language-pack-gnome-ug-base/0000755000000000000000000000000012321561073013067 5ustar language-pack-gnome-ug-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321561073014123 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-ug-base/data/0000755000000000000000000000000012321561073014000 5ustar language-pack-gnome-ug-base/data/static.tar0000644000000000000000000451400012321556575016016 0ustar usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000001163012320733460025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com تېزلەتمە كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتكەندە كۇنۇپكىلارنى بىرلا ۋاقىتتا باسماي، بىرنىڭ كەينىدىن يەنە بىرىنى باسىدىغان قىلىش. چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلارنى ئىناۋەتلىك قىلىش

چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار ئارىلىق تېزلەتمە كۇنۇپكىلارنى بىرلا ۋاقىتتا باسماستىن، بىرنىڭ كەينىدىن يەنە بىرىنى باسىدىغان قىلغىلى بولىدۇ. مەسىلەن: ئادەتتە AltTab دېگەن تېزلەتمە كۇنۇپكىنى بېسىش ئۈچۈن، چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكا ئىشلىتىلمىگەن ئەھۋالدا، ئىككىلىسىنى بېسىپ تۇرۇشىڭىز كېرەك. چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكا ئىشلىتىلگەندە، ئاۋۋال Alt نى بېسىپ قويۇۋېتىپ ئاندىن Tab باسسا بولىدۇ.

بىرلا ۋاقىتتا بىر نەچچە كۇنۇپكىنى بېسىشتا قىينالسىڭىز چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلارنى ئىناۋەتلىك قىلسىڭىز بولىدۇ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

ھەممىباب زىيارەت نى ئېچىپ كىرگۈزۈش بەتكۈچىنى تاللايسىز.

چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار نى ئىناۋەتلىك قىلىسىز.

چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلارنى تېز ئىناۋەتلىك ۋە ئىناۋەتسىز قىلىش

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

ئەگەر ئىككى كۇنۇپكا بىرلا ۋاقىتتا بېسىلسا، چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكا ھالىتى ۋاقىتلىق ئىناۋەتسىز بولۇپ، تېزلەتمىلەرنى نورمال ئۇسۇلدا كىرگۈزۈشكە بولىدۇ.

مەسىلەن، ئەگەر يېپىشقاق كۇنۇپكىنى قوزغىتىپ ئەمما بىرلا ۋاقىتتا Alt ۋە Tab نى باسىسىز، پەقەت سىز بۇ تاللانمىنى قوزغاتسىڭىز، يېپىشقاق كۇنۇپكا باشقا بىر كۇنۇپكا بېسىشنى كۈتمەيدۇ. بىراق، ئۇ سىز بىرلا كۇنۇپكا باسقان ئالدى شەرتتە كۈتۈشى مۇمكىن. ئەگەر بەزى تېزلەتمە كۇنۇپكىنى باسسىڭىز بولىدۇ (مەسىلەن ئوز-ئارا يېقىن بولغان تېزلەتمە كۇنۇپكا)، ئەمما ئۇنىڭ تېزلەتمە كۇنۇپكىسى ئۇنداق قىلالمىسا، بۇ تاللاشنىڭ ياردىمى بار.

ئىككى كۇنۇپكا تەڭ بېسىلغان ئەھۋالدا چەكلەش نى تاللاش بۇنى كۈچكە ئىگە قىلىدۇ.

چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار ئىناۋەتلىك ئەھۋالدا، كۇنۇپكا بېسىلغان ھامان «تۇۇۇت» قىلغان ئاۋاز چىقىرىدىغان قىلىشقا بولىدۇ. بۇنداق بولغاندا سىز تېزلەتمە كىرگۈزۈش ھالىتىدە ئىكەنلىكىنى بىلىپ كېيىنكى كۇنۇپكىنى باسىسىز. بۇنى سۈپەتلىگۈچى كۇنۇپكا بېسىلغاندا زىل چالسۇن نى ئىناۋەتلىك قىلىش ئارقىلىق بەلگىلىگىلى بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000001044012320733460026760 0ustar langpacklangpack00000000000000 كومپيۇتېردىكى كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنى ئىناۋەتلىك قىلىش ياكى ئىناۋەتسىز قىلىش Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنى ئېچىش ياكى تاقاش

تىزىملىك بالدىقىدىكى كۆكچىش سىنبەلگىسى

ھۆججەتلەرنى ئەۋەتىش ياكى قوبۇل قىلىش ئۈچۈن كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنى ئېچىپ قويسىڭىز ياكى توك تېجەش ئۈچۈن ئۇنى ئەتىپ قويسىڭىز بولىدۇ. كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنى ئېچىپ قويۇش ئۈچۈن، تىزىملىك بالداقتىكى كۆكچىش سىنبەلگىسىنى چېكىپ ئاندىن كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنى ئاچ نى چېكىڭ.

ھۆججەتلەرنى ئەۋەتىش ياكى قوبۇل قىلىش ئۈچۈن كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنى ئېچىپ قويسىڭىز ياكى توك تېجەش ئۈچۈن ئۇنى ئەتىپ قويسىڭىز بولىدۇ. كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنى ئېچىپ قويۇش ئۈچۈن، ئۈستى بالداقتىكى كۆكچىش سىنبەلگىسىنى چېكىپ ئاندىن كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنى ئاچ نى چېكىڭ.

نۇرغۇن يان كومپيۇتېرلارنىڭ كۆكچىش ئاچىدىغان قاتتىق دېتال ئۈزچاتى ياكى ماسلىشىشچان كۇنۇپكىسى بار. ئەگەر كۆكچىش قاتتىق دېتالى تاقالغان بولسا تىزىملىك بالداقتا كۆكچىش سىنبەلگىسىنى كۆرەلمەيسىز.كومپيۇتېردىكى ئۈزچات ياكى ھەرپتاختىدىكى كۇنۇپكىنى تەكشۈرۈڭ. ئەگەر ھەرپتاختىدىكى كۇنۇپكا بولسا ئادەتتە Fn كۇنۇپكىسى بىلەن بىللە ئىشلىتىلىدۇ.

نۇرغۇن يان كومپيۇتېرلارنىڭ كۆكچىش ئاچىدىغان قاتتىق دېتال ئۈزچاتى ياكى ماسلىشىشچان كۇنۇپكىسى بار. ئەگەر كۆكچىش قاتتىق دېتالى تاقالغان بولسا ئۈستىدىكى بالداقتا كۆكچىش سىنبەلگىسىنى كۆرەلمەيسىز.كومپيۇتېردىكى ئۈزچات ياكى ھەرپتاختىدىكى كۇنۇپكىنى تەكشۈرۈڭ. ئەگەر ھەرپتاختىدىكى كۇنۇپكا بولسا ئادەتتە Fn كۇنۇپكىسى بىلەن بىللە ئىشلىتىلىدۇ.

كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنى ئەتىپ قويۇش ئۈچۈن، كۆكچىش سىنبەلگىسىنى چېكىپ ئاندىن كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنى ئەت نى چېكىڭ.

كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنى ئېتىپ قويۇش ئۈچۈن، كۆكچىش سىنبەلگىسىنى چېكىپ ئاندىن كۆكچىش نى ئەتسىڭىز چېكىڭ.

ئەگەر باشقا ئۈسكۈنە ئارقىلىق بۇ كومپيۇتېرغا باغلانماقچى بولغاندىلا كۆرۈنۈشچانلىق نى ئېچىپ قويسىڭىز بولىدۇ. تەپسىلاتى ئۈچۈن گە قاراڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power.page0000644000373100047300000000244512320733460023745 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, energy savings, power off, screen dimming… توك مەنبەسى ۋە توكدان
توكدان تەڭشىكى
توك مەنبەسىدىكى مەسىلىلەر توك مەنبە ۋە باتارېيىدىكى مەسىلىلەرنى ھەل قىلىش مەسىلىلەر
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000002024412320733460026101 0ustar langpacklangpack00000000000000 باشقا كومپيۇتېردىكى ھۆججەتلەرنى FTP، SSH، Windows ھەمبەھىرى ياكى WebDAV ئارقىلىق كۆرۈش ۋە تەھرىرلەش. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com مۇلازىمېتىردا ياكى تور ھەمبەھىرىدە ھۆججەتنى كۆرۈش

ھۆججەتنى مۇلازىمېتىردا كۆرۈش ئۈچۈن مۇلازىمېتىرغا ياكى تور ھەمبەھىرگە ئۇلاش ئېلىپ بارالايسىز، ئۆزىڭىزنىڭ كومپيۇتېرىدا كۆرگەندەك كۆرەلەيسىز. بۇ ئىنتېرنېتتىن ھۆججەت چۈشۈرۈش ياكى يۈكلەشتە ، ياكى يەرلىك توردا ھۆججەتلەرنى ئۆزئارا ھەمبەھىرلەشتە قۇلايلىق.

To browse files over the network, open the Files application from the Dash, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

ھۆججەت مۇلازىمېتىرىغا باغلىنىش

In the file manager, click Files in the menu bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Writing URLs

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

مۇلازىمېتىرلارنىڭ تىپلىرى

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

مۇلازىمېتىردا ھۆججەتكە قارىتا بەزى ھەرىكەتلەرنى ئېلىپ بېرىشقا ھوقۇقىڭىز بولماسلىقى مۇمكىن . مەسىلەن ئاممىۋى FTP دا ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرەلمەسلىكىڭىز مۇمكىن.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://username@servername.example.com/folder

SSH نى ئىشلەتكەندە سىز يوللىغان(ئىمنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ) بارلىق ئۇچۇرلار شىفىرلىنىدۇ بۇنىڭ بىلەن توردىكى باشقا ئىشلەتكۈچىلەر بۇنى كۆرەلمەيدۇ.

FTP (تىزىمغا كىرىش زۆرۈر)

P بولسا ئىنتېرنېتتا ھۆججەت ئالماشتۇرۇشتا ئىنتايىن كۆپ ئىشلىتىلىدۇ. سانلىق مەلۇماتلار شىفىرلانمايدىغانلىقى ئۈچۈن ، ھازىر كۆپىنچە مۇلازىمېتىرلار SSH ئارقىلىق زىيارەت قىلىش بىلەن تەمىنلەيدۇ. بىراق بىر قىسىم مۇلازىمېتىرلار تېخىچە FTP ئىشلىتىشكە يول قويىدۇ ياكى FTP نى ئىشلىتىپ ھۆججەتلەرنى چۈشۈرۈش ياكى يۈكلەشنى تەلەپ قىلىدۇ. ئادەتتە FTP غا تىزىملىتىپ كىرگەندە كۆپىنچە ھاللاردا ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈش ۋە يۈكلەشكە يول قويۇلغان بولىدۇ.

A typical FTP URL looks like this:

ftp://username@ftp.example.com/path/

ئاممىۋى FTP

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Windows ھەمبەھىر

Windows كومپيۇتېرلىرىدا ئىگىسى بار كېلىشىم ئىشلىتىپ، ھۆججەتلەرنى يەرلىك توردا ھەمبەھىرلەيدۇ. تەرتىپكە سېلىش ۋە باشقۇرۇشقا قۇلاي بولۇشى ئۈچۈن، Windows تورىدىكى كومپيۇتېرلار بەزىدە دائىرە(domain) بويىچە گۇرۇپپىلارغا بۆلۈنگەن. ئەگەر يىراقتىكى كومپيۇتېرىدا مۇۋاپىق ئىمتىيازىڭىز بار بولسا، ھۆججەت باشقۇرغۇ ئارقىلىق Windows ھەمبەھىرىگە باغلىنالايسىز.

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV ۋە بىخەتەر WebDAV

بۇ HTTP كېلىشىمى ئۈستىگە قۇرۇلغان بولۇپ، WebDAV نى ئىشلىتىپ ھۆججەتلەرنى يەرلىك توردا ھەمبەھىرلىگىلى ۋە ئىنتېرنېتتا ساقلىغىلى بولىدۇ. ئەگەر باغلانماقچى بولغان مۇلازىمېتىر بىخەتەر باغلىنىشنى قوللىسا، چوقۇم شۇنى ئىشلىتىڭ. بىخەتەر WebDAV دە بىخەتەرلىكى ئىنتايىن كۈچلۈك بولغان SSL شىفىرلاش ئىشلىتىلگەن بولۇپ، باشقىلار ئىمىڭىزنى كۆرۈۋالالمايدۇ.

A typical WebDAV URL looks like this:

http://example.hostname.com/path

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-scrollbars-intro.page0000644000373100047300000001010612320733460027247 0ustar langpacklangpack00000000000000 شۇئان سۈرگۈچ بالداق ئۇزۇن پۈتۈكتىكى قىزغۇچ سېرىق ئىنچىكە تاسماقتۇر. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com شۇئان سۈرگۈچ بالداق دېگەن نېمە؟

Ubuntu includes overlay scrollbars which take up less screen space than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse.

Firefox ۋە LibreOffice قا ئوخشاش بىر قىسىم ئەپلەر تېخى يېڭى سۈرگۈچ بالداقنى قوللىمايدۇ.

سۈرگۈچ بالداق ئىشلىتىش

شۇئان سۈرگۈچ بالداق قىزغۇچ سېرىق ئىنچىكە تاسماق شەكلىدە دومىلاتقىلى بولىدىغان دائىرىنىڭ يېنىدا كۆرۈنىدۇ. سۈرگۈچ بالداقنىڭ ئورنى ئېكراننىڭ دومىلاتقىلى بولىدىغان مەزمۇننىڭ ئورنىنى ئىپادىلەيدۇ. ئىنچىكە تاسماقنىڭ ئۇزۇنلۇقى مەزمۇن ئۇزۇنلۇقى بىلەن مۇناسىۋەتلىك؛ مەزمۇن قانچە ئۇزۇن بولسا ئىنچىكە تاسماق شۇنچە ئۇزۇن بولىدۇ.

چاشقىنەكنىڭ دومىلىتىدىغان دائىرىنىڭ خالىغان جايىغا يۆتكىگەندە سۈرگۈچ تۇتقۇچنى كۆرسىتىدۇ.

سۈرگۈچ بالداقنى ئىشلىتىش ئۇسۇلى:

سۈرگۈچ تۇتقۇچنىڭ ئۈستى يېرىمى بەتنى ئۈستىگە سۈرىدۇ، ئاستى يېرىمى چېكىلسە بەتنى ئاستىغا سۈرىدۇ.

سۈرگۈچ تۇتقۇچنى ئاستى ئۈستى سۈرۈش ئارقىلىق بەتنى كۆرمەكچى بولغان جايغا سۈرەلەيسىز.

چاشقىنەك ئوتتۇرا كۇنۇپكىسىدا سۈرگۈچ تۇتقۇچنى چېكىپ بەت بويىچە دومىلاتقىلى بولىدۇ، بۇ ئۇزۇن پۈتۈكتە ناھايىتى قۇلايلىق.

سۈرگۈچ بالداقنى چەكلەش

ئەگەر ئەنئەنىۋى سۈرگۈچنى ياقتۇرسىڭىز يېڭى سۈرگۈچ بالداقنى چەكلىيەلەيسىز:

Open the Terminal by pressing CtrlAltt or by searching for terminal in the Dash.

تۆۋەندىكى بۇيرۇقنى كىرگۈزۈپ Enter كۇنۇپكىسىنى بېسىڭ:

gsettings set com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode normal

ئەگەر پىكرىڭىزنى ئۆزگەرتىپ يېڭى سۈرگۈچ بالداقنى قوزغاتماقچى بولسىڭىز تۆۋەندىكى بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىڭ:

gsettings reset com.canonical.desktop.interface scrollbar-mode

ئۆرنىكىڭىزنى يۇقىرى ئاق-قارىلىققا تەڭشىسىڭىز شۇئان سۈرگۈچ بالداقنى چەكلەيدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000002271312320733460025173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com پروگرامما ۋە ئۈستەلئۈستىنى چاشقىنەكسىز ئىشلىتىش. ھەرپتاختا يولباشچىسى

بۇ بەتتە ھەرپتاختا يېتەكچى ئالاھىدىلىكى تونۇشتۇرۇلىدۇ. بۇ ئالاھىدىلىك چاشقىنەكنى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان ياكى باشقا كۆرسەتكۈچ ئۈسكۈنىسىنى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان شۇنداقلا ئامالنىڭ بارىچە ھەرپتاختا بىلەن مەشغۇلات قىلىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئەھۋالغا ماس كېلىدۇ. مەسىلەن تېزلەتمە كۇنۇپكىغا ئائىت ئۇچۇرلارنى كۆرمەكچى بولسىڭىز نى كۆرۈڭ.

ئەگەر سىز چاشقىنەك ۋە شۇنىڭغا ئوخشاش كۆرسەتكۈچ ئۈسكۈنىسىنى ئىشلىتەلمىسىڭىز، ھەرپتاختىسىدىكى رەقەم تاختىسى ئارقىلىق چاشقىنەك كۆرسەتكۈچىسىنى كونترول قىلسىڭىز بولىدۇ. تەپسىلاتى ئۈچۈن گە قاراڭ.

ئىشلەتكۈچى ئارايۈز يېتەكچىسى

Tab ۋە CtrlTab

ئوخشاش بولمىغان كونتروللار ئارىسىدا ھەرپتاختا فوكۇسىنى يۆتكەيدۇ. سىز Ctrl Tab كۇنۇپكىلارنى ئىشلىتىپ ئوخشاش بولمىغان كونتروللار ئارىسىدا يۆتكىيەلەيسىز، مەسىلەن يان بالداقتىن ئېكرانىڭ ئاساسىي گەۋدىسىگە يۆتكىيەلەيسىز. يەنە CtrlTab ئىشلىتىپ ئۆزى Tab ئىشلىتىدىغان كونترولنى چىقىرالايسىز، مەسىلەن، مېتىن دائىرىسى.

فوكۇسنى قارشى يۆنىلىشتە يۆتكەش ئۈچۈن Shift كۇنۇپكىسىنى بېسىپ تۇرۇڭ.

نۇربەلگە كۇنۇپكىلىرى

بىر ياكى بىر قانچە مۇناسىۋەتلىك كونترول ئارىسىدا تاللىغاننى يۆتكەشتە ئاستى ئاستى ئوڭ سول يا ئوق كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتەلەيسىز. مەسىلەن، ھۆججەت باشقۇرغۇچنىڭ تىزىم باشقۇرۇش كۆرۈنۈشىدە تۈر تاللاش قاتارلىق.

شاخسىمان كۆرۈنۈشتە ئوڭ سول يا ئوق كۇنۇپكىسىدا ھەر قايسى قەۋەتلەرنى قاتلاپ ياكى يايغىلى بولىدۇ.

Ctrlنۇربەلگە كۇنۇپكىلىرى

تىزىم ياكى سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە تاللانغان تۈرلەرنى ئۆزگەرتمىگەن ئەھۋالدا ھەرپتاختا فوكۇسىنى باشقا بىر تاللانمىغا يۆتكىگىلى بولىدۇ.

Shiftنۇربەلگە كۇنۇپكىلىرى

تىزىم ياكى سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە نۆۋەتتىكى تاللانغان تۈرلەردىن يېڭى فوكۇسلانغان تۈر ئارىسىدىكى ھەممە تۈرلەرنى تاللايدۇ.

Space(بوشلۇق)

توپچا، كۆپ تاللاش ياكى تىزىم تۈرىگە ئوخشاش فوكۇسلانغان تۈرنى ئاكتىپلايدۇ.

CtrlSpace

تىزىم ياكى سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە نۆۋەتتىكى فوكۇسلانغان تۈرنى تاللاپ ياكى تاللىماي باشقا تۈرلەرگە تەسىر كۆرسەتمەيدۇ.

Alt

Alt بېسىلسا تېزلەتكۈچ بىرىكمە كۇنۇپكىسىنى كۆرسىتىدۇ: Alt بىلەن مۇناسىۋەتلىك تۈرنىڭ ئاخىرىدىكى تىرناق ئىچىدىكى ھەرپ بېسىلسا تۈرگە مەشغۇلات ئېلىپ بارغىلى بولىدۇ.

Esc

تىزىملىكنى، سەكرىمە كۆزنەكنى، ئالماشتۇرغۇنى ياكى سۆزلەشكۈنى ئاخىرلاشتۇرىدۇ.

F10

Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

ShiftF10 ياكى Menu(تىزىملىك) كۇنۇپكىسى

نۆۋەتتىكى تاللانمىنىڭ تىل مۇھىت تىزىملىكىنى قاڭقىتىپ كۆرسىتىدۇ. مەشغۇلاتى چاشقىنەكنى ئوڭ چەككەنگە ئوخشاش.

CtrlF10

ھۆججەت باشقۇرغۇچتا قىسقۇچنىڭ تىل مۇھىت تىزىملىكىنى قاڭقىتىپ كۆرسىتىدۇ. مەشغۇلاتى چاشقىنەكنى ئوڭ چەككەنگە ئوخشاش.

CtrlPageUp ۋە CtrlPageDown

كۆپ بەتكۈچلۈك ئارايۈزدە، ئوڭ ياكى سول تەرەپتىكى بەتكۈچكە ئالماشتۇرىدۇ.

ئۈستەلئۈستى يېتەكچىسى
كۆزنەك يېتەكچىسى

AltF4

نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى ياپىدۇ.

CtrlSuper

ئەڭ چوڭ قىلىنغان كۆزنەكنى ئەسلىدىكى چوڭلۇقىغا ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ.

AltF7

نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى يۆتكەشتە AltF7 نى بېسىپ ئاندىن يا ئوق كۇنۇپكىسىدا كۆزنەكنى يۆتكەڭ. Enter بېسىلسا كۆزنەك يۆتكەش تاماملىنىدۇ ياكىEsc بېسىلسا ئەسلى ئورنىغا قايتىدۇ.

AltF8

نۆۋەتتىكى كۆزنەكنىڭ چوڭلۇقىنى تەڭشەشتە، AltF8 نى بېسىپ ئاندىن يا ئوق كۇنۇپكىسىدا كۆزنەكنى تەڭشەڭ. Enter بېسىلسا كۆزنەك تەڭشەش تاماملىنىدۇ ياكىEsc بېسىلسا كۆزنەك ئەسلى چوڭلۇقىغا قايتىدۇ.

CtrlSuper

بىر كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىدۇ.

CtrlSuper

ئېكراننىڭ سول يېرىمىدا كۆزنەكنى بويىغا چوڭايتىدۇ.

CtrlSuper

ئېكراننىڭ ئوڭ يېرىمىدا كۆزنەكنى بويىغا چوڭايتىدۇ.

AltSpace

كۆزنەك تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ. كۆزنەكنىڭ ماۋزۇ بالدىقىدا ئوڭ چەككەنگە ئوخشاش.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000454212320733461025047 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org ئۇچۇرغا چالىدىغان ئۈننى تاللاپ، ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازىنى تەڭشەيدۇ ياكى ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازىنى چەكلەيدۇ. ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازىنى ئىشلىتىش ياكى چەكلەش

كومپيۇتېرىڭىز مەلۇم خىلدىكى ئۇچۇر ياكى ھادىسىگە قارىتا ئاددىي بولغان ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازىنى چىقىرىدۇ. سىز ئوخشىمىغان ئاۋازنى ئاگاھلاندۇرۇش ئۈچۈن تاللىيالايسىز، ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازىنى سىستېمىنىڭ ئاۋازىدىن مۇستەقىل ھالدا تەڭشەڭ ، ياكى ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازىنى پۈتۈنلەي چەكلەڭ.

تىزىملىك بالداق تىكى ئاۋاز تىزىملىكى نى چېكىش بىلەن بىرگە ئاۋاز تەڭشىكىنى چېكىڭ.

ئاۋاز ئۈنۈمى بەتكۈچتىن ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازىنى تاللاڭ. سىز ھەر بىر ئاۋازنى چەكسىڭىز ئاۋاز قويۇلىدۇ بۇ ئارقىلىق ئۇلارنىڭ قانداق ئاۋاز ئىكەنلىكىنى بىلەلەيسىز.

ئاۋاز ئۈنۈمى بەتكۈچتىكى ئاۋاز سۈرگۈچنى ئىشلىتىپ ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازىنى تەڭشىيەلەيسىز. بۇ سىزنىڭ نەغمە ، كىنو ، ياكى باشقا ئۈنلەرنىڭ ئاۋازىغا تەسىر يەتكۈزمەيدۇ.

ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازىنى پۈتۈنلەي چەكلەش ئۈچۈن، ئۇنسىز نى تاللىسىڭىزلا بولدى.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000434412320733461027004 0ustar langpacklangpack00000000000000 باشقا ئۈسكۈنىلەر سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى تاپالامدۇ يوق دېگەن گەپتۇر. Shaun McCance shaunm@gnome.org كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى دېگەن نېمە؟

ئاددىي قىلىپ ئېيتقاندا، كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى دېگىنىمىز، باشقا ئۈسكۈنىلەر ئېتىراپتىكى كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنى ئىزدىگەندە، سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرەلەمدۇ يوق دېگەن گەپ. كۆرۈنۈشچانلىقى ئېچىپ قويۇلسا، كومپيۇتېرىڭىز ئۆزىنى ئېتىراپتىكى باشقا ئۈسكۈنىلەرگە كۆز-كۆز قىلىپ ئۇلارنىڭ ئۆزىگە باغلىنىشىغا ئىجازەت بېرىدۇ.

باشقا كۆكچىش ئۈسكۈنىلىرىنى ئىزدەپ تېپىش ئۈچۈن كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرۈنىدىغان قىلىشىڭىزنىڭ زۆرۈرىيىتى يوق، بىراق باشقا ئۈسكۈنىلەر چوقۇم ئۆزىنى كۆرۈنىدىغان قىلمىسا، سىز تاپالمايسىز.

بىرەر كۆكچىش ئۈسكۈنىسىگە باغلىنىپ بولغان بولسىڭىز، كومپيۇتېرىڭىزنى ۋە يەنە بىر ئۈسكۈنىنى كۆرۈنىدىغان قىلمىسىمۇ بولۇۋېرىدۇ.

ئەڭ ياخشىسى كۆكچىشنى كۆرۈنمەيدىغان ھالەتنى ساقلاڭ باشقا بىر ئۈسكۈنىنىڭ ئىگىسىگە ناھايىتى ئىشەنسىڭىز بۇ باشقا گەپ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/wacom.page0000644000373100047300000000110412320733461023707 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wacom تاختىسىنىڭ تەڭشەكلىرىنى تەڭشەش. Michael Hill mdhillca@gmail.com Wacom گرافىكىلىق Tablet usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000406712320733461027024 0ustar langpacklangpack00000000000000 خەت كىرگۈزىدىغان ئورۇننى لىپىلدىتىش ۋە ئۇنىڭ قانچىلىك تېزلىكتە لىپىلدىتىش ھەققىدە. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ھەرپتاختا نۇربەلگىسىنى لىپىلدىتىش

تېكىست كۆزنىكىدە ھەرپتاختا نۇربەلگىسى كۆرۈنمىسە، ئۇنى لىپىلدايدىغان قىلسىڭىز كۆرۈشكە ئوڭاي بولىدۇ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

قاتتىق دېتال بۆلىكىدىن ھەرپتاختىنى تاللايسىز.

تېكىست كىرگۈزۈش رايونىدا نۇربەلگىسى لىپىلدىسۇن نى تاللايسىز.

تېزلىكى دېگەن سىيرىغۇچنى تەڭشەپ لىپىلداش تېزلىكىنى بەلگىلەيسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000564012320733461025633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com ۋىرۇس كومپيۇتېرىغا يۇقمايدىغاندەك قىلىدۇ بىراق سىزنىڭ ئېلخېتىڭىزنى تاپشۇرۇپ ئالغۇچىغا يۇقۇشى مۇمكىن. ئېلخەتلەردىكى ۋىرۇسلارنى تەكشۈرۈشنىڭ زۆرۈرىيىتى بارمۇ؟

ۋىرۇس دېگىنىمىز كومپيۇتېرنى باشقۇرۇش ئۇسۇلىنى قولىغا ئېلىۋالسا مەسىلە پەيدا قىلىدىغان پروگراممىدۇر. ۋىرۇسلار ئادەتتە كۆپرەك ئېلخەت ئارقىلىق يۇقىدۇ.

ۋىرۇسنىڭ لىنۇكىس كومپيۇتېرغا تەسىر كۆرسىتىش ئېھتىماللىقى ناھايىتى كىچىك شۇڭلاشقا سىز ئادەتتە ئېلخەت ياكى باشقا ئۇسۇلدا ۋىرۇس يۇقتۇرۇۋالمايسىز.. ئەگەر ۋىرۇس بار ئېلخەتنى تاپشۇرۇۋالسىڭىز، ئادەتتە كومپيۇتېرىڭىزغا تەسىر كۆرسەتمەيدۇ. شۇڭلاشقا ئادەتتە ئېلخەتتىكى ۋىرۇسنى تەكشۈرۈشىڭىز ھاجەتسىز.

شۇنداقتىمۇ ۋىرۇسنى باشقىلارغا كۆچۈرۈپ يوللاشنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن، ئېلخەتتىكى ۋىرۇسنى تەكشۈرۈپ بېقىشىڭىز كېرەك. مەسىلەن، ئەگەر بىر دوستىڭىزنىڭ Windows كومپيۇتېرىدا ۋىرۇس بولسا ھەمدە سىزگە ۋىرۇس بىلەن يۇقۇملانغان ئېلخەتنى ئەۋەتكەن بولسا ئاندىن سىز شۇ ئېلخەتنى باشقا بىر Windows كومپيۇتېر ئىشلىتىدىغان دوستىڭىزغا ئۇلاپ يوللىغان بولسىڭىز ئۇنداقتا كېيىنكى دوستىڭىزنىڭ كومپيۇتېرى ۋىرۇس بىلەن يۇقۇملىنىشى مۇمكىن. بۇ خىل ئەھۋالنىڭ كېلىپ چىقىشىنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن، ۋىرۇسخور ئورنىتىپ ئېلخەتنى تەكشۈرسىڭىز بولىدۇ ئەمما بۇ خىل ئەھۋال كۆپ ئۇچرىمايدۇ، كۆپىنچە Windows ۋە Mac OS ئىشلىتىدىغانلارنىڭ ئۆزىنىڭ ۋىرۇسخور پروگراممىسى بار.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-chat.page0000644000373100047300000000162212320733461024311 0ustar langpacklangpack00000000000000 پروگرامما Empathy نى ئىشلىتىپ خالىغان بىر مۇڭداشقۇدا پاراڭلىشىش، سىنلىق مۇڭدىشىش، skype ئورنىتىش، ئىجتىمائىي تور ئەپلىرى ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى مۇڭدىشىش ۋە ئىجتىمائىي تور usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/video-dvd-restricted.page0000644000373100047300000000613712320733461026643 0ustar langpacklangpack00000000000000 كۆپىنچە تىجارەت خاراكتېردىكى DVD لار شىفىرلانغان بولۇپ شىفىرسىزلاش يۇمشاق دېتالى بولمىغان ئەھۋال ئاستىدا قويۇلمايدۇ. ئۇبۇنتۇ قوللانمىلىرى قۇرۇلۇشى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com DVD لارنى قويۇش ئۈچۈن قانداق قىلىپ چەكلەنگەن كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچنى قوزغىتىمەن؟

قانۇن ۋە تېخنىكىلىق چەكلىمىلەر تۈپەيلىدىن كۆڭۈلدىكى ھالەتتە ئۇبۇنتۇدا DVD قوللاش تەمىنلەنگەن. كۆپىنچە تىجارەت خاراكتېردىكى DVD لار شىفىرلانغان ھەمدە قويۇش ئۈچۈن شىفىرسىزلاش يۇمشاق دېتالىنى ئىشلىتىشنى تەلەپ قىلىدۇ.

Fluendo نى ئىشلىتىپ قانۇنىي ھالدا DVD لارنى قويۇش

from Fluendo دىن DVD يەشكۈچىنى سېتىۋېتىلىپ كۆپەيتىشتىن مۇداپىئەلىنىشنى بىر تەرەپ قىلسىڭىز بولىدۇ. بۇ لىنۇكىستا ئىشلەيدۇ شۇنداقلا ھەرقايسى دۆلەتتە قانۇنلۇق.

باشقا شىفىرسىزلاش يۇمشاق دېتالىنى ئىشلىتىش

بەزى دۆلەتلەردە، تۆۋەندىكى ئىجازەتسىز شىفىرسىزلاش يۇمشاق دېتال قانۇن تەرىپىدىن چەكلەنگەن. ئىشلىتىشكە ھوقۇقلۇق ياكى ئەمەسلىكىڭنى جەزملەشتۈرۈڭ.

Install libdvdnav4, libdvdread4, gstreamer0.10-plugins-bad, and gstreamer0.10-plugins-ugly.

شىفىرلانغان DVD لارنى قويماقچى بولسىڭىز( ئۈستۈندىكى قانۇنىي ئەسكەرتىشكە قاراڭ ), باش تاختىنى ئېچىڭ ھەمدە تېرمىنال نى قوزغىتىڭ

چىققان ئېكرانغا تۆۋەندىكىنى كىرگۈزۈپ Enter كۇنۇپكىسىنى بېسىڭ:

sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh

ئىمنى كىرگۈزۈپ ئورنىتىشنى تاماملاڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-delete.page0000644000373100047300000001062212320733461025150 0ustar langpacklangpack00000000000000 كېرەكسىز بولغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى ئۆچۈرۈش. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ھۆججەتلەرنى ۋە قىسقۇچلارنى ئۆچۈرۈش

سىز مەلۇم تۈرنى ئۆچۈرگەندە ئۇ ئەخلەتخانا قىسقۇچقا يۆتكىۋېتىلگەن بولىدۇ، تاكى سىز ئەخلەت ساندۇقىنى قۇرۇقدىغانغا قەدەر شۇ جايدا ساقلىنىدۇ. ئەخلەتخانا قىسقۇچىدا ساقلانغان ھۆججەتلەرنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز ياكى تاسادىپىي ئۆچۈرۈلگەن بولسا ئەخلەتخانا قىسقۇچتىن ئەسلىدىكى ئورنىغا ئۆچۈرۈلگەن تۈرلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولىدۇ.

ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا تاشلاش ئۈچۈن:

بىر قېتىم چېكىش ئارقىلىق ئەخلەتخانىغا تاشلىماقچى بولغان تۈرنى تاللاڭ.

كۇنۇپكا تاختىسىدىكى Delete نى بېسىڭ. ياكى يان كۆزنەكتىكى ئەخلەتخانا غا سۆرەپ يۆتكەڭ.

ھۆججەتلەرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈپ كومپيۇتېرنىڭ دىسكىسىدىكى ئورنىنى بوشىتىش ئۈچۈن ئەخلەتخانىنى تازىلىشىڭىزغا توغرا كېلىدۇ. ئەخلەتخانىنى قۇرۇقداش ئۈچۈن ، يان كۆزنەكتىكى ئەخلەتخانا دا چاشقىنەكنىڭ ئوڭ تەرەپ كۇنۇپكىسىنى بېسىپ ئەخلەتخانىنى بوشات نى تاللايمىز.

بىر ھۆججەتنى مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈش

ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىمەيلا تۇرۇپ تېزلىكتە مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈۋېتەلەيسىز.

ھۆججەتنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈش ئۈچۈن:

ئۆچۈرمەكچى بولغان تۈرنى تاللايسىز.

Shift بېسىپ قويۇۋەتمەي تۇرۇپ، Delete كۇنۇپكىسىنى باسىسىز.

بۇنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيدىغانلىقىڭىز ئۈچۈن ، ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى ئۆچۈرۈش توغرىسىدا سىزدىن جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ.

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

يۆتكىلىشچان ئۈسكۈنە دىكى ئۆچۈرۈلگەن ھۆججەت Windows ياكى Mac OS دېگەندەك باشقا مەشغۇلات سىستېمىدا كۆرۈنمەسلىكى مۇمكىن، ھۆججەتلەر يەنىلا شۇ يەردە بار بولۇپ، سىز كومپيۇتېرىڭىزغا قايتا چاتقان ۋاقتىڭىزدا كۆرۈنىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001377712320733461025623 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھۆججەت باشقۇرغۇنىڭ كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈشى، تەرتىپلەش ئۇسۇلى ۋە چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسى قاتارلىقلارنى بەلگىلەش. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈشى <gui>يېڭى قىسقۇچلارنى كۆرۈش ئۇسۇلى</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>تۈرلەرنى رەتلەش</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>قىسقۇچلارنىڭ ھۆججەتنىڭ ئالدىغا تەرتىپلەش</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>يوشۇرۇن ۋە زاپاس ھۆججەتنى كۆرسەت</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

سىنبەلگىلىك كۆرۈنۈشنىڭ كۆڭۈلدىكىلىرى <gui>كۆڭۈلدىكى چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسى</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

تىزىم كۆرۈنۈشنىڭ كۆڭۈلدىكىلىرى <gui>كۆڭۈلدىكى چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسى</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000513512320733461027130 0ustar langpacklangpack00000000000000 رەڭلەرنى توغرا كۆرسىتىش ئۈچۈن ئېكراننى تەڭشەش ئىنتايىن مۇھىم. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ئېكراننى قانداق تەڭشەيمەن؟

Calibrating your screen should be a requirement if you're involved in computer design or artwork.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running System SettingsColor you can create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

ئېكران ھەر ۋاقىت ئۆزگىرىپ تۇرىدۇ - TFT نىڭ تەگلىك نۇرى ھەر 18 ئايدىن كېيىن يورۇقلۇقىنىڭ يېرىمى تۆۋەنلەيدۇ. يېشىنىڭ چوڭىيىشىغا ئەگىشىپ نۇرىمۇ سارغىيىدۇ. رەڭ تىزگىن تاختىدا [!] سىنبەلگىسى كۆرۈنگەندە، ئېكرانىڭىزنى قايتىدىن تۈزىتىشىڭىز لازىم.

LED ئېكران ۋاقىتنىڭ ئۆتىشىگە ئەگىشىپ ئۆزگىرىدۇ ئەمما ئۆزگىرىشى دەرىجىسى TFT دىن بەك تۆۋەن.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000560412320733461026121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com ھۆججەت باشقۇرغۇنىڭ كۆرسىتىش مايىللىقلىرى

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Edit in the menu bar, pick Preferences and select the Display tab.

سىنبەلگە ماۋزۇسى

سىنبەلگىلەرنىڭ خېتى بار بولغان ھۆججەت باشقۇرغۇ

سىنبەلگىلىك كۆرۈنۈشتە، ھەر بىر ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ سىنبەلگىسىنىڭ ئاتىدا يەنە تېكىستنىمۇ قوشۇپ كۆرسىتىدىغان قىلىشقا بولىدۇ. ھۆججەتنىڭ ئىگىسى كىم، قاچان تۈزىتىلگەن دېگەندەك ئۇچۇرلارنى ئوڭايلا كۆرۈشتە بۇ ئىقتىدارنى ئىشلەتسە بەكمۇ قۇلايلىق بولىدۇ.

You can zoom in a folder by clicking the View Zoom In or press Ctrl+. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

كۆرسىتىدىغان سىنبەلگە تېكىستى ئۆزگەرتىلگەندىن كېيىن، يېڭىلىمىغۇچە ئۇنىڭ نەتىجىسىنى كۆرگىلى بولمايدۇ. يېڭىلاش ئۈچۈن كۆرۈنۈشقايتا ئوقۇ نى چەكسە ياكى CtrlR نى باسسا بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000261212320733461026451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. Why don't some files have previews?

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-launcher-change-size.page0000644000373100047300000000275412320733461027757 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى Make the icons in the Launcher larger or smaller. Change the size of icons in the Launcher

You can make the Launcher icons smaller to allow more items to fit in the Launcher. Or you might want to make the Launcher icons larger so they are easier to click.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

قىياپەتنى نى چېكىسىز.

ئىجراچى سىنبەلگىسىنىڭ چوڭلۇقى دېگەن سىيرىغۇچنى يۆتكەپ، ئىجراچى سىنبەلگىلىرىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىڭ.

