language-pack-gnome-ts-base/0000755000000000000000000000000012563317335013112 5ustar language-pack-gnome-ts-base/COPYING0000644000000000000000000004310312563317335014146 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-ts-base/data/0000755000000000000000000000000012563317335014023 5ustar language-pack-gnome-ts-base/data/ts/0000755000000000000000000000000012563317335014451 5ustar language-pack-gnome-ts-base/data/ts/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012563317335016236 5ustar language-pack-gnome-ts-base/data/ts/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000013252512563317335017360 0ustar # Tsonga translation for eog. # Copyright (C) 2011 eog's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the eog package. # Ernest Mashele , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:42+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: ts\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ts\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Komba “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Fambisa eka xivandla xa switirhi" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Fambisa lexi hlawuriweke eka xivandla xa switirhi" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Susa eka xivandla xa switirhi" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Susa lexi hlawuriweke eka xivandla xa switirhi" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Susa xivandla xa switirhi" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Susa xivandla xa switirhi lexi hlawuriweke" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Xihambanisi" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "_Vona" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "_Xiyenge xa switirhi" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "_Statusbar" msgstr "_Xiyenge xa le hansi xa furemu" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 msgid "_Image Gallery" msgstr "Xiyenge xa _swifaniso" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 msgid "Side _Pane" msgstr "Xiyenge xa le _tlhelo" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "Swo ti_hlawulela" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Mpfuno" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 msgid "_About Image Viewer" msgstr "" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326 #: ../src/eog-window.c:5549 msgid "Image Viewer" msgstr "Xikomba Swifaniso" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Lavalava na ku hundzuluxa swifaniso" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Swihlawulekisi Swa Xifaniso" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "Leswi nga _hundza" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "Leswi _landzelaka" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Name:" msgstr "Vito:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Width:" msgstr "Vuanami:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Height:" msgstr "Vulehi:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "Muxaka:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Bytes:" msgstr "Tibayiti:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Angarhela" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Aperture Value:" msgstr "Xilawula rivoningo:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Exposure Time:" msgstr "Nkarhi wo hlangana ni rivoningo:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Focal Length:" msgstr "Mpfhuka wo vona:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Flash:" msgstr "Ntsayito:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Mpimo wa rivilo ku ya hi ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mapimelo:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Camera Model:" msgstr "Rixaka ra Khamera:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Date/Time:" msgstr "Siku/Nkarhi:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Description:" msgstr "Nhlamuselo:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Location:" msgstr "Ndhawu:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Keywords:" msgstr "Marito-nkulu:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Author:" msgstr "Mutsari:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Copyright:" msgstr "Timpfanelo ta mutsari:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Vuxokoxoko" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Metadata" msgstr "Switiviwa swa switiviwa" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Hlayisa tani hi" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: vito ra fayili yo sungula kona" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: xihlayi" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Malangutele ya vito va fayili:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "Hlawula folidara" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Xiyenge lexi ku yisiwaka eka xona:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "Swipimelo Swa Ndhawu/Ndlela Ya Fayili" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Sungula xihlayi eka:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Pfala pfuleko exikarhi ka marito hi _" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Swo tihlawulela" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "Ncinca vito kusuka eka:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "Eka:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "Vona Malangutelo Ya Vito Ra Fayili" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Swo tihlawulela" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Image Enhancements" msgstr "Vuantswisi Bya Swifaniso" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Matshamelo hi woxe" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Background" msgstr "Xitandzhaku" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "As custom color:" msgstr "Tani hi muhlovo wo tihlawulela:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Muvala wa le Hansi" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Transparent