create the archive" msgstr "Не могу да направим архиву" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Морате да наведете назив архиве." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Немате дозволу да направите архиву у овој фасцикли" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Нови назив је исти као и стари, молим упишите други назив." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 #| msgid "_Rename" msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Не могу да обришем стару архиву." #: ../src/fr-stock.c:41 msgid "C_reate" msgstr "_Направи" #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Extract" msgstr "_Распакуј" #: ../src/fr-window.c:1173 msgid "Operation completed" msgstr "Радња је завршена" #: ../src/fr-window.c:1290 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d објекат (%s)" msgstr[1] "%d објекта (%s)" msgstr[2] "%d објеката (%s)" #: ../src/fr-window.c:1295 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d изабран објекат (%s)" msgstr[1] "%d изабрана објекта (%s)" msgstr[2] "%d изабраних објеката (%s)" #: ../src/fr-window.c:1680 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" #: ../src/fr-window.c:2060 msgid "[read only]" msgstr "[само за читање]" #: ../src/fr-window.c:2179 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Нисам могао да прикажем фасциклу „%s“" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Стварам „%s“" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2274 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Учитавам „%s“" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2278 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Читам „%s“" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2282 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "Бришем датотеке из „%s“" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2286 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Испробавам „%s“" #: ../src/fr-window.c:2289 msgid "Getting the file list" msgstr "Добављам списак датотека" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2293 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Умножавам датотеке за додавање у „%s“" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2297 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "Додајем датотеке у „%s“" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2301 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "Извлачим датотеке из „%s“" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Умножавам распаковане датотеке у одредиште" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2313 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Чувам „%s“" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2320 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "Преименујем датотеке у „%s“" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2324 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "Ажурирам датотеке у „%s“" #: ../src/fr-window.c:2499 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Отвори архиву" #: ../src/fr-window.c:2500 msgid "_Show the Files" msgstr "Прикажи _датотеке" #: ../src/fr-window.c:2617 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "Преостала је %d датотека" msgstr[1] "Преостале су %'d датотеке" msgstr[2] "Преостало је %'d датотека" #: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 msgid "Please wait…" msgstr "Молим сачекајте…" #: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Распакивање је успешно завршено" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "„%s“ је успешно направљена" #: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Наредба је неочекивано прекинута." #: ../src/fr-window.c:2920 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Јавила се грешка приликом распакивања датотека." #: ../src/fr-window.c:2926 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Не могу да отворим „%s“" #: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Јавила се грешка приликом учитавања архиве." #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Јавила се грешка приликом уклањања датотека из архиве." #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Јавила се грешка приликом додавања датотека у архиву." #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Јавила се грешка приликом проверавања архиве." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Јавила се грешка приликом чувања архиве." #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Дошло је до грешке приликом преименовања датотека." #: ../src/fr-window.c:2958 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Дошло је до грешке приликом освежавања датотека." #: ../src/fr-window.c:2962 msgid "An error occurred." msgstr "Јавила се грешка." #: ../src/fr-window.c:2968 msgid "Command not found." msgstr "Наредба није пронађена." #: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Test Result" msgstr "Резултат провере" #: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 #: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Нисам могао да изведем радњу" #: ../src/fr-window.c:4114 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Да ли желите да додате ову датотеку у већ отворену архиву или да направите " "нову архиву?" #: ../src/fr-window.c:4144 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Да ли желите да направите нову архиву са овим датотекама?" #: ../src/fr-window.c:4147 msgid "Create _Archive" msgstr "Направи _архиву" #: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 #| msgid "_Archive" msgid "New Archive" msgstr "Нова архива" #: ../src/fr-window.c:4750 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 #| msgid "Size" msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../src/fr-window.c:4789 #| msgid "Type" msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Врста" #: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 #| msgctxt "File" #| msgid "Date Modified" msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Датум измене" #: ../src/fr-window.c:4791 #| msgid "Location" msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Место" #: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Назив" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "_Скорашњи документи" #: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Отворите скоро коришћену архиву" #: ../src/fr-window.c:5752 #| msgid "_Other Options" msgid "_Other Actions" msgstr "_Остале радње" #: ../src/fr-window.c:5753 #| msgid "_Other Options" msgid "Other actions" msgstr "Остале радње" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Место:" #: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format #| msgid "_Selected files" msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Да заменим датотеку „%s“?" #: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format #| msgid "" #| "A file named \"%s\" already exists.\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“." #: ../src/fr-window.c:6650 #| msgid "Select _All" msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" #: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" #: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Не могу да сачувам архиву „%s“" #: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "Детаљан испис" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Нови назив је празан, молим упишите назив." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format #| msgid "" #| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %" #| "s\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "Назив „%s“ није исправан зато што садржи барем један од следећих знакова: " "%s, молим упишите други назив." #: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Фасцикла под називом „%s\" већ постоји.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "Користите неки други назив." #: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Датотека под називом „%s\" већ постоји.