ئادەتتە ئىجراچى سىنبەلگىسىنىڭ چوڭلۇقى 48.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000251612320733461026070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Use the tablet left-handed

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000001102612320733461025332 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com پروگرامما Disk Usage Analyzer ياكى سىستېما كۆزەتكۈچى نى ئىشلىتىپ قالغان بوشلۇق ۋە سىغىمنى تەكشۈرۈش. قانچىلىك دىسكا بوشلۇقى قالغانلىقىنى تەكشۈرۈش

دىسكىدا قالغان بوشلۇقنى تەكشۈرۈش ئۈچۈن Disk Usage Analyzer ياكى سىستېما كۆزەتكۈچى نى ئىشلەتسە بولىدۇ.

دىسكا ئىشلىتىش تەھلىلچىنى ئىشلىتىپ تەكشۈرۈش

دىسكا ئىشلىتىش تەھلىلچىدە ئىشلىتىلىشچان دىسكا بوشلۇقى ۋە دىسكا سىغىمىنى تەكشۈرۈشتە:

Open the Disk Usage Analyzer application from the Dash. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

قورال بالداقتىكى ماكاننى تەكشۈر، ھۆججەت سىستېمىسىنى تەكشۈر ياكى يىراقتىكى قىسقۇچنى تەكشۈر نى چېكىسىز.

ئۇچۇر قىسقۇچ ،ئىشلىتىلىشى، چوڭلۇقى ۋە مەزمۇنى قاتارلىق تۈرلەر بويىچە كۆرۈنىدۇ. ئەگەر تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشمەكچى بولسىڭىز دىسكا ئىشلىتىشنى تەھلىل قىلغۇچتىن كۆرۈڭ.

سىستېما كۆزەتكۈچىسى(System Monitor) نى ئىشلىتىپ تەكشۈرۈش

ئىشلىتىشكە بولىدىغان بوشلۇق ۋە دىسكا سىغىمىنى سىستېما كۆزەتكۈچىسى نى ئىشلىتىپ تەكشۈرۈش ئۇسۇلى:

باش تاختا دىن سىستېما كۆزەتكۈچىسى نى ئاچىسىز.

Open the System Monitor application from the Activities overview.

سىستېمىدىكى رايونلارنى(دىسكا رايونلىرى) نى ۋە دىسكىدىكى بوشلۇقلارنى كۆرۈش ئۈچۈن، ھۆججەت سىستېمىسى بەتكۈچىنى تاللايسىز. ئۇچۇرلار جەمئىي، بىكار، بارى ۋە ئىشلىتىلگىنى دېگەن تەرتىپتە كۆرۈنىدۇ.

دىسكا توشۇپ كەتسە قانداق قىلىش كېرەك؟

ئەگەر دىسكا توشۇپ كەتكەندە قىلىدىغان ئىشلار:

مۇھىم بولمىغان ۋە بۇنىڭدىن كېيىن ئىشلەتمەيدىغان ھۆججەت ۋە پروگراممىلارنى ئۆچۈرۈڭ.

بىر مەزگىل ئىشلەتمەيدىغان مۇھىم ھۆججەتلىرىڭىزدىن زاپاسلاپ بولغاندىن كېيىن قاتتىق دىسكىدىن ئۆچۈرۈۋېتىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/legal.xml0000644000373100047300000000056712320733461023565 0ustar langpacklangpack00000000000000

مەزكۇر قوللانما Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported ئىجازەتنامىسى بويىچە تارقىتىلدى.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000001431412320733461026312 0ustar langpacklangpack00000000000000 سىستېمىنىڭ مۇھىم قىسىملىرىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن سىزدە باشقۇرغۇچى ئىمتىيازى بولۇشى كېرەك. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org باشقۇرۇش ئىمتىيازىنىڭ(privileges) خىزمىتى قانداق؟

سىز قۇرغان ھۆججەتلەر بىلەن بىرگە كومپيۇتېرىڭىزدا سىستېمىنىڭ نورمال خىزمەت قىلىش ئۈچۈن لازىم بولغان ھۆججەتلەر بولىدۇ. ئەگەر بۇ مۇھىم بولغان سىستېما ھۆججەتلىرىنى مۇۋاپىق بولمىغان ئۆزگەرتىش ، ھەرخىل نەرسىلەرنىڭ بۇزۇلۇشىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ، شۇڭلاشقا ئادەتتە ئۇلار ئۆزگەرتىشتىن ساقلىنىدىغان قىلىنغان. بەزى پروگراممىلار سىستېمىنىڭ مۇھىم بولغان قىسمىغا ئۆزگەرتىش لىپ بارىدۇ، ئەلۋەتتە بۇلارمۇ قوغدالغان بولىدۇ.

بۇ ھۆججەتلەرنى ۋە پروگراممىلارنى پەقەت باشقۇرغۇچى ھوقۇقى بولغان ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىشلىتىشىگە ۋە ئۆزگەرتىشىگە بولىدۇ. كۈندىلىك تۇرمۇشتا ئىشلىتىشتە سىستېما ھۆججەتلەرنى ئىشلىتىش ياكى ئۆزگەرتىشكە ھاجىتىمىز چۈشمەيدۇ، شۇنىڭ ئۈچۈن ئادەتتە ئەھۋالدا سىزدە باشقۇرغۇچى ھوقۇقى بولمايدۇ.

بەزىدە سىزنىڭ بۇ پروگراممىلارنى ئىشلىتىشىڭىزگە توغرا كېلىدۇ، بۇ خىل ئەھۋالدا ۋاقىتلىق باشقۇرغۇچى ھوقۇقى سىزنى ئۆزگەرتىش ئىمكانىيىتىگە ئىگە قىلىدۇ. مەسىلەن، سىز يېڭىدىن يۇمشاق دېتال قاچىلىماقچى بولسىڭىز ،يۇمشاق دېتال قاچىلىغۇچى(بوغچا باشقۇرغۇچىسى) سىزدىن باشقۇرغۇچى ئىمنى تەلەپ قىلىدۇ شۇنىڭ بىلەن بىرگە يېڭى پروگراممىنى سىستېمىغا قاچىلايدۇ. تاماملىنىشى بىلەن بىرگە سىزنىڭ باشقۇرۇش ھوقۇقىڭىزمۇ ئەمەلدىن قالىدۇ.

Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

ئومۇمەن، باشقۇرغۇچى ھوقۇقى زۆرۈر بولغاندا سىزنى سىستېمىنىڭ مۇھىم قىسىمنى ئۆزگەرتىش ئىمكانىيىتىگە ئىگە قىلىدۇ، ئەمما تاسادىپىي مەشغۇلات قىلىشىڭىزنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ.

«ئالىي ئىشلەتكۈچى» دېگەن نېمە؟

باشقۇرغۇچى ھوقۇقى بار ئىشلەتكۈچى بەزىدە ئالىي ئىشلەتكۈچى دەپمۇ ئاتىلىدۇ. ئادەتتىكى ئىشلەتكۈچىگە قارىغاندا كۆپ ئىمتىيازلىق بولغانلىقى ئۈچۈندۇر. بەلكىم كىشىلەرنىڭ su بىلەن sudo ئۈستىدىكى قىلىشقان مۇنازىرىلىرىنى كۆرگەن بولۇشىڭىز مۇمكىن. بۇلار سىزنى ۋاقىتلىق «ئالىي ئىشلەتكۈچى» قىلىدىغان پروگراممىلاردىن ئىبارەت.

باشقۇرۇش ئىمتىيازىنىڭ قانداق پايدىسى بار؟

مەقسەتلىك ياكى تاسادىپىي بولغان سىستېمىنىڭ بۇزۇلۇپ كېتىشنىڭ ئالدىنى ئېلىشقا ياردەم بېرىدىغانلىقى ئۈچۈن مۇھىم بولغان سىستېما ئۆزگىرىشىدىن بۇرۇن ئىشلەتكۈچىدىن باشقۇرغۇچى ھوقۇقىنى تەلەپ قىلىش ئىنتايىن ئىشلىتىشچانلىققا ئىگە.

ئەگەر سىزدە داۋاملىق باشقۇرغۇچى ھوقۇقىنى بولسا، سىز تاسادىپىي ھالدا مۇھىم بولغان ھۆججەتنى ئۆزگەرتىپ قويسىڭىز ياكى خاتالىشىپ مۇھىم بولغان نەرسىنى ئۆزگەرتىپ قويىدىغان پروگراممىنى قوزغىتىپ قويسىڭىز مۇمكىن. باشقۇرغۇچى ھوقۇقىغا ۋاقىتلىقلا ئىگە بولسىڭىز ، باشقۇرۇش ھوقۇقى لازىم بولغاندا ، بۇ خاتالىقلارنىڭ خېيىم خەتىرىنى ئازايتقىلى بولىدۇ.

پەقەت مەلۇم ياكى ئىشەنچلىك ئىشلەتكۈچىلا باشقۇرغۇچى ھوقۇقىغا ئىگە بولىدۇ. بۇنداق بولغاندا باشقا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كومپيۇتېردىكى سىزگە لازىملىق پروگراممىلارنى ئۆچۈرۈۋېتىش، سىزگە لازىم بولمايدىغان پروگراممىنى قاچىلاش ياكى مۇھىم بولغان ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈۋېتىش دېگەندەك قالايمىقانچىلىقىنىڭ ئالدىنى ئالغىلى بولىدۇ. بىخەتەرلىك نۇقتىسىدىن لىپ ئېيتقاندا تولىمۇ ئىشلىتىشچانلىققا ئىگە.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000343412320733461024641 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000375412320733462025412 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئىشلەتكۈچىلەر Add user or guest user, change password, administrators… گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى

كومپيۇتېر ئىشلىتىدىغان ھەر بىر كىشىنىڭ ئۆزىنىڭ ئىشلەتكۈچى ھېساباتى بولىدۇ. بۇنداق بولغاندا ئۇلار ئۆزلىرىنىڭ ھۆججەتلىرىنى سىزنىڭ ھۆججەتلىرىڭىز بىلەن ئايرىپ ئۆزىنىڭ ئورنىنى تاللايدۇ. بۇنداق بولغاندا تېخىمۇ بىخەتەر بولىدۇ. پەقەت ئىمنى بىلگەندىلا ئاندىن ئوخشاش بولمىغان ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى زىيارەت قىلالايسىز.

ھېساباتلار ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى باشقۇر
ئىم
ئىمتىيازلار ئىشلەتكۈچى ئىمتىيازلىرى
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000000663212320733462027242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com ھەرپتاختا تەڭشەكلەردىكى تېزلەتمە كۇنۇپكىلىرىنى بەلگىلەيدۇ ياكى ئۆزگەرتىدۇ. ھەرپتاختا تېزلەتمىسىنى بەلگىلەش

ئۆزگەرتىدىغان تېزلەتمە كۇنۇپكىلارنىڭ تەڭشىكى:

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

ھەرپتاختا نى ئېچىپ تېزلەتمە بەتكۈچىنى تاللايسىز.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator…

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

ئىختىيارى تېزلەتمىلەر

ئۆزىڭىز ياخشى كۆرگەن تېزلەتمە ياساش ئۈچۈن:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator…, hold down the desired shortcut key combination.

سىز بەلگىلىگەن بۇيرۇق ئاتى چوقۇم ئىناۋەتلىك سىستېما بۇيرۇقى بولۇشى لازىم. سىز تېرمىنالدىن بىرنى ئېچىپ بۇيرۇقنى كىرگۈزۈپ ئىناۋەتلىك ياكى ئەمەسلىكىنى كۆرۈپ باقسىڭىز بولىدۇ. ئادەتتە پروگرامما ئاچىدىغان بۇيرۇق شۇ پروگراممىنىڭ ئاتىدۇر.

ئەگەر قىسقا يولغا مۇناسىپ بۇيرۇقنى ئۆزگەرتمەكچى بولسىڭىز، قىسقا يولنىڭ ئاتئىنى قوش چېكىپ، ئاندىن قاڭقىپ چىققان ئىختىيارى قىسقا يول كۆزنەكتىن تەھرىرلەيسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000362612320733462025250 0ustar langpacklangpack00000000000000 يان كومپيۇتېرنى توكداندا ئىشلەتكەن ۋاقىتتا، كومپيۇتېر ئىشلىتىلمىگەن ئەھۋال ئاستىدا توك تېجەش ئۈچۈن ئېكران تۇتۇق ھالەتكە ئۆتىدۇ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com نېمىشقا ئېكران بىردەمدىن كېيىن تۇتۇق بولۇپ قالىدۇ؟

سىز كومپيۇتېرنى باتارېيە ئارقىلىق ئىشلەتكەن ۋاقىتتا، كومپيۇتېر ئىشلىتىلمىگەن ئەھۋال ئاستىدا توك تېجەش ئۈچۈن ئېكران تۇتۇق ھالەتكە ئۆتىدۇ. ئىشلىتىشكە باشلىغاندا بولسا ئېكران يورۇيدۇ.

ئېكراننى ئۆزىنى تۇتۇق قىلىۋېلىشىدىن ساقلاپ قالالايسىز:

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000002114712320733462025426 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇنسىز بولۇپ قالغان ياكى قالمىغانلىقىنى، توغرا چېتىلغان چېتىلمىغانلىقىنى، ئاۋاز كارتىسىنى تونۇغان ياكى تونۇمىغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org كومپيۇتېرىمدا ھېچقانداق ئاۋازنى ئاڭلىيالمىدىم

ئەگەر كومپيۇتېرىڭىزدا ھېچقانداق ئاۋاز ئاڭلانمىسا ، مەسىلەن نەغمە چالغاندا، مەسىلە ھەل بولامدۇ يوق تۆۋەندىكى باسقۇچلارنى سىناپ كۆرۈڭ.

ئاۋازنىڭ ئۈنسىز بولۇپ قالمىغانلىقىنى جەزملەشتۈرۈڭ

تىزىملىك بالداقتىكى (ياڭراتقۇ شەكىلدە) ئاۋاز تىزىملىكى نى چېكىپ ئاۋازنىڭ ئۈنسىز ھالەتتە ياكى ئەڭ تۆۋەن ئاۋازغا تەڭشەلگەنلىكىنى جەزملەڭ.

بەزى خاتىرە كومپيۇتېرلارنىڭ ھەرپتاختىسىدا ئۈنسىز ھالەتكە ئۆتىدىغان ئايلاندۇرغۇچى ياكى كۇنۇپكىلىرى بولىدۇ — ئۈنسىز ھالەتتىن تۈزىلەمدۇ يوق شۇ كۇنۇپكىلارنى بېسىپ كۆرۈپ بېقىڭ.

ئاۋاز قويىدىغان پروگراممىلىرىڭىزنىڭ(مەسىلەن نەغمە چالغۇچ ياكى كىنو قويغۇچ دېگەندەك) ئاۋازىنى ئۈنسىز ھالەتكە ئەكېلىپ قويغان ياكى قويمىغانلىقىڭىزنى تەكشۈرۈپ بېقىڭ. بۇ پروگراممىنىڭ ئاساسلىق كۆزنىكىدە ئۈنسىز ھالەتكە ئۆزگەرتىدىغان ياكى ئاۋازنى تەڭشەيدىغان كۇنۇپكا بولۇشى مۇمكىن، شۇلارنى تەكشۈرۈپ بېقىڭ. تىزىملىك بالداقتىكى ئاۋاز تىزىملىكىنى چېكىپ ئاۋاز تەڭشىكى نى تاللاڭ. ئاۋاز كۆزنىكى ئېچىلغاندا، پروگرامما بەتكۈچكە يۆتكىلىپ پروگراممىڭىزنىڭ بۇ ئورۇندا ئۈنسىز ھالەتتە تەڭشىلىپ قالمىغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ.

ياڭراتقۇنىڭ ئوچۇق ھەمدە توغرا ئۇلانغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ

ئەگەر كومپيۇتېرىڭىزدا سىرتقى ياڭراتقۇ بولسا، ئۇلارنىڭ ئوچۇق ھالەتتە ئاۋازى يۇقىرى كۆتۈرۈلگەنلىكنى جەزملەشتۈرۈڭ. ياڭراتقۇنىڭ سىمىنىڭ كومپيۇتېرنىڭ كەينىدىكى "چىقىرىش" ئېغىزىغا توغرا چېتىلغانلىقىنى جەزملەشتۈرۈڭ، بۇ ئېغىز ئادەتتە يېشىل رەڭدە يېنىپ تۇرىدۇ.

بەزى ئاۋاز كارتىلىرى قايسى ئېغىزنىڭ چىقىرىش(ياڭراتقۇدىن) قايسى ئېغىزنىڭ كىرگۈزگۈچ(مىكروفوندىن) بولۇشىنى ئالماشتۇرۇش ئىقتىدارىغا ئىگە بولۇپ . لىنۇكىستىكى چىقىرىش ئېغىزى Windows ياكى Mac OS تىكى بىلەن ئوخشاش بولماسلىقى مۇمكىن. ياڭراتقۇنىڭ سىمىنى باشقا ئاۋاز ئېغىزىغا ئالماشتۇرۇپ چېتىپ كۆرۈڭ.

ئەڭ ئاخىرىدا ئۈن سىمىنىڭ ياڭراتقۇنىڭ ئارقىسىدىكى ئېغىزغا مۇقىم ئورنىتىلغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ. بەزى ياڭراتقۇلارنىڭ بىر قانچە ئېغىزى بولىدۇ.

توغرا بولغان ئاۋاز ئۈسكۈنىسى تاللاندىمۇ تەكشۈرۈڭ

بەزى كومپيۇتېرلارغا كۆپ «ئاۋاز ئۈسكۈنە»سى ئورنىتىلغان. ئۇنىڭ ئىچىدىكى بەزىلىرى ئاۋاز چىقىرىدۇ بەزىلىرى چىقىرالمايدۇ شۇڭلاشقا توغرا ئاۋاز ئۈسكۈنىسىنى تاللىغانلىقىڭىزنى جەزملەڭ. توغرا ئاۋاز ئۈسكۈنىسىنى تاللاش ئۈچۈن قايتا قايتا سىناشقا توغرا كېلىدۇ.

تىزىملىك بالداق تىكى ئاۋاز تىزىملىكى نى چېكىش بىلەن بىرگە ئاۋاز تەڭشىكىنى چېكىڭ.

كۆرۈنگەن ئاۋاز كۆزنىكىدە، تۆۋەندىكى ئاۋاز چىقىرىش ئۈسكۈنىسى تىزىمىدىن ئوخشاش بولمىغان چىقىرىشنى تاللاڭ.

تاللانغان ئۈسكۈنىگە نىسبەتەن، ئاۋاز سىنا نى چېكىڭ. كۆرۈنگەن كۆزنەكتە ھەر بىر ياڭراتقۇنى چېكىڭ. ھەر بىر توپچا پەقەت ئۆزىنىڭ ماس كېلىدىغان ئاۋاز قانىلىدىن ئۆزىنىڭ ئورنىنى مەلۇم قىلىدۇ.

ئەگەر رولى بولمىسا ئۇنداقتا تىزىمدا كۆرسىتىلگەن باشقا ئۈسكۈنىلەرگە ئوخشاش مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىڭ.

ئاۋاز كارتىسىنى تونۇيالىدىمۇ تەكشۈرۈڭ

ئاۋاز كارتىڭىزنى توغرا بايقىيالمىدى. ئەگەر مۇشۇنداق بولسا كومپيۇتېرىڭىز ئاۋاز چالالمايدۇ. ئاۋاز كارتىسىنى توغرا بايقىيالماسلىقنىڭ سەۋەبى ئاۋاز كارتىسىنىڭ قوزغاتقۇسىنى ئورناتمىغانلىقتىن بولۇشى مۇمكىن.

Go to the Dash and open the Terminal.

aplay -l نى كىرگۈزۈپ Enter نى بېسىڭ.

ئۈسكۈنە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر چالىدىغان قاتتىق دېتال ئۈسكۈنە بولمىسا، ئاۋاز كارتىڭىزنى بايقىيالمىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ.

ئەگەر ئاۋاز كارتىڭىزنى بايقىيالمىسا ئۇنداقتا قولدا ئۇنىڭ قوزغاتقۇسىنى ئورنىتىشىڭىز لازىم. قانداق مەشغۇلات ئېلىپ بېرىشىڭىز ئىشلەتكەن ئاۋاز كارتىڭىزغا مۇناسىۋەتلىك.

تېرمىنال دىكى lspci بۇيرۇقىنى ئىشلىتىپ، ئاۋاز كارتىسىنىڭ تىپىنى كۆرەلەيسىز. ئەگەر ئالاھىدە باشقۇرغۇچى سۈپىتىدە lspci نى ئىجرا قىلماقچى بولسىڭىز ئۇنداقتا تولۇق نەتىجىگە ئېرىشەلەيسىز؛ sudo lspci نى كىرگۈزسىڭىز ئىم سورايدۇ ئىم كىرگۈزۈڭ. ئاۋاز تىزگىنلىگۈچ ياكى ئاۋاز ئۈسكۈنىسى شۇ ئاۋاز كارتىسىنى ياسىغان سودىگەر ۋە تىپىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ياكى ئالمىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ. sudo lspci -v تېخىمۇ كۆپ تەپسىلىي ئۇچۇر تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ.

You may be able to find and install drivers for your card by searching the Internet. Otherwise, you can file a bug.

ئەگەر ئاۋاز كارتىڭىزنىڭ قوزغاتقۇسىنى تاپالمىسىڭىز ئۇنداقتا يېڭىدىن بىرنى سېتىۋېلىشىڭىز زۆرۈر بولۇشى مۇمكىن. كومپيۇتېرنىڭ ئىچىگە ئورنىتىدىغان ئاۋاز كارتىسى ياكى سىرتقى USB ئاۋاز كارتىسى سېتىۋالسىڭىزمۇ بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000232612320733462025511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى Install languages, change language, region and formats, input sources… رايون ۋە تىل
تىل قوللىشى
تېكىست كىرگۈ
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000670312320733462025245 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com كۇنۇپكا بېسىلىپ ئېكراندا شۇ ھەرپ كۆرۈنگۈچە بولغان ئارىلىقتىكى مۆھلىتى ئاستا كۇنۇپكىلارنى ئىناۋەتلىك قىلىش

ئەگەر كۇنۇپكىنىڭ بېسىلىشى بىلەن خەتلەرنىڭ ئېكرانغا چىقىشىدا ۋاقىت پەرقى بولۇشىنى ئارزۇ قىلسىڭىز، ئاستا كۇنۇپكىلار نى ئىناۋەتلىك قىلىڭ. بۇ دېگەنلىك خەتلەر ئېكراندا كۆرۈنۈشتىن بۇرۇن كۇنۇپكىنى بېسىپ بىر ئاز تۇرىسىز دېگەنلىك. ئەگەر خەت ئۇرغاندا بىر نەچچە كۇنۇپكىنى تاسادىپىي بېسىپ سېلىش ياكى بىرىنچى قېتىمدىلا ھەرپتاختىسىدىن توغرا بولغان كۇنۇپكىنى بېسىشتا قىينىلىش بولسا ئاستا كۇنۇپكىنى ئىشلىتىڭ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

ھەممىباب زىيارەت نى ئېچىپ كىرگۈزۈش بەتكۈچىنى تاللايسىز.

ئۇدا كۇنۇپكا بېسىشئۈزچاتىنى ئاچىدۇ.

ئاستا كۇنۇپكىلارنى تېز ئىناۋەتلىك ۋە ئىناۋەتسىز قىلىش

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

قوبۇل قىلىش مۆھلىتى سۈرگۈچنى سۈرۈش ئارقىلىق كۇنۇپكىنى قانچىلىك ۋاقىت بېسىپ تۇرغاندا ئاندىن كىرگۈزۈشنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ.

سىز كۇنۇپكا باسقاندا كومپيۇتېرىڭىزنىڭ ئاۋاز چىقىرىشىنى بەلگىلىيەلەيسىز. كۇنۇپكا بېسىش قوبۇل قىلىنغاندا ئاۋاز چىقىرىش ياكى كۇنۇپكا بېسىش ۋاقتى يېتەرلىك بولمىغاندا رەت قىلىش ئاۋازى چىقىرىشنى بەلگىلىيەلەيسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/clock-set.page0000644000373100047300000000600012320733462024466 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئېكراننىڭ ئۈستىدىكى ۋاقىت/چېسلانى ئۆزگەرتىش. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئۇبۇنتۇ قوللانمىلىرى قۇرۇلۇشى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the date and time

If the date and time displayed on the menu bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

To adjust the time and date, click on the clock located in the menu bar and select Date & Time Settings.

Change the system time zone by clicking on the map or entering your city into the Location box.

كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ، ئۇبۇنتۇ قەرەللىك ھالدا سائەتنى توردىكى ئىنتايىن توغرا بولغان ۋاقىتقا توغرىلاپ تۇرىدۇ ، شۇڭلاشقا سىزنىڭ تەڭشىشىڭىز ھاجىتى يوق.

Click on the clock at the right side of the top bar and select Date and Time Settings.

You may need to click Unlock and type the admin password.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on.

When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000506012320733462025532 0ustar langpacklangpack00000000000000 باشقا ۋاقىت رايونى قوشۇش ئارقىلىق باشقا شەھەردە سائەت قانچە بولغانلىقىنى بىلەلەيسىز. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com باشقا ۋاقىت رايونلىرىنى كۆرسىتىش

ئەگەر سىز دۇنيادىكى باشقا شەھەرلەرنىڭ ۋاقتىنى بىلمەكچى بولسىڭىز، سائەت تىزىملىكىگە قوشۇمچە ۋاقىت رايونى قوشسىڭىز بولىدۇ. بۇ قوشۇلغان شەھەرلەر سىز سائەتنى چەككەن ۋاقىتتا كالېندارنىڭ ئاستىدا كۆرۈنىدۇ.

Click on the clock and select Date & Time Settings.

سائەت كۆزنىكىگە ئالمىشىپ باشقا رايوندىكى ۋاقىتنى تاللاڭ.

رايون تاللاش نى چېكىڭ.

رايون قوشۇش ئۈچۈن + نى چېكىڭ.

ئورۇن تولدۇرىدىغان بوش ئورۇنغا قوشماقچى بولغان شەھەرنىڭ ئىسمىنى توشقۇزۇڭ ، بىر ئاز ساقلىسىڭىز تولدۇرۇشقا بولىدىغان شەھەرلەر تارتما تىزىملىك شەكىلدە كۆرۈنىدۇ.

شەھەرنى تاللىسىڭىز شۇ شەھەرنىڭ ۋاقتى ئاپتوماتىك ھالدا تولدۇرۇلىدۇ.

- نى چېكىپ شەھەرنى تىزىملىكتىن ئۆچۈرۈڭ.

قايسى شەھەرنىڭ سائەت تىزىملىكىدە كۆرۈنۈشى ئۈچۈن سىز بۇ شەھەرلەرنى يەرلىك كە سۆرەپ تاشلاش ئارقىلىق ئەمەلگە ئاشۇرالايسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000001161712320733462025502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ئۈستىگە ئەكېلىپ چېكىش(ئۆزلۈكىدىن چېكىش) ئىقتىدارى چاشقىنەكنى ئۈستىگە ئەكېلىپ توختىتىش ئارقىلىق چېكىشنى ئەمەلگە ئاشۇرۇش ئىمكانىيىتىگە ئىگە قىلىدۇ. ئۈستىگە ئەكېلىش ئارقىلىق چېكىشنى تەقلىدلەش

سىز چاشقىنەكنى لەيلىتىپ تۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن چېكىش ۋە سۆرەش مەشغۇلاتىنى ئېلىپ بارالايسىز. ئەگەر چاشقىنەكنى يۆتكەش بىلەن بىللە چاشقىنەك توپچىسىنى چېكەلمىسىڭىز ئۇنداقتا بۇ خىل مەشغۇلات كۆپ قۇلايلىق ئېلىپ كېلىدۇ. بۇ خىل ئالاھىدىلىك ئۈستىدە تۇرغۇزۇپ چېكىش ياكى لەيلىتىپ چېكىش دەپ ئاتىلىدۇ.

لەيلىتىپ چېكىش ئىقتىدارى قوزغىتىلغاندا، سىز چاشقىنەك ئىسترېلكىسىنى كونترولنىڭ ئۈستىگە ئەكەلگەندە سەل تۇرغۇزسىڭىز سىستېما ئۆزلۈكىدىن چاشقىنەك چېكىش مەشغۇلاتىنى سىز ئۈچۈن تاماملايدۇ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

ھەممىباب زىيارەت نى ئېچىپ كۆرسىتىش ۋە چېكىش بەتكۈچىنى تاللايسىز.

ئۈستىدە تۇرغۇزۇپ چېكىش نى ئىناۋەتلىك قىلىش.

ئۈستىدە تۇرغۇزۇپ چېكىش كۆزنىكى ئىچىلىدۇ، شۇنداقلا باشقا ھەرقانداق كۆزنەكنىڭ ئۈستىدە كۆرۈنىدۇ. بۇ ئارقىلىق سىز كۆرسەتكۈچ كۇنۇپكا ئۈستىدە تۇرغاندا قانداق چېكىلىشنىڭ ئىلىپ بېرىلىشىنى تاللىيالايسىز. مەسىلەن ئەگەر سىز ئەگەشمە چېكىلىش نى تاللىسىڭىز، ئىسترېلكىنى توپچا ئۈستىدە بىر نەچچە سېكۇنت تۇرغاندا چاشقىنەكنىڭ ئوڭ تەرەپ كۇنۇپكىسى بېسىلىدۇ. مەيلى قوش چېكىش، ئوڭ چېكىش ياكى سۆرەلسۇن يەنىلا ئۆزلۈكىدىن تاق چېكىشكە قايتىدۇ.

چاشقىنەكنىڭ ئىسترېلكىسىنى توپچىنىڭ ئۈستىگە ئەكېلىپ مىدىرلاتمىسىڭىز، توپچىنىڭ رېڭى ئۆزگىرىدۇ. رېڭى تولۇق ئۆزگەرگەندە توپچا بېسىلىدۇ.

مۆھلىتى سۈرگۈچنى سۈرۈش ئارقىلىق كۇنۇپكىنى قانچىلىك ۋاقىت بېسىپ تۇرغاندا ئاندىن چېكىش مەشغۇلاتىنى تاماملايدىغانلىقىنى تىزگىنلىيەلەيسىز.

ئىسترېلكا توپچىنىڭ ئۈستىدە تۇرغاندا چاشقىنەكنى مىدىرلاتماستىن تۇتۇۋېلىشنىڭ زۆرۈرىيىتى يوق. ئىسترېلكىنىڭ ئازراق مىدىرلىشىغا يول قويۇلغان بولۇپ بىر ئاز ۋاقىتتىن كىيىن چېكىلىش ئەمەلگە ئېشىۋېرىدۇ. ئەگەر بەكلا مىدىرلاپ كەتسە چېكىلىش يۈز بەرمەيدۇ.

يۆتكىلىش سۈرئەت تەڭشەك قىممىتىنى تەڭشەيدۇ، چاشقىنەك ئۈستىدە لەيلەپ تۇرغاندا يۆتكىلەلەيدىغان دائىرە قىممىتىنى ئۆزگەرتەلەيدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000643512320733462030036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Greg Beam ki7mt@yahoo.com Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit. Which applications take advantage of online accounts?

Online Accounts can be used by external applications to automatically configure themselves.

With a Google account

Evolution, the email application. Your email account will be added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Contacts, which will allow to see and edit your contacts.

Documents can access your online documents and display them.

With Windows Live, Facebook or Twitter accounts

Empathy can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and followers.

With a SkyDrive account

Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive and display them.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/user-forgottenpassword.page0000644000373100047300000002421212320733462027355 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئىمنى قايتا بەلگىلەشتىكى ئالىي تېخنىك گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئىمنى ئۇنتۇپ قالدىم!

ياخشى بولغان ئىمنى تاللاش مۇھىم بولۇپلا قالماي ئەستە تۇتۇشقا بولىدىغاننى تاللاشمۇ مۇھىم. ئەگەر سىز كومپيۇتېرغا كىرىش ئىمىڭىزنى ئۇنتۇپ قالسىڭىز ،تۆۋەندىكى قەدەم باسقۇچلار بويىچە قايتىدىن بېكىتسىڭىز بولىدۇ.

ئەگەر سىزدە شىفىرلانغان home مۇندەرىجىسىدە بولسا، ئۇنتۇپ قالغان ئىمنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيسىز.

ئەگەر ئىمىڭىزنى ئۆزگەرتمەكچى بولسىڭىز بۇ يەرگە قاراڭ .

Grup ئارقىلىق ئىمنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش

كومپيۇتېرىڭىزنى قايتا قوزغىتىپ ،Grub تىزىملىكىگە كىرگۈچى بولغان ئارىلىقتا Shift كۇنۇپكىسىنى بېسىپ تۇرۇڭ.

ئەگەر سىزدە قوش-قوزغاتما ماشىنا بولسا شۇنداقلا قوزغىتىلغاندا قايسى مەشغۇلات سىستېمىسىنىڭ قوزغىلىشىنى تاللىغان بولسىڭىز. Grub تىزىملىكى ئۆزلۈكىدىن كۆرۈنىدۇ، Shift كۇنۇپكىسىنى \r بېسىپ تۇرۇشنىڭ ھاجىتى يوق.

ئەگەر سىز Grub قوزغىتىش تىزىملىكىگە كىرەلمىسىڭىز ، ئۇنداقتا ئەسلىگە كەلتۈرۈش ھالىتىگە كىرەلمەيسىز، بۇ ئەھۋالدا سىز live CD ئارقىلىق ئىمنى قايتا ئورناتسىڭىز بولىدۇ.

ئاستى يا ئوق كۇنۇپكىسىنى بېسىپ 'recovery mode' نى تاللىغاندىن كىيىن Enterكۇنۇپكىسىنى بېسىڭ.

كومپيۇتېرىڭىز قوزغىلىش باسقۇچىغا كىرىپ بىر ئاز ۋاقىتتىن كىيىن، ئەسلىگە كەلتۈرۈش تىزىملىكى كۆرۈنىدۇ. ئاستى يا ئوق كۇنۇپكىسىنى بېسىپ root قا ئەكېلىپ Enter كۇنۇپكىسىنى بېسىڭ.

# بەلگە بار ئورۇنغا كىرگۈزۈڭ:

passwd ئىشلەتكۈچى ئىسمى،ئىشلەتكۈچى ئىسمى بولسا سىز ئىمنى ئۆزگەرتمەكچى بولغان ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىسمىنى كۆرسىتىدۇ.

يېڭىدىن UNIX ئىمنى كىرگۈزۈش ۋە جەزملەشنى ئەسكەرتىدۇ.

ئاندىن بۇنى كىرگۈزۈڭ:

# reboot

مۇۋەپپەقىيەتلىك كىرگەندىن كىيىن، ئاچقۇچ ھالقىسىنى زىيارەت قىلالمايسىز(كونا ئىمنى ئۇنتۇپ قالغان ئەھۋال ئاستىدا). بۇ دېگەنلىك سىمسىز تور ، jabber ھېساباتىڭىز قاتارلىق سىزنىڭ بارلىق ساقلانغان ئىمىڭىزنى زىيارەت قىلالمايدىغانلىقىدىن دېرەك بېرىدۇ. بۇ ئەھۋالدا سىزنىڭ كونا ئاچقۇچ ھالقىسىنى ئۆچۈرۈپ\r يېڭىدىن بىرنى ئورنىتىشىڭىزغا توغرا كېلىدۇ.

Live CD ۋە USB ئارقىلىق ئىمنى قايتا ئورنىتىش

CD ياكى USB نى قوزغىتىڭ.

قوزغاتقۇچى ئورنىتىڭ.

پروگرامما قوزغىتىش كۆزنىكىنى ئېچىش ئۈچۈن AltF2 نى بېسىڭ.

gksu nautilus نى كىرگۈزۈپ ئىجرا قىلىش ئارقىلىق سىستېما دائىرىسىدىكى ئىمتىياز بىلەن ھۆججەت باشقۇرغۇچىنى قوزغىتىڭ.

home نى ئۇنىڭدىن كىيىن ئىسمىڭىزنى چېكىش ئارقىلىق ئورناتقان قوزغاتقۇچى پروگراممىڭىزنىڭ توغرا بولغانلىقىنى بىلگىلى بولىدۇ.

ئورنىتىلغان قوزغاتقۇچىنىڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىسىگە چىقىپ ، etc مۇندەرىجىسىگە بىرىڭ.

'shadow' ھۆججىتىنى تاللاڭ شۇنداقلا زاپاسلاڭ:

shadow ھۆججىتىنىڭ ئۈستىدە چاشقىنەكنىڭ ئوڭ كۇنۇپكىسىنى بېسىپ كۆچۈر نى تاللاڭ.

بوش ئورۇنغا چاشقىنەكنىڭ ئوڭ تەرىپىنى چېكىپ چاپلا نى تاللاڭ.

ئات ئۆزگەرت ئارقىلىق زاپاسلىغان ھۆججەتنىڭ ئىسىمنى "shadow.bak" غا ئۆزگەرتىڭ.

ئەسلىدىكى "shadow" ھۆججەتنى تېكىست تەھرىرلىگۈچى بىلەن تەھرىرلەڭ.

ئىمنى ئۇنتۇپ قالغان ئىشلەتكۈچى ئىسمىڭىزنى تىپىڭ. تۆۋەندىكىدەك بولۇشى كېرەك (قوش چېكىتنىڭ كەينىدىكى ھەرپلەر ئوخشاش بولمايدۇ):

username:$1$2abCd0E ياكى

username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::

بىرىنچى قوش چېكىت بىلەن ئىككىنچى قوش چېكىت ئارىلىقىدىكى ھەرپلەرنى ئۆچۈرۈۋېتىڭ.ھېساباتنىڭ ئىمى ئۆچۈرۈلگەن بولىدۇ.

ھۆججەتنى ساقلاڭ ، ھەممە نەرسىدىن چېكىنىپ چىقىپ ، كومپيۇتېرنى CD ۋە USB يوق ھالەتتە قايتا قوزغىتىڭ.

قوزغىتىپ قاچىلاش ھالىتىگە قايتىپ كېلىپ ، تىزىملىك بالداقتىكى ئىسمىڭىزنى چېكىڭ ، ھېساباتىم نى ئىچىپ ئىمنى قايتا بەلگىلەڭ.

نۆۋەتتىكى ئىم قۇرۇق بولغانلىقى ئۈچۈن نۆۋەتتىكى ئىم غا ھېچنېمە كىرگۈزمەڭ،دەلىللە نى چېكىڭ ۋە يېڭى ئىمنى كىرگۈزۈڭ.

مۇۋەپپەقىيەتلىك كىرگەندىن كىيىن، ئاچقۇچ ھالقىسىنى زىيارەت قىلالمايسىز(كونا ئىمنى ئۇنتۇپ قالغان ئەھۋال ئاستىدا). بۇ دېگەنلىك سىمسىز تور ، jabber ھېساباتىڭىز قاتارلىق سىزنىڭ بارلىق ساقلانغان ئىمىڭىزنى زىيارەت قىلالمايدىغانلىقىدىن دېرەك بېرىدۇ. بۇ ئەھۋالدا سىزنىڭ كونا ئاچقۇچ ھالقىسىنى ئۆچۈرۈپ\r يېڭىدىن بىرنى ئورنىتىشىڭىزغا توغرا كېلىدۇ.

ئاچقۇچ ھالقىسىنى تازىلاش

بۇ سىزنىڭ سىمسىز تور ، مۇڭداشقۇ ھېساباتىڭىز قاتارلىق بارلىق ساقلاقلىق ئىمىڭىزنى ئۆچۈرۈۋېتىدۇ.\r بۇنى پەقەت ئاچقۇچ ھالقىسىغا ئىشلەتكەن ئىمىڭىزنى ئەسلىيەلمىگەندىلا قوللىنىڭ.

Go to your Home folder by typing 'home' in the Dash.

Ctrlh نى بېسىپ (ياكى كۆرۈشيوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسەت نى چېكىڭ)

Double click on the folder ~/.local/share.

ئاچقۇچ ھالقىسى(keyrings) دېگەن ھۆججەت قىسقۇچىنى قوش چېكىڭ .

keyrings ھۆججەت قىسقۇچتىكى ھەرقانداق ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋېتىڭ.

كومپيۇتېرنى قايتا قوزغىتىڭ.