Parts" msgstr "Swiyenge leswi vonikelaka" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "As check _pattern" msgstr "Tani hi mavala ya _cheke/swibokisana" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Tani hi _muhlovo wo tihlawulela:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Muhlovo wa swiyenge leswi vonikelaka" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "As _background" msgstr "Tani hi muvala wa le _hansi" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Image View" msgstr "Kombiso Wa Xifaniso" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Image Zoom" msgstr "Ntshineto Wa Xifaniso" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Kurisa swifaniso ku ringanela nkombiso" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Sequence" msgstr "Landzelelana" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Time between images:" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Ku ncinca ka ku landzelelana" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Slideshow" msgstr "Nkombiso wo ncinca-ncinca" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Plugins" msgstr "Switirhi swa engetelo" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Ku hlawula matshamelo hi xoxe" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Loko kuri xifaniso xita jikisiwa ya hi matshamelo ya EXIF" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Muhlovo lowu tirhisiwaka eka xiyenge xele ndzhaku xa xifaniso. Loko muhlovo " "wale hansi wu nga boxiwanga, muhlovo wu kumeka eka muhlovo wa GTK+ leyi nga " "ku tirhisiweni." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Hlahluvela vululu bya xifaniso" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Loko kuri vukulu bya xifaniso byi hlahluveriwa loko xi tshinetiwa endzaku. " "Leswi swi antswisa xifani, kambe swi nga teka nkarhi ku tlula swifaniso " "swin'wana leswi hlahluveriweke vukulu." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Vhubha vukulu bya xifaniso" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Loko kuri vukulu bya xifaniso byi nga vhubhiwa endzaku ka ntshineto. Leswi " "swi endla xifaniso yi nga vonakali kahle, xi teka nkarhi ku tlula swifaniso " "swin'wana swo fana." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Xiyimela muhlovo wo vonikela" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Kuma ndlela leyi ku vonikela ku nga ta kombisiwaka ha kona. Ku pfumeleriwa " "ntsena CHECK_PATTERN, COLOR kumbe NONE. Loko COLOR yi hlawuriwile, xiphemu " "lexi yimelaka ku vonikela xi tirhisiwa ku kuma muhlovo." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Ntshineto hi vhilwa ra mawusi" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Loko kuri vhilwa ra xikondlwana/mawusi rita tirhisiwa ku kurisa." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Nhlayo yo kurisa" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "Nhlayo ya nkuriso yi ta tirhisiwa loko ku tirhisiwa mawusu ku tshineta. " "Nhlayo leyi komba ku hambana ka nkuriso leyi landzelelanaka. Xikombiso:0.05 " "yi endla nkuriso hi 5% eka fambiso wa vhilwa ra mawusu, 1.00 yi endla " "nkuriso hi 100%." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Muhlovo wo vonikela" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Loko xivandla xa vunikelo xi ri COLOR, xi tirhisiwa ku kuma muhlovo lowu nga " "ta tirhisa tani hi ku vonikela." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Tirhisa muhlovo wa le hansi wo tihlawulela" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Loko lexi xi pfuriwile, muhlovo wale hansi wu ta tirhisa ku funengetaka " "xiyenge xa le ndzhaku xa xifaniso. Loko muhlovo wale hansi wu nga boxiwanga, " "ku ta tirhisiwa muhlovo wa GTK+ wa nkhaviso." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Fambisa endzeni ka nxaxameto wa swifaniso leswi landzelelanaka" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Loko kuri swifaniso leswi landzelelanaka swi ta kombiwa hi laha ku nga " "heriki." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Pfumelela nkuriso lowu hundzaka 100% emasunguleni" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Loko ku boxiwile FALSE swifaniso leswi ntsongo a swi nge tsanyusiwi ku " "ringanela eka nkombiso." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Yimanyana hi tisekene u nga si komba xifaniso lexi landzelaka" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Nhlanyo leyi kulu ka 0 yi komba nkarhi lowu xifaniso xi nga ta tshama eka " "nkombiso ku nga si nghena xin'wanyana hi xoxe. Tandza ri sivela ku ncinca ka " "xifaniso hi xoxe." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Komba/Tumbeta xiyenge xa switirhi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Komba/Tumbeta xiyenge xa furemu xele hansi." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Komba/Tumbeta xiyenge xa swifaniso." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "Ndhawu ya xiyenge xa swifaniso. Tirhisa 0 ku yisa ehansi; 1 ku yisa " "eximatsini; 2 ku yisa ehenhla; 3 ku yisa exineneni." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Loko kuri xiyenge xa swifaniso xa kuriseka." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Komba/Tumbeta xiyenge xa furemu xele tlhelo." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" "Komba/Tumbeta tibatheni to yisa ehansi/ehenhla ta xiyenge xa swifaniso." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Pfala furemi-nkulu u nga vutisani ku hlayisa leswi ncinciweke." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Trash images without asking" msgstr "Yisa swifaniso etaleni u nga vutisani" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Loko xi pfuriwile, Tihlo ra GNOME, xi nge kombeli mpfulelo wo yisa swifaniso " "etaleni. Xi ta vutisa loko tifayili tifanele ku yisiwa etaleni kumbe ku " "susiwa hi ku hetiseka ntsena." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Loko kuri xihlawula-tifayili xi komba folidara ya swifaniso ya mutirhisi " "loko kuri hava swifaniso leswi nga pangiwa." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Loko xi pfuriwile kuri hava xifaniso lexi nga pangiwa eka furemu leri, " "xihlawula-tifayili xi ta khomba folidara ya swifaniso ya mutirhisi xi " "tirhisa tifolidara ta XDG. Loko xi pfariwile kumbe folidara ya swifaniso a " "se endliwa, xi ta folidara leyi kunga ku tirheliweni ka yona." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Loko kuri nongonoko wa switiviwa swa switiviwa eka xiyenge xa swihlawulekisi " "swi na pheji ra swona." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Loko xi pfuriwile, nongonoko wa switiviwa swa switiviwa hinkwaswo eka furemu " "ra swihlawulekisi ri ta yisiwa eka pheji ya rona. Leswi swi endla leswaku " "furemu ri tirhiseka eka mikombiso leyi ntsongo, xikombiso i ti-netbook. Loko " "xi timiwile, xiyenye lexi xi ta engeteriwa eka pheji ra \"Switiviwa swa " "switiviwa\"." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Xithirhi xa lehandle xo hlela swifaniso" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Vito ra fayili ya desikithopi (ku katsa na \".desktop\") ya xitirhi xo hlela " "swifaniso (Loko kunupu ya \"Hlela Xifaniso\" ku suka eka xiyenge xa switirhi " "yi tlhaviwa). U nga faki ncumu loko u tsakela u tima." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "Active plugins" msgstr "Switirhisiwa swa engetelo leswi pfuriweke" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Nxaxamelo wa switirhi swa engetelo. A yi na ti \"Ndhawu\" ta switirhi leswi " "pfuriweke. Vona fayili ya .eog-plugin ku tiva \"Ndhawu\" ya xitirhi xo karhi." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Nkombiso wo tata hi kutlhava ka mbirhi" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Yisa eka nkombiso wo tata hi kutlhava ka mbirhi" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Panga xifaniso nakambe" #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Panga nakambe xifaniso lexi" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Siku eka xiyenge xa le hansi xa furemi" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Xi komba siku ra xifaniso eka xiyenge xa le hansi xa furemi" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Pfala u nga _hlayisani" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Xivutiso" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Loko u nga hlayisi, ku ncinca ku ta lahleka." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Hlayisa ku ncinca eka xifaniso \"%s\" u nga se pfala?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Kuna xifaniso(%d) lexi nga ncinca lexi nga hlayisiwanga. Hlayisa ku ncinca u " "nga se pfala?" msgstr[1] "" "Kuna swifaniso swa %d leswi nga ncinca leswi nga hlayisiwanga. Hlayisa ku " "ncinca u nga se pfala?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Hlawula swifaniso leswi u tsakelaka ku hlayisa:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Loko u nga hlayisi, ku ncinca hinkwako ku ta lahleka." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3250 ../src/eog-window.c:3253 ../src/eog-window.c:3506 msgid "_Cancel" msgstr "_Tshika" #: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906 msgid "_Reload" msgstr "Panga _nakambe" #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 #: ../src/eog-error-message-area.c:132 msgid "Save _As…" msgstr "Hlayisa tani _hi…" #: ../src/eog-error-message-area.c:218 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Tsandzeka ku panga xifaniso '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:260 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "Tsandzeka ku hlayisa xifaniso '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:303 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Ku hava swifaniso eka '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:310 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Ku hava swifaniso eka ndhawu leyi nga boxiwa." #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Khamera" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Switiviwa swa xifaniso" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Swipimelo swo teka xifaniso" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Switiviwa swa GPS" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Tsalwa ra Muaki" #: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Swin'wana" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Ku lawula ka mpfumelelo eka XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "Swin'wana hi XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Thege" #: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Ntsengo" #: ../src/eog-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "N'walungu" #: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Vuxeni" #: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Vupeladyambu" #: ../src/eog-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Dzonga" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:274 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lense)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:285 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm ya filimi)" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Xixaka ra fayili a ri tiveki" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Xikomba Xifaniso xi tsandzeke vhubha rixaka ra fayili leyi nga ku nga " "tsaleriwa eka yona ku suka eka vito ra fayili." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Ringeta mahetelelo ya fayili yo hambana yo fana na .png kumbe .