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: ../src/fr-window.c:8237 #| msgid "New folder name" msgid "_New folder name:" msgstr "Нови назив _фасцикле:" #: ../src/fr-window.c:8237 #| msgid "New file name" msgid "_New file name:" msgstr "Нови назив _датотеке:" #: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуј" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Не могу да преименујем фасциклу" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "Не могу да преименујем датотеку" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Премештам датотеке из „%s“ у „%s“" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Умножавам датотеке из „%s“ у „%s“" #: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "Убаци изабрано" #: ../src/fr-window.c:8765 #| msgid "Destination folder" msgid "_Destination folder:" msgstr "_Одредишна фасцикла:" #: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "Додајте датотеке у архиву" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:769 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" #: ../src/gtk-utils.c:557 msgid "Could not display help" msgstr "Не могу да прикажем помоћ" #: ../src/gtk-utils.c:651 msgid "Change password visibility" msgstr "Измените видљивост лозинке" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 msgid "Include _files:" msgstr "_Укључи датотеке:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 msgid "E_xclude files:" msgstr "Изузми _датотеке:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Exclude folders:" msgstr "Изузми _фасцикле:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "пример: *.o; *.bak" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "Радње" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "Додај само ако је _новија" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "_Прати симболичке везе" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 #| msgid "_Archive" msgid "_New Archive" msgstr "_Нова архива" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "Прикажи све _датотеке" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "Прикажи као _фасциклу" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "_Фасцикле" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "_About Archive Manager" msgstr "О _управнику архива" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "_Датотеке:" #: ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "пример: *.txt; *.doc" #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Све датотеке" #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "_Изабране датотеке" #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Испис линије _наредби:" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 msgid "_Keep directory structure" msgstr "_Задржи структуру фасцикле" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 #| msgid "Do not overwrite newer files" msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "Немој _преписивати новије датотеке" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 #| msgid "Dese_lect All" msgid "_Select All" msgstr "_Изабери све" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "Поништи _избор" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 #| msgid "_Show the Files" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Прикажи сакривене датотеке" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "Идите један ниво изнад" #: ../src/ui.h:31 msgid "_Archive" msgstr "_Архива" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "Поређај датоте_ке" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Подаци о програму" #: ../src/ui.h:43 #| msgid "Add Files" msgid "_Add Files…" msgstr "Додај _датотеке…" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Додајте датотеке у архиву" #: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "Затворите текућу архиву" #: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "Садржај" #: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Прикажите упутство за коришћење програма" #: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножите изабрано" #: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеците изабрано" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Убаците садржај списка исечака" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 #| msgid "_Rename" msgid "_Rename…" msgstr "_Преименуј…" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "Преименујте изабрано" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Обришите изабрано из архиве" #: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "Поништите избор свих датотека" #: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 #| msgid "_Extract" msgid "_Extract…" msgstr "_Распакуј…" #: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Распакујте датотеке из архиве" #: ../src/ui.h:118 #| msgctxt "File" #| msgid "New" msgid "New…" msgstr "Нова…" #: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "Направите нову архиву" #: ../src/ui.h:122 #| msgid "Open" msgid "Open…" msgstr "Отвори…" #: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "Отворите архиву" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Open With…" msgstr "Отвори _програмом…" #: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Отворите изабране датотеке одговарајућим програмом" #: ../src/ui.h:134 #| msgid "Password" msgid "Pass_word…" msgstr "_Лозинка…" #: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Наведите лозинку за ову архиву" #: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "Прикажите особине архиве" #: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "Поново учитајте архиву" #: ../src/ui.h:146 #| msgid "Save As..." msgid "Save As…" msgstr "Сачувај као…" #: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Сачувајте текућу архиву под другим називом" #: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "Изаберите све датотеке" #: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "Про_вери целовитост" #: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Проверите да ли архива садржи грешке" #: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "Отворите изабрану датотеку" #: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "Отворите изабрану фасциклу" #: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Идите на претходно посећено место" #: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Идите на следеће посећено место" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "Идите на полазно место" #: ../src/ui.h:197 msgid "_Toolbar" msgstr "_Палета алата" #: ../src/ui.h:198 msgid "View the main toolbar" msgstr "Прикажите главну палету алата" #: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "Трака _стања" #: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "Прикажите траку стања" #: ../src/ui.h:212 #| msgid "Find:" msgid "Find…" msgstr "Нађи…" #: ../src/ui.h:213 #| msgid "Sort file list by name" msgid "Find files by name" msgstr "Пронађите датотеке према називу" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 msgid "_Filename:" msgstr "_Назив датотеке:" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Место" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Шифруј и списак датотека" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 #| msgid "Split in _volumes of" msgid "Split into _volumes of" msgstr "Подели на _делове од" #. MB means megabytes #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "_Остала подешавања" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../src/ui/password.ui.h:2 #| msgid "_Encrypt the file list too" msgid "_Encrypt the file list" msgstr "_Шифруј списак датотека" #: ../src/ui/properties.ui.h:1 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Назив:" #: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "Величина архиве:" #. after the colon there is a folder name. #: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Compression ratio:" msgstr "Ниво сажимања:" #: ../src/ui/properties.ui.h:6 #| msgctxt "File" #| msgid "Date Modified" msgid "Last modified:" msgstr "Последња измена:" #: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Content size:" msgstr "Величина садржаја:" #: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Number of files:" msgstr "Број датотека:" #. after the colon there is a file type. #: ../src/ui/properties.ui.h:10 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "_Освежи" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "_Изаберите датотеке које желите да ажурирате:" language-pack-gnome-sr-base/data/sr/LC_MESSAGES/GConf2.po0000644000000000000000000030773012321560515017652 0ustar # Serbian translation of gconf # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. # # This file is distributed under the same license as the gconf package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган " # Милош Поповић , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-06 06:22+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "Нисам успео да прочитам путању за датотеку подешавања из „%s“" #: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "Направих извор Еволуције/ЛДАП-а помоћу датотеке са подешавањима „%s“" #: ../backends/evoldap-backend.c:447 #, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "Не могу да рашчланим ХМЛ датотеку „%s“" #: ../backends/evoldap-backend.c:456 #, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "Датотека са подешавањима „%s“ је празна" #: ../backends/evoldap-backend.c:467 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" msgstr "Корени чвор „%s“ мора бити , а не <%s>" #: ../backends/evoldap-backend.c:505 #, c-format msgid "No