قايتا قوزغىتىپ كىرگەندىن كىيىن سىمسىز تورنىڭ ئىمنى كىرگۈزۈشىڭىز تەلەپ قىلىنىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000001112512320733462025557 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com چاشقىنەك سول كۇنۇپكىسىنى بېسىپ تۇتۇپ تۇرۇلسا چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكا چېكىش مەشغۇلاتى بولىدۇ. چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكا چېكىلىشىنى تەقلىد قىلىش

چاشقىنەك سول توپچىسىنى بېسىپ تۇتۇپ تۇرۇش ئارقىلىق ئوڭ چېكىش مەقسىتىگە يېتەلەيسىز. قولىڭىزنىڭ بارماقلىرىنى ئالماشتۇرۇشتا قىينالسىڭىز ياكى كۆرسەتكۈچ ئۈسكۈنىسىنىڭ(چاشقىنەكنى دېمەكچى) بىرلا توپچىسى بولغان ئەھۋالدا بۇ بەكمۇ ئەسقاتىدۇ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Click your name on the menu bar and select System Settings.

ھەممىباب زىيارەت نى ئېچىپ كۆرسىتىش ۋە چېكىش بەتكۈچىنى تاللايسىز.

ئىككىنچى چېكىشنى تەقلىد قىلىش ئۈزچاتىنى ئېچىش.

چاشقىنەك سول چېكىلىشىنىڭ ئوڭ چېكىلىش دەپ خەتلىنىشى ئۈچۈن چاشقىنەك توپچىسىنى بېسىپ تۇرىدىغان ۋاقىتنى ئۆزگەرتەلەيسىز. كۆرسىتىش ۋە چېكىش بەتكۈچىنى تاللاپ، تەقلىدلىك ئىككىنچى چېكىش نىڭ ئاستىدىكى Acceptance delay نى ئۆزگەرتىسىز.

تەقلىدلىك ئىككىنچى چېكىش ئارقىلىق ئوڭ چېكىشنى ئەمەلگە ئاشۇرۇش ئۈچۈن، چاشقىنەكنى ئوڭ چېكىدىغان يەرگە ئېلىپ كېلىپ، چاشقىنەكنىڭ سول توپچىسىنى بېسىپ تۇرۇپ ئاندىن قويۇۋېتىسىز. چاشقىنەكنىڭ سول توپچىسى بېسىلىپ تۇرغان ۋاقىتتا، چاشقىنەك ئىسترېلكىسى كۆك رەڭ بىلەن بويىلىدۇ. ئىسترېلكا تولۇق كۆك رەڭ بىلەن بويىلىپ بولغاندا، توپچىنى قويۇۋەتسىڭىز، چاشقىنەكنىڭ ئوڭ توپچىسىنى چەككەندەك بولىسىز.

كۆزنەكنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىدىغان چاغدىكى چاشقىنەك ئىسترېلكىسىغا ئوخشاش ئالاھىدە ئىسترېلكىلار كۆك رەڭدە بويالمايدۇ. بىراق شۇنداقتىمۇ سىز تەقلىدلىك ئىككىنچى چېكىشنى نورمال ئىشلىتەلەيسىز.

ئەگەر سىز چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى ئىشلىتىۋاتقان بولسىڭىز، رەقەم تاختىسىدىكى 5 دېگەن كۇنۇپكىنى بېسىپ تۇرۇش ئارقىلىقمۇ ئوڭ چېكىلىشنى ئەمەلگە ئاشۇرغىلى بولىدۇ.

In the Activities overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: You do not have to release the button to right-click.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000554312320733462025703 0ustar langpacklangpack00000000000000 قاتتىق دېتال/ ئۈسكۈنىنىڭ قوزغاتقۇسى بولسىلا ئۇنى كومپيۇتېرغا چېتىپ ئىشلەتكىلى بولىدۇ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org قوزغاتقۇ دېگەن نېمە؟

ئۈسكۈنىلەر بولسا سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنىڭ فىزىكىلىق «تەركىبىي قىسمى» . ئۇلار پرىنتېر ۋە چاشقىنەكتەك سىرتقى بولۇشى ياكى گرافىك ۋە ئاۋاز كارتىسىغا ئوخشاش ئىچكى بولۇشىمۇ مۇمكىن.

كومپيۇتېرنىڭ بۇ ئۈسكۈنىلەرنى ئىشلىتىش ئۈچۈن ، كومپيۇتېر ئۇلار بىلەن قانداق ئۇچۇر ئالماشتۇرۇشنى بىلىش كېرەك. بۇ جەريان ئۈسكۈنە قوزغاتقۇ دېگەن بىر بۆلەك يۇمشاق دېتال تەرىپىدىن ئورۇندىلىدۇ.

كومپيۇتېرىڭىزغا ئۈسكىنىنى چاتقاندا ، ئۇ ئۈسكۈنىنىڭ خىزمەت قىلىشى ئۈچۈن توغرا بولغان قوزغاتقۇنى ئورنىتىشىڭىز كېرەك ، مەسىلەن ، كومپيۇتېرىڭىزغا پرىنتېرنى چېتىپ توغرا بولغان قوزغاتقۇ بولمىسا ، پرىنتېرنى ئىشلىتەلمەيسىز. نورمال ئەھۋالدا ، ئۈسكىنىنىڭ ھەربىر تىپى بىر قوزغاتقۇ ئىشلىتىدىغان بولۇپ ، ئۇنىڭدىن باشقا تىپتىكى ئۈسكىنىنى قوللىمايدۇ.

لىنۇكىستا كۆپىنچە ئۈسكۈنىلەرنىڭ قوزغاتقۇلىرى كۆڭۈلدىكى بويىچە ئورنىتىلغان بولۇپ ، ھەممە نەرسە چاتقاندا نورمال ئىشلىشىشى كېرەك. بىراق قوزغاتقۇلارنى قولدا ئورنىتىلىشقا توغرا كېلىشى ياكى يوق بولۇشىمۇ مۇمكىن.

ئۇنىڭدىن باشقا ، بەزى بار بولغان قوزغاتقۇلار تولۇق ئەمەس ياكى بىر بۆلىكى ئىشلىمەيدۇ. مەسىلەن ، پرىنتېرىڭىز قوش تەرەپكە بېسىپ چىقىرالمايدىغان لېكىن باشقا جەھەتتە نورمال ئىشلەيدىغان دېگەندەك ئەھۋالغا يولۇقۇشىڭىز مۇمكىن.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-nonm.page0000644000373100047300000000355512320733462024351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org AltF2 نى باسىسىز. nm-applet نى كىرگۈزىسىز. تىزىملىك بالدىقىدا تور تىزىملىكى يوق

ئەگەر تىزىملىك بالدىقىدا تور تىزىملىكى يوق بولسا، پروگرامما تور باشقۇرغۇ ئىجرا بولمىغان بولىدۇ. ئۇنى ئىجرا قىلىش ئۈچۈن:

AltF2 نى باسىسىز.

nm-applet نى كىرگۈزۈپ Enter كۇنۇپكىسىنى باسىسىز.

سىمسىز تور سالاھىيەت دەلىللەش رامكىسى قاڭقىپ چىقىدۇ. مۇناسىپ جايغا ئىمنى كىرگۈزۈپ باغلاننى چېكىڭ.

If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To see if this is the case, go to the Dash and open the Terminal. Type nm-applet and press Enter and see if the network menu appears. If it doesn't, you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, ask for help on a support forum and quote these error messages.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000373612320733462025306 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com خەتلەرنى چوڭايتىپ ئوقۇشنى ئاسانلاشتۇرۇش. ئېكراندىكى تېكىستنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش

ئەگەر ئېكراندىكى خەتلەرنى ئوقۇشتا قىينالسىڭىز(خەتلەرنىڭ كىچىك بولۇشى سەۋەبلىك)، خەتلەرنى چوڭايتىپ كۆرۈنىدىغان قىلسىڭىز بولىدۇ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

ھەممىباب زىيارەت نى ئېچىپ، ئۇنىڭدىن كۆرۈش بەتكۈچىنى تاللاڭ.

چوڭ خەت نى ON غا ئۆزگەرتىڭ.

نۇرغۇنلىغان پروگراممىلاردا تېكىستنىڭ چوڭلۇقىنى Ctrl+ نى بېسىپ چوڭايتىشقا ۋە Ctrl- نى بېسىپ كىچىكلىتىشكە بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-preview.page0000644000373100047300000000245012320733462025370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more. Preview files and folders

You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview.

The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio.

To view a preview full-screen press f. Press f again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-hidden.page0000644000373100047300000001010512320733462025136 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھۆججەتنى كۆرۈنمەيدىغان قىلسا، ئۇنى ھۆججەت باشقۇرغۇدا كۆرگىلى بولمايدۇ. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ھۆججەتنى يوشۇرۇش

بۇ GNOME ھۆججەت باشقۇرغۇچ ھۆججەتلەرنى ئارزۇيىڭىز بويىچە يوشۇرۇپ ۋە كۆرسىتىشىڭىزگە يول قويىدۇ. ئەگەر ھۆججەت يوشۇرۇن بولسا ئۇ ھۆججەت باشقۇرغۇچتا كۆرۈنمەيدۇ ئەمما ئۇ ئۆزىنىڭ قىسقۇچىدا تۇرۇۋېرىدۇ. سىز ھۆججەت ئاتىنىڭ ئالدىغا . نى قوشۇپ ھۆججەتنى يوشۇرالايسىز.

ھۆججەتنى يوشۇرۇن قىلىش ئۈچۈن، «.» بىلەن باشلىنىدىغان قىلىپ ئاتىنى ئۆزگەرتسە بولىدۇ. مەسىلەن: example.txt دېگەن ھۆججەتنى يوشۇرۇن قىلىش ئۈچۈن ، ئاتىنى .example.txt قىلىپ ئۆزگەرتىش كېرەك.

ھۆججەتنى يوشۇرغانغا ئوخشاش ئۇسۇلدا قىسقۇچنىمۇ يوشۇرۇشقا بولىدۇ. قىسقۇچ ئاتىنى ئالدىغا «.» قويۇپ ئۆزگەرتسىڭىزلا بولىدۇ.

بارلىق يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسىتىش

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرۈنىدىغان قىلىش

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا، يوشۇرۇن ھۆججەت نۆۋەتتىكى كۆزنەكتە ھۆججەت باشقۇرغۇچنى ياپقۇچە كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ. ھەممە ھۆججەت باشقۇرغۇچ كۆزنىكىدە يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسىتىشتە، نى كۆرۈڭ.

كۆپىنچە يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنىڭ ئاتىنىڭ بېشىدا . بار. بەزىلىرىدە بولسا ئاتىنىڭ ئاخىرىدا ~ بار () غا قارالسۇن.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000343612320733462030777 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Kevin M. Godby kevin@godby.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Why aren't service providers listed? مېنىڭ ھېساباتىمنىڭ تىپى نېمىشقا يوق؟

Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Currently, the following types of online accounts are supported:

فېيىسبۇك(Facebook)

Flickr

گۇگىل(Google)

Twitter

AIM

Windows Live

Salut

Jabber

ياخۇ

If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000373312320733462026512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org ئىككى كۆزنەكنى يانمۇ-يان ئەڭ چوڭ قىلىش كۆزنەكنى كاھىشتەك تىزىپ كۆرسىتىش

كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئوڭ ياكى سول تەرەپتىلا چوڭايتالايسىز، ئىككى كۆزنەكنى تېز سۈرئەتتە ئوڭ سول يانمۇ-يان قويۇپ تېزلىكتە ئالماشتۇرۇشىڭىزغا يول قويىدۇ

كۆزنەكنى ئېكراننىڭ بىر تەرىپىنى بويلاپ چوڭايتىشتا، ماۋزۇ بالداقنى چېكىپ سول ياكى ئوڭ يانغا سۆرەپ يېرىم ئېكران يورۇغانغا قەدەر سۆرەيسىز. ھەرپتاختىغا ئېلىپ بارىدىغان مۇناسىپ مەشغۇلات Ctrl ۋە Superنى بېسىپ تۇرۇپ يەنە سول ياكى ئوڭ يا ئوقنى بېسىڭ.

Alt نى بېسىپ تۇرۇپ كۆزنەكنىڭ خالىغان جايى سۆرەلسە كۆزنەكنى يۆتكىگىلى بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000704112320733462026346 0ustar langpacklangpack00000000000000 مۇداپىئە تام ئارقىلىق پروگراممىنى زىيارەت قىلىشنى قوزغىتىش/چەكلەش ئۈچۈن توغرا بولغان تور ئېغىزىنى بەلگىلىشىڭىز كېرەك. Paul W. Frields stickster@gmail.com ئورتاق ئىشلىتىلىدىغان تور ئېغىزلىرى

بۇ تور مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلەيدىغان ئەپلەر(مەسىلەن، ھۆججەت ھەمبەھىر ياكى يىراقتىكى ئۈستەلنى كۆرۈش پروگراممىسى) كۆپ ئىشلىتىدىغان تور ئېغىزىنىڭ تىزىمى. سىز مۇداپىئە تامنى ئۆزگەرتىپ بۇ ئەپلەرنى زىيارەت قىلىشقا يول قويۇش ياكى چەكلەش ئېلىپ بارالايسىز. ئىشلىتىدىغان ئېغىزدىن نەچچە مىڭى بار شۇڭلاشقا بۇ تىزىم ھەممە ئېغىزنى تولۇق ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ.

ئېغىز

ئاتى

چۈشەندۈرۈش

5353/udp

mDNS، Avahi

سىستېمىنىڭ ئۆز ئارا بىر بىرىنى بايقىشىغا يول قويىدۇ ھەمدە ئۇلار تەمىنلەيدىغان مۇلازىمەتنى چۈشەندۈرىدۇ، تەپسىلاتىنى قولدا بەلگىلىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ.

631/udp

بېسىش

توردىكى پرىنتېردا بېسىشنى ئەمەلگە ئاشۇرغىلى بولىدۇ.

631/tcp

بېسىش

پرىنتېرىڭىزنى توردىكى باشقا ئىشلەتكۈچى بىلەن ھەمبەھىر ئىشلىتەلەيسىز.

5298/tcp

ئەھۋالى

مۇڭداشقۇدا باشقا كىشىلەرگە ئۆزىڭىزنىڭ «توردا» ياكى «ئالدىراش» دېگەندەك ھالىتىڭىزنى بىلدۈرەلەيسىز.

5900/tcp

يىراقتىكى ئۈستەلئۈستى

ئۈستەلئۈستىڭىزنى ھەمبەھىرلەپ باشقىلارنىڭ كۆرۈشىگە ئىجازەت بېرىدۇ ياكى باشقىلار يىراقتا تۇرۇپ ياردەم بېرىدۇ.

3689/tcp

مۇزىكا ھەمبەھىرلەش (DAAP)

مۇزىكا ئامبىرىڭىزنى توردىكى باشقا ئىشلەتكۈچى بىلەن ھەمبەھىر ئىشلىتەلەيسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net.page0000644000373100047300000000251412320733462023376 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org سىمسىز، سىملىق، تور باغلىنىشتىكى مەسىلىلەر، توربەتلىرىنى كۆرۈش، ئېلخەت ھېساباتلىرى، مۇڭدىشىش… تورغا باغلاش، تور كۆرۈش، ئېلخەت ۋە مۇڭدىشىش usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000001155212320733462025427 0ustar langpacklangpack00000000000000 تىزىم كۆرۈنۈشنىڭ ئىستونلىرىدا قانداق ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىشنى تىزگىنلەش. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ھۆججەت باشقۇرغۇنىڭ تىزىم ئىستونلىرىنىڭ مايىللىقلىرى

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the menu bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

ئۈستىگە ۋە ئاستىغا توپچىلىرىنى ئىشلىتىپ كۆرۈنىدىغان ئىستونلارنىڭ تەرتىپىنى ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ.

<gui>ئاتى</gui>

قىسقۇچ ئىچىدىكى كۆرۈلگەن ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنىڭ ئاتى.

<gui>چوڭلۇقى</gui>

قىسقۇچنىڭ چوڭلۇقى ئۇنىڭ ئىچىدىكى ھۆججەتنىڭ ۋە قىسقۇچنىڭ سانى بىلەن ئىپادىلىنىدۇ. ھۆججەتنىڭ چوڭلۇقى بولسا كىلوبايت ياكى مېگابايت ئارقىلىق ئىپادىلىنىدۇ.

<gui>تىپى</gui>

قىسقۇچ سۈپىتىدە كۆرسىتىلگەن ياكى PDF ھۆججىتى، JEPG، MP3 ۋە باشقا خىلدىكى ھۆججەت سۈپىتىدە كۆرسىتىلگەن.

<gui>ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى</gui>

ھۆججەت ئەڭ ئاخىرقى قېتىم تۈزىتىلگەن ۋاقىتتىكى چېسلا ۋە ۋاقىتتۇر.

<gui>ئىگىسى</gui>

ھۆججەت ياكى قىسقۇچنىڭ ئىگىسى.

<gui>گۇرۇپپا</gui>

ھۆججەتنىڭ ئىگىسىدۇر. ئادەتتە ئۆيدە ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېرلاردا ھەر بىر ئىشلەتكۈچى ئۆزىنىڭ گۇرۇپپىسىغا تەۋە بولىدۇ. شىركەت ۋە شۇنىڭدەك ئورۇنلاردا ئىشلەتكۈچىلەر بىرەر بۆلۈمگە ياكى بىرەر قۇرۇلۇشقا تەۋە بولىدۇ. بۇنى گۇرۇپپا قىلىپ ئىشلىتىشكە بولىدۇ.

<gui>ئىمتىيازلار</gui>

ھۆججەتكە بەلگىلەنگەن زىيارەت قىلىشتا ئىشلىتىدىغان ئىمتىيازدۇر مەسىلەن: drwxrw-r--

تۇنجى ھەرپ - ھۆججەت دېگەننى بىلدۈرىدۇ. d بولسا مۇندەرىجە(قىسقۇچ) دېگەننى بىلدۈرىدۇ.

كېيىنكى ئۈچ ھەرپ rwx بولسا، ئىشلەتكۈچىنىڭ مۇشۇ ھۆججەتكە بولغان ئىمتىيازىنى بىلدۈرىدۇ.

يەنە كېيىنكى ئۈچ ھەرپ rwx بولسا، ھۆججەت تەۋە گۇرۇپپىنىڭ مۇشۇ ھۆججەتكە بولغان ئىمتىيازىنى بىلدۈرىدۇ.

يەنە كېيىنكى ئۈچ ھەرپ rwx بولسا، سىستېمىدىكى باشقا ئىشلەتكۈچىنىڭ مۇشۇ ھۆججەتكە بولغان ئىمتىيازىنى بىلدۈرىدۇ.

ھەر بىر ھەرپنىڭ مەنىسى تۆۋەندىكىچە:

r: ئوقۇش ئىمتىيازى بار.

w : يېزىش ئىمتىيازى بار.

x: ئىجرا قىلىش ئىمتىيازى بار.

-: ئىمتىيازى يوق.

<gui>MIME تىپى</gui>

تۇرنىڭ MIME تىپىنى كۆرسىتىدۇ.

<gui>ئورنى</gui>

ھۆججەتنىڭ ئورنىنى كۆرسىتىدىغان يول.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000372412320733462026536 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org WEP ۋە WPA بولسا سىمسىز توردىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى شىفىرلاش ئۇسۇلىدۇر. WEP ۋە WPA دېگەنلەرنىڭ مەنىسى نېمە؟

WEP ۋە WPA (WPA2 مۇ بار) دېگىنىمىز سىمسىز تورنى بىخەتەر قىلىش ئۈچۈن ئىشلىتىلگەن ئوخشىمىغان شىفىرلاش قورالىنىڭ ئاتىدۇر. شىفىرلاش تور باغلىنىشىغا چىرمىشىۋېلىپ، باشقىلارنىڭ قانداق تور بەتنى كۆرۈۋاتقانلىقىڭىزنى بىلىۋالالمايدىغان قىلىپ قويىدۇ. WEP دېگىنى Wired Equivalent Privacy نىڭ قىسقارتىلمىسى، WPA بولسا Wireless Protected Access نىڭ قىسقارتىلمىسى. WPA2 بولسا WPA نىڭ ئىككىنچى نەشرى دېگەنلىكتۇر.

‹بەزى› شىفىرلاشلارنى ئىشلىتىش ئىشلەتمىگەندىن كۆپ ياخشى، بىراق WEP تازا بىخەتەر ئەمەس، شۇڭا ئامال بار ئىشلەتمىگەن ياخشى. ئۇچىنىڭ ئىچىدە WPA2 ئەڭ بىخەتەر. ئەگەر سىمسىز تور كارتىڭىز ۋە تور يېتەكلىگۈچىڭىز WPA2 نى قوللىسا، تورنىڭ بىخەتەرلىك تىپىنى چوقۇم WPA2 گە توغرىلاپ ئىشلىتىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000373212320733462025567 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 ئالاقەداشلارنى يەرلىك ئادرېس دەپتىرىگە ياكى توردىكى ھېساباتقا ساقلاش. ئالاقەداشلارنى تۇنجى قېتىم ئىشلەتكەندە

ئەگەر سىز پروگرامما ئالاقەداشلار نى تۇنجى قېتىم ئىجرا قىلغان بولسىڭىز، ئالاقەداشلار تەڭشىكى‪ دېگەن كۆزنەك ئېچىلىدۇ.

ئەگەر توردىكى ھېساباتلار نى تەڭشىگەن بولسىڭىز، ئۇلارمۇ يەرلىك ئادرېس دەپتىرى بىلەن بىرگە كۆرۈنىدۇ. تىزىمدىن بىر تۈرنى تاللاپ، تاللا نى چەكسىڭىز بولىدۇ.

بار بولغان ھېسابات تەڭشىكىنى تەڭشەش ئۈچۈن توردىكى ھېساباتلار تەڭشىكى نى چەكسىڭىز بولىدۇ.

ئەگەر تېخى توردىكى ھېساباتلارنى تەڭشىمىگەن بولسىڭىز، توردىكى ھېساباتلار چەكسىڭىز بولىدۇ. ئەگەر بۇ ۋاقىتتا توردىكى ھېساباتلارنى تەڭشەشنى خالىمىسىڭىز، يەرلىك ئادرېس دەپتىرى نى چەكسىڭىز بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000354712320733462025545 0ustar langpacklangpack00000000000000 زاپاسلانغان يەردىن ھۆججەتلەرنى ئېلىپ كېلىش Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org زاپاسلىغاننى ئەسلىگە كەلتۈرۈش

بىر قىسىم ھۆججەتنى يوقىتىپ قويغان ياكى ئۆچۈرۈپ سالغان بولسىڭىز، ئەگەر ئۇلارنىڭ زاپىسى بار بولسا ئۇنى ئەسلىگە كەلتۈرۈشكە بولىدۇ.

To restore your backup from a device such as an external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can copy the files back to your computer.

ئەگەر سىز زاپاسلاشنى Déjà Dup غا ئوخشاش زاپاسلاش پروگراممىسىنى ئىشلەتكەن بولسىڭىز. ئوخشاش پروگراممىنى ئىشلىتىپ ئەسلىگە كەلتۈرۈشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز. زاپاسلاش پروگراممىڭىزنىڭ پروگرامما ياردىمىنى كۆزدىن كەچۈرۈڭ. قانداق ئەسلىگە كەلتۈرۈش توغرىسىدا كۆرسەتمە بىلەن تەمىنلىگەن بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000540212320733462026636 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com كۇنۇپكىنى بېسىپ تۇرۇۋەرگەن چاغدا ھەرپلەرنى تەكرارلانمايدىغان قىلغىلى، ياكى تەكرارلانغان كۇنۇپكىنىڭ كېچىكىش ۋاقتى ۋە تېزلىكىنى ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ. كۇنۇپكىنىڭ تەكرار بېسىلىشىنى تاقاش

ئادەتتە بىرەر كۇنۇپكىنى بېسىپ تۇرۇۋەرسىڭىز، سىز كۇنۇپكىنى قويۇۋەتمىگۈچە ئوخشاش ھەرپ ياكى بەلگە تەكرارلىنىدۇ. ئەگەر سىز كۇنۇپكىدىن بارمىقىڭىزنى ئىتتىك ئاجرىتىشتا قىينالسىڭىز، بۇ خىل تەكرارلاش ئىقتىدارىنى تاقاپ قويسىڭىز، ياكى تەكرارلاشنىڭ باشلىنىشىغا كېتىدىغان ۋاقىتنى تەڭشىسىڭىز بولىدۇ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

قاتتىق دېتال بۆلىكىدىن ھەرپتاختىنى تاللايسىز.

مەلۇم كۇنۇپكا بېسىپ تۇرۇلغاندا شۇ كۇنۇپكىنى تەكرارلا نى تاقاپ تەكرارلاش كۇنۇپكىسىنى چەكلەيدۇ.

سىز كېچىكتۈر سۈرگۈچنى سۈرۈش ئارقىلىق كۇنۇپكىنى قانچىلىك ۋاقىت بېسىپ تۇرغاندا ئاندىن كىرگۈزۈشنى تىزگىنلىگىلى ۋە Speed سۈرگۈچنى سۈرۈپ سۈرۈش تېزلىكىنى تەڭشىيەلەيسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000400612320733462025214 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ئېنىقراق كۆرۈنۈشى ئۈچۈن ، ئېكراندىكى كۆزنەك ۋە كۇنۇپكىلارنى بەكرەك ياكى بوشراق چاقنايدىغان قىلىش سېلىشتۇرمىلىقى(contrast)نى تەڭشەش

كۆزنەك ۋە توپچىلارنىڭ سېلىشتۇرمىلىقىنى تەڭشەش ئارقىلىق ئۇلارنى تېخىمۇ ئېنىق كۆرۈنىدىغان قىلغىلى بولىدۇ. بۇ پۈتۈن ئېكراننىڭ يورۇقلۇقىنى تەڭشەش بىلەن بىلەن ئوخشىمايدۇ؛ بۇنىڭدا ئارايۈز نىڭ مەلۇم بىر قىسمىلا ئۆزگىرىدۇ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

ھەممىباب زىيارەت نى ئېچىپ، ئۇنىڭدىن كۆرۈش بەتكۈچىنى تاللاڭ.

يۇقىرى ئېنىقلىق نى ON غا ئۆزگەرتىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/addremove-ppa.page0000644000373100047300000000600412320733462025332 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ئالدىن سىناش ياكى ئالاھىدە يۇمشاق دېتاللار ئۈچۈن PPA لارنى قوشۇش شەخسىي بوغچا ئارخىپى(PPA) قوشۇش

شەخسىي بوغچا ئارخىپى(PPA) ئۇبۇنتۇ ئىشلەتكۈچىلىرىنىڭ ئۈچىنچى تەرەپ خەزىنىلىرىدىن پروگراممىلارنى ئورنىتىشنى ئاسانلاشتۇرۇش مەقسىتىدە لايىھىلەنگەن.

ئىشەنچلىك مەنبەلەر تەمىنلىگەن يۇمشاق دېتال خەزىنىسىنى قوشۇڭ!

ئۈچىنچى تەرەپ يۇمشاق دېتال خەزىنىلىرىنىڭ بىخەتەرلىكى ۋە ئىشەنچلىكلىكى ئۇبۇنتۇ ئەزالىرى تەرىپىدىن تەكشۈرۈلمەيدۇ، ئۇنىڭدا سىزگە زىيان سالىدىغان پروگراممىلار بولۇشى مۇمكىن.

بىر PPA نى ئورنىتىش

تورتۇرادىكى PPA غا مۇناسىۋەتلىك بەتلەرنى ئېچىپ، ئۇنىڭدىكى بۇ PPA نى سىستېمىڭىزغا قوشۇڭ دېگەندەك يەرلەرنى تاپىسىز ۋە ئۇنى بىر يەرگە خاتىرىلەپ قويىسىز. ئادەتتە ppa:mozillateam/firefox-next شەكىلدە بولىدۇ.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

باشقا يۇمشاق دېتاللار بەتكۈچكە ئالماشتۇرۇڭ.

قوش نى چېكىپ ppa: نىڭ ئورنىنى كىرگۈزىسىز.

مەنبە قوشىمەن نى چېكىسىز ۋە كۆرۈنگەن كىملىك دەلىللەش كۆزنىكىدە ئىمنى كىرگۈزىسىز.

يۇمشاق دېتال مەنبە كۆزنىكىنى يېپىڭ. «ئۇبۇنتۇ يۇمشاق دېتال مەركىزى» يۇمشاق دېتال مەنبەسىدىن يېڭىلانما بارمۇ يوق تەكشۈرىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000304212320733462027602 0ustar langpacklangpack00000000000000 كامېرا ۋە شويلىلىغۇچقا سەپلىمە ھۆججەت قۇرۇشتا رەڭ نىشانى ئىشلىتىشكە ئېھتىياجلىق. Richard Hughes richard@hughsie.com قايسى تىپتىكى نىشانلارنى قوللايدۇ؟

تۆۋەندىكى نىشانلارنى قوللايدۇ:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

سىز ھەر قايسى تور دۇكانلىرىدىن KODAK، X-Rite ۋە LaserSoft قا ئوخشاش داڭلىق شىركەتلەردىن رەڭ نىشانى سېتىۋالالايسىز.

ياكى سىز كېيىن Wolf Faust دىن باھاسى مۇۋاپىق رەڭ نىشانىنى سېتىۋالالايسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000777012320733462026510 0ustar langpacklangpack00000000000000 ۋاسىتە ئوقۇغۇلاردىكى مەسىلىلەرنى ھەل قىلىش گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ۋاسىتە كارتىسىنى ئوقۇشتىكى مەسىلىلەر

كۆپىنچە كومپيۇتېرلاردا SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia،Memory Stick, CompactFlas ۋە باشقا ساقلىغۇچى ۋاسىتە كارتىلىرىنى ئوقۇيدىغان ئوقۇغۇچى سەپلەنگەن بولىدۇ. ئۇلارنى ئاپتوماتىك ھالدا تونۇيدۇ ۋە ئېگەرلەيدۇ. ئەگەر ئۇنداق بولمىسا تۆۋەندىكى ئۇسۇلنى سىناپ بېقىڭ:

كارتىنىڭ توغرا چېتىلغانلىقىنى جەزملەشتۈرۈڭ. كۆپىنچە كارتىلار توغرا چېتىلغاندا تەتۈردەك كۆرۈنىدۇ. شۇنداقلا كارتىنىڭ پۇختا چېتىلغانلىقىنى جەزملەشتۈرۈڭ. بەزى كارتىلار بولۇپمۇ CompactFlash كارتىسى توغرا چېتىش ئۈچۈن كۈچەپ قىستۇرۇشىڭىزنى تەلەپ قىلىدۇ. (بەك كۈچىمەڭ! ئەگەر بىرەر نەرسە تاقاشقاندەك قىلسا، زورلاپ كۈچىمەڭ.)

Open Files by using the Dash. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

ئەگەر سىزنىڭ كارتىڭىز يان كۆزنەكتە كۆرۈنمىسە، يۆتكەلكومپيۇتېر نى چېكىڭ. ئەگەر سىزنىڭ كارتىڭىز توغرا سەپلەنگەن بولسا، كارتا بولمىغان ئەھۋالدىمۇ كارتا ئوقۇغۇچ قوزغاتقۇچ شەكىلدە كۆرۈنىدۇ، كارتا ئېگەرلىگەندە كارتىنىڭ ئۆزىمۇ كۆرۈنىدۇ(تۆۋەندىكى رەسىمگە قاراڭ).

ئەگەر سىز كارتا ئوقۇغۇچنى كۆرۈپ كارتىنى كۆرمىسىڭىز، مەسىلە كارتىنىڭ ئۆزىدە بولۇشى مۇمكىن. ئوخشىمىغان كارتىنى سىناپ بېقىڭ ياكى مۇمكىن بولسا شۇ كارتىنىڭ ئۆزىنى باشقا كارتا ئوقۇغۇچىدا سىناپ بېقىڭ.

كومپيۇتېر دېگەن ھۆججەت قىسقۇچتا كارتا ياكى قوزغاتقۇچ بولمىسا، سىزنىڭ كارتا ئوقۇغۇچىڭىز قوزغاتقۇچى پروگراممىسىدىكى سەۋەبلىك لىنۇكىستا ئىشلىمىگەن بولۇش ئېھتىماللىقى بار. ئەگەر سىزنىڭ كارتا ئوقۇغۇچىڭىز ئىچكى قىسىمدا (كومپيۇتېرنىڭ سىرتىدا ئەمەس ئىچىدە) بولسا شۇنداق بولۇش ئېھتىماللىقى تېخىمۇ چوڭ. ھەممىدىن ياخشى ھەل قىلىش ئۇسۇلى ئۈسكۈنىڭىزنى (كامېرا, يانفون قاتارلىق) بىۋاسىتە كومپيۇتېرنىڭ USB ئېغىزىغا چىتىڭ. USB سىرتقى كارتا ئوقۇغۇچنى ئىشلەتسىڭىزمۇ بولىدۇ، لىنۇكىس بۇلارنى ياخشى قوللايدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-install-java-plugin.page0000644000373100047300000000201212320733463027247 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى Java تەلەپ قىلىنىدىغان تورتۇرالارنى كۆرۈشكە ياردىمى بولىدۇ. Java توركۆرگۈ قىستۇرمىسىنى ئورنىتىش

بەزى تورتۇرالار كىچىك Java پروگراممىسى ئىشلىتىدۇ، Java قىستۇرمىسى ئورناتقاندا ئاندىن ئىجرا قىلغىلى بولىدۇ.

تور كۆرگۈدە Java كۆرۈش ئۈچۈنicedtea6-plugin بوغچا ئورنىتىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000437212320733463026412 0ustar langpacklangpack00000000000000 كىرىش ئېكرانى ۋە ئىشلەتكۈچى ئېكرانىغا سۈرەت قوشۇش. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org كىرىش كۆزنىكىدىكى رەسىمنى ئۆزگەرتىش

كىرگەندە ياكى ئىشلەتكۈچىنى ئالماشتۇرغاندا ، ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىسمى بىلەن رەسىمى كۆرۈنىدۇ ،سىز تەمىنلەنگەن رەسىمگە ياكى ئۆزىڭىزنىڭ رەسىمىگە ئۆزگەرتەلەيسىز . ھەتتا ئۆزىڭىزنىڭ تور كامېراسى ئارقىلىق يېڭىدىن كىرىش كۆزنىكى ئۈچۈن رەسىمگە تارتالايسىز.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى نى ئاچىسىز.

ئىسمىڭىزنىڭ يېنىدىكى رەسىمنى چېكىڭ. تارتما رەسىم ئامبىرىدا بىر قىسىم تەمىنلەنگەن رەسىملەر كۆرۈنىدۇ. ئەگەر ئۇنىڭ ئىچىدىن كۆڭلىڭىزگە ياقىدىغىنى بولسا ، ئۇنى چېكىپ ئۆزىڭىز ئۈچۈن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.

ئەگەر كومپيۇتېرىڭىزدىكى بار بولغان رەسىمنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز، تېخىمۇ كۆپ رەسىمنى كۆرىمەن نى چېكىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000001376712320733463026725 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئەسلىگە كەلتۈرۈش، چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش، تىزىش ۋە يوشۇرۇش. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 كۆزنەك مەشغۇلاتلىرى

كۆزنەك چوڭلۇقىنى تەڭشىگىلى ياكى يوشۇرۇپ خىزمەت تەرتىپىگە ماسلاشتۇرغىلى بولىدۇ.

كىچىكلىتىش، ئەسلىگە كەلتۈرۈش ۋە يېپىش

كۆزنەكنى كىچىكلىتىش ياكى يوشۇرۇش ئۈچۈن:

پروگراممىنىڭ تىزىملىك بالدىقى دىكى - توپچىنى چېكىڭ. ئەگەر پروگرامما كۆزنىكى ئەڭ چوڭ ھالەتتە(پۈتكۈل ئېكراننى مۇشۇ كۆزنەكلا ئىگىلىگەن) بولغان بولسا، تىزىملىك بالدىقى ئېكراننىڭ ئەڭ ئۈستىدە كۆرۈنىدۇ. باشقا ھالەتتە، پروگرامما كۆزنىكىنىڭ ئەڭ ئۈستى قىسمىدا كۆرۈنىدۇ.

Or press AltSpace to bring up the window menu. Then press n. The window 'disappears' into the Launcher.

كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش ئۈچۈن:

Click on it in the Launcher or retrieve it from the window switcher by pressing AltTab.

كۆزنەكنى يېپىش ئۈچۈن:

كۆزنەكنىڭ ئۈستى سول بۇلۇڭىدىكى x نى چەكسە ياكى،

AltF4 نى باسىسىز، ياكى

AltSpace نى بېسىپ كۆزنەك تىزىملىكى كۆرۈنگەندىن كېيىن cنى باسسا بولىدۇ.

چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت

كۆزنەك ئەڭ چوڭ قىلىنغان بولسا، ئۇنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ.

توغرا/تىك يۆنىلىشتىلا چوڭايتىش-كىچىكلىتىش ئۈچۈن:

چاشقىنەك نۇر بەلگىسىنى كۆزنەكنىڭ خالىغان بۇلۇڭىغا يۆتكەپ «بۇلۇڭ نۇر بەلگە» كۆرۈنگەندىن كېيىن چاشقىنەك كۇنۇپكىسىنى بېسىپ تۇرۇپ سۆرەپ خالىغان يۆنىلىشتە كۆزنەك چوڭلۇقىنى تەڭشىيەلەيسىز.

توغرا يۆنىلىشتىلا چوڭايتىش-كىچىكلىتىش ئۈچۈن:

چاشقىنەك نۇر بەلگىسىنى كۆزنەكنىڭ خالىغان ئوڭ سول يېنىغا يۆتكەپ «يان سىزىق نۇر بەلگە» كۆرۈنگەندىن كېيىن چاشقىنەك كۇنۇپكىسىنى بېسىپ تۇرۇپ سۆرەپ، توغرىسىغا يۆنىلىشتە كۆزنەك چوڭلۇقىنى تەڭشىيەلەيسىز.

تىك يۆنىلىشتىلا چوڭايتىش-كىچىكلىتىش ئۈچۈن:

چاشقىنەك نۇر بەلگىسىنى كۆزنەكنىڭ ئاستى ئۈستى يېنىغا يۆتكەپ «ئۈستى يا ئوق نۇر بەلگە» ياكى «ئاستى يا ئوق نۇر بەلگە» كۆرۈنگەندىن كېيىن چاشقىنەك كۇنۇپكىسىنى بېسىپ تۇرۇپ سۆرەپ، بويىغا يۆنىلىشتە كۆزنەك چوڭلۇقىنى تەڭشىيەلەيسىز.

خىزمەت رايونىدا كۆزنەكلەرنى ئورۇنلاشتۇرۇش

ئىككى كۆزنەكنى يانمۇيان قويۇش ئۈچۈن:

كۆزنەكنىڭ ماۋزۇ بالداقنى چېكىپ ئېكراننىڭ سول يېنىغا سۆرەيسىز. چاشقىنەك ئىسترېلكىسى ئېكران گىرۋىكىگە تەگكەندە سول تەرەپتىكى يېرىم ئېكران گەۋدىلىك كۆرۈنىدۇ. چاشقىنەك كۇنۇپكىسى قويۇپ بېرىلگەندىن كېيىن بۇ كۆزنەك سول يېرىم ئېكرانغا لىق تولىدۇ.

باشقا كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە سۆرەڭ: ئوڭ يېرىم ئېكران يورۇغاندا چاشقىنەك كۇنۇپكىسىنى قويۇپ بېرىڭ. ھەر بىر ئېكران ئېكراننىڭ يېرىمىنى ئىگىلەيدۇ.