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "Tifayi hinkwato" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Tifayi leti tivekaka" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139 #: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixels" #: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Pfula xifaniso" #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Hlayisa xifaniso" #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Pfula folidara" #: ../src/eog-image.c:577 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Kuncinciwa ka xifaniso lexi nga pfariwa." #: ../src/eog-image.c:605 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Tsandzekile kuncinciwa." #: ../src/eog-image.c:1085 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF a yi tiveki eka rixaka ra fayili leyi." #: ../src/eog-image.c:1229 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Tsandzeke ku panga xifaniso." #: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Ku hava xifaniso lexi pangiweke." #: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "U hava mpfumelelo lowu ringaneleke ku hlayisa xifaniso lexi." #: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Tsandzeke ku endla fayili ya nkarhi-nyana." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Tsandzeke ku endla fayili ya nkarhi-nyana yo hlasilela kon: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" "Tsandzeka ku veka etlhelo vundzeni lebyi lavekaka u panga fayili ya JPEG" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:124 ../src/eog-properties-dialog.c:156 msgid "Unknown" msgstr "Tiviwiki" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "File size:" msgstr "" #: ../src/eog-properties-dialog.c:745 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Pfula folidara leyi nga na fayili leyi pfuriweke hi xilawuri xa tifa" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:125 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Malulamiselo ya xifaniso" #: ../src/eog-print-image-setup.c:897 msgid "Image" msgstr "Xifaniso" #: ../src/eog-print-image-setup.c:898 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Xifaniso lexi ndlela yo printa ya xona yi nga ta lulamisiwa" #: ../src/eog-print-image-setup.c:904 msgid "Page Setup" msgstr "Ndzulamiso wa pheji" #: ../src/eog-print-image-setup.c:905 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Vuxokoxoko bya pheji leri xifaniso xi nga ta printiwa kona" #: ../src/eog-print-image-setup.c:931 msgid "Position" msgstr "Xiyimo" #: ../src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "_Left:" msgstr "_Eximatsini:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:937 msgid "_Right:" msgstr "_Xinene:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:938 msgid "_Top:" msgstr "_Ehenhla:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:939 msgid "_Bottom:" msgstr "E_hansi:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "C_enter:" msgstr "Xi_karhi:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "None" msgstr "Ku hava" #: ../src/eog-print-image-setup.c:949 msgid "Horizontal" msgstr "Vuandlalo" #: ../src/eog-print-image-setup.c:951 msgid "Vertical" msgstr "Ku ya ehenhla" #: ../src/eog-print-image-setup.c:953 msgid "Both" msgstr "Hivumbirhi" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 msgid "Size" msgstr "Vukulu" #: ../src/eog-print-image-setup.c:972 msgid "_Width:" msgstr "Vua_nami:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "_Height:" msgstr "Vu_lehi:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Scaling:" msgstr "Ku _kurisa kumbe ku hunguta:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:988 msgid "_Unit:" msgstr "_Mapimelo:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "Millimeters" msgstr "Milimitara" #: ../src/eog-print-image-setup.c:995 msgid "Inches" msgstr "Tiinci" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1024 msgid "Preview" msgstr "Xivonela mahlweni" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "tani hi" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Tekiwe hi" #: ../src/eog-uri-converter.c:982 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Kuna mavito ma tifayili ma mbirhi lama ringanaka." #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Tsandzeka ku komba pfuno wa Xikomba Xifaniso" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (khodi ya Unicode yoka yi nga tiveki)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:568 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "T_umbeta" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:918 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Xifaniso \"%s\" xi ncinciwile hi xithirhi xele handle.\n" "U nga tsakela ku panga nakambe?" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Tirhisa \"%s\" ku pfula xifaniso lexi hlawuriweke" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1181 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Eku hlayiseni ka xifaniso \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1606 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Eku pfuleni ka xifaniso \"%s\"" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2023 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:2242 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Xihoxo eku kandziyiseni ka:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Xilulamisa Yiyenge Xa Switirhi" #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Vuyisela emasunguleni" #: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Xihoxo eku sunguleni ka ndzulamiso ya sisiteme: " #: ../src/eog-window.c:2651 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Pfula Swo _Tihlawulela Swa Muhlovo Wa Le Hansi" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2667 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Xifaniso \"%s\" xi tirhisiwe tani hi muhlovo wa le hansi.