Alt كۇنۇپكىسىنى بېسىپ تۇرۇپ، كۆزنەكنىڭ خالىغان يېرىدە چاشقىنەك كۇنۇپكىسىنى بېسىپ، يۆتكىسە كۆزنەك يۆتكىلىدۇ. بەزىلەر پروگرامما كۆزنىكىنىڭ ماۋزۇ بالدىقىنى چاشقىنەك بىلەن بېسىپ تۇرۇپ يۆتكەش ئارقىلىق كۆزنەكنى يۆتكەشنى ياخشى كۆرىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/index.page0000644000373100047300000000401312320733463023714 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ ئۈستەلئۈستى قوللانمىسى ئۇبۇنتۇ ئۈستەلئۈستى قوللانمىسى <media type="image" mime="image/png" width="16" height="16" src="figures/ubuntu-logo.png">ياردەم</media> ئۇبۇنتۇ ئۈستەلئۈستى قوللانمىسى <media type="image" src="figures/ubuntu-logo.png">ئۇبۇنتۇ تۇغى</media> ئۇبۇنتۇ ئۈستەلئۈستى قوللانمىسى usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000305712320733463026433 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 Change the way documents are displayed. View files in a list or grid

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000001075212320733463033164 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما wiki غا ھەسسە قوشقانلار گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئاساسىي تور تەڭشىكىنىڭ توغرىلىقىنى تەكشۈرۈپ كېيىنكى باسقۇچتىكى قىيىن مەسىلىگە جاۋاب باسقۇچىغا تەييارلىنىدۇ. سىمسىز توردىكى مەسىلىلەرنى ھەل قىلىش دەسلەپكى باغلىنىش تەكشۈرۈشىنى جەزملەش

بۇ باسقۇچتا سىمسىز تور باغلىنىشىنىڭ بىر قىسىم ئاساسىي ئۇچۇرلىرىنى تەكشۈرىسىز. بۇنداق بولغاندا ئاددىي مەسىلىلەردىن كېلىپ چىققان سىمسىز تور باغلىنىشى تاقىلىشقا ئوخشاش تور باغلىنىش مەسىلىسىنى ھەل قىلىشقا ياردىمى بولىدۇ ھەمدە كېيىنكى باسقۇچتىكى قىيىن مەسىلىگە جاۋاب باسقۇچىغا تەييارلىق قىلىدۇ.

يان كومپيۇتېرىڭىز سىملىق ئىنتېرنېت باغلىنىشىغا باغلانغانمۇ تەكشۈرۈڭ.

ئەگەر سىرتقى سىمسىز ماسلاشتۇرغۇچىڭىز(USB ماسلاشتۇرغۇچ ياكى PCMCIA كارتىغا ئوخشاش) بولسا ئۇنى كومپيۇتېرىڭىزنىڭ مۇناسىپ ئوقۇرىغا قىستۇرۇلغانلىقىنى جەزملەڭ.

ئەگەر سىمسىز تور كارتىسى كومپيۇتېرىڭىزنىڭ ئىچىدە بولسا سىمسىز تور ماسلاشتۇرغۇچنىڭ ئۈزچاتىنى ئاچقانلىقىڭىزنى جەزملەڭ. يان كومپيۇتېرلاردىكى سىمسىز تور كارتىسىنى ئادەتتە بىرىكمە كۇنۇپكىلارنى بېسىش ئارقىلىق ئىناۋەتلىك ۋە ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولىدۇ.

تىزىملىك بالداقتىكى تور تىزىملىكىنى چېكىپ، ئۇنىڭ ئىچىدىكى سىمسىز تورنى قوزغات تەڭشىكىنى تاللانغانمۇ تەكشۈرۈڭ.

تېرمىنالنى ئېچىپ، بۇيرۇق قۇرىغا nm-tool نى كىرگۈزۈپ، Enter كۇنۇپكىسىنى باسىسىز.

تور قاتتىق دېتالىڭىز ۋە باغلىنىش ھالىتىڭىزگە ئائىت ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر ئەگەر سىمسىز باغلىنىش قىسمىدا چىقارغان ئۇچۇرلار State: Connected مېتىننى ئۆز ئىچىگە ئالسا ئۇنداقتا سىمسىز ماسلاشتۇرغۇچنىڭ ئىشلەۋاتقانلىقى ھەمدە سىمسىز يېتەكلىگۈچكە باغلانغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ.

ئەگەر سىمسىز يېتەكلىگۈچكە باغلانغان بولسىڭىز ئەمما تورنى زىيارەت قىلالمىغان بولسىڭىز ئۇنداقتا يېتەكلىگۈچ تەڭشىكىڭىز خاتا ياكى ئىنتېرنېت مۇلازىمەت تەمىنلىگۈچى (ISP) تېخنىكىلىق مەسىلىگە يولۇققان بولۇشى مۇمكىن. يېتەكلىگۈچ ۋە ISP ئورنىتىش قوللانمىسى قايتا تەكشۈرۈڭ ياكى ISP بىلەن ئالاقە قىلىپ قوللاشقا ئېرىشىڭ.

ئەگەر nm-tool بۇيرۇقى تورنىڭ باغلانغان ياكى باغلانمىغانلىقىنى كۆرسەتمىگەن بولسا ئۇنداقتا قېيىن مەسىلىگە جاۋاب يېتەكچىسىگە يۆتكىلىپ كېيىنكىنى چېكىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wired.page0000644000373100047300000000135612320733463024512 0ustar langpacklangpack00000000000000 سىملىق ئىنتېرنېت باغلىنىشلىرى، مۇقىم IP ئادرېسلىرى... ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى سىملىق تور usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/session-language.page0000644000373100047300000001062312320733463026055 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئىشلەتكۈچى ئارايۈزى ۋە ياردەملەرنى باشقا بىر تىلغا ئالماشتۇرىدۇ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ئىشلىتىدىغان تىلنى ئۆزگەرتىش

You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

تىل قوللىشى نى چېكىسىز.

تىل بەتكۈچىدىن ئارزۇ قىلغان تىلنى تاللايسىز. ئۇنى تىزىمنىڭ ئەڭ ئۈستىگە سۆرەپ ئاپىرىسىز.

چىقىپ قايتا كىرسىڭىز تاللىغىنىڭىز ئاندىن كۈچكە ئىگە بولىدۇ. تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى چىقىش دېگەن سىنبەلگىنى چېكىپ چىقىپ كېتىڭ.

بەزى پروگراممىلارنىڭ تەرجىمىسى تېخى تولۇق ئەمەس، شۇڭا بەزى يەرلەر يەنىلا ئىنگلىزچە كۆرۈنىدۇ.

ماكان مۇندەرىجە ئىچىدە بىر قانچە ئالاھىدە قىسقۇچلار (مۇزىكا(music)، سۈرەتلەر(pictures) ۋە پۈتۈكلەر(documents) دېگەندەك) بار. بۇلارنىڭ ئاتلىرىنىمۇ سىز تاللىغان تىلغا ئاساسەن ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ. قايتا كىرگەن ۋاقتىڭىزدا بۇلارنىڭ ئاتلىرىنى تاللىغان تىلغا ئۆزگەرتىدىغان ياكى ئۆزگەرتمەيدىغانلىقىنى سورايدۇ. ئەگەر سىز داۋاملىق مۇشۇ تاللىغان تىلنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز ئۇلارنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىپ ئىشلەتكىنىڭىز ياخشى.

سىستېما تىلىنى ئۆزگەرتىش

تىلنى ئۆزگەرتكەندە تىزىمغا كىرگەندىن كېيىنكى ھېساباتنىڭ تىلىنىلا ئۆزگەرتتىڭىز. يەنە سىستېما تىلىنىمۇ ئۆزگەرتەلەيسىز، بۇ تىزىمغا كىرىش ئېكرانى قاتارلىق جايلاردا ئىشلىتىلىدۇ.

ئۈستىدە كۆرسىتىلگەندەك، تىلنى ئۆزگەرتىسىز.

سىستېما مىقياسىدا قوللان نى چېكىسىز.

باشقۇرغۇچى ھوقۇقى زۆرۈر. ئىم كىرگۈزۈڭ ياكى تەلەپ قىلغان باشقۇرغۇچى ھېساباتى ئىمنى كىرگۈزۈڭ.

تىل ۋە يەرلىك پىچىملار ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ كۆرسەتمىلەرنى تىل قوللاش ياردىمى دىن تاپالايسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-dash-files.page0000644000373100047300000000422012320733463025772 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھۆججەتلەرنى، قىسقۇچلارنى ۋە چۈشۈرۈلمىلەرنى ئىزدەپ تېپىش. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com ھۆججەت ئەينىكى

The files lens is the second lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a document. The files lens gives you access to recently used files, folders, or downloads.

You can use SuperF to open the Dash directly at the files lens.

If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to Online Accounts to see search results from Google Drive.

ئالدىدىن كۆرۈش

ئىزدەش نەتىجىسى ئۈستىدە ئوڭ چېكىلسە ئالدىن كۆرۈش كۆزنىكى ئېچىلىپ، ھۆججەتنىڭ پىچىمى، چوڭلۇقى ۋە ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ساقلانغان ۋاقتى قاتارلىقلار كۆرۈنىدۇ.

ھۆججەتنى ئاچقىلى، ئېلخەتكە قوشۇپ ئەۋەتكىلى ياكى مەزكۇر ھۆججەت بار مۇندەرىجىنى ئاچقىلى بولىدۇ.

سۈزگۈچ

ھۆججەتنى تىپى، چوڭلۇقى ياكى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ساقلانغان ۋاقتى بويىچە سۈزۈپ كۆرسىتىشكىمۇ بولىدۇ. بۇنىڭ ئۈچۈن نەتىجىنى سۈز نى چەكسىڭىز بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000444412320733463027027 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى تىزىملىك بالداقتىكى تور تىزىملىكىنى چېكىپ، «سىمسىز تورنى قوزغات» نى تاللىماڭ. سىمسىز تورنى ئېتىش(ئايروپىلان ھالىتى)

ئەگەر سىز ئايروپىلاندا ياكى سىمسىز تور ئىشلىتىش چەكلەنگەن رايوندا بولسىڭىز، سىمسىز تور ئۈسكۈنىسىنىڭ ئۈزچاتىنى ئۈزۈۋېتىشىڭىز كېرەك. ياكى توك تېجەش ئۈچۈن بەزىدە سىمسىز تور ئۈسكۈنىسىنىڭ ئۈزچاتىنى ئۈزۈۋېتىشنى ئويلايسىز.

بۇ مەشغۇلاتنى قىلىش ئۈچۈن، ئۈستى تاختىدىكى تور تىزىملىكى دىن سىمسىز تورنى قوزغات نى تاللىمىسىڭىز بولىدۇ. بۇنىڭ بىلەن سىمسىز تور باغلىنىشىنى ئۈزۈلۈپ، بۇ يەرنى قايتا تاللىمىغۇچە باغلانمايدۇ.

سىمسىز تور باغلىنىشىنى قايتا ئېچىش ئۈچۈن، تىزىملىك بالداقتىكى تور تىزىملىكى دىن سىمسىز تورنى قوزغات نى تاللىسىڭىز بولىدۇ. شۇنىڭ بىلەن بۇ يەرگە تاللاش بەلگىسى چىقىدۇ.

ئەگەر كۆكچىش نى ئەتمىسىڭىز، كومپيۇتېرىڭىز يەنىلا ئۇچۇرلارنى تارقىتىۋېرىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/documents-select.page0000644000373100047300000000341012320733463026063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. Selecting documents

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Click the button.

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-dash-friends.page0000644000373100047300000000334112320733463026325 0ustar langpacklangpack00000000000000 جامائەت ۋاسىتە تورىدىكى ھېساباتلارنىڭ ئۇچۇرلىرىنى كۆرۈش. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Friends scope

The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives you access to your social media accounts.

You can use SuperG to open the Dash directly at the Friends Scope icon.

ئەگەر توردىكى ھېساباتلار غا كىملىك دەلىلىڭىزنى كىرگۈزمىگەن بولسىڭىز، بۇ يەر ئاق تۇرىدۇ.

ئالدىدىن كۆرۈش

Right click on a search result to open a preview. The preview gives you more information and allows you to "like" or reshare posts.

سۈزگۈچ

ئۇچۇرلارنى ھېسابات بويىچە سۈزۈپ كۆرسىتىش ئۈچۈن نەتىجىسىنى سۈز نى چەكسىڭىز بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000546312320733463025432 0ustar langpacklangpack00000000000000 توڭلاتسىڭىز كومپيۇتېرىڭىز ئۇخلاش ھالىتىگە كىرىپ توكنى ئازراق سەرپ قىلىدۇ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com كومپيۇتېرنى توڭلاتقاندا قانداق ئىش يۈز بېرىدۇ؟

سىز كومپيۇتېرنى توڭلات ھالەتكە ئەكەلگەندە، سىز ئۇنى ئۇخلاش ھالىتىگە ئەكەلگەن بولىسىز. سىزنىڭ ھەممە پروگراممىلىرىڭىز ھۆججەتلىرىڭىز ئوچۇق ھالەتتە تۇرىدۇ، ئېكران ۋە كومپيۇتېرىڭىزنىڭ باشقا قىسىملىرى توك تېجەش ئۈچۈن ئۆچكەن ھالەتتە بولىدۇ. نىمىلا دېمىگەن بىلەن كومپيۇتېر يېنىق ھالەتتە بولىدىغانلىق ئۈچۈن ئاز مىقداردا توك سەرپ بولىدۇ. خالىغان كۇنۇپكا ياكى چاشقىنەكنى بېسىش ئارقىلىق كومپيۇتېرنى ئويغىتالايسىز. ئەگەر ئۇنىڭدا ئويغانمىسا توك مەنبە كۇنۇپكىسىنى بېسىپ سىناپ بېقىڭ.

بىر قىسىم كومپيۇتېرلار قاتتىق دېتالنىڭ قوللىماسلىق سەۋەبلىك ئۈچەك/توڭلىتىشنى نورمال ئېلىپ بارالماسلىق مۇمكىن، ئۈچەك/توڭلىتىشنى قوللامدۇ يوق سىناپ بېقىش بۇنى بىلىشنىڭ ياخشى ئۇسۇلى.

ئۈچەك/توڭلىتىش ھالىتىگە ئۆتۈشتىن بۇرۇن قىلىۋاتقان ئىشلىرىڭىزنى ساقلاپ قويۇڭ

مەلۇم سەۋەبلەر تۈپەيلىدىن كومپيۇتېرنى قايتا ئاچقاندا ئوچۇق پروگراممىلىرىڭىز ۋە ھۆججەتلىرىڭىز ئەسلىگە كەلمەي قىلىش ئېھتىماللىقىنى كۆزدە تۇتۇپ، توڭلىتىش ھالىتىگە ئۆتۈشتىن بۇرۇن قىلىۋاتقان بارلىق خىزمەتلىرىڭىزنى چوقۇم ساقلاپ قويۇڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000531712320733463026664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com بىر قانچە مەنبەدىكى ئالاقەداش ئۇچۇرىنى بىرىكتۈرۈش. Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001370712320733463026115 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى Add input sources and switch between them. Use alternative input sources

ئوخشىمىغان تىللارنىڭ ھەر خىل ئورۇنلاشتۇرۇشلىرى قوشۇلۇپ نەچچە يۈزلىگەن كۇنۇپكا ئورۇنلاشتۇرۇشلىرى بار. بىرلا ھەرپتاختىسى ئارقىلىق گەرچە ئۈستىگە ھەر خىل ھەرپ بەلگىلەر بېسىلمىغان بولسىمۇ، ھەر خىل ھەرپتاختا ئورۇنلاشتۇرۇشلىرىنى ئىشلىتىپ ھەر خىل تىلدىكى ئوخشىمىغان ھەرپ بەلگىلەرنى كىرگۈزۈشكە بولىدۇ.

Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the input sources you can choose between enable such a method.

Options with input methods are only available if respective input method (IM) engine is installed. When you install a language, a suitable IM engine is automatically installed if applicable. For example, if you install Korean, the package ibus-hangul is installed, and the input source option Korean (Hangul) is made available next time you log in. You can also install the IBus IM engine of your choice separately.

Add input sources

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the + button, select an input source, and click Add.

The default source is the source at the top of the list. Use the and buttons to move sources up and down in the list.

If you select a source with an input method, you can click preferences to access that method's preferences dialog if any.

Input source indicator

You can quickly switch between selected sources using the input source indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the current source, such as En for the standard English layout or a symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese (Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the source you want to use.

تېزلەتمىلەر

You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected input sources. By default the shortcut for switching to next source is SuperSpace, but you can change it:

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

In the Personal section, click Text Entry.

Click the current shortcut definition below the label Switch to next source using.

When the shortcut definition has changed to New accelerator..., press the keys you want to use as the new shortcut.

Set input source for all windows or individually for each window

When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the same source or to set a different source for each window. Using a different source for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your input source selection will be remembered for each window as you switch between windows.

By default, new windows will use the default input source. You can instead choose to have them use the source of the window you were last using.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/tips.page0000644000373100047300000000127512320733463023573 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org ئالاھىدە ھەرپلەر، ئوتتۇرا چېكىش تېزلەتمىلىرى… كۆرسەتمە ۋە ھۈنەرلەر usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000571112320733463025345 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۈن سىمىنى ۋە ئاۋاز كارتىسى قوزغاتقۇچىسىنى تەكشۈرۈڭ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئاۋاز قويۇلۇۋاتقاندا قاراس-قۇرۇس ۋە گىژىلدىغان ئاۋاز ئاڭلاندى.

ئاۋاز قويۇلغاندا ئەگەر سىز قاراس-قۇرۇس ۋە گىژىلدىغان ئاۋازنى ئاڭلىسىڭىز، ئۈن سىمىدا ياكى ئۇلىغۇچتا ياكى ئاۋاز كارتىسى قوزغاتقۇچىدا مەسىلە بولۇش ئېھتىماللىقى بار.

ياڭراتقۇنىڭ توغرا قىستۇرۇلغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ.

ئەگەر ياڭراتقۇ تولۇق چېتىلمىغان بولسا ياكى خاتا ئېغىزغا چېتىلغان بولسا ، سىز گاژىلدىغان ئاۋازىنى ئاڭلىشىڭىز مۇمكىن.

ياڭراتقۇ/نائۇشنىكنىڭ سىمىنىڭ بۇزۇلمىغانلىقىنى جەزملەشتۈرۈڭ

سىم ياكى ئۇلىغۇچ ئىشلەتكەنسېرى ئۇپرايدۇ. سىم ياكى نائۇشنىكنى باشقا ئۇن قويغۇچى ئۈسكىنىگە(MP3 ياكى CD قويغۇچ دېگەندەك) چىتىڭ ، يەنىلا غەلىتە ئاۋاز بارمۇ يوق سىناپ كۆرۈڭ. ئەگەر بولسا سىم ياكى نائۇشنىكنى ئالماشتۇرۇشىڭىزغا توغرا كېلىدۇ.

ئاۋاز قوزغاتقۇچىنىڭ ياخشى ياكى ئەمەسلىكنى تەكشۈرۈڭ.

بەزى ئاۋاز كارتىلىرى لىنۇكىس مۇھىتىدا ئانچە ياخشى ئىشلىمەيدۇ، سەۋەبى ئۇلارنىڭ دېگەندەك ياخشى قوزغاتقۇچى پروگراممىلىرى يوق. بۇ مەسىلىنى ئايدىڭلاشتۇرۇش تولىمۇ قىيىن.باشقىلارمۇ سىز ئۇچۇرغانغا ئوخشاش مەسىلىگە ئۇچۇردىمۇ يوق، ئاۋاز كارتىڭىزنىڭ ماركىسى ۋە تىپىنى "ئۇبۇنتۇ" دېگەن ئاتالغۇ بىلەن بىرگە ئىنتېرنېتتىن ئىزدەپ كۆرۈڭ.

تېرمىنال دا sudo lspci -v دېگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلسىڭىز ئاۋاز كارتىسىنىڭ تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرىغا ئېرىشەلەيسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000611312320733463025223 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org تەقلىدىي ياكى USB مىكروفوننى ئىشلىتىپ كۆڭۈلدىكى كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسىنى تاللاڭ. باشقا مىكروفوننى ئىشلىتىش

سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنىڭ ئۆزىدە مىكروفون ياكى تور كامېراسى بولسىمۇ ، سىز باشقا مىكروفوننى ئۈن يىغىنى ، ئاۋازغا ئىلىش ياكى بولمىسا باشقا كۆپ ۋاسىتە پروگراممىسىغا ئىشلىتەلەيسىز. ئايرىم بولغان مىكروفون سىزنى بىر قەدەر ياخشى بولغان ئاۋاز ئۈنۈمى بىلەن تەمىنلەيدۇ.

ئەگەر سىزنىڭ مىكروفونىڭىزدا يۇمىلاق قىستۇرما بولسا ئۇنى كومپيۇتېرىڭىزنىڭ مۇۋاپىق بولغان ئورنىغا قىستۇرۇڭ. كۆپىنچە كومپيۇتېردا ئىككى قىستۇرۇش ئېغىزى بولۇپ بىرى مىكروفونغا يەنى بىر بولسا ياڭراتقۇ ئۈچۈن. يېنىغا مىكروفوننىڭ رەسىمى چۈشۈرۈلگەن قىستۇرۇش ئېغىزىنى تىپىڭ. ئادەتتە مۇشۇ ئېغىزغا مىكروفون چېتىلىدۇ. قىستۇرۇش ئېغىزىغا قىستۇرۇلغان مىكروفون كۆڭۈلدىكى مىكروفون بولۇپ ئىشلەيدۇ. ئەگەر ئۇنداق بولمايدىكەن كۆڭۈلدىكى كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسىنى تاللاش دېگەن كۆرسەتمىگە قاراڭ.

ئەگەر سىزدە USB لىق مىكروفونى بولسا ، كومپيۇتېرىڭىزنىڭ USB ئېغىزىغا قىستۇرۇڭ. USB لىق مىكروفون ئايرىم بولغان ئاۋاز ئۈسكۈنىسى بولغانلىقى ئۈچۈن ، سىزنىڭ قايسى مىكروفوننى كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلىتىشىڭىزنى كۆرسىتىپ بېرىشىڭىزغا توغرا كېلىشى مۇمكىن.

كۆڭۈلدىكى ئاۋاز كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسىنى تاللاش

تىزىملىك بالداق تىكى ئاۋاز تىزىملىك نى چېكىپ ئاۋاز تەڭشىكى نى چېكىڭ.

كىرگۈزۈش بەتكۈچتىكى ، ئۈسكۈنە تىزىملىكىدىن ئۈسكىنىنى تاللاڭ. سىز سۆزلىگەندە كىرگۈزۈش دەرىجە كۆرسەتكۈچىدە ئىنكاس كۆرۈنىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-browser.page0000644000373100047300000000155012320733463025057 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the default browser, install Flash, install the java plugin, Silverlight support… ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى توركۆرگۈلەر usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000461212320733463026503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com كۆڭۈلدىكى توركۆرگۈنى سىستېما تەڭشىكى نىڭ ئىچىدىكى تەپسىلاتلار دىن ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ. كۆڭۈلدىكى توركۆرگۈ تاللانمىسىنى ئۆزگەرتىدۇ

ھەر قانداق ئەپتىكى تور بەت ئۇلانمىسى چەككەندە، توركۆرگۈ ئۆزلۈكىدىن مۇناسىپ بەتنى ئاچىدۇ. شۇنداقتىمۇ، ئەگەر كۆپ توركۆرگۈ ئورنىتىلغان بولسا ، شۇ بەت كۆڭۈلدىكى توركۆرگۈدە ئېچىلماسلىقى مۇمكىن. بۇ مەسىلىنى ھەل قىلىش ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى تور كۆرگۈنى ئۆزگەرتىڭ:

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

تەپسىلاتلار نى ئېچىپ، سول تەرەپتىكى كۆزنەكتىنكۆڭۈلدىكى پروگراممىلار نى تاللايسىز.

ئۇلانمىلارنى ئاچىدىغان توركۆرگۈنى تاللاش ئۈچۈن تور تاللانمىسىنى ئۆزگەرتىڭ.

يەنە بىر توركۆرگۈ ئېچىلغاندا، ئۇ ئۆزىنىڭ كۆڭۈلدىكى تور كۆرگۈ ئەمەسلىكى ئەسكەرتىدۇ. ئەگەر شۇنداق ئەسكەرتىش ئۇچۇرى چىقسا ۋاز كەچ (ياكى شۇنىڭدەك ) توپچىنى بېسىۋەتسىڭىز، ئۇ كۆڭۈلدىكى تور كۆرگۈ بولمايدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/look-resolution.page0000644000373100047300000001143112320733463025754 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئېكراننىڭ ئېنىقلىقىنى ۋە ئۇنىڭ يۆلىنىشىنى ئۆزگەرتىدۇ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com ئېكراننىڭ چوڭلۇقى ياكى ئېكراننىڭ يۆنىلىشىنى ئۆزگەرتىش

ئېكراندا كۆرسىتىلىدىغان نەرسىلەرنى تېخىمۇ چوڭ ۋە تېخىمۇ ئېنىق كۆرسىتىش ئۈچۈن ئېكران ئېنىقلىقى ئۆزگەرتسە بولىدۇ. يەنە ئېكراندىكى نەرسىلەرنىڭ كۆرۈنۈش يۆنىلىشىنى ئۆزگەرتمەكچى بولسىڭىز ئېكراننى چۆرگىلەتسىڭىز بولىدۇ (ئېكراننى چۆرگىلەتكىلى بولسا).

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

كۆرسەتكۈچلەر نى ئاچىسىز.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

بەلگىلەيدىغان ئېنىقلىق ۋە ئېكران يۆنىلىشىنى تاللاڭ.

قوللان چېكىلسە يېڭى تەڭشەكنى قوللىنىدۇ ئەمما 30 سېكۇنتلۇق ئەسلىگە قايتۇرۇش ۋاقتى بولىدۇ. ئەگەر يېڭى تەڭشەكنى قوللانغاندىن كېيىن مەشغۇلات قىلغىلى بولماسلىق خاتالىقى كۆرۈلسە، 30 سېكۇنتتىن كېيىن سىستېما ئۆزلۈكىدىن كونا تەڭشەكنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ. ئەگەر يېڭى تەڭشەكتىن رازى بولسىڭىز، مۇشۇ سەپلىمىنى ئىشلەتنى چېكىڭ.

باشقا كۆرسەتكۈچ مەسىلەن پرويېكسىيە ئاپپاراتى دېگەندەكلەرنى ئىشلەتكەن بولسىڭىز، ئۇلارمۇ ئاپتوماتىك بايقىلىدۇ ۋە كۆرسەتكۈچنى تەڭشىگەن ئۇسۇل بويىچە تەڭشىكىنى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ. ئەگەر ئاپتوماتىك بايقالماي قالسا كۆرسەتكۈچلەرنى بايقاش نى چەكسىڭىزلا بولىدۇ.

ئېنىقلىق

ئېنىقلىق ھەر قايسى يۆنىلىشتە كۆرسىتەلەيدىغان پىكسېل سانىدۇر. ھەر بىر ئېكراننىڭ ئېگىزلىك كەڭلىك نىسبىتى بولىدۇ. كەڭ ئېكرانلىق كۆزەتكۈچ ئادەتتە 16:9 بولغان ئېگىزلىك كەڭلىك نىسبىتىنى، ئادەتتىكى ئېكران ئادەتتە 4:3 نىسبەتنى ئىشلىتىدۇ، ئەگەر خاتا بولغان ئېگىزلىك كەڭلىك نىسبەت تەڭشىكىنى تاللىسىڭىز، ئېكران مۇۋاپىق بولغان گىرۋەككە قارا يان قوشۇپ سۈرەتنىڭ سوزۇلۇپ شەكلى ئۆزگىرىپ كېتىشنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ.

ئۆزىڭىز ياخشى كۆرگەن ئېنىقلىقنى تارتما تىزىمدىن تاللىسىڭىز بولىدۇ. ئەگەر ئېكرانىڭىزغا ماس كەلمەيدىغان ئېنىقلىق تاللىنىپ قالسا ئېكراندىكى نەرسىلەر غۇۋا ياكى چىشلىق كۆرۈنۈپ قالىدۇ.

چۆرگىلىتىش

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000432312320733463027302 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئوخشاش بولمىغان قەغەز چوڭلۇقى ياكى يۆنىلىشتە پۈتۈك بېسىش Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com باسىدىغان قەغەزنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش

ئەگەر پۈتۈكنىڭ قەغەز چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتسىڭىز (مەسىلەن، A4 قەغەزگە ئا ق ش لېپاپ چوڭلۇقىدىكى PDF نى باسسىڭىز)، بۇ پۈتۈكنىڭ بېسىش پىچىمىنى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ.

ھۆججەتبېسىپ چىقار نى چېكىسىز

بەت تەڭشەش بەتكۈچىنى تاللاڭ.

قەغەز ئىستونىدا، تارتما تىزىمدىن قەغەز چوڭلۇقىنى تاللاڭ.

بېسىپ چىقار نى باسىسىز، بۇ ۋاقىتتا ھۆججىتىڭىز چوقۇم بېسىپ چىقىرىلىدۇ.

سىز يۆنىلىش تىزىملىكتىن ئوخشاش بولمىغان يۆنىلىشنى تاللىيالايسىز:

بوي يۆنىلىش

توغرا يۆنىلىش

تەتۈر بوي يۆنىلىش

تەتۈر توغرا يۆنىلىش

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000655712320733463026266 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com سىز تور باغلىنىشىنىڭ تەڭشەك ئۇچۇرلىرى (ئىمغا ئوخشاش) نى ساقلىيالايسىز، بۇنداق بولغاندا مۇشۇ كومپيۇتېرنى ئىشلەتكەن ھەر قانداق كىشى تورغا چىقالايدۇ. باشقا ئىشلەتكۈچىلەر ئىنتېرنېتقا باغلىنالمايۋاتىدۇ

ئەگەر تور باغلىنىشىنى تەڭشىگەن بولسىڭىز ئەمما كومپيۇتېردىكى باشقا ئىشلەتكۈچىلەر تورغا چىقالمىغان بولسا ئۇنداقتا ئۇلار تورغا باغلانماقچى بولغاندا توغرا تەڭشەكنى كىرگۈزمىگەن بولۇشى مۇمكىن. مەسىلەن، ئەگەر سىز سىمسىز تور باغلىنىشى ئىشلەتسىڭىز، ئۇلار سىمسىز تورنىڭ بىخەتەرلىك ئىمنى توغرا كىرگۈزمىگەن بولۇشى مۇمكىن.

سىز باغلىنىشنى تەڭشىگەندىن كېيىن ھەممە كىشىنىڭ تور باغلىنىشىنى ھەمبەھىرلەپ ئىشلىتەلىشى ئۈچۈن بۇ تەڭشەكنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ، بۇنداق بولغاندا پەقەت بىرلا قېتىم تەڭشەپ مۇشۇ كومپيۇتېرنى ئىشلەتكەن ھەممە ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تورغا باغلىنالايدىغانلىقى سىستېما ئۇلاردىن ھېچقانداق مەسىلە سورىمايدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ. مۇشۇنداق سەپلىسىڭىز، تۆۋەندىكىدەك قىلىڭ:

تىزىملىك بالدىقىدىكى تور تىزىملىكىنى چېكىپ، ئۇنىڭدىن باغلىنىشنى تەھرىرلەش نى چېكىسىز.

ھەممە كىشى ئىشلىتەلەيدىغان باغلىنىشنى تېپىڭ. سىمسىز تور بەتكۈچكە ئالمىشىڭ. مۇناسىپ تور ئاتىنى تاللاپ تەھرىرنى چېكىڭ.

بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر ئىشلىتەلەيدۇ نى تاللاپ ساقلانى چېكىڭ. باشقۇرغۇچىنىڭ ئىمنى كىرگۈزسىڭىز ئاندىن ئۆزگەرتىشنى ساقلىيالايسىز. پەقەت باشقۇرغۇچىلا بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالايدۇ.

كومپيۇتېردىكى باشقا ئىشلەتكۈچىلەر ھېچقانداق ئۇچۇر كىرگۈزمەيلا بۇ باغلىنىشنى ئىشلىتەلەيدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-chat-skype.page0000644000373100047300000000545612320733463025455 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى Skype شەخسىي(ئىگىسى بار) يۇمشاق دېتال بولۇپ، ئۇنى ئۇبۇنتۇغا ئىشلەتكۈچى ئۆزى ئورنىتىشى كېرەك. ئۇبۇنتۇدا Skype نى قانداق ئىشلىتىدۇ؟

Skype شەخسىي(ئىگىسى بار) يۇمشاق دېتال بولۇپ، ئىنتېرنېتتا ئاۋازلىق، سىنلىق مۇڭدىشىشقا ۋە تېلېفون قىلىشقا بولىدۇ.

Skype مەركەزسىز نۇقتىدىن-نۇقتىغا باغلىنىش تېخنىكىسى ئىشلەتكەن بولۇپ، سىزنىڭ باشقىلار بىلەن ئېلىپ بارغان ئالاقىڭىز مەركىزى مۇلازىمېتىردىن ئۆتمەيدۇ بەلكى، تارقاقلاشتۇرۇلغان مۇلازىمېتىر ۋە باشقا ئىشلەتكۈچىنىڭ كومپيۇتېرىدىن ئۆتىدۇ.

Skype نى ھەقسىز ئىشلىتەلەيسىز، بىراق ئۇ ھەقسىز يۇمشاق دېتال ئەمەس. ئۇنىڭ ئەسلى كودىنىڭ ئىگىسى بار، ئۇنىڭ ئەسلى كودىنى تۈزەتكىلى بولمايدۇ(ئىگىسىدىن باشقىلار تۈزىتەلمەيدۇ).

ئادەتتە Skype ئۇبۇنتۇغا ئورنىتىلمىغان. ئۇنى ئىشلىتىش ئۈچۈن skype بوغچىسىنى ئورنىتىش كېرەك.

Skype نى ئورنىتىش ئۈچۈن Canonical Partner Repository نى ئىناۋەتلىك قىلىشىڭىز كېرەك.

<app>Skype</app> ھەققىدىكى باشقا ياردەملەر

Skype دىكى سۆزلىشىشنى قانداق خاتىرىلەيدۇ؟

Skype دا ئىشلەتكىلى بولىدىغان تور كامېرا تىزىمى

ئالىي ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن - Skype دىكى مەسىلىلەرنى ھەل قىلىش

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001501512320733463032135 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى كىم كۆرەلەيدۇ، كىم تۈزىتەلەيدۇ دېگەندەكلەرنى تىزگىنلەش Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ھۆججەتنىڭ ئىمتىيازلىرىنى بەلگىلەش

ھۆججىتىڭىزنى كىم تەھرىرلىيەلەيدۇ، كىم كۆرەلەيدۇ دېگەندەكلەرنى ھۆججەتنىڭ ئىمتىيازلىرىنى ئىشلىتىپ بەلگىلەشكە بولىدۇ. ھۆججەتنىڭ ئىمتىيازىنى كۆرۈش ۋە بەلگىلەش ئۈچۈن، ھۆججەتنى تاللاپ، ئوڭ چېكىپ خاسلىقى نى تاللىغاندىن كېيىن، ئىمتىيازلار بەتكۈچىنى تاللىسا بولىدۇ.

See and below for details on the types of permissions you can set.

ھۆججەتلەر

ھۆججەتنىڭ ئىگىسىنىڭ، ئىگىسى تەۋە گۇرۇپپىنىڭ ۋە سىستېمىدىكى باشقا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ھۆججەتكە بولغان ئىمتىيازىنى(يېزىش، ئوقۇش، ئىجرا قىلىش ھوقۇقى) نى بەلگىلەشكە بولىدۇ. ئۆزىڭىزنىڭ ھۆججىتىگە نىسبەتەن، ئۆزىڭىزگە ئوقۇشقىلا بولىدىغان ياكى ئوقۇش-يېزىشقا بولىدىغان ئىمتىيازلارنى بېرەلەيسىز. ئەگەر ھۆججەتنى ئويلىمايلا ئۆزگەرتىپ قويۇشتىن ساقلانماقچى بولسىڭىز، ئوقۇشقىلا بولىدىغان ئىمتىيازنى بەلگىلەپ قويسىڭىز بولىدۇ.

كومپيۇتېردىكى ھەر بىر ئىشلەتكۈچى گۇرۇپپىغا تەۋە بولىدۇ. ئۆيدە ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېرلاردا، ھەممە كىشى ئوخشاش بىر گۇرۇپپىغا تەۋە بولغاچقا گۇرۇپپا ئىمتىيازى ئانچە كۆپ ئىشلىتىلمەيدۇ. شىركەتلەردە بولسا، بۆلۈملەر ياكى قۇرۇلۇشلار بويىچە گۇرۇپپىلارغا بۆلۈنگەن بولىدۇ. ھەر بىر ھۆججەتنىڭ ئىگىسى بولغىنىدەك، ئۇ يەنە گۇرۇپپىغىمۇ تەۋە بولىدۇ. ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا ئىمتىيازىنى تەڭشەش ئارقىلىق، شۇ گۇرۇپپىدىكى ئىشلەتكۈچىنىڭ ھۆججەتكە بولغان ئىمتىيازىنى بەلگىلەشكە بولىدۇ. دىققەت قىلىدىغان نۇقتا شۇكى، سىز ئۆزىڭىز تەۋە بولغان گۇرۇپپىنىڭ ھۆججەتكە بولغان ئىمتىيازىنى بەلگىلىيەلەيسىز.

يەنە گۇرۇپپىغا تەۋە بولمىغان، ۋە ئىگىسىمۇ ئەمەس ئىشلەتكۈچىنىڭ ھۆججەتكە بولغان ئىمتىيازىنى بەلگىلەشكە بولىدۇ.

If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See for more information.

قىسقۇچلار

قىسقۇچ ئىگىسىنىڭ، گۇرۇپپىسىنىڭ، ۋە باشقا ئىشلەتكۈچىنىڭ قىسقۇچقا بولغان ئىمتىيازىنى بەلگىلەشكە بولىدۇ. تەپسىلىي ئۇچۇرلارنى يۇقىرىدا چۈشەندۈرۈپ ئوتكەن ھۆججەتنىڭ ئىگىسى، گۇرۇپپىسى ۋە باشقا ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمتىيازلىرى ھەققىدىكى چۈشەندۈرۈشتىن كۆرۈڭ.

ھۆججەتكە ئىمتىياز بەلگىلەش بىلەن قىسقۇچقا ئىمتىياز بەلگىلەش ئوخشىمايدۇ.

<gui>يوق</gui>

ئىشلەتكۈچى قىسقۇچ ئىچىدە نېمە بارلىقىنى كۆرەلمەيدۇ.

<gui>ھۆججەتلەرنىلا تىزىپ كۆرسىتىش</gui>

ئىشلەتكۈچى قىسقۇچ ئىچىدە نېمە بارلىقىنى كۆرەلەيدۇ، بىراق ئاچالمايدۇ، ئۆچۈرەلمەيدۇ، قۇرالمايدۇ ياكى ئۆچۈرەلمەيدۇ.

<gui>ھۆججەتلەرنى زىيارەت قىلىش</gui>

ئىشلەتكۈچى قىسقۇچ ئىچىدىكى ھۆججەتلەرنى ئاچالايدۇ، بىراق قىسقۇچ ئىچىگە ھۆججەت قۇرالمايدۇ ياكى ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ.

<gui>ھۆججەتلەرنى قۇرۇش ۋە ئۆچۈرۈش</gui>

ئىشلەتكۈچى قىسقۇچقا نىسبەتەن تولۇق ئىمتىيازلىق بولۇپ، ئېچىش، قۇرۇش ۋە ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتلىرىنى ئېلىپ بارالايدۇ.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/look-background.page0000644000373100047300000001031612320733463025671 0ustar langpacklangpack00000000000000 سۈرەتنى، رەڭنى، ياكى كۆركەم رەڭ(gradient ) نى ئۈستەلئۈستى تەگلىك سۈرىتى قىلىپ بەلگىلەش. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com ئۈستەلئۈستى تەگلىكىنى ئۆزگەرتىش

ئۈستەلئۈستىنىڭ تەگلىكىگە ئىشلىتىلگەن رەسىمنى باشقا رەسىمگە ئۆزگەرتكىلى ياكى ئۈستەلئۈستىنىڭ تەگلىكىنى بىر خىل رەڭ ياكى ھەشەمەتلىك رەڭ بىلەن كۆرسەتكىلىمۇ بولىدۇ.

ئۈستەلئۈستىدە ئوڭ چېكىپ ئۈستەلئۈستى تەگلىكىنى ئۆزگەرتىش نى تاللايسىز.

سۈرەت ياكى رەڭنى تاللايسىز. تاللىغىنىڭىزنىڭ نەتىجىسى شۇ ھامان ئۈستەلئۈستىدە تەگلىكىدە ئەكس ئېتىدۇ. قۇرۇق خىزمەت رايونىغا ئالمىشىپ پۈتۈن ئېكراننى كۆرۈپ باقسىڭىز بولىدۇ.

ئۈستى ئوڭ تەرەپتىكى تىزىمدا ئۇچ خىل تاللاش بار.