\n" "U nga tsakela ku ncinca makhombelo ya xona?" #: ../src/eog-window.c:3148 msgid "Saving image locally…" msgstr "E ku hlayiseni ka xifaniso kwala ka khompyuta…" #: ../src/eog-window.c:3226 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3229 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eog-window.c:3251 ../src/eog-window.c:3517 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3519 msgid "_Yes" msgstr "" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3258 ../src/eog-window.c:3511 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3302 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3318 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3578 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Tsandzeka ku sula fayili" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3678 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Xihoxo eku suleni ka xifaniso %s" #: ../src/eog-window.c:3479 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Wa tiyisisa leswaku u lava ku yisa\n" "\"%s\" etaleni?" #: ../src/eog-window.c:3482 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Tsandzeka ku kuma tala ra \"%s\". U nga tsakela ku susa xifaniso leyi hi ku " "hetiseka?" #: ../src/eog-window.c:3487 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Wa tiyisisa leswaku u tsakela ku yisa\n" "xifaniso lexi hlawuriweke etaleni?" msgstr[1] "" "Wa tiyisisa leswaku u tsakela ku siya\n" "swifaniso swa %d leswi hlawuriweke etaleni?" #: ../src/eog-window.c:3492 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Tsandzeka ku yisa swifaniso swin'wana leswi hlawuriweke etaleni, swi ta " "susiwa hi ku hetiseka. U nga tsakela ku ya emahlweni?" #: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3509 msgid "Move to _Trash" msgstr "Yisa e_taleni" #: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-window.c:3570 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Tsandzeka ku vona tala." #: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "_Xifaniso" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "_Hlela" #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "_Famba" #: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "_Switirho" #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 msgid "_Open…" msgstr "_Pfula…" #: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "Pfula fayili" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "_Pfala" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "Pfala furemu" #: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "_Xiyenge xa switirhi" #: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Hlela xiyenge ya switirhi" #: ../src/eog-window.c:4053 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Swo tihlawulela swa Xikomba Xifaniso" #: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "_Leswi nga ndzeni" #: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "Pfuno eka xitirhi lexi" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 msgid "_About" msgstr "_Mayelana" #: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "Mayelana na xitirhi lexi" #: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Ncinca ku vonakala ka xiyenge xa switirhi eka furemu leri" #: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Ncinca ku vonakala ka xiyenge xa le hansi eka furemu leri" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Ncinca ku vonakala ka xiyenge xa swifaniso eka furemu leri" #: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Ncinca ku vonakala ka xiyenge xa le tlhelo eka furemu leri" #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 msgid "_Save" msgstr "_Hlayisa" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Hlayisa ku ncinca eka swifaniso leswi nga hlawuriwa" #: ../data/popup-menus.ui.h:1 msgid "Open _with" msgstr "_Pfula hi" #: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Pfula xifaniso lexi nga hlawuriwa hi xitirhi xo hambana" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Hlayisa xifaniso lexi nga hlawuriwa eka vito ro hambana" #: ../data/popup-menus.ui.h:9 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Pfula folidara leyi nga _rhwala" #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4 msgid "_Print…" msgstr "_Printa…" #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "Printa xifaniso lexi hlawuriweke" #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7 msgid "Prope_rties" msgstr "Swi_hlawulekisi" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "" "Komba swihlawulekisi na switiviwa swa switiviwa swa xifaniso lexi hlawuriweke" #: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "Tlhelela e_ndzhaku" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Tlherisa ku ncinca loku nga hundza" #: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Hundzuluxa Hi _Vuandlalo" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Hundzuluxa hi vuandlalo tani hi xivoni" #: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Hundzuluxa ku ya e_henhla" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Hundzuluxa ku ya ehenhla tani hi xivoni" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Jikisa ku ya hi mafambelo ya _Wachi" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2996 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Jikisa hi tidigiri ta 90 ku ya exineneni" #: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Jikisa ku ya ku h_ambana na wachi" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2985 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Jikisa hi tidigiri ta 90 ku ya eximatsini" #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4113 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Yisa xifaniso lexi hlawuriweke eka folidara ya le taleni" #: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "" #: ../data/popup-menus.ui.h:5 msgid "_Copy" msgstr "_Kopa" #: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Kopela xifaniso lexi hlawuriweke eka clipboard" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 msgid "_Zoom In" msgstr "_Tshineta" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 msgid "Enlarge the image" msgstr "Kurisa xifaniso" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tshineta N_dzhaku" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 msgid "Shrink the image" msgstr "Ntsananisa xifaniso" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13 msgid "_Normal Size" msgstr "Mpimo wa _ntolovelo" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Komba xifaniso hi mpimo wa xona" #: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "Nkombiso wo _tala" #: ../src/eog-window.c:4342 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Komba