تام قەغەزلىرى نى تاللىسىڭىز ئۇبۇنتۇ بىلەن بىرگە كەلگەن نۇرغۇنلىغان سۈرەتلەرنىڭ بىرىنى تەگلىك سۈرىتى قىلىپ ئىشلىتەلەيسىز. ئۇبۇنتۇنىڭ تام قەغىزىدىن باشقا كۆڭۈلدىكى تام قەغەزلىرىنىڭ ھەممىسى «تام قەغىزى مۇسابىقىسى» دە ئۇتۇپ چىققان تام قەغەزلىرىدۇر.

بەزى تام قەغەزلىرى سۈزۈك بولۇپ، كەينىدىكى رەڭلەرنى كۆرگىلى بولىدۇ. بۇ خىلدىكى تام قەغەزلىرىنىڭ توڭ-توۋەن بۇلۇڭىدا رەڭ تاللاش توپچىسى بار.

ئۆزىڭىزنىڭ سۈرەت قىسقۇچىدىكى سۈرەتنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز سۈرەت قىسقۇچى نى تاللاڭ. نۇرغۇنلىغان سۈرەت باشقۇرۇش پروگراممىلىرى ئادەتتە سۈرەتلەرنى مۇشۇ يەردە ساقلايدۇ.

بىر خىللا رەڭ ياكى ھەشەمەتلىك رەڭ(gradient color) نى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز، رەڭ ۋە ھەشەمەتلىك رەڭ نى تاللايسىز. ئاستى ئوڭ بۇلۇڭ تەرەپتە رەڭ تاللاش توپچىسى كۆرۈنىدۇ.

كومپيۇتېردا بار خالىغان بىر سۈرەتنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز + توپچىسىنى باسسىڭىز بولىدۇ. بۇ ئارقىلىق قوشۇلغان سۈرەتلەر سۈرەتلەر قىسقۇچىدا كۆرۈنىدۇ. - توپچىسىنى بېسىپ چىقىرىۋېتىشكە بولىدۇ. بۇ يەردىن ئۆچۈرۈۋەتسىڭىزمۇ ئەسلى ھۆججەت ئۆچۈرۈلمەيدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000001264712320733463025773 0ustar langpacklangpack00000000000000 رەقەم تاختىسى ئارقىلىق چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرىنى تىزگىنلەشنى ئىناۋەتلىك قىلىش. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click and move mouse pointer using the keypad

If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This feature is called mouse keys.

Tap the Super key to open the Dash.

ھەممىباب زىيارەت تەڭشىكىنى ئېچىش ئۈچۈن، ھەممىباب زىيارەت دېگەن تېكىستنى كىرگۈزۈپ، Enter كۇنۇپكىسىنىڭ بېسىڭ.

كۆرۈش بەتكۈچىنى تاللاش ئۈچۈن Tab كۇنۇپكىسىنى بىر قېتىم بېسىڭ.

كۆرسىتىش ۋە چېكىش كە ئالمىشىش ئۈچۈن، كۇنۇپكىسىنى بىر قېتىم چېكىڭ.

Press once to select the Mouse Keys switch then press Enter to switch it on.

رەقەم قۇلۇپى نىڭ ئېتىۋېتىلگەنلىكىنى جەزملەشتۈرۈڭ. ھازىر سىز چاشقىنەك كۆرسەتكۈچىنى رەقەم تاختىسى ئارقىلىق ھەرىكەتلەندۈرەلەيسىز.

بۇ ئۇسۇللار ئارقىلىق ھەرپتاختا ئارقىلىق چاشقىنەك سىنبەلگىسىنى تىزگىنلىيەلەيسىز. ھەممىباب زىيارەت تەڭشىكىدە تېخىمۇ كۆپ توسالغۇسىز زىيارەت تاللانمىلىرىنى كۆرەلەيسىز.

رەقەم تاختىسى بولسا ھەرپتاختىسى ئۇستىدىكى رەقەملەر ئاساسلىق قىلىپ ئورۇنلاشتۇرۇلغان رايون. ئەگەر ھەرپتاختىڭىزدا رەقەم تاختىسى بولمىسا (ئادەتتە يان كومپيۇتېرلىرىدا بولمايدۇ)، ھەرپتاختا ئۇستىدىكى (Fn) نى بېسىپ تۇرۇپ، ھەرپتاختىسى ئۇستىدىكى بىر قىسىم كۇنۇپكىلارنى رەقەم تاختىسى قىلىپ ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ. ئەگەر يان كومپيۇتېردا بۇنداق مەشغۇلاتنى كۆپرەك ئىشلەتسىڭىز، ئەڭ ياخشىسى USB لىق رەقەم تاختىسىدىن بىرنى سېتىۋالسىڭىز ياخشى.

رەقەم تاختىدىكى ھەر بىر سان بىر يۆنىلىشكە ماس كېلىدۇ. مەسىلەن، 8 بېسىلسا چاشقىنەك نۇر بەلگىسى ئۈستىگە يۆتكىلىدۇ، 2 بېسىلسا چاشقىنەك نۇر بەلگىسى ئاستىغا يۆتكىلىدۇ. 5 بېسىلسا چاشقىنەكنى تاق چېكىش مەشغۇلاتىنى ياكى تېز تېز ئىككى بېسىلسا قوش چېكىش مەشغۇلاتىنى ئىپادىلەيدۇ.

كۆپ قىسىم ھەرپتاختىدا بىر مەخسۇس كۇنۇپكا بار بولۇپ، چاشقىنەك ئوڭ چېكىش مەشغۇلاتىنى ئىجرا قىلىشقا بولىدۇ؛ بۇ كۇنۇپكا ئادەتتە بوشلۇق كۇنۇپكىسىنىڭ ئەتراپىدا بولىدۇ. ئەمما دىققەت بۇ كۇنۇپكا چاشقىنەك نۇر بەلگە تۇرغان ئورۇنغا ئەمەس بەلكى ھەرپتاختا فوكۇس نۇقتىسىغا ئىنكاس قايتۇرىدۇ. سىز نى كۆرۈپ ئوڭ كۇنۇپكىنى تەقلىد قىلىدىغان تېخىمۇ كۆپ ئۇسۇلنىڭ قوللانمىسىغا ئېرىشىڭ.

چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى ئىناۋەتلىك قىلىنغان ئەھۋالدا، رەقەم تاختىسى ئارقىلىق رەقەملەرنى كىرگۈزمەكچى بولسىڭىز، Num Lock كۇنۇپكىسىنى بېسىۋەتسىڭىزلا بولىدۇ. بۇ چاغدا چاشقىنەكنى رەقەم تاختىسى ئارقىلىق باشقۇرغىلى بولمايدۇ.

ھەرپتاختىسىنىڭ يۇقىرى قىسمىدىكى بىر قۇر رەقەم كۇنۇپكىلىرى ئارقىلىق چاشقىنەك ئىسترېلكىسىنى باشقۇرغىلى بولمايدۇ. پەقەت رەقەم تاختىسىدىكى رەقەم كۇنۇپكىلىرى ئارقىلىقلا باشقۇرغىلى بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/accounts.page0000644000373100047300000000225112320733463024426 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Add accounts, Remove accounts, Disable services توردىكى ھېساباتلار

You can enter your login details for online services, such as Google and Facebook, into the Online Accounts application. This will let you access your calendar, mail, chat accounts, and similar applications without having to enter your account details again.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000001406612320733463026245 0ustar langpacklangpack00000000000000 رەڭ بوشلۇقى دېگىنىمىز ئېنىقلىما بېرىلگەن رەڭلەرنىڭ دائىرىسىنى كۆرسىتىدۇ. Richard Hughes richard@hughsie.com رەڭ بوشلۇقى دېگەن نېمە؟

رەڭ بوشلۇقى دېگىنىمىز رەڭلەرنىڭ بەلگىلەنگەن دائىرىسىدۇر. كۆپ ئىشلىتىلىدىغان رەڭ بوشلۇقلىرى sRGB، dobeRGB ۋە ProPhotoRGB.

ئىنسانلارنىڭ كۆرۈش سەزگۈسى ئاددىي RGB سەزگۈچ بولماستىن بەلكى CIE 1931 رەڭ دىئاگراممىسىدىن پايدىلىنىدۇ، بىز كۆزنىڭ قانداق ئىنكاس قايتۇرىدىغانلىقىنى مۆلچەرلىيەلەيمىز، بۇ سۈرەتتە ئىنسانلارنىڭ رەڭ سەزگۈسىنىڭ ئىنكاسى ئات تۇيىقى شەكىللىك ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىدۇ. سىز ئىنسانلارنىڭ كۆرۈش سەزگۈسىدە بايقىيالايدىغان يېشىل رەڭ تۈسى كۆك رەڭ ياكى قىزىل رەڭگە قارىغاندا تېخىمۇ كۆپ ئىكەنلىكىنى كۆرەلەيسىز. RGB گە ئوخشاش ئۈچ خىل رەڭلىك رەڭ بوشلۇقىدا، كومپيۇتېردا ئۈچ خىل قىممەت ئارقىلىق رەڭنى ئىپادىلەيمىز، بۇ ھەتتا رەڭ كودلىنىش ئۈچبۇلۇڭئىنى چەكلەيدۇ.

بۇ CIE 1931 رەڭ دىئاگراممىسى قاتارلىق مودېلنى ئىشلىتىپ ئىنسانلارنىڭ كۆرۈش سەزگۈ سىستېمىسىنى ئاددىيلاشتۇرغىلى بولىدۇ، ئەمەلىي رەڭ دائىرىسى 3D قاپ گەۋدىسى بىلەن ئىپادىلىنىپ 2D تام تەسۋىر بىلەن ئىپادىلەنمەيدۇ. 3D شەكىلدىكى 2D تام تەسۋىر بەزىدە خاتا سەزگۈ پەيدا قىلىدۇ، شۇڭلاشقا سىز 3D قاپ گەۋدىسىنى كۆرمەكچى بولسىڭىز gnome-color-managerنى ئورنىتىپ gcm-viewerنى ئىجرا قىلىڭ.

ئاق ئۈچبۇلۇڭ بىلەن ئىپادىلەنگەن sRGB, AdobeRGB ۋە ProPhotoRGB

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB ئادەتتە تەھرىرلەش بوشلۇقى قىلىنىدۇ. ئۇ كودلىيالايدىغان رەڭ sRGB دىن كۆپ، بۇ سىزنىڭ سۈرەتتىكى رەڭنى رەڭشىيەلەيدىغانلىقىڭىزنى ئىپادىلەيدۇ، ئەڭ يورۇق رەڭنىڭ كېسىلىشى ياكى قارا رەڭنىڭ بېسىلىشىدىن ئەنسىرىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ.

ProPhoto ھازىرقى ئەڭ چوڭ بوشلۇقتۇر، ئادەتتە پۈتۈك ئارخىپىغا ئىشلىتىلىدۇ. ئۇ ئىنساننىڭ كۆزى كۆرۈپ پەرقلەندۈرەلەيدىغان پۈتكۈل رەڭلەرنى دېگۈدەك كودلىيالايدۇ ھەتتا كۆز بىلەن كۆرگىلى بولمايدىغان رەڭلەرنىمۇ كودلىيالايدۇ!

ئۇنداقتا، ئەگەر ProPhoto كۆرۈنەرلىك ياخشى تۇرسا، بىز نېمە ئۈچۈن ھەممە قوللىنىشلاردا ئۇنى ئىشلەتمەيمىز؟ جاۋابى مىقدارلاشتۇرۇش بىلەن مۇناسىۋەتلىك. ئەگەر سىز 8 بىتلىق (256 دەرىجە) بويىچە ھەر بىر قانالنى كودلىسىڭىز ئۇنداقتا دائىرە قانچە چوڭ بولسا ھەر بىر قىممەت ئارىسىدىكى قەدەم پەرقىمۇ شۇنچە چوڭ بولىدۇ.

قەدەم ئارىلىقى قانچە چوڭ بولسا ئېرىشەلەيدىغان رەڭ ۋە ساقلايدىغان رەڭ ئارىسىدىكى پەرقمۇ شۇنچە چوڭ بولىدۇ، بەزى رەڭلەرگە نىسبەتەن بۇ بىر چوڭ مەسىلە. ئۇنىڭ نەتىجىسى ھالقىلىق رەڭ مەسىلەن تېرە رەڭگى ناھايىتى مۇھىم، ناھايىتى ئاز پەرقمۇ مەشقلەنمىگەن كۆرگۈچىگە رەسىمنىڭ بەزى جايلىرى قاملاشمىغاندەك تۇيغۇ بېرىدۇ.

ئەلۋەتتە، 16 بىتلىق رەڭ ئىشلىتىلسە تېخىمۇ كۆپ رەڭ پەرقى دەرىجىسىنى قالدۇرىدۇ ھەمدە مىقدارلاشتۇرۇش خاتالىقىنى زور دەرىجىدە ئازلىتىدۇ ئەمما بۇنداق بولغاندا ھەر بىر سۈرەت ھۆججەتنىڭ چوڭلۇقى ھەسسىلىنىپ كېتىدۇ. ھازىر مەۋجۇت بولغان زور كۆپ قىسىم مەزمۇن 8bpp بولۇپ ھەر بىر پىكسېل 8 بىتلىق.

رەڭ باشقۇرۇش بىر رەڭ بوشلۇقىدىن يەنە بىر رەڭ بوشلۇقىغا ئايلاندۇرۇش جەريانى بولۇپ، بۇ جەرياندىكى رەڭ بوشلۇقى sRGB غا ئوخشاش ئېنىق بەلگىلەنگەن بوشلۇق بولسىمۇ، ئېكران ياكى پرىنتېرىڭىزنىڭ سەپلىمە ھۆججىتىگە ئوخشاش ئىختىيارى بوشلۇق بولسىمۇ بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001757412320733463033404 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما wiki غا ھەسسە قوشقانلار Phil Bull philbull@gmail.com بەزى ئۈسكۈنە قوزغاتقۇلىرى قىسمەن تىپتىكى سىمسىز تور كارتىسىدا ياخشى ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن شۇڭلاشقا ئۇنىڭدىنمۇ ياخشىسىغا ئېھتىياجلىق بولۇشىڭىز مۇمكىن. سىمسىز توردىكى مەسىلىلەرنى ھەل قىلىش ئىشلەيدىغان ئۈسكۈنە قوزغاتقۇسى ئورنىتىلغانلىقىنى جەزملەڭ

بۇ باسقۇچتا سىمسىز تور كارتا قوزغاتقۇڭىزنىڭ ئادەتتىكىدەك ئىشلىگەن ياكى ئىشلىمىگەنلىكىنى تەكشۈرەلەيسىز. قوزغاتقۇ كومپيۇتېرغا ياردەملىشىپ قاتتىق دېتال بىلەن بىللە ئىشلەيدىغان يۇمشاق دېتالدۇر. گەرچە كومپيۇتېر سىمسىز تور كارتىسىنى تونۇغان بولسىمۇ، ئۈسكۈنە قوزغاتقۇسىدا مەسىلە بولۇشى مۇمكىن. سىز باشقا نورمال ئىشلەيدىغان قوزغاتقۇنى تاپالىشىڭىز مۇمكىن، تۆۋەندىكىلەرنى سىناڭ:

سىمسىز تور كارتىڭىز قوللايدىغان ئۈسكۈنە تىزىمىدا بارمۇ يوق تەكشۈرۈڭ

كۆپ قىسىم لىنۇكىس تارقىتىش نەشرىنىڭ قوللايدىغان سىمسىز ئۈسكۈنە تىزىمى بار. بەزىدە بۇ تىزىمدا مۇناسىۋەتلىك قوزغاتقۇغا قانداق ئېرىشىش ۋە تەڭشەش ھەققىدىكى ئۇچۇرلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. سىز ئىشلىتىۋاتقان تارقىتىلغان نەشرىنىڭ بېتى (مەسىلەن، ئۇبۇنتۇ, فېدورا ياكى openSuSE) نى كۆرۈپ، ئىشلىتىۋاتقان تىپنى تېپىڭ. بۇلارنىڭ ئىچىدىن سىمسىز قوزغاتقۇنى نورمال ئىشلىتىش ھەققىدىكى ئۇچۇرلارغا ئېرىشەلىشىڭىز مۇمكىن.

قوشۇمچە ئوچۇق كودلۇق ياكى مەخسۇس قوزغاتقۇنى ئىزدەش

گەرچە ئۇبۇنتۇ كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا نۇرغۇن ئۈسكۈنىلەرنى قوللىسىمۇ يەنىلا قىسمەن قوزغاتقۇلارنى ئايرىم ئورنىتىش كېرەك. قوشۇمچە قوزغاتقۇ قورالىدا مۇۋاپىق مەخسۇس قوزغاتقۇ بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ.

تىزىملىك بالداقنىڭ ئوڭ تەرەپتىكى سىنبەلگىنى چېكىپ سىستېما تەڭشەكلەرنى تاللاڭ.

سىستېما بۆلىكىدىن يۇمشاق دېتال مەنبەسى نى تاللاڭ.

قوشۇمچە قوزغاتقۇلار بەتكۈچكە ئالماشتۇرۇڭ.

Windows تور كارتا قوزغاتقۇسىنى ئىشلىتىش

ئادەتتىكى ئەھۋالدا بىر مەشغۇلات سىستېمىسىدا باشقا بىر مەشغۇلات سىستېمىسى ئۈچۈن لايىھىلەنگەن ئۈسكۈنە قوزغاتقۇسى (مەسىلەن، لىنۇكىستا Windows قوزغاتقۇسىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ) نى ئىشلىتەلمەيسىز. بۇنىڭ سەۋەبى پەرقلىق مەشغۇلات سىستېمىلىرىنىڭ قاتتىق دېتال بىلەن تەسىرلىشىش ئۇسۇلىدا پەرق بار. شۇنداقتىمۇ سىمسىز تور كارتىسىغا نىسبەتەن، NDISwrapper ئاتلىق ماسلىشىش قەۋىتىنى ئورنىتىپ Windows سىمسىز قوزغاتقۇسىنى لىنۇكىس ئۈچۈن خىزمەت قىلدۇرالايسىز. كۆپىنچە تور كارتىلىرى Windows قوزغاتقۇسىنى تەمىنلىگەچكە، NDISwrapper لىنۇكىس ئىشلەتكۈچىلىرىگە نىسبەتەن پايدىسى كۆپ. NDISwrapper نىڭ باش بەتتىن ئۇنىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى كۆرەلەيسىز. دىققەت ھەممە سىمسىز تور كارتا قوزغاتقۇلىرى NDISwrapper ئارقىلىق ئىجرا بولۇشى ناتايىن.

بۇ بەتتە ndiswrapper نىڭ كاشىلىنى بىر تەرەپ قىلىش ياردەم ئۇچۇرى بار.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000244512320733464026101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Choose which documents to display. Filter documents

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Sources: Local, Google, SkyDrive, or All.

Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All.

Title, Author, or All.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000000754012320733464027056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your laptop. ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com سىرتقى كۆرسەتكۈچنى يان كومپيۇتېرىڭىزغا ئۇلايسىز
سىرتقى كۆرسەتكۈچ ئورۇنلاشتۇرۇش

ئەگەر يان كومپيۇتېرغا سىرتقى ئېكران تەڭشەشتە، ئالدى بىلەن ئېكراننى يان كومپيۇتېرغا چېتىڭ. ئەگەر سىستېما ئېكراننى دەرھال تونۇيالمىسا تۆۋەندىكى تەڭشەكلەرنى تەڭشەڭ:

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

كۆرسەتكۈچلەر نى ئاچىسىز.

سىز قوزغىتىپ ياكى تاقىماقچى بولغان ئېكراننى تاللاپ، ئۇنىڭ ئوچۇق/تاقاق ھالىتىنى تەڭشەڭ.

By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which monitor is "primary", change the monitor in the Launcher Placement drop-down box. You could also drag the Launcher in the preview to the monitor you want to set as the "primary" monitor.

If you want the Launcher to show on all monitors, change Launcher Placement to All Displays.

ئەگەر ئېكراننىڭ نىسپىي ئورنىنى تەڭشىمەكچى بولسىڭىز، مۇناسىپ ئېكراننى چېكىپ سۆرىسىڭىزلا بولىدۇ.

ئەگەر ئىككى ئېكراندا ئوخشاش مەزمۇننى كۆرسەتمەكچى بولسىڭىز تەسۋىر ئېكران تاللانمىسىنى تاللىسىڭىزلا بولىدۇ.

تەڭشەككە رازى بولغاندىن كېيىن قوللاننى چېكىپ ئاندىن بۇ سەپلىمىنى ساقلاپ قالنى چېكىسىز.

To close the Displays click on the x in the top corner.

يېپىشقاق گىرۋەكلەر

قوش ئېكرانلىق كۆزەتكۈچ ئىشلەتكەندە دائىم يولۇقىدىغان بىر مەسىلە چاشقىنەك نۇر بەلگىسى ئېھتىياتسىزلىقتىن يەنە بىر ئېكرانغا سۈرۈلۈپ كېتىدۇ. Unity نىڭ يېپىشقاق گىرۋەكلەر ئالاھىدىلىكى بۇ خاتا مەشغۇلات مەسىلىسىنى ھەل قىلدى. سىز كۈچەپ يۆتكىگەندە ئاندىن چاشقىنەك نۇر بەلگىسىنى بىر ئېكراندىن يەنە بىر ئېكرانغا ئالماشتۇرالايسىز.

ئەگەر يېپىشقاق گىرۋەكلەر ئىقتىدارىنى ياخشى كۆرمىسىڭىز ئۇنى ئېتىپ قويسىڭىزمۇ بولۇۋېرىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000001271512320733464026262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips to reduce the power consumption of your computer. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com توكنى تېجەش ۋە باتارېيىنىڭ ئۆمرىنى ئۇزارتىش

كومپيۇتېرنىڭ ئىشلىتىدىغان توك مىقدارى كۆپ. بىر قىسىم ئاددىي بولغان ئېنېرگىيە تېجەش پىلانى ئارقىلىق ئىقتىسادنى تېجەش بىلەن بىرگە مۇھىت ئاسراشقا ياردەم قىلالايسىز. ئەگەر يان كومپيۇتېرىڭىز بولسا بۇ ئارقىلىق باتارېيىدە خىزمەت قىلىش ۋاقتىنى ئۇزارتقىلى بولىدۇ.

كۆپ ئۇچرايدىغان ھۈنەرلەر

كومپيۇتېرنى ئىشلەتمىسىڭىز كومپيۇتېرىڭىزنى ئۈچەك ھالىتى گە ئۆزگەرتىڭ. بۇ كومپيۇتېرنىڭ ئىشلىتىدىغان توك مىقدارىنى كۆرۈنەرلىك دەرىجىدە ئازايتىدۇ، شۇنداقلا تىزلا ئەسلدىكى ھالەتكە قايتۇرغىلى بولىدۇ.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

سىستېما تەڭشەكلەردىكى توك مەنبە تەڭشىكىدە كۆپ خىل توك تېجەش تاللانمىسى بار. سىز بىر مەزگىلدىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن ئېكراننى سۇسلاشتۇر ياكى ئۇيقۇ ھالەتكە كىرگۈزۈش؛ ئېكران يورۇقلۇقىنى تۆۋەنلىتىش ئېلىپ بارالايسىز؛ ئەگەر بىر مەزگىل ئىشلەتمىسىڭىز ئۇنداقتا كومپيۇتېرنى ئۆزلۈكىدىن ئۇيقۇ ھالەتكە كىرگۈزۈشكە بولىدۇ.

Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them.

يان كومپيۇتېر، تور كومپيۇتېر ۋە باشقا باتارېيە ئىشلىتىدىغان ئۈسكۈنىلەر

ئېكراننىڭ نۇرىنى تۆۋەنلىتىش؛ يان كومپيۇتېرنىڭ توك سەرپىياتىنى مەلۇم مىقداردا ئازايتىدۇ.

كۆپىنچە يان كومپيۇتېرنىڭ ھەرپتاختىسىدا(ياكى ھەرپتاختىدىكى تېزلەتمە كۇنۇپكا) ئېكراننىڭ نۇرىنى تەڭشەيدىغان كۇنۇپكا بار بولغان بولىدۇ.

If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power.

بىر قىسىم كومپيۇتېرلارنىڭ ئۇلارنى ئالماشتۇرىدىغان فىزىكىلىق ئالماشتۇرغۇچى بولسا ، يەنە بەزىلىرىدە تېزلەتمە كۇنۇپكا بولىدۇ، ئىشلەتمەكچى بولغاندا يەنە ئەسلىگە كەلتۈرسىڭىز بولىدۇ.

تېخىمۇ كۆپ ئۇسۇللار

ئارقىدا ئىجرا بولۇۋاتقان ۋەزىپىلەرنى ئازايتىش. كومپيۇتېرنىڭ قىلىدىغان خىزمىتى كۆپ بولسا ئىشلىتىدىغان ئېنېرگىيىسىمۇ كۆپ بولىدۇ.

كۆپىنچە ئىجرا بولۇۋاتقان پروگراممىلارنىڭ ئىشلەتمىگەن شارائىتتىكى سەرپىياتى ناھايىتى ئاز ، بىراق قەرەللىك ھالدا ئىنتېرنېتتىن سانلىق مەلۇمات قوبۇل قىلىدىغان ، مۇزىكا ياكى كىنو قويىدىغان ياكى تەڭ ھېسابلاش ئېلىپ بارىدىغان پروگراممىلارنىڭ ئېنېرگىيە خورىتىشىغا تەسىرى كۆرۈنەرلىك.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000737112320733464026414 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئېكران ئېنىقلىقى توغرا بەلگىلەنمىگەن بولۇشى مۇمكىن. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ئېكراندىكى نەرسىلەر نېمىشقا غۇۋا/چېكىتسىمان كۆرۈنىدۇ؟

ئېكراننىڭ ئېنىقلىق دەرىجىسى توغرا بەلگىلەنمىگەنلىكتىن بولىدۇ.

ھەل قىلىش ئۈچۈن: تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىن بەلگىنى چېكىپ ئۇ يەردىن سىستېما تەڭشىكى نى تاللاپ، قاتتىق دىسكا بۆلىكىدىن كۆرسەتكۈچلەر نى تاللايسىز. بىر نەچچە خىل ئېنىقلىقنى سىناپ كۆرۈپ، ئەڭ ياخشى كۆرۈنگەننى بېكىتسىڭىز بولىدۇ.

بىر قانچە كۆرسەتكۈچ ئۇلانغان ئەھۋالدا

ئەگەر كومپيۇتېرغا بىر قانچە كۆرسەتكۈچ ئۇلانغان بولۇپ(بىر كۆرسەتكۈچ ۋە بىر پرويېكسىيە ئاپپاراتى)، ئۇلارنىڭ ئېنىقلىقى ئوخشاش بولمىسا مۇشۇنداق مەسىلە كۆرۈلىدۇ. چۈنكى كومپيۇتېرنىڭ كۆرسىتىش كارتىسى بىرلا ۋاقىتتا بىر خىل ئېنىقلىقتا كۆرسىتىش ئېلىپ بارالايدۇ.

ئوخشىمىغان كۆرسەتكۈچلەر ئۈچۈن ئوخشىمىغان ئېنىقلىقنى بەلگىلەشكە بولىدۇ، بىراق ئوخشاش نەرسىنى ئىككى كۆرسەتكۈچتە بىرلا ۋاقىتتا كۆرسىتىشكە بولمايدۇ. ئەمەلىيەتتە ئىككى مۇستەقىل بولغان ئېكراننى بىرلا ۋاقىتتا چېتىشقا بولىدۇ. كۆزنەكلەرنى بىر ئېكراندىن يەنە بىر ئېكرانغا يۆتكەش بولىدۇ، بىراق بىرلا كۆزنەكنى ئىككى ئېكراندا بىرلا ۋاقىتتا كۆرسىتىشكە بولمايدۇ.

ئىككى كۆرسەتكۈچكە ئوخشىمىغان ئېنىقلىق بەلگىلەش ئۈچۈن:

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز. كۆرسەتكۈچلەر… نى ئاچىسىز.

ئەينەك كۆرسەتكۈچلەر نى تاللىمايسىز.

كۆرسەتكۈچلەر كۆزنىكىدىن كۆرسەتكۈچلەرنى نۆۋەت بىلەن تاللايسىز. ھەم ئەڭ ياخشى كۆرۈنگۈچە ئېنىقلىقى نى ئۆزگەرتىسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000462312320733464026142 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org سىملىق تورنى تەڭشەش ئۈچۈن، ئالدى بىلەن تور سىمىنى چېتىش زۆرۈردۇر. سىملىق(Ethernet) تور غا باغلىنىش

سىملىق تور باغلىنىشىنى تەڭشەشتە پەقەت تور سىمىنى چاتسىڭىزلا بولىدۇ. تىزىملىك بالداقتىكى تور سىنبەلگىسى بىر قانچە سېكۇنت لىپىلداپ سىز باغلانغاندىن كېيىن «ئوقۇر» سىنبەلگىسىگە ئۆزگىرىدۇ.

ئەگەر بۇ خىل ئەھۋال كۆرۈلمىسە، ئالدى بىلەن تور سىمىنىڭ چېتىلغانلىقىنى جەزملەڭ. تور سىمىنىڭ بىر ئۇچى كومپيۇتېردىكى چاسا شەكىللىك دائىرىلىك تور ئېغىزىغا، يەنە بىر ئۇچى ئالماشتۇرغۇچ، يېتەكلىگۈچ، تامدىكى تور سىمى ئېغىزى ياكى شۇنىڭغا ئوخشاش ئۈسكۈنە(تور تەڭشىكىڭىزگە باغلىق)گە چېتىلىدۇ.

ئادەتتە ئىككى كومپيۇتېرنى تور سىمى ئارقىلىق بىۋاسىتە چېتىشقا بولمايدۇ (بىر قىسىم ئالاھىدە تەڭشەشلەرنى ئېلىپ بارمىغان ئەھۋالدا). ئىككى كومپيۇتېرنى باغلاش ئۈچۈن، ئىككىلىسى بىر دانە تور يىغقۇچى(network hub) غا ياكى يولچىغا(router) ياكى switch قا ئۇلاش كېرەك.

ئەگەر يەنىلا باغلانمىسا، سىز ئىشلىتىۋاتقان تورنىڭ ئاپتوماتىك تەڭشەش ئىقتىدارى(DHCP) يوق بولغان بولىدۇ. بۇنداق ئەھۋالدا تورنى چوقۇم قولدا تەڭشەش كېرەك.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/addremove-install-synaptic.page0000644000373100047300000000710412320733464030054 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى Greg Beam ki7mt@yahoo.com

Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0).

Synaptic ئىقتىدارى كۈچلۈك ھەمدە مۇرەككەپ بولغان يۇمشاق دېتال باشقۇرۇش پروگراممىسى، ئۇبۇنتۇ يۇمشاق دېتال مەركىزى بىلەن ئوخشىشىپ كېتىدۇ.
تېخى ئالىي دەرىجىلىك يۇمشاق دېتال باشقۇرۇش ئۈچۈن Synaptic نى ئىشلىتىش

Synaptic بوغچا باشقۇرغۇ ئىقتىدارى ئىنتايىن كۈچلۈك بولغان يۇمشاق دېتال باشقۇرغۇ بولۇپ، ئۇبۇنتۇ يۇمشاق دېتال مەركىزى قىلالمايدىغان ئىشلارنى قىلالايدۇ. Synaptic نىڭ ئارايۈزى ئىنتايىن مۇرەككەپ بولۇپ، «يۇمشاق دېتال مەركىزى» مەركىزىگە ئوخشاش نومۇر قويۇش ۋە باھالاش ئىشلىرىنى قىلغىلى بولمايدۇ. ئۇبۇنتۇ يېڭى ئىشلەتكۈچىلىرى ئۈچۈن تەۋسىيە قىلىنمايدۇ.

ئادەتتە Synaptic ئورنىتىلمىغان بولۇپ، ئۇنى يۇمشاق دېتال مەركىزى ئارقىلىق ئورنىتىشقا بولىدۇ.

يۇمشاق دېتاللارنى Synaptic نى ئىشلىتىپ ئورنىتىش

Open Synaptic from the Dash or the Launcher. You will need to enter your password in the Authenticate window.

پروگراممىنى ئىزدەش ئۈچۈن ئىزدە نى ياكى، بۆلۈملەر نىڭ ئىچىدىكى كاتېگورىيىلەردىن قاراپ ئىزدىسىڭىزمۇ بولىدۇ.

ئورناتماقچى بولغان پروگراممىدا ئوڭ تەرەپنى چېكىپ ئورنىتىش ئۈچۈن بەلگە قويۇش نى تاللايسىز.

If you are asked to mark additional changes, click Mark.

باشقا ئورنىتىشنى خالايدىغان پروگراممىلارنى تاللايسىز.

قوللان چېكىسىز، ۋە يەنە كۆرۈنگەن كۆزنەكتىن قوللان چېكىسىز. شۇنىڭ بىلەن سىز تاللىغان پروگرامما چۈشۈرۈلىدۇ ۋە ئورنىتىلىدۇ.

For more information about using Synaptic, consult the Synaptic How To.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/report-ubuntu-bug.page0000644000373100047300000001241612320733464026222 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇدا كۆرۈلگەن مەسىلىلەرنى قانداق ۋە قەيەرگە مەلۇم قىلىش كېرەك. ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com ئۇبۇنتۇغا مەسىلە مەلۇم قىلىش

ئۇبۇنتۇ مەسىلە بايقىسىڭىز، ئۇنى كەمتۈك مەلۇماتى سۈپىتىدە مەلۇم قىلسىڭىز بولىدۇ.

AltF2 نى بېسىپ، ئاندىن ubuntu-bug پروگرامما ئاتى نى كىرگۈزۈڭ.

ئەگەر مەسىلە قاتتىق دېتالدا بولسا ياكى پروگراممىنىڭ ئاتىنى بىلمىسىڭىز ubuntu-bug نىلا كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ

يۇقىرىقى بۇيرۇقلار ئىجرا قىلىنسا، ئۇبۇنتۇ مەزكۇر كەمتۈك ھەققىدىكى ئۇچۇرلارنى يىغىدۇ. بۇنىڭ ئۈچۈن ئازراق ۋاقىت كېتىدۇ. خالىسىڭىز يىغىلغان ئۇچۇرلارنى تەكشۈرسىڭىزمۇ بولىدۇ. ئاندىن يوللا نى بېسىپ داۋاملاشتۇرىسىز.

كەمتۈك سانلىق-مەلۇماتلىرىنى بىر تەرەپ قىلىشنى داۋام قىلىش ئۈچۈن يېڭىدىن بىر توركۆرگۈ بەتكۈچى ئېچىلىدۇ. ئۇبۇنتۇ كەمتۈكلەرنى باشقۇرۇشتا Launchpad دېگەن تورتۇرانى ئىشلىتىدۇ. ئەگەر سىزنىڭ Launchpad ھېساباتىڭىز بولمىسا، كەمتۈكنى يوللىيالمايسىز. شۇڭا خەتلىتىشىڭىز زۆرۈردۇر. شۇنداقتا سىز يوللىغان كەمتۈكنىڭ نەتىجىسىنىڭ قانداق بولغانلىقىنى ئېلخەت ئارقىلىق تاپشۇرۇپ ئالالايسىز. خەتلىتىش ئۈچۈن يېڭى ھېسابات قۇرۇش نى چەكسىڭىز بولىدۇ.

Launchpad قا كىرگەندىن كېيىن، قىسقىچە مەزمۇنى (summary) دېگەن يەرگە مەسىلىنىڭ قىسقىچە چۈشەندۈرۈشىنى يازىسىز.

كېيىنكىسى نى باسسىڭىز Launchpad ئوخشىشىپ كېتىدىغان كەمتۈك مەلۇم قىلىنغانمۇ يوق ئىزدەشكە باشلايدۇ. ئەگەر كەمتۈك ئاللىقاچان مەلۇم قىلىنغان بولسا، بۇنىڭ سىزدىمۇ كۆرۈلگەنلىكىنى ئەسكەرتىپ قويسىڭىز بولىدۇ. يەنە كەمتۈك مەلۇماتىغا مۇشتەرى بولۇپ قويسىڭىز ئۇنىڭ تۈزىتىلىشىگە ئائىت ئۇچۇرلارنى تاپشۇرۇپ ئالالايسىز. ئەگەر كەمتۈك تېخى يوللانمىغان بولسا، ياق، مەن يېڭى كەمتۈك مەلۇماتى مەلۇم قىلىمەن نى چەكسىڭىز بولىدۇ.

چۈشەندۈرۈشى دېگەن يەرگە ئامال بار تەپسىلىي ئۇچۇرلارنى كىرگۈزۈڭ. بولۇپمۇ تۆۋەندىكى 3 نەرسە چوقۇم كىرگۈزۈلسۇن:

سىزنىڭچە قانداق بولسا بولاتتى

ئەمەلىيەتتە قانداق بولدى

ئەگەر مۇمكىن بولسا مەسىلە كۆرۈلگەندە سىز ئېلىپ بارغان قەدەم باسقۇچلارنى يېزىڭ ئۇنىڭ ئۈچىدە بىرىنچىسى «پروگراممىنى قوزغىتىش» ئۇسۇلى بولسۇن.

مەلۇماتىڭىزغا بىر كىملىك نومۇرى بېرىلىدۇ، ھەم ئۇنىڭ ھالىتى بىر تەرەپ قىلىش جەريانىدا ئۆزگىرىپ تۇرىدۇ. ئۇبۇنتۇنى ياخشىلاشقا ھەسسە قوشقانلىقىڭىز ئۈچۈن سىزگە كۆپ تەشەككۈر.

ئەگەر سىز «بۇ ئۇبۇنتۇ بوغچىسىدىكى مەسىلە ئەمەس(This is not a genuine Ubuntu package)» دېگەن خاتالىق ئۇچۇرىغا ئېرىشسىڭىز، سىز مەلۇم قىلماقچى بولغان يۇمشاق دېتالنىڭ ئۇبۇنتۇغا تەۋە ئەمەسلىكىنى بىلدۈرىدۇ. بۇنداق ئەھۋالدا ئۇبۇنتۇنىڭ كەمتۈك مەلۇم قىلىش ئىقتىدارى كارغا كەلمەيدۇ.

ئۇبۇنتۇدا كەمتۈك مەلۇم قىلىشقا مۇناسىۋەتلىك تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشمەكچى بولسىڭىز، كەڭ دائىرىلىك بولغان توردىكى قوللانما نى ئوقۇڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000433412320733464026111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com كۆڭۈلدىكى ئېلخەت خېرىدارى(ئېلخەت ئوقۇش ۋە ئەۋەتىش پروگراممىسى)نى سىستېما تەڭشىكى نىڭ ئىچىدىكى تەپسىلاتلار دىن ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ. ئېلخەت يېزىشتا ئىشلىتىدىغان ئېلخەت پروگراممىسىنى ئۆزگەرتىش

ئېلخەت ئەۋەتىدىغان توپچا ياكى ئۇلانما چېكىلسە، ئادەتتە كۆڭۈلدىكى ئېلخەت پروگراممىسى ئېچىلىپ، ئېلخەت يېزىشىڭىزنى كۈتۈپ تۇرىدۇ. ئەگەر كومپيۇتېردا بىر قانچە ئېلخەت پروگراممىسى بار بولسا، سىز ياخشى كۆرمەيدىغىنى ئېچىلىشى مۇمكىن. بۇنىڭ ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى ئېلخەت پروگراممىسىنى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ. ئۇسۇلى:

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

تەپسىلاتلار نى ئېچىپ، سول تەرەپتىكى كۆزنەكتىنكۆڭۈلدىكى پروگراممىلار نى تاللايسىز.

كۆڭۈلدىكى ئېلخەت خېرىدار پروگراممىسىنى تاللاش ئۈچۈن ئېلخەت تاللانمىسىنى ئۆزگەرتىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000454712320733464027014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com يان كومپيۇتېرنىڭ باتارېيىسىدىن ئەڭ ئۈنۈملۈك پايدىلىنىش

As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference.

Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery.

Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it has to.

باتارېيىنى ئىشلەتمەي قويۇپ قويسىڭىزمۇ ئۇنىڭ ئۆمرى قىسقىرايدۇ. دەسلەپكى باتارېيىنى ئالغاندىلا زاپاس باتارېيىنى ئېلىۋېلىشنىڭ ئانچە ئەھمىيىتى يوق، لازىم بولغان لىپ ئالماشتۇرۇڭ.

.بۇ يەردە دېيىلگەنلەر Lithium-Ion (Li-Ion) تىپىدىكى توكدانلارغا قارىتىلغان بولۇپ ، باشقا تىپتىكى توكدانلاردا باشقىچە بولۇشى مۇمكىن

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/prefs-language-install.page0000644000373100047300000000441312320733464027156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Install more translations and related language support packages. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com تىللارنى ئورنىتىش

When you install Ubuntu, the language you select at installation gets installed together with English, but you can add further languages.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

شەخسىي بۆلەكتىن تىل قوللىشى نى تاللاڭ.

Click Install / Remove Languages.... The Installed Languages window lists all the available languages, with the currently installed languages checked.

Check the languages you want to install, and uncheck those currently installed languages you want to remove.

Click Apply Changes.

باشقۇرغۇچى ھوقۇقى زۆرۈر. ئىم كىرگۈزۈڭ ياكى تەلەپ قىلغان باشقۇرغۇچى ھېساباتى ئىمنى كىرگۈزۈڭ.

In addition to the translations used to display menus and messages, with a new language may follow various language support components such as dictionaries for spell checking, fonts and input methods.

بەزى پروگراممىلارنىڭ تەرجىمىسى تېخى تولۇق ئەمەس، شۇڭا بەزى يەرلەر يەنىلا ئىنگلىزچە كۆرۈنىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-dash-intro.page0000644000373100047300000000740312320733464026032 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Dash is the top button in the Launcher. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Find apps, files, music, and more with the Dash

يۇنىتى ئىزدەش

The Dash allows you to search for applications, files, music, and videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, you will surely find this feature of the Dash to be useful.

To start using the Dash, click the top icon in the Launcher. This icon has the Ubuntu logo on it. For faster access, you can just press the Super key.

To hide the Dash, click the top icon again or press Super or Esc.

Search everything from the Dash home

The first thing you'll see when opening the Dash is the Dash Home. Without typing or clicking anything, the Dash Home will show you apps and files you've used recently.

ھەر بىر تۈر پەقەتلا بىر قۇرلا قىلىپ كۆرسىتىلىدۇ. ئەگەر تېخىمۇ كۆپ نەتىجىلەر بولۇپ، ئۇنى كۆرمەكچى بولسىڭىز تېخىمۇ كوپ نەتىجىنى كۆرسەت نى چەكسىڭىز بولىدۇ.

ئىزدەش ئۈچۈن، كۇنۇپكىدىن كىرگۈزسىڭىزلا بولىدۇ، شۇنىڭ بىلەن مۇناسىۋەتلىك نەتىجىلەر ئاپتوماتىك ھالدا ئورنىتىلغان ئەينەكلەردە كۆرسىتىلىدۇ.

نەتىجىنى چەكسە ئېچىلىدۇ، ئەگەر قايتۇرۇش كۇنۇپكىسى بېسىلسا، تىزىمدىكى بىرىنچى تۈر ئېچىلىدۇ.

ئەينەكلەر

Lenses allow you to focus the Dash results and exclude results from other lenses.

You can see the available lenses in the lens bar, the darker strip at the bottom of the Dash.

ئەينەكلەرنى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن، ماس سىنبەلگىنى چەكسە ياكى CtrlTab نى باسسا بولىدۇ.

سۈزگۈچ

سۈزگۈچلەر ئارقىلىق ئىزدەش نەتىجىسىدىن ئۆزىڭىزگە ماس كەلگەننى سۈزۈۋېلىشقا بولىدۇ.

Click Filter results to choose filters. You may need to click a filter heading such as Sources to see the available choices.

ئالدىدىن كۆرۈش

ئىزدەش نەتىجىنى ئۈستىدە ئوڭ چېكىلسە، تېپىلغان تۈر ھەققىدە تېخىمۇ كوپ ئۇچۇرلارنى ئالدىن كۆرۈش كە بولىدۇ.

ئالدىن كۆرۈشنى يېپىش ئۈچۈن بوشلۇق كۇنۇپكىسى ياكى Esc كۇنۇپكىسىنى باسسا بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/disk-format.page0000644000373100047300000001026112320733464025030 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org سىرتقى قاتتىق دىسكا ياكى USB دىسكىدىكى بارلىق ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى پىچىش ئارىلىق ئۆچۈرۈش. يۆتكىلىشچان دىسكىدىكى ھەممە نەرسىنى يۇيۇۋېتىش

بەزىدە يۆتكىلىشچان دىسكا يەنى USB دىسكىسى ياكى سىرتقى قاتتىق دىسكا دېگەندەكلەرنىڭ ئىچىدىكى ھەممە ھۆججەتنى يۇيۇۋېتىش زۆرۈرىيىتى تۇغۇلىدۇ. بۇنى پىچىش ئارقىلىق ئەمەلگە ئاشۇرغىلى بولىدۇ. شۇنىڭ بىلەن دىسكا ئۇستىدىكى بارلىق ھۆججەتلەر ئۆچۈرۈلۈپ دىسكا قۇپقۇرۇق ھالەتكە كېلىدۇ.

يۆتكىلىشچان دىسكىنى پىچىش

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

ساقلاش ئۈسكۈنىسى تىزىمىدىن يۇماقچى بولغان دىسكىنى تاللاڭ.

تاللىغان دىسكا توغرىمۇ قايتا-قايتا تەكشۈرۈڭ! ئەگەر خاتا تاللاپ قويسىڭىز دىسكا ئۇستىدىكى بارلىق ھۆججەتلەر ئۆچۈرۈلۈپ كېتىدۇ.

دىسكىلار بۆلىكىدىن دىسكىنى ئېگەرسىزلە نى چېكىپ، ئارقىدىن دىسكىنى پىچ نى تاللىسىڭىز بولىدۇ.

قاڭقىش كۆزنىكىدە دىسكا ئۈچۈن ھۆججەت سىستېما تىپىنى تاللاڭ.

دىسكىنى Windows ۋە Mac OS مۇھىتىدا شۇنداقلا لىنۇكىس مۇھىتىدا ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز FAT نى تاللاڭ. ئەگەر يالغۇز Windows مۇھىتىدىلا ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز ئەڭ ياخشىسى NTFS نى تاللاڭ. ھۆججەت سىستېمىسى تىپىھەققىدىكى ئاددىي چۈشەندۈرۈش ئەن سۈپىتىدە كۆرۈنىدۇ.

دىسكىغا ئات قويۇپ پىچ نى چەكسىڭىز دىسكا يۇيۇلۇشقا باشلايدۇ.

پىچىش تاماملانغاندىن كېيىن بىخەتەر چىقارسىڭىز بولىدۇ. دىسكا قۇرۇق ھالەتكە كەلگەن بولۇپ ئىشلىتىشنى باشلىسىڭىز بولىدۇ.

دىسكا فورماتلانغاندا دىسكىدىكى ھۆججەتلەر بىخەتەر ئۆچۈرۈلمەيدۇ

دىسكىنى پىچىش دىسكىدىكى ھۆججەتلەرنى بىخەتەر ئۆچۈرۈشنىڭ ئۇسۇلى ئەمەس. دىسكا پىچىلغاندا گەرچە دىسكىدا ھېچ نەرسە كۆرۈنمىگەن بىلەن، ئالاھىدە ئىشلەنگەن يۇمشاق دېتاللار ئىشلىتىلسە ھۆججەتلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋېلىشقا بولىدۇ. ئەگەر دىسكىدىكى ھۆججەتلەرنى بىخەتەر ئۆچۈرۈش زۆرۈرىيىتى تۇغۇلسا بۇيرۇق قۇرىدا ئىشلەتكىلى بولىدىغان shred قورالىنى ئىشلىتىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000224112320733464025215 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئاۋاز يوق بولۇش ياكى ناچار بولغان ئاۋاز سۈپىتى قاتارلىق مەسىلىلەرنى ھەل قىلىش. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئاۋاز مەسىلىسى

كومپيۇتېرىڭىزدىكى ئاۋازنىڭ قويۇلۇشىغا تەسىر كۆرسىتىدىغان بىر قانچىلىغان ئامىللار بولۇپ ، تۆۋەندىكىلەردىن قايسىسى سىز ئۇچرىغان مەسىلىنى ھەممىدىن ياخشى سۈپەتلەپ بېرەلەيدۇ؟

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-dash-photos.page0000644000373100047300000000375312320733464026217 0ustar langpacklangpack00000000000000 كومپيۇتېرىدىكى ياكى جامائەت ۋاسىتە تورى ھېساباتلىرىدىكى سۈرەتلەرنى كۆرۈش. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com سۈرەت ئەينىكى

The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a camera. The photos lens gives you access to photos on your computer or from Online Accounts such as Facebook or Google Picasa.

You can use SuperC to open the Dash directly at the photos lens.

ئالدىدىن كۆرۈش

ئىزدەش نەتىجىسى ئۈستىدە ئوڭ چېكىلسە ئالدىن كۆرۈش كۆزنىكى ئېچىلىپ، سۈرەت ھەققىدە تېخىمۇ كوپ ئۇچۇرلار كۆرۈنىدۇ ۋە چوڭراق بولغان كىچىك سۈرەت(thumbnail) كۆرۈنىدۇ.

كومپيۇتېر سۈرەتلەرنى ئاچقىلى، بېسىپ چىقارغىلى، كۆرگىلى ياكى ئېلخەتكە قوشۇپ ئەۋەتكىلى بولىدۇ.

سۈزگۈچ

سۈرەتلەرنى تارتىلغان ۋاقتى ياكى مەنبەسى بويىچە سۈزۈپ كۆرسىتىش ئۈچۈن نەتىجىسىنى سۈز نى چەكسىڭىز بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000425312320733464027005 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com IP ئادرېس بولسا تېلېفوننىڭ نومۇرىغا ئوخشاش كومپيۇتېرنىڭ نومۇرىدۇر. IP ئادرېس دېگەن نېمە؟

IP ئادرېس ئىنتېرنېت كېلىشىم ئادرېسنى كۆرسىتىدۇ، تور (مەسىلەن ئىنتېرنېت) غا باغلانغان ھەر بىر ئۈسكۈنىنىڭ بىردىن IP ئادرېسى بولىدۇ.

IP ئادرېس تېلېفون نومۇرىغا ئوخشاپ كېتىدۇ. تېلېفون نومۇرىڭىز تېلېفونىڭىزنى ئىپادىلەيدىغان بىردىنبىر سان بولۇپ، باشقىلار سىزنى چاقىرالايدۇ. ئوخشاشلا IP ئادرېس كومپيۇتېرنى ئىپادىلەيدىغان بىردىنبىر سان بولۇپ، كومپيۇتېرلار مۇشۇ ئادرېس ئارقىلىق سانلىق مەلۇمات يوللاپ قوبۇل قىلالايدۇ.

نۆۋەتتە كۆپ قىسىم IP ئادرېس تۆت گۇرۇپپا ساندىن تەشكىل تاپىدۇ، ھەر بىر گۇرۇپپا سانلار چېكىت بىلەن ئايرىلىدۇ. 192.168.1.42 بىر IP ئادرېسنىڭ مىسالى.

An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000335112320733464026321 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles can be imported by opening them. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com رەڭ سەپلىمە ھۆججەتنى قانداق ئەكىرىدۇ؟

The profile can be imported by double clicking on the .ICC or .ICM file in the file browser.

ئۇنىڭدىن باشقاسىستېما تەڭشىكىرەڭ دىن ھۆججەت ئەكىرىش... نى تاللاپ ئۈسكۈنە ئۈچۈن سەپلىمە ھۆججەتنى تاللىسىڭىز بولىدۇ.

ئۇنىڭدىن باشقاسىستېما تەڭشىكىرەڭ دىن ھۆججەت ئەكىرىش... نى تاللاپ ئۈسكۈنە ئۈچۈن سەپلىمە ھۆججەتنى تاللىسىڭىز بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000441712320733464025265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Configure the stylus

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001671212320733464027423 0ustar langpacklangpack00000000000000 چاشقىنەك ئىشلىمىگەندە قانداق تەكشۈرىدۇ. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org چاشقىنەكنىڭ ئىسترېلكىسىنىڭ مىدىرلىماسلىقى
چاشقىنەكنىڭ چېتىلغانلىقىنى تەكشۈرۈش

ئەگەر چاشقىنىكىڭىزنىڭ سىمى بولسا ئۇنىڭ پۇختا چېتىلغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ.

ئەگەر ئۇ USB لىق چاشقىنەك بولسا( تىك تۆت بۇلۇڭ شەكىللىك ئۇلىغۇچ)، ئۇنى ئوخشىمىغان USB ئېغىزىغا ئۇلاپ سىناپ بېقىڭ.ئەگەر ئۇ PS/2 لىق چاشقىنەك بولسا(ئالتە يىڭنىلىك يۇمىلاق ئۇلىغۇچ ) بولسا ئۇنىڭ كۇنۇپكا تاختىسى ئەمەس چاشقىنەك ئۇلىغۇچ ئېغىزىغا ئۇلانغانلىقىنى جەزملەشتۈرۈڭ. ئەگەر بۇ ئۇلانغان بولسا كومپيۇتېرنى قايتا قوزغىتىشقا توغرا كۈلىدۇ.

كومپيۇتېرنىڭ چاشقىنەكنى تونۇغان تونۇمىغانلىقىنى تەكشۈرۈش

Type CtrlAltT to open the Terminal.

تېرمىنال كۆزنىكىدە xsetpointer -l | grep Pointer بۇيرۇقنى كىرگۈزۈپ، كىرگۈزۈلگەنلىكىنى جەزملەشتۈرگەندىن كىيىن Enter كۇنۇپكىسىنى بېسىڭ.

چاشقىنەك ئۈسكۈنىسىنىڭ قىسقىچە تىزىملىكى كۆرۈنىدۇ.كەم دېگەندە بىر تۈرنىڭ [XExtensionPointer] ئىكەنلىكىنى تەكشۈرۈڭ، [XExtensionPointer] نىڭ سول تەرىپىدىكى بولسا چاشقىنەكنىڭ ئىسمى بولىدۇ.

[XExtensionPointer] بىلەن كەلگەن چاشقىنەكنىڭ ئىسمى بولمىسا كومپيۇتېر چاشقىنەكنى تونۇمىدى دېگەنلىك بولىدۇ. ئەگەر بولسا كومپيۇتېرىڭىز چاشقىنەكنى تونۇدى دېگەنلىك بولىدۇ. بۇ ئەھۋالدا چاشقىنەكنىڭ چېتىلغانلىقىنى ۋە ئىشلەۋاتقانلىقىنى تەكشۈرۈڭ.

ئەگەر سىزنىڭ چاشقىنىكىڭىزنىڭ ئارقىمۇ-ئارقا (RS-232) ئۇلىغۇچلۇق بولسا ، ئۇنى ئىشلەيدىغان قىلىش ئۈچۈن بىر قانچە ئارتۇق قەدەملەرنى بېسىشقا توغرا كېلىدۇ. بۇ قەدەم باسقۇچلار چاشقىنەكنى ئىشلەپ چىقارغۇچى ئورۇن ياكى تىپى بىلەن مۇناسىۋەتلىك بولغان بولىدۇ.

چاشقىنەكنى تونۇشتىكى مەسىلىنى بىر تەرەپ قىلىش قىيىن بولغان مەسىلە بولۇپ ، ئەگەر چاشقىنىكىڭىزنىڭ نورمال تونۇشتا مەسىلە بار دەپ ئويلىسىڭىز ئىشلىتىۋاتقان نەشردىن ياكى ئىشلەپ چىقارغۇچى ئورۇندىن ياردەم سورىسىڭىز بولىدۇ.

چاشقىنەكنىڭ نورمال ئىشلەۋاتقانلىقىنى تەكشۈرۈش

چاشقىنەكنى ئوخشاش بولمىغان كومپيۇتېرغا چېتىپ ئىشلەيدىغان ئىشلىمەيدىغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ.

ئەگەر چاشقىنەك ئوپتىكىلىق ياكى لازېر نۇرلۇق چاشقىنەك بولسا، چاشقىنەكنىڭ تۆۋەن تەرىپىدىن نۇر چىقىپ تۇرىدۇ. ئەگەر نۇر بولمىسا ، چاشقىنەكنىڭ ئېچىلغان ئېچىلمىغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ. ئەگەر ئېچىقلىق ھالەتتىمۇ يېنلا نۇر بولمىسا چاشقىنەكنىڭ بۇزۇلغان ئېھتىماللىقى بار.

سېمىز چاشقىنەكنى تەكشۈرۈش

چاشقىنەكنىڭ ئېچىلغانلىقىنى جەزملەڭ. ئادەتتە چاشقىنەكنىڭ ئاستىدا بىر ئۈزچات بولۇپ، ئۇنى تولۇق تاقىغىلى بولىدۇ. سىز ئەمەلىي ئەھۋالغا ئاساسەن ئۈزچاتنىڭ ھالىتىنى تەڭشىسىڭىز بولىدۇ.

ئەگەر كۆكچىش چاشقىنەك ئىشلىتىۋاتقان بولسىڭىز، چاشقىنەك بىلەن كومپيۇتېرنىڭ جۈپلەشكەنلىكىنى جەزملەڭ. دىن كۆرۈڭ.

چاشقىنەك توپچىسىنى چېكىپ نۇر بەلگىنىڭ يۆتكىلىدىغان ياكى يۆتكەلمەيدىغانلىقىنى كۆرۈڭ. بەزى سىمسىز چاشقىنەك توك تېجەش ئۈچۈن ئۇخلاش ھالىتىگە كىرىدۇ شۇڭلاشقا چاشقىنەك توپچىسىنى چەككەندىن كېيىن ئاندىن ئىنكاس قايتۇرىدۇ.

چاشقىنەكنىڭ توكدانىدا توك بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ.

قوبۇللىغۇچنىڭ كومپيۇتېرغا پۇختا چىتلىغان چېتىلمىغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ.

ئەگەر چاشقىنەك ۋە قوبۇللىغۇچ ئوخشاش بولمىغان رادىئو قانىلى ئىشلەتسە ، ھەر ئىككى تەرەپنىڭ ئوخشاش قانالغا تەڭشەلگەنلىكىنى تەكشۈرۈڭ.

قوبۇللىغۇچ ياكى ھەر ئىككى تەرەپنىڭ ئۇلىنىش ئۈچۈن چاشقىنەكنىڭ كۇنۇپكىسىنى بېسىشىڭىزغا توغرا كۈلىدۇ. چاشقىنەكنىڭ ئىشلىتىش قوللانمىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئالاقىدار مەزمۇنلار بۆلىشى كېرەك.

كۆپىنچە RF (radio) سىمسىز چاشقىنەكنى كومپيۇتېرغا ئۇلىغاندا ئاپتوماتىك ھالدا نورمال ئىشلەيدۇ. ئەگەر سىزدە كۆكچىش ياكى IR (infrared) سېمىز چاشقىنەك بولسا ئۇنى ئىشلەيدىغان قىلىش ئۈچۈن بىر قانچە ئارتۇق قەدەم باسقۇچلارنى بېسىشىڭىزغا توغرا كۈلىدۇ. بۇ قەدەم باسقۇچلار چاشقىنەكنىڭ ماركىسى ۋە تىپى بىلەن مۇناسىۋەتلىك.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/documents-print.page0000644000373100047300000000223712320733464025747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Print documents that are stored locally or online. Print a document

To print a document:

Click the button.

In selection mode, check the document to be printed.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000504112320733464027556 0ustar langpacklangpack00000000000000 بىر سانى ناھايىتى كۆپ بولغان تۈزىتىش ئۈسكۈنىلىرىنى قوللىدۇق. Richard Hughes richard@hughsie.com قانداق رەڭ ئۆلچەش ئۈسكۈنىلىرىنى قوللايدۇ؟

بۇ GNOME دىكى رەڭ ئۈسكۈنىلىرىنى Argyll رەڭ باشقۇرۇش سىستېمىسىغا تايىنىپ قوللايدۇ. شۇڭلاشقا بىز تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن ئۆلچەش ئەسۋابلىرىنى قوللايمىز:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)

X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)

X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)

Pantone Huey (colorimeter)

MonacoOPTIX (colorimeter)

ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)

Colorimètre HCFR (colorimeter)

ھازىر لىنۇكىستا ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئەڭ ئەرزان قاتتىق دېتال Pantone Huey دۇر.

سىستېما Argyll پروگراممىسى ئارقىلىق كۆپ خىل سپېكترومېتىرنى قوللايدۇ، سىز بۇ سپېكترومېتىرنىڭ ئارقىلىق باسىدىغان رەڭلەرنى تۈزىتىپ ۋە تەڭشىيەلەيسىز.

X-Rite DTP20 "Pulse" ("swipe" type reflective spectrometer)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)

X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000447112320733464025722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازىنى چالغاندا كۆرۈنۈش ئاگاھلاندۇرۇشىنى قوزغىتىپ ئېكران ياكى كۆزنەكنى چاقنىتىدۇ. ئاگاھلاندۇرۇش(alert) ئاۋازلىرى ۋە ئېكراننى چاقنىتىش

بەزىدە كومپيۇتېر ئىشلەتكۈچىگە بەزى بىر ئەھۋاللارنى بىلدۈرۈش ئۈچۈن ئاۋاز ئارقىلىق ئۇقتۇرۇش قىلىدۇ. بەزىدە بۇنى ئاڭلىماي قالىدىغان ئەھۋاللار بار. بۇنداق چاغدا ئاۋاز چىققان ھامان ئېكران ياكى نۆۋەتتىكى كۆزنەك چاقنىسا ئۇقتۇرۇشنى ئىتتىك بىلگىلى بولىدۇ.

This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library (see to learn how to mute the alert sound).

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

ھەممىباب زىيارەت نى ئېچىپ ئاڭلاش سېزىمى بەتكۈچىنى تاللايسىز.

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-testing.page0000644000373100047300000000405212320733464025402 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles. How do I test if color management is working correctly?

The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed.

In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:

Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display

ADOBEGAMMA-test: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Add one of the test profiles to your display device using the System SettingsColor preferences.

Using these profiles you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000711212320733464025473 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com قاتتىق دىسكىغا نىسبەتەن ئۆلچەملىك تەكشۈرۈشنى ئىجرا تېزلىكىنى تەكشۈرۈش. قاتتىق دىسكىنىڭ ئۈنۈمىنى سىناش

قاتتىق دىسكىنىڭ تېزلىكىنى سىناش ئۈچۈن:

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the activities overview.

دىسكا قوزغاتقۇچلىرى تىزىمىدىن قاتتىق دىسكىنى تاللايسىز.

Click the gear button and select Benchmark Drive.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

سىناق ئاخىرلاشقاندا، ئەگەر نەتىجە گرافىكتا كۆرۈنسە، يېشىل نۇقتا ۋە باغلىنىش سىزىقى نۇسخا ئېلىشنى ئىپادىلەيدۇ؛ ئوڭ تەرەپتىكى كوئوردېناتقا ماسلاشقىنى ساقلانغان ۋاقتى، تۆۋەندىكى كوئوردېنات ئۈنۈم سىنىقى بېسىپ ئۆتكەن پىرسەنتىگە ۋەكىللىك قىلىدۇ. كۆك سىزىق ئوقۇش نىسبىتى، قىزىل سىزىق يېزىش نىسبىتىگە ۋەكىللىك قىلىدۇ؛ سول تەرەپتىكى كوئوردېنات سانلىق مەلۇماتنى ساقلاش نىسبىتىگە ۋەكىللىك قىلىدۇ، دىسكىدىن ئېغىش پىرسەنتىگە ماس كېلىدۇ، تەگلىكنى بويلىغان كوئوردېنات دىسكىنىڭ سىرتقى گىرۋىكىدىن مەركىزىگىچە بولىدۇ.

گرافىكنىڭ ئاستىدىكى قىممەتلەر، ئەڭ كىچىك، ئەڭ چوڭ ۋە ئوتتۇرىچە ئوقۇش ۋە يېزىش تېزلىكىنى، ئوتتۇرىچە زىيارەت ۋاقتىنى ۋە ئەڭ ئاخىرقى قېتىملىق ئۆلچەملىك تەكشۈرۈشتىن قانچىلىك ۋاقىت ئۆتكەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000476412320733464027346 0ustar langpacklangpack00000000000000 رەڭلەرنى توغرا بېسىپ چىقىرىش ئۈچۈن پرىنتېر تەڭشەش ئىنتايىن مۇھىم. Richard Hughes richard@hughsie.com پرىنتېرنى قانداق تەڭشەيمەن؟

پرىنتېر ئۈسكۈنىسىگە سەپلىمە ھۆججەت قۇرۇشنىڭ ئىككى خىل ئۇسۇلى بار:

Pantone ColorMunki غا ئوخشاش سۈرەت سپېكترومېتىر ئۈسكۈنىسى ئىشلىتىدۇ

بېسىپ چىقىرىش پايدىلىنىش ھۆججىتىنى رەڭ شىركىتىدىن چۈشۈرۈش

ئەگەر سىز ئىشلىتىدىغان قەغەز پەقەت بىر ئىككى خىل بولسا، رەڭ شىركىتىنىڭ قۇرغان رەڭ سەپلىمە ھۆججىتىدىن پايدىلىنىپ ئەڭ ئەرزان تۈرىنى تاللايسىز. شىركەتنىڭ تورتۇراسىدىن پايدىلانما دىئاگراممىنى چۈشۈرۈپ، ئاندىن بېسىپ چىقارغان نەتىجىنى يۇمشاق لېپاپىغا سېلىپ شىركەتكە قايتۇرىسىز، ئۇلار قەغەزنى تەكشۈرۈپ، سەپلىمە ھۆججەت قۇرغاندىن كېيىن توغرا بولغان ICC سەپلىمە ھۆججەتنى ئېلخەت بىلەن سىزگە ئەۋەتىپ بېرىدۇ.

ئەگەر سىز كۆپ سانلىق سىياھ ئۈسكۈنىسى ياكى قەغەزگە سەپلىمە ھۆججەت قۇرماقچى بولسىڭىز ColorMunki غا ئوخشاش باھاسى قىممەت بولغان ئۈسكۈنە ئىشلەتسىڭىز ئەرزانراق توختايدۇ.

ئەگەر سىزنىڭ ئالماشتۇرىدىغان سىياھ قۇتىڭىز بولسا پرىنتېرنى قايتا بىر تۈزىتىشنى ئۇنتۇماڭ!

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-templates.page0000644000373100047300000000531212320733464025707 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئىختىيارىي ھۆججەت قېلىپىنى ئىشلىتىپ يېڭى پۈتۈك قۇرۇش. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com كۆپ ئىشلىتىدىغان پۈتۈك تىپلىرىنىڭ قېلىپلىرى

ئەگەر سىز دائىم ئوخشاش مەزمۇندىكى ھۆججەتنى قۇرسىڭىز، قىلىپ ئىشلەتسىڭىز پايدىسى كۆپ بولۇشى مۇمكىن. ھەرقانداق تىپتىكى قايتا ئىشىتىلىدىغان فورمات ياكى مەزمۇندىكى ھۆججەت بىر قىلىپ بولالايدۇ. مەسىلەن سىز خەت كىرىش سۆز بىلەن باشلىنىدىغان قىلىپ ھۆججىتىنى قۇرالايسىز دېگەندەك.

يېڭى قېلىپ ياساش

قېلىپ سۈپىتىدە ئىشلىتىدىغان ھۆججەتنى قۇرۇڭ. مەسىلەن يېزىق بىر تەرەپ قىلىدىغان پروگرامما ئارقىلىق كىرىش سۆزنى تۈزۈش.

ھۆججەتنى قېلىپ مەزمۇنى بىلەنHome دىكى قېلىپلار دېگەن قىسقۇچقا ساقلاڭ. ئەگەر قېلىپلار دېگەن قىسقۇچ بولمىسا ئۇنى ئالدىدا قۇرۇشىڭىزغا توغرا كۈلىدۇ.

قېلىپ ئىشلىتىپ پۈتۈك قۇرۇش

يېڭى ھۆججەتنى جايلاشتۇرماقچى بولغان قىسقۇچنى ئېچىڭ.

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

تىزىمدىن ئارزۇ قىلغان قېلىپنى تاللايسىز.

يېڭىدىن قۇرۇلغان ھۆججەتنىڭ ئىسمىنى كىرگۈزۈڭ.

ھۆججەتنى قوش چېكىپ ئېچىڭ ھەمدە تەھرىرلەڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000364012320733464026600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com You can be notified if your color profile is old and inaccurate. Can I get notified when my color profile is inaccurate?

Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended.

Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the System SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/addremove-remove.page0000644000373100047300000000400512320733464026050 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ئىشلەتمەيدىغان يۇمشاق دېتالنى چىقىرىۋېتىش پروگرامما چىقىرىۋېتىش

The Ubuntu Software Center helps you to remove software that you no longer use.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher or search for Software Center in the Dash.

«ئۇبۇنتۇ يۇمشاق دېتال مەركىزى» ئېچىلغاندىن كېيىن، يۇقىرى تەرەپتىكى ئورنىتىلغانلىرى دېگەن توپچىنى چېكىسىز.

Find the application that you want to remove by using the search box or by looking through the list of installed applications.

پروگراممىنى تاللاپ چىقىرىۋەت نى چېكىڭ.

ئىمنى كىرگۈزۈشىڭىزنى تەلەپ قىلىدۇ. كىرگۈزگەندىن كىيىن پروگرامما چىقىرىۋېتىلىدۇ.

Some applications depend on other applications to work properly. If you try to remove an application that is needed by another application, both will be removed. You will be asked to confirm whether you want this to happen before the applications are removed.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000701312320733464025547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com باغلىنىش تەڭشىكىدىن بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر ئىشلىتەلەيدۇ تاللىنىشىنى تاللىماڭ. باشقا ئىشلەتكۈچىلەر تور باغلىنىشىنى تەھرىرلىيەلمەيۋاتىدۇ

ئەگەر تور باغلىنىشىنى تەھرىرلىيەلىسىڭىز ئەمما كومپيۇتېردىكى باشقا ئىشلەتكۈچىلەر تەھرىرلىيەلمىسە ئۇنداقتا سىز باغلىنىش تەڭشىكىنى بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر ئىشلىتەلەيدۇ دەپ تەڭشىگەن بولۇشىڭىز مۇمكىن. بۇنداق بولغاندا كومپيۇتېردىكى ھەممە ئىشلەتكۈچى بۇ باغلىنىشنى ئىشلىتەلەيدۇ ئەمما پەقەت باشقۇرغۇچى ھوقۇقىغا ئىگە ئىشلەتكۈچىلا تەڭشەكنى ئۆزگەرتەلەيدۇ.

بۇنىڭ سەۋەبى ئەگەر تەڭشەك ئۆزگەرسە، ھەممە ئىشلەتكۈچى تەسىرگە ئۇچرايدۇ، شۇڭلاشقا ئەڭ ئىشەنچلىك ئىشلەتكۈچى (باشقۇرغۇچى) نىڭ باغلىنىشنى ئۆزگەرتىشكە يول قويىدۇ.

ئەگەر باشقا ئىشلەتكۈچى چوقۇم باغلىنىشنى ئۆزگەرتىش زۆرۈر بولۇپ قالسا، باغلىنىشنى بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر ئىشلىتەلەيدۇ دېگەننى تاللىماڭ. بۇنداق بولغاندا ھەممە ئىشلەتكۈچى ئۆزىنىڭ باغلىنىش تەڭشىكىنى باشقۇرالايدۇ، بىر گۇرۇپپا ھەمبەھىرلەيدىغان سىستېما دەرىجىسىدىكى تەڭشەككە تايانمايدۇ.

باغلىنىشنى ھەمبەھىرلىمە

تىزىملىك بالدىقىدىكى تور تىزىملىكىنى چېكىپ، ئۇنىڭدىن باغلىنىشنى تەھرىرلەش نى چېكىسىز.

ھەممە ئىشلەتكۈچى ئۆزى باشقۇرۇپ/تەھرىرلەيدىغان باغلىنىشنى چېكىپ، ئۇنى تاللاپ ئاندىن كېيىن تەھرىر نى چېكىڭ.

باغلىنىشنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن باشقۇرغۇچى ئىمىنى كىرگۈزۈش كېرەك. پەقەت باشقۇرغۇچىلا ئۆزگەرتەلەيدۇ.

بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر ئىشلىتەلەيدۇ نى تاللاشنى چىقىرىۋېتىپ ساقلانى چېكىڭ. كومپيۇتېردىكى باشقا ئىشلەتكۈچىلەر ئۆزىنىڭ باغلىنىشىنى باشقۇرالايدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/hardware.page0000644000373100047300000000263312320733464024411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org قاتتىق دېتال قاتتىق دېتال مەسىلىلىرى، پرىنتېرلار، توك مەنبە تەڭشىكى، رەڭ باشقۇرۇش، كۆكچىش، دىسكىلار... قاتتىق دېتال ۋە قوزغاتقۇلار يەنە باشقىلار
مەسىلىلەر قاتتىق دېتالدىكى مەسىلىلەر كۆپ كۆرۈلىدىغان مەسىلىلەر
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000461612320733464025511 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com تور قاتتىق دېتالىغا تەقسىملەنگەن بىردىن بىر نومۇر. MAC ئادرېس دېگەن نېمە؟

A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an Ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each identifier is intended to be unique to a particular device.

MAC ئادرېسى ئادەتتە ئىككى ھەرپتىن تەشكىل قىلىنغان 6 ساننىڭ توپىدىن تۈزۈلگەن بولۇپ، بۇ ئالتە سان قوش چېكىت(:) ئارقىلىق ئايرىلىدۇ. مەسىلەن 00:1B:44:11:3A:B7 بىر MAC ئادرېستۇر.

تور قاتتىق دېتالىنىڭ MAC ئادرېسىنى ئېنىقلاش ئۈچۈن:

تىزىملىك بالداقتىكى تور تىزىملىكى نى چېكىسىز.

باغلىنىش ئۇچۇرلىرى نى تاللايسىز.

كومپيۇتېرىڭ MAC ئادرېسى قاتتىق دېتال ئادرېسى دېگەن يەردە كۆرۈنىدۇ.

In practice, you may need to modify or "spoof" a MAC address. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000265212320733464026253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth file sharing and receiving options. ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Personal File Sharing Preferences to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

In the Dash, open Personal File Sharing.

Select the desired Bluetooth file sharing and receiving options options from the list.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/app-cheese.page0000644000373100047300000000417012320733465024625 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com ئۆزىڭىز خۇسۇسىي سۈرەت كۆرگەزمىخانىڭىزغا ئوخشاش تور كامېراسى ئارقىلىق قىزىقارلىق سۈرەتلەرنى ۋە سىنلارنى قۇرۇش

With the Cheese application and your webcam, you can take photos and videos, apply fun special effects and share the fun with others.

كۆڭۈلدىكى ھالەتتە Cheese ئورنىتىلمىغان بولىدۇ. Cheese نى ئورنىتىش ئۈچۈن:

بۇ ئۇلىنىشنى نى چېكىپ يۇمشاق دېتال مەركىزى نى قوزغىتىڭ.

ئورنىتىش ئۈچۈن Cheese غا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى ئوقۇڭ ۋە كۆزدىن كەچۈرۈڭ.

ئەگەر ئورناتماقچى بولسىڭىز، يۇمشاق دېتال مەركىزىدىكى ئورنىتىش نى چېكىڭ.

ئورنىتىشنى تاماملاش ئۈچۈن سىزنىڭ باشقۇرغۇچى ئىمىڭىز تەلەپ قىلىدۇ.

Cheese نى ئىشلىتىشتە ياردەمگە ئېھتىياج بولسىڭىز، Cheese ئىشلەتكۈچىلەر قوللانمىسى نى ئوقۇڭ.

Cheese ئىشلەتكۈچىلەر قوللانمىسىنى ئوقۇش ئۈچۈن ئالدى بىلەن Cheese نى ئورنىتىشىڭىزغا توغرا كېلىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000444712320733465025774 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ئۇبۇنتۇ ئۈستەلئۈستى قوللانمىسىنى ئىشلىتىش ھەققىدە ئازراق كۆرسەتمە. مەزكۇر قوللانما ھەققىدە

This guide gives you a tour of Ubuntu desktop features, answers your computer-related questions, and provides tips on using your computer effectively.

The guide is divided into small, task-oriented topics - not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find answers to your questions.

Related items are linked together. "See Also" links at the bottom of some pages direct you to related topics.

The text input box at the top of this guide acts as a search bar, and relevant results will appear beneath it as soon as you start typing. Left-click on any result to open its page.

The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive collection of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though.

ۋاقىت چىقىرىپ ئۇبۇنتۇ ئۈستەلئۈستى قوللانمىسى نى ئوقۇغانلىقىڭىز ئۈچۈن سىزگە كۆپ تەشەككۈر ئېيتىمىز.

-- ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000506512320733465027404 0ustar langpacklangpack00000000000000 خىزمەت رايونىنى ئالماشتۇرغۇنى ئېچىپ، خىزمەت رايونىنى قوش چەكسە بولىدۇ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org خىزمەت رايونلىرىنى ئالماشتۇرۇش چاشقىنەك ئىشلىتىپ يۆتكەش:

قوزغىغۇچنى ئېچىپ ئاستىغا يېقىن جايدىكى خىزمەت بوشلۇقى ئالماشتۇرغۇچ توپچىنى چېكىڭ. ئالماشتۇرماقچى بولغان خالىغان كۆزنەك ياكى خىزمەت بوشلۇقىنى چېكىڭ ۋە ياكى خىزمەت بوشلۇقى ئالماشتۇرغۇچنى قايتا چېكىپ ئالدىنقى خىزمەت بوشلۇقىغا قايتىڭ.

ھەرپتاختىسى ئىشلىتىپ يۆتكەش:

نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكىلىش ئۈچۈن CtrlAlt بېسىڭ.

نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىڭ سول تەرىپىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكىلىش ئۈچۈن CtrlAlt بېسىڭ.

نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىڭ ئاستى تەرىپىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكىلىش ئۈچۈن CtrlAlt بېسىڭ.

نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىڭ ئۈستى تەرىپىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكىلىش ئۈچۈن CtrlAlt بېسىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-launcher-menu.page0000644000373100047300000000317212320733465026525 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stephen M. Webb stephen@ubuntu.com Right clicking a Launcher Icon reveals a menu of actions. The Launcher Icon Menus

Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if the icons is for an application whether it's running or not, and on the specific icon itself. Available actions can include the following.

launching the application or opening the document, folder, or device

unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see )

locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see )

quitting the application if it's running

switching between application instances or windows if there is more than one instance or window

application-specific shortcuts such as open a new document or window

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000312112320733465024613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org باغلىنىش، ھۆججەتلەرنى ئەۋەتىش، ئىناۋەتلىك ۋە ئىناۋەتسىز قىلىش... كۆكچىش

كۆكچىش بولسا سىمسىز كېلىشىم بولۇپ، نۇرغۇن ئۈسكۈنىلەرنى كومپيۇتېرغا باغلىغىلى بولىدۇ. ئادەتتە مىكروفونلۇق تىڭشىغۇچ ۋە چاشقىنەك، ھەرپتاختىسى قاتارلىق ئۈسكۈنىلەردە كۆپ ئىشلىتىلىدۇ. كۆكچىشنى ئىشلىتىپ ئۈسكۈنىلەر ئارىسىدا ھۆججەتلەرنى ئەۋەتكىلى بولىدۇ، يەنى كومپيۇتېر بىلەن يانفون ئارىسىدا دېگەندەك.

كۆكچىشتىكى مەسىلىلەر مەسىلىلەر
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000423312320733465027043 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com بەزى تورتۇرالار Silverlight ئىشلىتىپ تور بەتنى كۆرسىتىدۇ. Moonlight قىستۇرمىدا بۇ بەتلەرنى كۆرەلەيسىز. Silverlight قىستۇرمىسىنى ئورنىتىش

Silverlight بولسا توركۆرگۈنىڭ قىستۇرمىسى بولۇپ، ئۇنى ئورناتقاندىن كېيىن بىر قىسىم سىن ۋە ئوز-ئارا تەسىرلىشىدىغان تور بەتلىرىنى كۆرۈشكە بولىدۇ. ئۇ بولمىسا بەزى بىر تور بەتلىرىنى زادىلا كۆرگىلى بولمايدۇ.