xifaniso lexi eka nkombiso wo tala" #: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Yimisanyana nkombiso wo ncinca-ncinca" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Yimanyana kumbe yana mahlweni na nkombiso wo ncinca-ncinca" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14 msgid "_Best Fit" msgstr "_Vonakisa hinkwaxo" #: ../src/eog-window.c:4236 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Ringanisa xifaniso na furemu" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 msgid "_Previous Image" msgstr "Xifaniso lexi nga _Hundza" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2970 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Yana eka xifaniso lexi nga hundza eka xiyenge xa swifaniso" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 msgid "_Next Image" msgstr "_Xifaniso lexi landzelaka" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2958 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Yana eka xifaniso lexi landzelaka eka xiyenge xa swifaniso" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 msgid "_First Image" msgstr "Xifaniso xo _Sungula" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Yana eka xifaniso xo sungula eka xiyenge xa swifaniso" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 msgid "_Last Image" msgstr "Xifaniso ro _Hetelela" #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Yana eka xifaniso xo hetelela eka xiyenge xa swifaniso" #: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "_Xifaniso xihi kumbe xihi" #: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Yana eka xifaniso xihi kumbe xihi eka xiyenge xa swifaniso" #: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "K_ombiso wo ncinca-ncinca" #: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Sungula kombiso wo ncinca-ncica wa swifaniso" #: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "Leswi nga hundza" #: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "Leswi landzelaka" #: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "Exineneni" #: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "Eximatsini" #: ../src/eog-window.c:4422 msgid "Show Folder" msgstr "Kombisa Folidara" #: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "Ndzeni" #: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "Handle" #: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "Tolovelekeke" #: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "Ringanela" #: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "Xivandla xa swifaniso" #: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Tala" #: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Hlela xifaniso lexi hi %s" #: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "Hlela xifaniso" #: ../src/eog-window.c:5552 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Xikomba xifaniso xa GNOME." #: ../src/eog-window.c:5555 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ntiviso wa Vahundzuluxi\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Ernest Mashele https://launchpad.net/~mashern" #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Xikomba Xifaniso Xa GNOME" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Pfula eka nkombiso wo tala" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Pfala xiyenge xa swifaniso" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Pfula hindlela ya nkombiso" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Sungula xin'wana e handle ko xitirhi lexi nga kona" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" #: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "Komba ntsariso wa xitirhi" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE..]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Nghenisa '%s --help' ku kuma nxanxamelo wa swihlawulekisi leswi nga " "tirhisiwaka." language-pack-gnome-ts-base/data/ts/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po0000644000000000000000000001626612563317335021341 0ustar # Tsonga translation for gnome-menus # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 06:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-18 08:11+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Tsonga \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" msgstr "Vunanga na TiVideo" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "Menu wa Multimedia" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Vuaki bya Switirhi" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Switirhi swo tumbuluxa Switirhi" #: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "Dyondzo" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Mintlangu" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 msgid "Games and amusements" msgstr "Mintlangu na Vunyayuri" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Tigirafiki" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics applications" msgstr "Switirhi swa tigirafiki" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Inthanete" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet access such as web and email" msgstr "Switirhi swa inthanete, marungula ya inthanete" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Ofisi" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Switirhi swa Ofisi" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "switirhisiwa swa sisitemo" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 msgid "System configuration and monitoring" msgstr "Vululamisi na Vulanguteri bya Sisitemo" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "Pfumelelo wa Hinkwavo" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Vululamisi bya Pfumelelo wa Hinkwavo" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Accessories" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 msgid "Desktop accessories" msgstr "Desktop accessories" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Switirhi" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 msgid "Other" msgstr "Swin'wana" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 