ئەگەر Silverlight قوزغىتىلغان تورتۇرانى كۆرمەكچى بولسىڭىز ئەمما شۇ قىستۇرمىنى ئورناتمىغان بولسىڭىز ئۇنداقتا Silverlight نى ئورنىتىش ھەققىدىكى ئۇچۇرنى كۆرىسىز. بۇ ئۇچۇردا شۇ قىستۇرمىنى ئورنىتىش چۈشەندۈرۈشى بولىدۇ ئەمما بۇ چۈشەندۈرۈشلەر سىزنىڭ توركۆرگۈڭىز ياكى لىنۇكىس نەشرىڭىزگە ماس كەلمەسلىكى مۇمكىن.

ئەگەر Silverlight قوزغىتىلغان تورتۇرانى كۆرمەكچى بولسىڭىز Moonlight قىستۇرمىنى ئورنىتىشىڭىز لازىم. بۇ لىنۇكىس مۇھىتىدا ئىجرا بولىدىغان ھەقسىز ئوچۇق كودلۇق Silverlight نەشرى.

Please see the Moonlight website for more information and installation instructions.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/documents-search.page0000644000373100047300000000241112320733465026053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Find your documents by title or author. ھۆججەتلەرنى ئىزدەش

To start a search in Documents:

Press CtrlF.

Click the magnifying glass icon.

Start typing. Documents will match by title or author.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000445412320733465025622 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئىككىلا يۈزگە بېسىپ چىقىرىش ياكى ھەر بىر يۈزگە بىر قانچە بەتنى بېسىپ چىقىرىش. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com قوش يۈزگە ۋە بىر يۈزگە بىر قانچە بەتنى بېسىش

قەغەزنىڭ ئىككى يۈزىگە باسالايدۇ:

ھۆججەتبېسىپ چىقار نى چېكىسىز.

بېسىش كۆزنىكىنىڭ بەت تەڭشەك بەتكۈچىگە ئالمىشىپ، تارتما تىزىمدىن قوش يۈز تاللانمىسىنى تاللاڭ. ئەگەر بۇ تاللانما چەكلەنگەن بولسا ئۇنداقتا پرىنتېرىڭىزدا قوش يۈزگە باسقىلى بولمايدۇ.

پرىنتېر ئوخشاش بولمىغان ئۇسۇلدا قوش يۈزگە بېسىشنى بىر تەرەپ قىلىدۇ. ئۇنىڭ قانداق ئىشلەيدىغانلىقىنى بىر بىرلەپ سىناش يامان ئەمەس ئامال.

قەغەزنىڭ ھەر بىر يۈزىگە كۆپ بەتلىك پۈتۈكنى باسالايسىز. ھەر بىر بەت يۈزى تاللانمىسىدا بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالايسىز.

بۇ تاللانمىلارنى ئىشلەتكىلى بولۇش بولماسلىق پرىنتېرىڭىزنىڭ تىپى ۋە ئىشلىتىۋاتقان پروگراممىڭىزغا مۇناسىۋەتلىك. بۇ تاللانمىلارنى ھەمىشە ئىشلەتكىلى بولۇشى ناتايىن.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000273412320733465027235 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Default monitor profiles do not have a calibration date. Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

As the EDID cannot be updated, it has no expiry date.

Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/documents-view.page0000644000373100047300000000265012320733465025565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 View documents full-screen. Display documents stored locally or online

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001743112320733465030651 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھۆججەتنىڭ ئاساسىي ئۇچۇرلىرى كۆرۈش، ئىمتىيازلىرىنى بەلگىلەش ۋە كۆڭۈلدىكى پروگراممىنى تاللاش Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org ھۆججەت خاسلىقلىرى

ھۆججەت ياكى قىسقۇچقا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى كۆرۈش ئۈچۈن، ئوڭ چېكىپ خاسلىقى نى تاللىسىڭىز بولىدۇ. يەنە بىر خىل ئۇسۇل، ھۆججەتنى تاللاپ AltEnter نى باسسىمۇ بولىدۇ.

ھۆججەت خاسلىقى كۆزنىكىدە ھۆججەتنىڭ تىپى، چوڭلۇقى، ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى قاتارلىقلار كۆرسىتىلىدۇ. ئەگەر بۇ ئۇچۇرلارنى ھەمىشە كۆرۈپ تۇرۇش ئويىڭىز بولسا، تىزىم كۆرۈنۈش ئىستونلىرى ياكى سىنبەلگە تېكىستلىرى ئارقىلىق كۆرسىڭىز بولىدۇ.

ئاساسىي بەتكۈچىدىكى ئۇچۇرلارنىڭ مەنىسى تۆۋەندىكىدەك. بۇ يەردە يەنە ئىمتىيازلار ۋە ئاچىدىغان پروگرامما بەتكۈچلىرىمۇ بار. سۈرەت ۋە سىن دېگەندەك بەزى تىپتىكى ھۆججەتلەرگە نىسبەتەن يەنە چوڭلۇقى، ئۇزۇنلۇقى، كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچ دېگەندەك ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدىغان بەتكۈچمۇ بار.

ئاساسىي خاسلىقلار <gui>ئاتى</gui>

بۇ يەردە ھۆججەتنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ. ھۆججەتنىڭ ئاتىنى خاسلىق كۆزنىكىنىڭ سىرتىدىمۇ ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ. غا قارالسۇن.

<gui>تىپى</gui>

بۇ ئارقىلىق ھۆججەتنىڭ تىپىنى بىلگىلى بولىدۇ يەنى، PDF ھۆججىتى، OpenDocument ھۆججىتى ياكى JPEG سۈرەت ھۆججىتى دېگەندەك. ھۆججەت تىپى - ھۆججەتنى قايسى پروگرامما بىلەن ئاچىدىغانلىقنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن: سۈرەت ھۆججىتىنى ئۈنقويغۇ بىلەن ئاچقىلى بولمايدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلار ئۈچۈن غا قارالسۇن.

يەنە ھۆججەتنىڭ MIME تىپى تىرناق ئىچىدە كۆرسىتىلىدۇ. MIME تىپى بولسا كومپيۇتېر ھۆججەتتىن پايدىلىنىدىغان چاغدا ئىشلىتىدىغان ئۆلچەملىك ئۇسۇلدۇر.

مەزمۇنلار

ھۆججەت ئەمەس قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى كۆرگەندە كۆرسىتىلىدۇ. بۇ يەردە ئارقىلىق قىسقۇچنىڭ ئىچىدە قانچە تۈر بارلىقىنى كۆرگىلى بولىدۇ. ھەر بىر ئىچكى قىسقۇچمۇ بىر تۈر سانىلىدۇ(ئۇنىڭ ئىچىدە يەنە باشقا تۈر بولسىمۇ). ھەر بىر ھۆججەتمۇ بىر تۈر سانىلىدۇ. ئەگەر قىسقۇچ قۇرۇق بولسا ھېچنېمە يوق دەپ كۆرسىتىلىدۇ.

چوڭلۇقى

ھۆججەتنىڭ خاسلىقىدا كۆرسىتىلىدۇ(قىسقۇچتا كۆرۈنمەيدۇ). ھۆججەتنىڭ ئۇزۇنلۇقى ئۇنىڭ دىسكىدا قانچىلىك ئورۇننى ئىگىلىگەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ. شۇنداقلا ئۇنى چۈشۈرگەندە ياكى ئېلخەت ئارقىلىق ئەۋەتكەندە قانچىلىك ۋاقىت كېتىدىغانلىقىنىمۇ بىلگىلى بولىدۇ(چوڭ ھۆججەتلەرنى ئەۋەتىش/قوبۇل قىلىشقا ئۇزۇن ۋاقىت كېتىدۇ).

ئۇزۇنلۇق بايت، كىلوبايت(KB)، مېگابايت(MB)، گىگابايت(GB) بىلەن ئىپادىلىنىدۇ. ئۇزۇنلۇق KB، MB، GB لار بىلەن ئىپادىلەنگەندە يەنە تىرناق ئىچىدە يەنە بايت بىلەن ئىپادىلەنگەن ئۇزۇنلۇقىمۇ كۆرسىتىلىدۇ. بۇلار ئارىسىدىكى مۇناسىۋەت مۇنداق: 1 KB = 1024 بايت، 1MB = 1024 KB.

ئورنى

كومپيۇتېردىكى ھۆججەتنىڭ ئورنى مۇتلەق يول بىلەن ئىپادىلىنىدۇ. بۇ كومپيۇتېردىكى ھۆججەتنىڭ بىردىن-بىر «ئادرېسى» ھېسابلىنىدۇ. نۇرغۇن قىسقۇچلار ياسالغان بولسا، ھۆججەتلەرنى تېپىش ئۈچۈن بىر-بىرلەپ ئىچىگە كىرىپ قاراشقا توغرا كېلىدۇ. مەسىلەن: kawichi دېگەن ئىشلەتكۈچىنىڭ ماكان مۇندەرىجىسىدە ezitqu.pdf دېگەن ھۆججەت بار بولسا، ئۇنىڭ يولى /home/kawichi/ezitqu.pdf بولىدۇ.

ئاۋاز مىقدارى

دىسكا - ھۆججەت سىستېمىسى ياكى ئۈسكۈنە ساقلانغان ئورۇندۇر. بۇ ھۆججەتنىڭ قانداق بىر فىزىكىلىق ئورۇنغا ساقلانغانلىقىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ، يەنى ھۆججەت قاتتىق دىسكىدىمۇ، CD دىمۇ ياكى تور ھەمبەھىرىدىمۇ ياكى ھۆججەت مۇلازىمېتىرىدىمۇ دېگەندەك. يەنە قاتتىق دىسكىلارنى بۆلەكلەرگە بولۇپ ئىشلىتىشكە بولىدۇ. بۇ بۆلەكلەر دىسكا رايونلىرى دېيىلىدۇ؛ دىسكا رايونلىرى دىسكىنىڭ ئاستىدا كۆرسىتىلىدۇ.

بىكار بوشلۇق

قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى كۆرگەندىلا كۆرسىتىلىدۇ. بۇ قىسقۇچ بار دىسكا ئۈستىدە قانچىلىك بوشلۇق بارلىقنى دەپ بېرىدۇ. بۇ ئارقىلىق دىسكا توشۇپ قالدىمۇ يوق بىلگىلى بولىدۇ.

زىيارەت قىلىنغان ۋاقىت

ھۆججەت ئېچىلغان ئەڭ ئاخىرقى چېسلا ۋە ۋاقتى.

ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى

ھۆججەت ئۆزگەرتىلىپ ساقلانغان ئەڭ ئاخىرقى چېسلا ۋە ۋاقىت.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000001024112320733465026573 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھېسابات تەڭشىكىدىن ئىمنى دائىم ئۆزگەرتىش ئارقىلىق ھېساباتنىڭ بىخەتەرلىكىگە كاپالەتلىك قىلىڭ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئىم ئۆزگەرتىش

ئىمنى قەرەللىك ئۆزگەرتىپ تۇرۇش ياخشى ئادەت. بولۇپمۇ باشقىلار سىزنىڭ قانداق ئىمنى ئىشلىتىدىغانلىقىڭىزنى بىلىش ئېھتىماللىقى بولغان ئەھۋالدا.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى نى ئاچىسىز.

ئىم نىڭ يېنىدىكى بەلگىنى چېكىڭ.

ئەگەر سىز ئاللىبۇرۇن ئىم ئورنىتىپ بولغان بولسىڭىز ، بەلگە بىر قاتار چېكىتلەر ياكى رامكىلار شەكىلدە كۆرۈنىدۇ.

نۆۋەتتىكى ئىمنى كىرگۈزۈڭ ، ئاندىن يېڭى ئىمنى ، ئىمنى جەزملەش رامكىسىغا يېڭى ئىمنى قايتا كىرگۈزۈڭ.

سىز يېڭى ئىم بۆلىكىنىڭ يېنىدىكى كۇنۇپكىنى بېسىش ئارقىلىق تەرتىپسىز ياسالغان ئىمنى ھاسىل قىلسىڭىزمۇ بولىدۇ. بۇ ئارقىلىق ئېرىشكەن ئىمنى باشقىلارنىڭ پەرەز قىلىپ تېپىشى تەس، لېكىن ئەستە تۇتۇشقا قۇلايسىز، شۇڭلاشقا ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز دىققەت قىلىڭ.

ئۆزگەرت نى چېكىڭ.

ياخشى بولغان ئىمنى تاللاشقا كاپالەتلىك قىلىڭ. سىزنىڭ ھېساباتىڭىزنىڭ بىخەتەرلىكىگە پايدىسى بولىدۇ.

ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ ئىمىنى ئۆزگەرتىش

ئەگەر تىزىمغا كىرىش ئىمنى ئۆزگەرتسىڭىز، ئاچقۇچ ھالقىسى ئىم بىلەن قەدەمداشلانمايدۇ. ئاچقۇچ ھالقىسى سىزدىن پەقەت بىرلا ئاساسى ئىمنى تەلەپ قىلىش بىلەن سىزنى كۆپلىگەن ئىملارنى ئەستە تۇتۇشتىن خالى قىلىدۇ. ئەگەر سىز ئىمنى ئۆزگەرتسىڭىز ، سىزنىڭ ئاچقۇچ ھالقا ئىمىڭىز بۇرۇنقى پىتى تۇرىدۇ شۇنداقلا كىرگەندە ئاچقۇچ ھالقىسى ئاپتوماتىك ھالدا يېشىلمەيدۇ.

Open the Passwords and Keys application from the Dash.

In the View menu, ensure By keyring is checked.

In the sidebar under Passwords, right-click on Login keyring and select Change Password.

كونا ئىمىڭىز نى كىرگۈزۈڭ ، ھەمدە يېڭى ئىم نى كىرگۈزۈش بىلەن بىرگە قايتا كىرگۈزۈش ئارقىلىق جەزملەڭ.

OK نى چېكىڭ

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000001016612320733465027155 0ustar langpacklangpack00000000000000 توكدان سىنبەلگەنى چەككەندە كۆرۈنگەن توك مىقدارى پەقەت مۆلچەر قىممەتتۇر. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com مۆلچەرلىگەن توكداننىڭ قالغان ۋاقتىدا خاتالىق بار

توكداننىڭ قانچە ئۇزۇن ۋاقتى قالغانلىقىنى تەكشۈرگەندە، قالغان ۋاقىت بىلەن توكداننى ئەمەلىي ئىشلەتكەن ۋاقتى بىلەن پەرقلىق ئىكەنلىكىنى بايقايسىز. بۇنداق بولۇشىدىكى سەۋەب توكداننىڭ ئىشلىتىش ۋاقتىنىڭ قانچىلىك قالغانلىقىنى پەقەت ۋە پەقەت مۆلچەرلەشكىلا بولىدىغانلىقىدا. شۇڭلاشقا توغرا بولماي قالىدۇ. ئەمما ۋاقىتنىڭ ئۆتۈشىگە ئەگىشىپ مۆلچەر تېخىمۇ دەل بولىدۇ.

باتارېيىنىڭ قالغان ۋاقتىنى مۆلچەرلەش ئۈچۈن بىر قانچە ئامىللارنى ئويلىشىش كېرەك. نۆۋەتتىكى كومپيۇتېر تەرىپىدىن ئىشلىتىلگەن توك مىقدارى بۇنىڭ بىرى: توك سەرپىياتى سىز ئاچقان پروگراممىلارنىڭ ئاز كۆپلۈكى ، قانداق ئۈسكۈنىلەرنىڭ چېتىقلىق ئىكەنلىكى، ئېغىر بولغان مەشغۇلاتلارنى ئىجرا قىلىش(DVD كۆرۈش ياكى مۇزىكا ھۆججىتىنى ئالماشتۇرۇش دېگەندەك). بۇلار ئۆزگىرىپ تۇرىدىغان بولۇپ ، مۆلچەرلەش تەس.

يەنە بىر ئامىل بولسا باتارېيىنىڭ توكنى قويۇپ بېرىشىدا. بەزى باتارېيىلەر ئىشلەتكەنگە قارىغاندا توكنى كۆپ يوقىتىدۇ. باتارېيىنىڭ توكنى قانداق قويۇپ بېرىلغانلىقىغا نىسبەتەن ئېنىق ئۇقۇم يوق ھالەتتە باتارېيىنىڭ ئىشلىتىشكە بولىدىغان ۋاقىتقا نىسبەتەن پەقەت ئانچە توغرا بولمىغان مۆلچەرنىلا ئېلىپ بېرىشقا بولىدۇ.

توكدان توك قويۇپ بەرگەندە توك باشقۇرغۇچى بۇنى توك قويۇپ بېرىش خاسلىقىدىن توكدان ئۆمرىنى قانداق قىلغاندا تېخىمۇ توغرا مۆلچەرلىگىلى بولىدىغانلىقىنى ئىگىلەيدۇ. شۇنداق بولسىمۇ بۇنى مۆلچەرلەش دەل توغرا بولۇشقا كاپالەتلىك قىلغىلى بولمايدۇ.

ئەگەر سىز ئېرىشكەن مۆلچەر ئەخمىقانىلارچە بولسا(نەچچە يۈز كۈن دېگەندەك)، توك باشقۇرغۇچىدا مۆلچەر ئۈچۈن ئىشلىتىدىغان مەلۇم سانلىق ئۇچۇرلارنىڭ يىتىپ كەتكەن بولۇش ئېھتىماللىقى بار بولۇشى مۇمكىن.

ئەگەر سىز توك مەنبەسىنى چاتماي مەلۇم ۋاقىت ئىشلەتكەن بولسىڭىز ، قايتا چېتىپ توك قاچىلىسىڭىز ، توك باشقۇرغۇچى لازىملىق سانلىق مەلۇماتلارنى ئىگىلەش ئىمكانىيىتىگە ئىگە بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-copy.page0000644000373100047300000001247212320733465024671 0ustar langpacklangpack00000000000000 تۈرلەرنى يېڭى قىسقۇچقا كۆچۈرۈش ياكى يۆتكەش. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى كۆچۈرۈش ياكى يۆتكەش

A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or using keyboard shortcuts.

مەسىلەن، سىز بەلكىم كۆرسەتمىنى بىر نۇسخا كۆچۈرۈپ، بارماق دىسكىغا قويۇپ يېنىڭىزدا ئېلىپ يۈرۈپ ئۆزگەرتىشىڭىز مۇمكىن. سىز پۈتۈكنى ئۆزگەرتىشتىن ئىلگىرى بىر نۇسخا كۆپەيتىۋالسىڭىزمۇ بولىدۇ.

بۇ ئۇسۇلنى ھۆججەت ۋە قىسقۇچقىمۇ ئىشلىتىشكە بولىدۇ. ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى ئوخشاش ئۇسۇلدا كۆچۈرگىلى ۋە يۆتكىگىلى بولىدۇ.

ھۆججەتلەرنى كۆچۈرۈش ۋە چاپلاش

بىر قېتىم چېكىش ئارقىلىق كۆچۈرمەكچى بولغان تۈرنى تاللاڭ.

Right-click and pick Copy, or press CtrlC.

ھۆججەتنى كۆچۈرمەكچى بولغان باشقا قىسقۇچقا يۆتكىلىڭ.

Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

كېسىپ چاپلاش ئارقىلىق ھۆججەتنى يۆتكەش

بىر قېتىم چېكىش ئارقىلىق يۆتكىمەكچى بولغان تۈرنى تاللاڭ.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

ھۆججەتنى يۆتكىمەكچى بولغان باشقا قىسقۇچقا يۆتكىلىڭ.

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

سۆرەش ئارقىلىق ھۆججەتلەرنى كۆچۈرۈش ياكى يۆتكەش

ھۆججەت باشقۇرغۇنى ئېچىپ، كۆچۈرمەكچى بولغان ھۆججەت بار مۇندەرىجىگە يۆتكىلىسىز.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

بىر كۆزنەكتىكى تۈرنى چېكىپ سۆرەپ باشقا كۆزنەككە يۆتكەيسىز. كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا، ئەگەر مەنزىل ئوخشاش ئۈسكۈنىدە بولسا بىر تۈرنى سۆرەش ئۇنى يۆتكەش بىلەن باراۋەر بولىدۇ(مەسىلەن ھەر ئىككى قىسقۇچ ئوخشاش بىر قاتتىق دىسكىدا بولسا). ياكى ئەگەر نىشان پەرقلىق ئۈسكۈنىدە بولسا ئۇنى كۆچۈرىدۇ.

For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied because you're dragging from one device to another.

ئەگەر مەجبۇرىي كۆچۈرمەكچى بولسىڭىز، سۆرەۋاتقاندا Ctrl كۇنۇپكىنى بېسىپ تۇرۇڭ ياكى ئۇنى مەجبۇرىي يۆتكىمەكچى بولسىڭىز سۆرەۋاتقاندا Shift نىمۇ بېسىپ تۇرۇڭ.

ئوقۇشقىلا بولىدىغان ھۆججەت قىسقۇچقا ھۆججەتنى كۆچۈرۈشكە ياكى يۆتكەشكە بولمايدۇ. بىر قىسىم قىسقۇچلار سىزنىڭ ئۇنىڭ مەزمۇننى ئۆزگەرتىۋېتىشىڭىزنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن ئوقۇشقىلا بولىدىغان قىلىپ قويۇلىدۇ. ھۆججەت ھوقۇقىنى ئۆزگەرتىش ئارقىلىق بۇنىڭغا قارتا ئۆزگەرتىش ئېلىپ بارالايسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000413412320733465027471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Some online accounts allow you to use multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by local applications. Disable account services

Some types of online accounts allow access to several services from a single user account. For example, Google accounts provide access to email, calendar, code, contacts, among others. You can choose Google for email and Yahoo! for chat, or any combination the service provider allows.

To disable services:

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Select Online Accounts.

Select the account you want to change from left windowpane.

Services available for this account are listed in the right windowpane.

Switch off the services you do not want used.

Once a service has been disabled, local applications no longer have access to it. To regain access, go back into Online Accounts and switch it on.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000413712320733465027133 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Group related documents in a collection. Make collections of documents

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

To create or add to a collection:

Click the button.

In selection mode, check the documents to be collected.

Click the + button in the button bar.

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

To delete a collection:

Click the button.

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001272412320733465026306 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ئۇزۇنراق مۇرەككەپ بولغان ئىمنى ئىشلىتىڭ. بىخەتەر بولغان ئىمنى تاللاش

تاللىغان ئىمىڭىز ئۆزىڭىزنىڭ ئېسىدە ئاسان تۇرىدىغان ، لېكىن باشقىلارنىڭ پەرەز قىلىش تەس بولسۇن(كومپيۇتېر پروگراممىسىنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ).

ياخشى بولغان بىر ئىمنى تاللاش سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنىڭ بىخەتەرلىكىنى ساقلايدۇ. ئەگەر سىزنىڭ ئىمىڭىز ئاسانلا پەرەز قىلغىلى بولىدىغان بولۇپ قالسا، باشقىلارنىڭ بىلىۋېلىش شۇنداقلا سىزنىڭ شەخسى ئۇچۇرىڭىزغا ئېرىشىۋېلىشى مۇمكىن.

باشقىلار ھەتتا كومپيۇتېر ئارقىلىق سىستېمىلىق ھالدا سىزنىڭ ئىمىڭىزنى بىلىشكە ئۇرۇنىدۇ، ئادەم ئۈچۈن پەرەز قىلىش تەس بولغان نەرسە كومپيۇتېر ئۈچۈن ئىنتايىن بىر ئاسان ئىش بولۇپ قىلىش ئېھتىماللىقى بار.تۆۋەندە ياخشى بولغان ئىمنى تاللاش ئۈچۈن بىر قانچە يول كۆرسىتىلدى.

Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols, and spaces in the password. This makes it more difficult to guess. There are more symbols to choose from, so more possible passwords would have to be checked by someone when trying to guess yours.

A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song, or an album. For example, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd.

ئىمنى قانچە ئۇزۇن قىلسىڭىز شۇنچە ياخشى.كۆپرەك ھەرپلەرنى ئوز ئىچىگە ئالسا ، ئادەمنىڭ ياكى كومپيۇتېرنىڭ پەرەز قىلىپ چىقىشىغا شۇنچە كۆپ ۋاقىت كېتىدۇ.

ھەرقانداق بىر تىلدىكى لۇغەتتە ئۇچرايدىغان سۆزنى ئىشلەتمەڭ. ئىمنى يېشىدىغانلار ئالدى بىلەن مۇشۇلارنى سىنايدۇ.كۆپ ئۇچرايدىغان ئىم "password" غا ئوخشاش ئىمنى كىشىلەر ئاسانلا پەرەز قىلالايدۇ.

ئۆزىڭىزگە خاس ھېچقانداق ئۇچۇرنى يەنى چېسلا، ماشىنىڭىزنىڭ نومۇرى، شوپۇرلۇق كىنىشكىڭىزنىڭ نومۇرى، ياكى ئائىلىڭىزدىكىلەرنىڭ ئىسمى قاتارلىقلار.

سۆزلەرنىڭ ئىسىم ھالىتىنى ئىشلەتمەڭ.

Choose a password that can be typed quickly, to reduce the chance of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.

ئىمىڭىزنى ھەرگىز بىر يەرگە يېزىۋېلىپ ساقلىماڭ. ھامان بايقىلىپ قالىدۇ!

ئوخشىمىغان نەرسىگە ئوخشىمايدىغان ئىمنى ئىشلىتىڭ.

ئوخشىمىغان ھېساباتقا ئوخشىمىغان ئىمنى ئىشلىتىڭ.

ئەگەر ھەممە ھېساباتىڭىزغا ئوخشاش ئىمنى ئىشلەتسىڭىز، ئىمنى بىلىۋالغان ئادەمنى دەرھاللا سىزنىڭ ھەممە ھېساباتىڭىزغا تېگىش قىلىش ئىمكانىيىتىگە ئىگە بولىدۇ.

It can be difficult to remember lots of passwords. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email).

ئىمنى قەرەللىك ئۆزگەرتىپ تۇرۇڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/media.page0000644000373100047300000000336612320733465023700 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, playing videos… ئۈن، سىن ۋە سۈرەتلەر
ئاۋاز ئاۋاز ئاۋاز ئاۋاز چوڭلۇقى، ياڭراتقۇلار ۋە مىكروفونلۇق تىڭشىغۇچلار، مىكروفونلار... ئاساسىي ئۈن
مۇزىكا ۋە قويغۇلار مۇزىكا ۋە ئەپلىك قويغۇلار
سۈرەتلەر سۈرەتلەر ۋە رەقەملىك كامېرالار
سىنلار سىنلار ۋە سىن كامېرالىرى
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000216512320733465025000 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Orca ئېكران ئوقۇغۇنى يېڭىلاشقا بولىدىغان ئەمالار(Braille) كۆرسەتكۈچى بىلەن ئىشلىتىڭ. ئەمالار(Braille) ئېكراننى ئوقۇش

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000001275512320733465027514 0ustar langpacklangpack00000000000000 كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنى جۈپلەشتۈرۈش. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com كومپيۇتېرنى بىر كۆكچىش ئۈسكۈنىسى بىلەن باغلاش

چاشقىنەك ياكى مىكروفونلۇق تىڭشىغۇچ قاتارلىق ئۈسكۈنىلەرنى ئىشلىتىش ئۈچۈن، ئالدى بىلەن كومپيۇتېرنى بۇ ئۈسكۈنىلەرگە باغلاش كېرەك. بۇ جەريان ئادەتتە كۆكچىش ئۈسكۈنىلىرىنى جۈپلەشتۈرۈش دەپ ئاتىلىدۇ.

ئالدى بىلەن كومپيۇتېرنىڭ كۆكچىش ئىقتىدارى ئىناۋەتلىكمۇ ئەمەسمۇ تەكشۈرۈڭ. تەپسىلاتى: .

تىزىملىك بالداقتىكى كۆكچىش سىنبەلگىسىنى چېكىپ، يېڭى ئۈسكۈنىنى بەلگىلەش نى تاللايسىز.

ئۈستى بالداقتىكى كۆكچىش سىنبەلگىسىنى چېكىپ، يېڭى ئۈسكۈنىنى تەڭشە نى تاللايسىز.

باشقا كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنى كومپيۇتېرىڭىزنىڭ ئېتىراپىغا قويۇڭ(ئەڭ يىراق بولغاندا 10 مېتىر) ۋە ئۇنى بايقىغىلى ۋە كۆرگىلى بولىدىغان قىلىپ تەڭشەپ قويۇڭ. داۋاملاشتۇر نى چەكسىڭىز كومپيۇتېرىڭىز ئۈسكۈنىنى ئىزدەشكە باشلايدۇ.

ئەگەر تىزىملىكتە ئۈسكۈنىلەر بەكلا كۆپ بولسا ، تىزىملىكتىكى بىرلا ئۈسكۈنە تىپىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن ئۈسكۈنە تىپى دېگەن تۈرنى تاللاڭ.

PIN نىڭ ئۈسكىنىگە قانداق تەمىنلەيدىغانلىقىنى تەڭشەش ئۈچۈن PIN تاللانمىلىرى... نى چېكىڭ.

ئاپتوماتىك PIN تەڭشىكى ئالتە خانىلىق رەقەملىك كودنى ئىشلىتىدۇ. چاشقىنەك ياكى نائۇشنىكقا ئوخشاش كىرگۈزىدىغان كۇنۇپكا ياكى ئېكران بولمىغان ئۈسكۈنە 0000 غا ئوخشاش بەلگىلەنگەن PIN نى ياكى تەلەپ قىلىدۇ ياكى PIN بولمايدۇ. مۇۋاپىق بولغان تەڭشەك ئۈچۈن ئۈسكۈنىنىڭ قوللانمىسىغا قاراڭ.

ئۈسكۈنىڭىز ئۈچۈن مۇۋاپىق بولغان PIN تەڭشىكىنى تاللاڭ، ھەمدە ياپ نى تاللاڭ.

داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن داۋاملاشتۇر نى چېكىڭ. ئەگەر سىز بار بولغان PIN نى تاللىمىسىڭىز PIN ئېكران ئۈستىدە كۆرۈنىدۇ.

ئەگەر زۆرۈر بولسا ئۈسكۈنىدىكى PIN ئۇچۇرىنى ئوقۇسىڭىز بولىدۇ. ئۈسكۈنە كومپيۇتېر ئېكرانىدا PIN كودىنى كۆرسىتىدۇ ياكى كۆزنەك قاڭقىتىپ PIN كودىنى كىرگۈزۈشنى تەلەپ قىلىدۇ، PIN كودى توغرا كىرگۈزۈلگەنلىكىنى جەزملىگەندىن كېيىن جۈپلەنى چېكىڭ.

كۆپىنچە ئۈسكۈنىدە 20 سېكۇنت ئىچىدە كىرگۈزۈپ بۇلىشىڭىزغا توغرا كېلىدۇ، ئۇنداق بولمىغاندا باغلىنىش تاماملانمايدۇ. ئەگەر شۇنداق بولسا ئۈسكۈنە تىزىملىكىگە قايتىپ قايتىدىن باشلاڭ.

باغلىنىش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولسا ئۇچۇر كۆرۈنىدۇ. بۇ چاغدا ياپ نى چەكسىڭىز بولىدۇ.

كېيىن زۆرۈر بولسا سىز كۆكچىش باغلىنىشىنى چىقىرىۋەت سىڭىز بولىدۇ.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000601312320733465026100 0ustar langpacklangpack00000000000000 قايسى ئىشلەتكۈچىگە سىستېمىنى ئۆزگەرتىش ھوقۇقى بېرىش-بەرمەسلىكنى باشقۇرۇش ھوقۇقى بېرىش ئارقىلىق ئۆزگەرتەلەيسىز گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org باشقۇرغۇچى ھوقۇقى بارلارنى ئۆزگەرتىش

باشقۇرۇش ئىمتىيازى بارلار سىستېمىنىڭ مۇھىم بۆلۈملىرىنى ئۆزگەرتىش ھوقۇقىغا ئىگە. كىمنىڭ باشقۇرغۇچى ئىمتىيازى بولسا بولىدۇ، كىمنىڭ بولمايدۇ سىز بەلگىلەيسىز. بۇ سىستېمىنى بىخەتەر قىلىش ۋە يوشۇرۇن بۇزغۇنچىلىقنىڭ ئالدىنى ئېلىشتا ئىنتايىن مۇھىم.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى نى ئاچىسىز.

ئاچ نى چېكىش بىلەن بىرگە ئىمنى كىرگۈزۈپ ھېسابات تەڭشىكىنى ئېچىڭ. (باشقۇرغۇچى ئىمتىيازىنى بېرىش ئۈچۈن ئالدى بىلەن ئۆزىڭىزدە باشقۇرغۇچى ئىمتىيازى بولۇشى كېرەك).

ئىمتىيازىنى ئۆزگەرتمەكچى بولغان ئىشلەتكۈچىنى تاللاڭ.

ھېسابات تىپى نىڭ يېنىدىكى ئۆلچەملىك دېگەن ئەننى چېكىپ ئاندىن باشقۇرغۇچى نى تاللاڭ.

ئىشلەتكۈچى ھېساباتى كۆزنىكىنى ئىتىڭ. ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمتىيازى قايتا كىرگەندە كۈچكە ئىگە بولىدۇ.

سىستېمىدىكى تۇنجى ئىشلەتكۈچىنىڭ باشقۇرۇش ئىمتىيازى بولىدۇ. بۇ ئىشلەتكۈچى ھېسابات تۇنجى قېتىم سىستېمىنى ئورناتقان چاغدا قۇرۇلىدۇ.

بىر سىستېمىدا كۆپلىگەن باشقۇرغۇچى ھوقۇقىدىكى ئىشلەتكۈچىنىڭ بولۇشى ئانچە ئاقىلانىلىك ئەمەس.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000755712320733465030417 0ustar langpacklangpack00000000000000 ماسلاشتۇرغۇچ تاقالمىغان ياكى قوزغاتقۇ يوق ياكى كۆكچىش چەكلەنگەن ياكى توسۇلغان بولۇشى مۇمكىن. Phil Bull philbull@gmail.com كۆكچىش ئۈسكۈنەمگە باغلىنالمىدىم

تۆۋەندىكىلەر كۆكچىش ئۈسكۈنىسىگە(تېلېفون ياكى تىڭشىغۇچ) نېمىشقا باغلانغىلى بولمىغانلىقىنىڭ سەۋەبلىرىدۇر:

باغلىنىش چەكلەنگەن ياكىن ئىشەنچسىز

بىر قىسىم كۆكچىش ئۈسكۈنىلىرى كۆڭۈلدىكى ھالەتتە باغلىنىشنى چەكلىگەن بولىدۇ ، ياكى باغلىنىشتىن بۇرۇن بىر قىسىم تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىشىڭىزنى تەلەپ قىلىدۇ. ئۈسكىنىڭىزنىڭ باغلىنىدىغان قىلىپ تەڭشەلگەنلىكىنى جەزملەشتۈرۈڭ.

كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنى تونۇمىغان

سىزنىڭ كۆكچىش ئۈسكۈنىڭىزنى(dapter/dongle) نى كومپيۇتېر تونۇمىغان. سەۋەبى كومپيۇتېرغا ئۈسكۈنىنىڭ قوزغاتقۇ دېتالى(drivers) ئورنىتىلمىغانلىقتىندۇر. بەزى كۆكچىش ئۈسكۈنىلىرىنى لىنۇكىس تېخى قوللىمايدۇ، شۇڭا ئۇنىڭ قوزغاتقۇ دېتالىنىمۇ تاپالمايسىز. بۇنداق چاغدا لىنۇكىس قوللايدىغان ئۈسكۈنىنى ئىشلىتىپ سىناپ كۆرسىڭىز بولىدۇ.

ئۈسكۈنە ئۈزچاتى ئېچىلمىغان

كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنىڭ ئۈزچاتى ئېچىلغانمۇ تەكشۈرۈڭ. ئۇسۇلى: تىزىملىك بالداق دىكى كۆكچىش سىنبەلگىسىنى چېكىپ، ئۈزچاتنىڭ ئېتىلىپ قالمىغان لىقىغا قارايسىز.

كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنىڭ ئۈزچاتى ئېچىلغانمۇ تەكشۈرۈڭ. ئۇسۇلى: ئۈستى بالداقتىكى كۆكچىش سىنبەلگىسىنى چېكىپ، ئۈزچاتنىڭ ئېتىلىپ قالمىغان لىقىغا قارايسىز.

باغلانماقچى بولغان كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنىڭ ئەتىپ قويۇلغان

سىز باغلانغان بولغان ئۈسكۈنىدىكى كۆكچىش ئۈسكۈنىسى ئوچۇقمۇ تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ. مەسىلەن: سىز تېلېفونغا باغلانماقچى بولغان بولسىڭىز، تېلېفوننىڭ ئايروپىلان ھالىتىدە ئەمەسلىكىنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ.

كومپيۇتېردا كۆكچىش ئۈسكۈنىسى يوق

نۇرغۇن كومپيۇتېرلاردا كۆكچىش ئۈسكۈنىسى يوق. سېتىۋېلىپ ئاندىن ئىشلىتىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000001165712320733465030071 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com سىگنال ئاجىز ياكى سىستېما مۇۋاپىق باغلىنالمىغان. سىمسىز تور نېمىشقا ھەمىشە ئۈزۈلۈپ كېتىدۇ؟

تور باغلىنىشىڭىزنىڭ دائىم ئۈزۈلۈپ كېتىدىغانلىقى بايقىشىڭىز مۇمكىن. ئادەتتىكى ئەھۋالدا، باغلىنىش ئۈزۈلسىلا كومپيۇتېرىڭىز تور(قايتا باغلىنىشنى سىنىغاندا تىزىملىك بالداقتىكى تور سىنبەلگىسى ئايلىنىدۇ)غا باغلىنىشنى سىنايدۇ، بۇ سىزگە قۇلايسىزلىق ئېلىپ كېلىشى مۇمكىن.

سىمسىز تور سىگنالى ئاجىز

سىگنال ئاجىز بولسا سىمسىز توردىن ئۈزۈلۈپ كېتىدۇ. سىمسىز تور سىگنالىنىڭ يېتىپ بارالايدىغان ئارىلىقى چەكلىك. سىمسىز تورنىڭ ئاساسىي ئاپپاراتىدىن يىراقراق بولسىڭىز، ئۈزلۈكسىز باغلىنىپ تۇرۇشقا يېتەرلىك بولغان كۈچلۈك سىگنالغا ئېرىشەلمەيسىز. ئارىلىقتىكى تام دېگەندەك نەرسىلەرمۇ سىگنالنى ئاجىزلاشتۇرۇۋېتىدۇ.

تىزىملىك بالداقتىكى تور سىنبەلگىسى سىمسىز تورنىڭ سىگنال كۈچلۈكلۈكىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر سىگنال ئاجىز بولسا سىمسىز تورغا يېقىنراق جايغا يۆتكەپ سىناڭ.

تور باغلىنىشى مۇۋاپىق قۇرۇلمىدى

بەزىدە سىمسىز تورغا باغلانغان ۋاقتىڭىزدا دەسلەپتە مۇۋەپپەقىيەتلىك باغلانغانلىقىڭىزنى كۆرسىتىدۇ ئەمما سەل تۇرۇپلا ئۈزۈلىدۇ. بۇ خىل ئەھۋال ئادەتتە كومپيۇتېرىڭىزنىڭ تامامەن مۇۋەپپەقىيەتلىك باغلانمىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ، ئۇ باغلىنىشنى سىنايدۇ ئەمما بەزى سەۋەبلەردىن ئاخىرقى باغلىنىش ھالىتىنى جەزملىيەلمەيدۇ شۇڭا ئۈزۈلۈپ كېتىدۇ.

ئاساسلىق سەۋەبى، سىمسىز تور ئىمى توغرا بولمىغان ياكى مەزكۇر كومپيۇتېرنىڭ بۇ سىمسىز تورغا باغلىنىشىغا ئىجازەت بېرىلمىگەنلىكتىن بولىدۇ (چۈنكى سىمسىز تورغا كىرىش ئۈچۈن ئادەتتە ئىشلەتكۈچى ئاتى كېرەك بولىدۇ.)