msgid "Applications that did not fit in other categories" msgstr "Switirhi leswi havaka ntlawa" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1 msgid "Sundry" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1 msgid "Utilities" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2 msgid "Small but useful GNOME tools" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1 msgid "Web Applications" msgstr "" #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2 msgid "Applications and sites saved from Web" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 msgid "Action" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 msgid "Action games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 msgid "Adventure" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 msgid "Adventure style games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 msgid "Arcade" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 msgid "Arcade style games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 msgid "Falling blocks" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 msgid "Falling blocks games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 msgid "Board" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 msgid "Board games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 msgid "Cards" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 msgid "Card games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 msgid "Debian" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 msgid "The Debian menu" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 msgid "Science" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 msgid "Scientific applications" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 msgid "Kids" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 msgid "Games for kids" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 msgid "Logic" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 msgid "Logic and puzzle games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 msgid "Role playing" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 msgid "Role playing games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 msgid "Administration" msgstr "Vukongomisi" #: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 msgid "Change system-wide settings (affects all users)" msgstr "Ncica vululamisi lebyi nga ta khumba vatirhisi hinkwavo" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Vutihlawuleri" #: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 msgid "Personal preferences" msgstr "Swo ti Hlawulela" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 msgid "Simulation" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 msgid "Simulation games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 msgid "Sports" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 msgid "Sports games" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 msgid "Strategy" msgstr "" #: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 msgid "Strategy games" msgstr "" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 msgid "Hardware" msgstr "Swirho (Hardware)" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 msgid "Settings for several hardware devices" msgstr "Vululamisi bya Swirho(Hardware) swo hambana" #. Translators: this is Personal as in "Personal settings" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 msgid "Personal" msgstr "Vuwena" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 msgid "Personal settings" msgstr "Vululamisi bya Vuwena" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sisiteme" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 msgid "System settings" msgstr "Vululamisi bya Sisitemo" language-pack-gnome-ts-base/debian/0000755000000000000000000000000012563317335014334 5ustar language-pack-gnome-ts-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212563317335015532 0ustar 8 language-pack-gnome-ts-base/debian/changelog0000644000000000000000000000031412563317335016204 0ustar language-pack-gnome-ts-base (1:14.04+20150804) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 14 Aug 2015 07:55:09 +0000 language-pack-gnome-ts-base/debian/control0000644000000000000000000000215712563317335015744 0ustar Source: language-pack-gnome-ts-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-gnome-ts-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-gnome-ts (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-gnome-ts (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-gnome-ts (<< ${binary:Version}), language-pack-ts-base (<< ${binary:Version}), language-pack-ts (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ts (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ts-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ts (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ts-base (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translations for language Tsonga Translation data for all supported GNOME packages for: Tsonga . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-gnome-ts provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-gnome-ts-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312563317335015421 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-gnome-ts-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312563317335016274 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-gnome-ts-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021512563317335016140 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "ts" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-ts-base/debian/postrm0000644000000000000000000000021112563317335015575 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "ts" "gnome" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-gnome-ts-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012563317335015634 5ustar language-pack-gnome-ts-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512563317335017043 0ustar 3.0 (native)