سىمسىز تور قاتتىق دېتالى/قوزغاتقۇسى ئىشەنچسىز

بەزى سىمسىز تور ئۈسكۈنىلىرى ئانچە ئىشەنچلىك ئەمەس. سىمسىز تور بەك مۇرەككەپ شۇڭلاشقا سىمسىز ماسلاشتۇرغۇچ ۋە ئاساسىي پونكىت ئاندا-ساندا كىچىك مەسىلە كۆرۈلۈپ باغلىنالماسلىقى مۇمكىن. بۇ خىل ئەھۋال كۆپ قۇلايسىزلىقلارنى ئېلىپ كېلىدۇ ئەمما كۆپ خىل ئۈسكۈنىلەردە كۆپ كۆرۈلىدۇ. ئەگەر سىمسىز توردىن دائىم ئۈزۈلۈپ كەتسىڭىز مۇشۇ ئۇنىڭ مۇھىم بىر سەۋەبى بولۇشى مۇمكىن. ئەگەر دائىم يۈز بەرسە باشقا قاتتىق دېتال ئىشلىتىشنى ئويلىشىڭ

سىمسىز تور بەك ئالدىراش

ئادەتتە مەكتەپ ياكى ئاممىۋى ئورۇنلاردا نۇرغۇن كىشىلەر ئوخشاش بىر سىمسىز تور ئاساسىي ئاپپاراتىغا ئۇلىنىدۇ. بۇ ئاساسىي ئاپپاراتنىڭ بىرلا ۋاقىتتا قوبۇل قىلالايدىغان باغلىنىشنىڭ سانى چەكلىك بولىدۇ. ئىشلەتكەن ئىشلەتكۈچى سانى كۆپ بولغان ئەھۋالدا باشقىلارنىڭ ئۈزۈلۈشىنى كۈتمەكتىن باشقا ئامال يوق.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000001114012320733465026676 0ustar langpacklangpack00000000000000 سىمنىڭ بوشاپ قىلىشى ۋە قاتتىق دېتالىدىكى مەسىلىلەر سەۋەب بولۇشىمۇ مۇمكىن. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org كومپيۇتېرىم قوزغالمىدى

كومپيۇتېرىنىڭ قوزغالماسلىقىدا تۈرلۈك سەۋەبلەر بار. بۇ تېما سىزگە بۇنى كەلتۈرۈپ چىقىرىش ئېھتىماللىقى بولغان سەۋەبلەر توغرىسىدا قىسقىچە چۈشەنچە بېرىدۇ.

كومپيۇتېر توكقا چېتىلماسلىق، باتارېيە قۇرۇق بولۇش، ياكى سىم بوشاپ قىلىش

كومپيۇتېرنىڭ توك مەنبە سىمىنىڭ پۇختا چېتىلغانلىقىنى شۇنداقلا توك مەنبەسىنىڭ چىقىرىش ئېغىزى ئۇلانغانمۇ يوق تەكشۈرۈڭ. ئېكراننىڭمۇ چېتىلغانلىقىنى توك مەنبەسىنىڭ ئوچۇق ئىكەنلىكىنى جەزملەشتۈرۈڭ. ئەگەر يان كومپيۇتېر ئىشلىتىۋاتقان بولسىڭىز، توك قاچىلايدىغان سىمنى ئۇلاڭ(توكداندا توك تۈگىگەن ئەھۋالدا). توكداننىڭ ئورنىغا تولۇق چۈشكەن چۈشمىگەنلىكىنى تەكشۈرۈڭ(يان كومپيۇتېرنىڭ ئاستىنى تەكشۈرۈڭ).

كومپيۇتېرنىڭ قاتتىق دېتالدىكى مەسىلە

كومپيۇتېرنىڭ مەلۇم زاپچىسى بۇزۇلغان ياكى كاشىلا كۆرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن. ئەگەر شۇنداق بولسا كومپيۇتېرىڭىزنى ئوڭشىتىشقا توغرا كېلىدۇ.كۆپ ئۇچرايدىغان كاشىلا بۇزۇلغان توك تەمىنلەش بۆلىكى،خاتا ئورنىتىلغان زاپچاس(ئىچكى ساقلىغۇچ/RAM دېگەندەك) شۇنداقلا ئاساسلىق تاختىدىكى مەسىلە.

تىت-تىت قىلغان ئاۋاز بىلەن ئۆچۈپ قالدى

ئەگەر كومپيۇتېرنى ئاچقاندا بىرنەچچە قېتىم تىت-تىت قىلغان ئاۋاز چىقىپ ئۆچۈپ قالسا(ياكى قوزغىلىشتا مەغلۇپ بولسا)،كومپيۇتېرنىڭ بېرەر مەسىلە بايقىغانلىقىدىن دېرەك بېرىدۇ.تىت-تىت ئاۋازى بەزىدە beep codes غا ئاساسلىنىدىغان بولۇپ، تىت-تىت ئاۋازنىڭ چىقىش ئۇسۇلى سىزگە كومپيۇتېرنىڭ مەلۇم مەسىلىسىنى ئىپادىلەپ بېرىدۇ.ئوخشاش بولمىغان ئىشلەپچىقارغۇچىلار ئوخشاش بولمىغان beep codes نى ئىشلىتىدۇ،شۇنداق بولغانىكەن كومپيۇتېرنىڭ ئاساسلىق تاختىسىنىڭ قوللانمىسىغا مۇراجىئەت قىلىشىڭىزغا ياكى كومپيۇتېرنى ئوڭشىتىشقا توغرا كېلىدۇ.

كومپيۇتېرنىڭ شامالدۇرغۇچى ئايلىنىدۇ لېكىن ئېكراندا ھېچنېمە كۆرۈنمەيدۇ

تۇنجى بولۇپ تەكشۈرۈشكە توغرا قىلىدىغىنى ئېكراننىڭ چېتىلغان چېتىلمىغانلىقى شۇنداقلا ئېچىلغان ئېچىلمىغانلىقىنى تەكشۈرۈش.

بۇ خىل مەسىلە قاتتىق دېتالدىكى خاتالىق سەۋەبىدىن بولۇشى مۇمكىن. توك مەنبە كۇنۇپكىسىنى باسقاندا شامالدۇرغۇچ قوزغىلىشى مۇمكىن، لېكىن كومپيۇتېرنىڭ باشقا ئاساسلىق قىسمى قوزغىلىشتا مەغلۇپ بولۇشى مۇمكىن. بۇ خىل ئەھۋالدا كومپيۇتېرىڭىزنى ئوڭشىتىشقا توغرا كېلىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000542012320733465026756 0ustar langpacklangpack00000000000000 بۇنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن سىستېما تەڭشەكلىرىرەڭ گە قاراڭ. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com سەپلىمە ھۆججەتنى ئۈسكۈنىگە قانداق تەقسىملەيمەن؟

سىستېما تەڭشەكلەررەڭنى ئېچىپ، سەپلىمە ھۆججەت قوشماقچى بولغان ئۈسكۈنىنى چېكىڭ.

سىستېما تەڭشەكلەررەڭنى ئېچىپ، سەپلىمە ھۆججەت قوشماقچى بولغان ئۈسكۈنىنى چېكىڭ.

سەپلىمە ھۆججەت قوشنى چەككەندە مەۋجۇت سەپلىمە ھۆججەت تاللىيالايسىز ياكى يېڭى ھۆججەتتىن بىرنى ئەكىرەلەيسىز.

ھەر بىر ئۈسكۈنىگە بىر قانچە سەپلىمە ھۆججەت تەقسىملەنسە بولىدۇ ئەمما پەقەت بىرىلا كۆڭۈلدىكى سەپلىمە ھۆججەت بولىدۇ. زىيادە ئۇچۇر بولمىغان ئەھۋالدا بۇ كۆڭۈلدىكى سەپلىمە ھۆججەت ئۆزلۈكىدىن تاللىنىدۇ. بۇ ئۆزلۈكىدىن تاللاشنىڭ مىسالى بىر سەپلىمە ھۆججەت يالتىراق قەغەزگە يەنە بىرى ئادەتتىكى قەغەزگە قۇرۇلغان بولىدۇ.

سىز بىر سەپلىمە ھۆججەتنى تاق تاللاش توپچىسى ئارقىلىق كۆڭۈلدىكىگە تەڭشىيەلەيسىز.

ئەگەر توغرىلاش قاتتىق دېتالى توغرىلا… توپچىسىغا باغلانسا يېڭى بىر سەپلىمە ھۆججەت قۇرىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000001041312320733465026270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org ياڭراتقۇ ياكى نائۇشنىكنى ئۇلاڭ ۋە كۆڭۈلدىكى ئاۋاز چىقىرىش ئۈسكۈنىسىنى تاللاش. باشقا ياڭراتقۇ ياكى نائۇشنىكى ئىشلىتىش

سىرتتىن باشقا ياڭراتقۇ ياكى نائۇشنىكنى كومپيۇتېرىڭىزدا ئىشلىتەلەيسىز. ياڭراتقۇ ئادەتتە يۇمىلاق TRS (tip, ring, sleeve) ئۇلىغۇچ ياكى USB لىق بولىدۇ.

ئەگەر سىزنىڭ ياڭراتقۇ ياكى نائۇشنىكنىڭ TRS ئۇلىغۇچىسى بولسا ، ئۇنى كومپيۇتېرنىڭ مۇۋاپىق بولغان ئېغىزىغا ئۇلاڭ. كۆپىنچە كومپيۇتېرلارنىڭ ئادەتتە ئىككى ئېغىزى بار: بىرى بولسا مىكروفون ئۈچۈن يەنە بىرى بولسا ياڭراتقۇ ئۈچۈن. يان تەرىپىدە نائۇشنىكنىڭ رەسىمى بار ئۇلاش ئېغىزىنى تىپىڭ. TRS ئېغىزىغا ئۇلانغان ياڭراتقۇ ياكى نائۇشنىك ئادەتتە كۆڭۈلدىكى ئۈسكۈنە بولۇپ خىزمەت قىلىدۇ. ئەگەر ئۇنداق بولمايدىكەن تۆۋەندىكى كۆڭۈلدىكى ئۈسكۈنىنى تاللاش كۆرسەتمىسىگە قاراڭ.

بەزى كومپيۇتېرلار كۆپ قاناللىق ئاۋاز چىقىرىشنى قوللايدۇ. بۇلار كۆپىنچە ھالدا رەڭ بىلەن ئايرىلغان بىر قانچە TRS ئۇلىغۇچنى ئىشلىتىدۇ . ئەگەر سىز قايسى ئۇلىغۇچنىڭ قايسى ئېغىزغا ئۇلىنىشىنى بىلەلمىسىڭىز، ئاۋاز تەڭشىكى ئارقىلىق ئاۋازنى سىناپ باقسىڭىز بولىدۇ. تىزىملىك بالداقتىكى ئاۋاز تىزىملىكى نى چەككەندىن كىيىن . ئاۋاز تەڭشىكى نى چېكىڭ. قاتتىق دېتال بەتكۈچتىكى ئۈسكۈنە تىزىمىدىن ياڭراتقۇڭىزنى تاللاپ، ياڭراتقۇنى سىنا نى چېكىڭ. ئېچىلغان كۆزنەكتىن ھەرقايسى ياڭراتقۇنىڭ كۇنۇپكىسىنى بىسىڭ. ھەرقايسى كۇنۇپكا شۇ كۇنۇپكىغا ماس قانالدىن ئاۋاز چىقىرىپ ئورنىنى مەلۇم قىلىدۇ.

ئەگەر سىزدە USB لىق ياڭراتقۇ ياكى نائۇشنىك ياكى USB لىق ئاۋاز كارتىسىغا چېتىلغان ئادەتتىكى نائۇشنىك بولسا، ئۇلارنى USB ئېغىزىغا چىتىڭ. USB لىق ئاۋاز ياڭراتقۇ ئايرىم ئاۋاز ئۈسكۈنىسى سۈپىتىدە خىزمەت قىلىدىغان بولۇپ، سىزنىڭ قايسى ياڭراتقۇنى كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلىتىشنى كۆرسىتىپ بېرىشىڭىزغا توغرا كېلىدۇ.

كۆڭۈلدىكى ئاۋاز كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسىنى تاللاش

تىزىملىك بالداق تىكى ئاۋاز تىزىملىك نى چېكىپ ئاۋاز تەڭشىكى نى چېكىڭ.

چىقىرىش بەتكۈچتىكى ئۈسكۈنە تىزىملىكىدىن ئۈسكۈنىنى تاللاڭ.

ئەگەر ئۈسكۈنىڭىزنى چىقىرىش بەتكۈچتىن تاپالمىسىڭىز، قاتتىق دېتال بەتكۈچىنى تەكشۈرۈڭ. ھەمدە ئۈسكۈنىنى تاللاپ باشقا سەپلىمە ھۆججەتنى سىناپ كۆرۈڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000752112320733465025253 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org كومپيۇتېرنىڭ ئاۋازىنىڭ يۇقىرى تۆۋەنلىكىنى تەڭشەش ۋە ھەرقايسى پروگراممىنىڭ ئاۋاز ياڭراقلىقىنى كونترول قىلىش. ئاۋاز ياڭراقلىقىنى ئۆزگەرتىش

ئاۋازنىڭ ياڭراقلىقىنى تەكشۈرۈش ئۈچۈن، تىزىملىك بالداقتىكى ئاۋاز تىزىملىك نى چېكىڭ ھەمدە سۈرگۈچنى ئوڭ ۋە سولغا يۆتكەڭ. ئۇنسىز نى تاللاش ئارقىلىق ئاۋازنى پۈتۈنلەي ئۆچۈرەلەيسىز.

بەزى كۇنۇپكا تاختىسىدا ئاۋازنىڭ ياڭراقلىقىنى باشقۇرىدىغان كۇنۇپكىلار بولغان بولىدۇ. ئادەتتە "دولقۇن" چىقىۋاتقان ياڭراتقۇ شەكلىدە ئىپادىلىنىدىغان بولۇپ ، "F" كۇنۇپكىلىرىنىڭ يېنىدا بولغان بولىدۇ (مەسىلەن F7 ). ھەرپتاختىدىكى Fn نى بېسىپ تۇرۇپ ئۇلارنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ.

ئەلۋەتتە، سىزنىڭ سىرتقى ياڭراتقۇڭىز بولسا، ياڭراتقۇ ئۈستىدىكى كونتروللىغۇچ ئارقىلىق تەڭشەش لىپ بارسىڭىزمۇ بولىدۇ. بەزى نائۇشنىكنىڭ كونتروللىغۇچمۇ بولغان بولىدۇ.

ئايرىم پروگراممىنىڭ ئاۋاز ياڭراقلىقىنى ئۆزگەرتىش

بىرلا پروگراممىغا قارىتا ياڭراقلىقنى ئۆزگەرتىش لىپ باشقا پروگراممىلارنىڭ ئاۋازىنى ئۆز پىتى ساقلاپ قالغىلى بولىدۇ. مەسىلەن،ناخشا ئاڭلىغاچ تورنى زىيارەت قىلىشتا تولىمۇ ئىشلىتىشچانلىققا ئىگە، يەنى سىز تور كۆرگىنىڭ ئاۋازىنى ئۆچۈرۈۋېتىش ئارقىلىق ئاڭلاۋاتقان مۇزىكىغا دەخلى يىتىشتىن ساقلىنالايسىز.

بەزى پروگراممىلارنىڭ ئاساسلىق كۆزنىكىدە ئاۋاز تىزگىنلىگۈچ بولغان بولىدۇ. ئەگەر بولسا شۇنى ئىشلىتىپ تىزگىنلىسىڭىز بولىدۇ . ئۇنداق بولمىسا تىزىملىك بالداقتىكى ئاۋاز تىزىملىكى چەككەندىن كىيىن ئاۋاز تەڭشىكى نى چېكىڭ. پروگراممىلار دېگەن بەتكۈچكە يۆتكىلىپ پروگراممىنىڭ ئاۋازىنى تەڭشەڭ.

بۇ يەردە ئاۋاز قويىدىغان پروگراممىلارلا كۆرۈنىدۇ. ئەگەر ئاۋاز قويىدىغان مەلۇم پروگرامما بولۇپ بۇ يەردە كۆرۈنمىگەن بولسا، ئۇ سىزنىڭ بۇ ئىقتىداردىن پايدىلىنىپ ئاۋازنى كونترول قىلىشىڭىزنى قوللىمايدىغان بولۇشى مۇمكىن، بۇ خىل ئەھۋالدا سىز ئۇنىڭ ياڭراقلىقىنى ئۆزگەرتەلمەيسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-dash-apps.page0000644000373100047300000000551112320733465025641 0ustar langpacklangpack00000000000000 پروگراممىنى ئىجرا قىلىش، ئورنىتىش ياكى چىقىرىۋېتىش. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com پروگرامما ئەينىكى

The applications lens is the first lens after the Dash home in the lens bar. The applications lens gives you access to your apps or apps available for install.

You can use SuperA to open the Dash directly at the applications lens.

ئالدىدىن كۆرۈش

ئىزدەش نەتىجىسىنىڭ ئۈستىدە ئوڭ چەكسە، ئالدىدىن كۆرۈش ئېچىلىدۇ. ئالدىدىن كۆرۈشتە پروگراممىنىڭ چۈشەندۈرۈلۈشى، ئۇنىڭ ئېكران كۆرۈنۈشى، ئۇنىڭ يۇمشاق دېتال مەركىزىدىكى ئېرىشكەن باھاسى ۋە ئىشلەتكىلى بولىدىغان نەشرى قاتارلىقلار كۆرۈنىدۇ.

ئورنىتىلغان پروگراممىلارغا نىسبەتەن، ئورنىتىلغان ۋاقتىنى كۆرۈشكە بولۇپلا قالماي، يەنە ئىجرا قىلىشقا ياكى ئۆچۈرۈشكىمۇ بولىدۇ. بىر قىسىم مۇھىم پروگراممىلارنى بۇ يەردە ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ.

ئورنىتىلمىغان ئەپلەر(پروگراممىلار) نى بۇ يەردە تۇرۇپلا ئورنىتىشقىمۇ بولىدۇ.

سۈزگۈچ

ئىزدەپ تېپىلغان پروگراممىلارنىڭ ئىچىدىكى مەلۇم تىپتىكى پروگراممىلارنىلا كۆرمەكچى بولسىڭىز، نەتىجىنى سۈز نى چەكسىڭىز بولىدۇ. ئەگەر ئورنىتىلغان پروگراممىلارنىلا كۆرمەكچى بولسىڭىز مەنبەلەريەرلىك ئەپلەر نى چېكىڭ، ئەگەر ئورنىتىلمىغان بىراق ئورنىتىشقا بولىدىغان پروگراممىلارنى كۆرمەكچى بولسىڭىز مەنبەلەريۇمشاق دېتال مەركىزى نى چېكىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000510412320733465030273 0ustar langpacklangpack00000000000000 خىزمەت رايونى ئالماشتۇرغۇنى ئېچىپ، كۆزنەكنى باشقا خىزمەت رايونىغا سۆرەپ تاشلىسا بولىدۇ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org كۆزنەكنى باشقا خىزمەت رايونىغا يۆتكەش

چاشقىنەك ئىشلىتىپ يۆتكەش:

ئىجراچى نى چېكىپ، ئەڭ ئاستىدىكى خىزمەت رايونى ئالماشتۇرغۇ نى چېكىمىز.

كۆزنەكنى تاللىغان خىزمەت رايونىغا سۆرەپ بارسا بولىدۇ.

ھەرپتاختىسى ئىشلىتىپ يۆتكەش:

يۆتكىمەكچى بولغان كۆزنەكنى تاللايسىز.

CtrlAltShift بېسىلسا كۆزنەك خىزمەت بوشلۇقى ئالماشتۇرغۇچتىكى ئوڭدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكىلىدۇ.

CtrlAltShift بېسىلسا كۆزنەك خىزمەت بوشلۇقى ئالماشتۇرغۇچتىكى سولدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكىلىدۇ.

CtrlAltShift بېسىلسا كۆزنەك خىزمەت بوشلۇقى ئالماشتۇرغۇچتىكى ئاستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكىلىدۇ.

CtrlAltShift بېسىلسا كۆزنەك خىزمەت بوشلۇقى ئالماشتۇرغۇچتىكى ئۈستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكىلىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-chat-empathy.page0000644000373100047300000000373612320733465025772 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com سىز Empathy دېگەن پروگراممىنى ئىشلىتىپ، باھقا يەردىكى دوست ساۋاقداشلىرىڭىز بىلەن مۇڭدىشالايسىز، تېلېفوندا ۋە سىنلىق كۆرۈشەلەيسىز. ئۇبۇنتۇدىكى مۇڭداشقۇلار

سىز Empathy دېگەن پروگراممىنى ئىشلىتىپ، Google Talk، AIM، Windows Live ۋە باشقا مۇڭداشقۇلارنى ئىشلىتىدىغان دوست، ساۋاقداشلىرىڭىز بىلەن توردا مۇڭدىشالايسىز. مىكروفون بىلەن كامېرا كومپيۇتېرغا چېتىلغان بولسا ئاۋازلىق ۋە سىنلىق كۆرۈشەلەيسىز.

Empathy is installed by default in Ubuntu. Start Empathy Instant Messaging from the Dash, the Launcher or choose Chat from the Messaging menu.

You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) from the Messaging menu.

ياردەمگە (Empathy ھەققىدە) ئېرىشمەكچى بولسىڭىز Empathy قوللانمىسى نى ئوقۇڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000471512320733466027376 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھۆججەت باشقۇرغۇدا خەتكۈشنى قوشۇش، ئۆچۈرۈش ۋە ئاتىنى ئۆزگەرتىش. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com قىسقۇچ خەتكۈشىنى تەھرىرلەش

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

خەتكۈش قوشۇش:

خەتكۈشكە قوشماقچى بولغان قىسقۇچ(ئورۇن) نى ئاچىسىز.

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

بىر دانە خەتكۈشنى ئۆچۈرۈش:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

خەتكۈش ئاتىنى ئۆزگەرتىش:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

ئاتى دېگەن تېكىست كۆزنەكچىسىگە خەتكۈشنىڭ يېڭى ئاتىنى كىرگۈزىسىز.

خەتكۈشنىڭ ئاتى ئۆزگەرتىلگەن بىلەن قىسقۇچنىڭ ئاتى ئۆزگەرمەيدۇ. ئاتى ئوخشاش بولغان بىراق قىسقۇچ ئوخشاش بولمىغان ئىككى خەتكۈش بار بولسا ئۇنى پەرق قىلغىلى بولمايدۇ. شۇڭا خەتكۈشكە ئامال بار ئوخشىمىغان ئاتلارنى قويغان ياخشى.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/disk.page0000644000373100047300000000150112320733466023541 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org دىسكا بوشلۇقى، ئۈنۈمى، مەسىلىلەر، دىسكىلار ۋە رايونلار... دىسكا ۋە ساقلاش ئۈسكۈنىلىرى usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/keyboard.page0000644000373100047300000000241212320733466024411 0ustar langpacklangpack00000000000000 Input sources, cursor blinking, super key, keyboard accessibility… Shaun McCance shaunm@gnome.org ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com ھەرپتاختا رايون ۋە تىل ھەممىباب زىيارەت باشقا مەزمۇنلار usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000503012320733466026330 0ustar langpacklangpack00000000000000 چاشقىنەك ياكى سەزگۈر تاختىنى ئىشلەتكەندە چاشقىنەك ئىسترېلكىسىنىڭ قانچىلىك ھەرىكەتلىنىدىغانلىقىنى ئۆزگەرتىش. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com چاشقىنەك ۋە سەزگۈر تاختىنىڭ تېزلىكىنى تەڭشەش

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Open Mouse & Touchpad.

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-launcher-shapes.page0000644000373100047300000000446312320733466027051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com ئۈچبۇلۇڭلار سىزنىڭ ھازىر شۇ پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقانلىقىڭىزنى كۆرسىتىدۇ. What do the different shapes and colors in Launcher icons mean?

When you start an app, the Launcher icon pulses to let you know that Ubuntu is starting your app. This is useful because while some apps start immediately, others may take a minute to load.

Once the app has finished starting, a small white triangle will show to the left of the Launcher square. Two triangles means that you have two windows of the same app open. If you have three or more windows of the same app open, three triangles will show.

Apps that aren't currently running have translucent Launcher icon squares. When an app is running, the Launcher icon square is full of color.

ئۇقتۇرۇشلار

If an app wants your attention to notify you of something (like a finished download), the Launcher icon will wiggle and glow and the white triangle will become blue. Click the Launcher icon to dismiss the notification.

Apps can also show a number on their Launcher icon. Messaging apps use the number to tell you how many unread messages you have. Software Updater uses it to tell you how many updates are available.

پروگراممىلاردىكى ۋاقىت كېتىدىغان مەشغۇلاتلارنىڭ جەريانى جەريان بالداق تا كۆرسىتىلىدۇ. شۇڭا سىز پروگراممىنىڭ كۆزنىكىنى ئاچمايمۇ، مەشغۇلاتنىڭ قانچىلىك تاماملانغانلىقىنى بىلەلەيسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/addremove-install.page0000644000373100047300000000637412320733466026236 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ئۇبۇنتۇنىڭ تېخى كارغا كېلىدىغان قىلىش ئۈچۈن ئۇبۇنتۇ يۇمشاق دېتال مەركىزىنى ئىشلىتىپ پروگراممىلارنى ئورنىتىش باشقا يۇمشاق دېتاللارنى ئورنىتىش

ئۇبۇنتۇ ئىجادىيەت ئەترىتى كۈندىلىك ئىشلاردا ئىنتايىن كېرەكلىك دەپ قارىغان بىر توپ پروگراممىنى تاللاپ ئۇبۇنتۇغا قوشۇپ تارقاتقان. شۇنداقتىمۇ، بەزىدە باشقا پروگراممىلارنى ئورنىتىپ ئۆزىڭىزنىڭ ئېھتىياجىدىن چىققۇڭىز كېلىدۇ.

باشقا يۇمشاق دېتاللارنى ئورنىتىشنىڭ قەدەم باسقۇچلىرى تۆۋەندىكىچە:

ئالدى بىلەن سىمسىز ياكى سىملىق باغلىنىش ئارقىلىق ئىنتېرنېتقا باغلىنىسىز.

Click the Ubuntu Software Center icon in the Launcher, or search for Software Center in the Dash.

‹يۇمشاق دېتال مەركىزى› قوزغالغاندىن كېيىن، پروگراممىنى ئىزدەيسىز ياكى مەلۇم بىر كاتېگورىيەنى تاللاپ، تىزىمدىن پروگراممىنى تاپىسىز.

تېپىلغان پروگراممىنى تاللاپ ئورنات نى باسىسىز.

بۇ چاغدا سىزدىن ئىم سورايدۇ. ئىمنى كىرگۈزۈپ بولغان ھامان، ئورنىتىش باشلىنىدۇ.

ئادەتتە ئورنىتىش بىردەمدىلا تۈگەيدۇ، بىراق ئىنتېرنېت سۈرىتى ئاستا بولسا، جىقراق ۋاقىت كېتىدۇ.

A shortcut to your new app will be added to the Launcher. To disable this feature, uncheck ViewNew Applications in Launcher.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/sharing.page0000644000373100047300000000146112320733466024247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com ھەمبەھىرلەش usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-mobile.page0000644000373100047300000000673512320733466024660 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى كۆچمە كەڭ بەلۋاغ تورنى ئىشلىتىپ ئىنتېرنېتقا باغلىنىدۇ كۆچمە كەڭ بەلۋاغ تورغا باغلىنىدۇ

كۆچمە كەڭ بەلۋاغ سىرتقى ئۈسكۈنە (3G USB تور كارتىسى ياكى ئىچكى HSPA/UMTS/GPRS سانلىق مەلۇمات باغلىنىشى بار كۆچمە تېلېفون) تەمىنلىگەن تېز سۈرئەتلىك ئىنتېرنېت باغلىنىشىدۇر. يېقىندا ئىشلەپچىقىرىلغان قىسمەن يان كومپيۇتېرلارغا كۆچمە كەڭ بەلۋاغ ئۈسكۈنىلىرى ئورنىتىلدى.

Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the device.

ئۈسكۈنىگە باغلانغاندا يېڭى كۆچمە كەڭ بەلۋاغ باغلىنىش يېتەكچىسى ئۆزلۈكىدىن ئېچىلىدۇ.

كېيىنكىنى چېكىپ تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ، كۆچمە كەڭ بەلۋاغنى تارقاتقان دۆلەت، تور مۇلازىمىتىنى تەمىنلىگۈچى ۋە باغلىنىش تىپى (مەسىلەن ئايلىق كۆتۈرە or ئالدىن ھەق تاپشۇرغان)نى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.

باغلىنىشقا ئات قويۇپ قوللان نى چېكىسىز.

باغلىنىش تەييار بولدى. باغلىنىش ئۈچۈن تىزىملىك بالداق تىكى تور تىزىملىكى نى چېكىسىز ۋە يېڭى باغلىنىشنى تاللايسىز.

ئۈزۈش ئۈچۈن، تىزىملىك بالداقتىكى تور تىزىملىكىنى چېكىپ، ئۇنىڭدىن ئۈزۈش نى تاللايسىز.

If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the connection manually.

تىزىملىك بالداقتىكى تور تىزىملىكى نى چېكىپ باغلىنىشنى تەھرىرلەش... نى تاللايسىز

كۆچمە كەڭ بەلۋاغ بەتكۈچكە ئالماشتۇرۇڭ.

قوش نى چېكىسىز.

بۇ چاغدا يېڭى كۆچمە كەڭ بەلۋاغ باغلىنىش يېتەكچىسىنى ئاچىدۇ. ئۈستىدىكى چۈشەندۈرۈش بويىچە تەپسىلاتىنى كىرگۈزۈڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000370012320733466026451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com يەرلىك ئادرېس دەپتىرىگە ئالاقەداش قوشۇش ياكى چىقىرىۋېتىش. ئالاقەداش قوشۇش ياكى چىقىرىۋېتىش

ئالاقەداش قوشۇش ئۈچۈن:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

ئالاقەداش چىقىرىۋېتىش ئۈچۈن:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001266412320733466026643 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Click, drag, or scroll with the touchpad

چېكىش ، قوش چېكىش ، سۆرەش شۇنداقلا سىيرىلدۇرۇش ھەرىكەتلىرىنى باشقا ئۈسكۈنە ئىشلەتمەستىن سەزگۈر تاختا ئارقىلىقلا ئېلىپ بارالايسىز.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

سەزگۈر تاختىنى چېكىپلا قويسا چېكىش ئەمەلگە ئاشىدۇ.

سەزگۈر تاختىنى قوش چېكىپلا قويسا، قوش چېكىش ئەمەلگە ئاشىدۇ.

تۈرنى سۆرەش ئۈچۈن ئۇنى قوش چېكىڭ ئىككىنچى قېتىملىق چېكىشتىن كىيىن بارمىقىڭىزنى كۆتۈرمەي، يۆتكىمەكچى بولغان ئورۇنغا سۆرەپ بارمىقىڭىزنى سەزگۈر تاختىدىن كۆتۈرسىڭىز بولىدۇ.

سەزگۈر تاختىڭىز كۆپ بارماقتا چېكىشنى قوللىسا ئۇنداقتا ئىككى بارماقتا تەڭ چېكىش ئارقىلىق ئوڭ چېكىش مەشغۇلاتىنى ئېلىپ بارالايسىز، ئۇنداق بولمىسا قاتتىق دېتالنىڭ ئوڭ توپچىسىنى چېكىپ مەشغۇلاتنى تاماملاڭ. نى كۆرۈپ، ئوڭ توپچىنى چېكىش مەشغۇلاتىنى تەقلىد قىلىش ئۇچۇرلىرىغا ئېرىشىڭ.

سەزگۈر تاختىڭىز كۆپ بارماقتا چېكىشنى قوللىسا ئۇنداقتا ئۈچ بارماقتا تەڭ چېكىش ئارقىلىق ئوتتۇرا كۇنۇپكىدا چېكىشclick مەشغۇلاتىنى تەقلىد قىلالايسىز.

سىز كۆپ بارماقتا كۆرسىتىپ چەككەن ياكى سۆرىگەندە بارماقلىرىڭىزنى كەڭرەك ئېچىڭ. ئەگەر بارماقلار بەك يېقىن بولۇپ قالسا كومپيۇتېر بىر بارماق مەشغۇلاتى دەپ تونۇپ قېلىشى مۇمكىن.

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

قوش-بارماق بىلەن دوملىتىش ھەممە سەزگۈر تاختىلاردا ئىشلەپ كەتمەيدۇ.

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000414212320733466027233 0ustar langpacklangpack00000000000000 كۆزنەكنى چوڭايتىش ياكى ئەسلىگە كەلتۈرۈش ئۈچۈن ماۋزۇ بالداقنى قوش چېكىڭ ياكى سۆرەڭ. Shaun McCance shaunm@gnome.org كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىش ۋە ئەسلىگە كەلتۈرۈش

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down Ctrl and Super and press .

كۆزنەكنى ئەسلىگە قايتۇرۇشتا ئۇنى ئېكران گىرۋىكىدىن سۆرەيسىز. ئەگەر كۆزنەك تولۇق چوڭايتىلغان بولسا ماۋزۇ بالداقنى قوش چېكىپ ئەسلىگە كەلتۈرسىڭىز بولىدۇ. تېزلەتمە كۇنۇپكا ئىشلەتسىڭىزمۇ بولىدۇ Ctrl Super .

Alt نى بېسىپ تۇرۇپ كۆزنەكنىڭ خالىغان جايى سۆرەلسە كۆزنەكنى يۆتكىگىلى بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/printing.page0000644000373100047300000000277712320733466024461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com يەرلىك تەڭشەك، تەرتىپ ۋە بەت ئايرىش، قوش يۈز ۋە كۆپ بەت… بېسىش
ئورنات پرىنتېرنى ئورنىتىش
چوڭلۇق ۋە ئورۇنلاشتۇرۇشلار ئوخشىمىغان قەغەزلەر ۋە يۆنىلىش
خەت باسقۇنى بايقىمىدى، قەغەز قىسىۋالسا باسقاندىن كېيىن چىرايلىق كۆرۈنمەيدۇ… پرىنتېردىكى مەسىلىلەر
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000575212320733466025543 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ئوخشاش بىر كۇنۇپكىنىڭ ئىنتايىن تېز تەكرارلىنىشىغا پەرۋا قىلماسلىق سەكرىمە كۇنۇپكىلارنى ئېچىش

كۇنۇپكا بېسىلغاندا كۇنۇپكىنىڭ تېز تەكرارلىنىپ كەتكەن كۇنۇپكىغا پىسەنت قىلماسلىق ئۈچۈنسەكرىمە كۇنۇپكا ئىقتىدارىنى ئېچىپ قويسىڭىز بولىدۇ. مەسىلەن: قولىڭىز تىترەيدىغان بولسا، كۇنۇپكىنى باسقان ھامان، ئوخشاش كۇنۇپكا نەچچە قېتىم تەكرارلىنىپ كېتىدۇ، بۇنىڭ پەقەت بىرىنىلا ئىناۋەتلىك قىلىشنى خالايسىزغۇ؟. بۇ ۋاقىتتا مۇشۇ سەكرىمە كۇنۇپكا ئىقتىدارىنى ئېچىپ قويۇڭ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

ھەممىباب زىيارەت نى ئېچىپ كىرگۈزۈش بەتكۈچىنى تاللايسىز.

سەكرىمە كۇنۇپكىلار نى ئېچىڭ.

بىرىنچى كۇنۇپكا بېسىلىپ، ئىككىنچى كۇنۇپكا بېسىلغۇچە قانچىلىك ۋاقىت كۈتىدۇ دېگەننى رازى بولۇش كېچىكىشى(Acceptance delay) دېگەن سىيرىغۇچ ئارقىلىق تەڭشەيسىز. بۇ ۋاقىتتىن بۇرۇن كۇنۇپكا بېسىلسا ئۇنى سەكرىمە كۇنۇپكا دەپ قاراپ، پىسەنت قىلمايدۇ. كۇنۇپكىغا پىسەنت قىلمىغاندا ئۇنى سىزگە ئاۋاز ئارقىلىق ئۇقتۇرغىلىمۇ بولىدۇ. بۇنىڭ ئۈچۈن كۇنۇپكا رەت قىلىنغاندا زىل چالسۇن نى تاللاپ قويسا بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000571412320733466026144 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control when thumbnails are used for files. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ھۆججەت باشقۇرغۇنىڭ ئالدىن كۆرسىتىش مايىللىقلىرى

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>ھۆججەتلەر</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>قىسقۇچلار</gui>

ئەگەر ھۆججەت چوڭلۇقىنى تىزىم كۆرۈنۈشى ئىستونى ياكى سىنبەلگە تېكىستى دا كۆرسەتكەندە، قىسقۇچنىڭ چوڭلۇقى ئۇنىڭ ئىچىدىكى ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ سانى ئارقىلىق ئىپادىلىنىدۇ. قىسقۇچنىڭ ئىچىدە ھۆججەت ۋە قىسقۇچلار بەكلا كۆپ بولسا ياكى قىسقۇچ توردىكى قىسقۇچ بولسا، ئۇلارنىڭ سانىنى ساناشقا ئۇزۇن ۋاقىت كېتىپ قالىدۇ. بۇ ئىقتىدارنى ئىناۋەتلىك ياكى ئىناۋەتسىز قىلىشقا ياكى كومپيۇتېر ۋە ئۇنىغا ئۇلانغان دىسكىلارغا نىسبەتەنلا ئىناۋەتلىك قىلىشقا بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000614512320733466026450 0ustar langpacklangpack00000000000000 لېپاپ/ئەننى توغرا قويۇپ، توغرا بولغان قەغەز چوڭلۇقىنى تاللاڭ. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com لېپاپ ۋە ئەن بېسىپ چىقىرىش

زور كۆپ قىسىم خەت باسقۇ لېپاپ ياكى ئەن ئۈستىگە مەزمۇننى باسالايدۇ. كۆپ مىقداردا خەت يوللاش زۆرۈر بولغان ئەھۋالدا بۇ مەشغۇلات ناھايىتى قۇلايلىق.

لېپاپىغا بېسىپ چىقىرىش

خەتنى لېپاپقا بېسىشتىن ئىلگىرى ئىككى تەكشۈرۈشنى ئېلىپ بېرىش كېرەك. بىرىنچىسى، خەت باسقۇ لېپاپ چوڭلۇقىنى بىلىش كېرەك. ئاندىن كېيىن باس نى چېكىپ بېسىش كۆزنىكى كۆرۈنگەندىن كېيىن بەت تەڭشەكبەتكۈچكە يۆتكىلىپ قەغەز تىپىنى تاللاڭ. ئەگەر تاللىغىلى بولسا، «لېپاپ»نى تاللاڭ. ئەگەر تاللىغىلى بولمىسا قەغەز چوڭلۇقىنى لېپاپ چوڭلۇقى (مەسىلەن، "C5") غا ئۆزگەرتىڭ. لېپاپ ئورالمىسىدا چوڭلۇقى كۆرۈنىدۇ؛ زور كۆپچىلىك لېپاپ ئۆلچەملىك چوڭلۇقتا بولىدۇ.

ئىككىنچى، لېپاپنىڭ ئالدى يۈزىنى ئۈستىگە قىلىپ خەت باسقۇ قۇتىسىغا سېلىپ جەزملەڭ. بۇ مەشغۇلاتقا ئائىت ئۇچۇرنى خەت باسقۇنىڭ ئىشلىتىش قوللانمىسىدىن كۆرسىڭىز ياكى بىر لېپاپىنى بېسىپ سىناپ باقسىڭىز بولىدۇ. ئاندىن بېسىش نەتىجىسىگە ئاساسەن لېپاپىنى توغرا ئۇسۇلدا قويسىڭىز بولىدۇ.

بەزى خەت باسقۇلار لېپاپ بېسىشقا لايىھىلەنمىگەن، بولۇپمۇ بىر قىسىم لازېرلىق خەت باسقۇلار. ئىشلىتىش قوللانمىسىنى كۆرۈپ لېپاپ باسالايدىغان ياكى باسالمايدىغانلىقىنى كۆرۈپ بېقىڭ بولمىسا لېپاپىنى سالسىڭىز خەت باسقۇنى بۇزۇۋېتىشى مۇمكىن.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-launcher-change-autohide.page0000644000373100047300000000312312320733466030603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Show the Launcher only when you need it. Auto-hide the Launcher

You can hide the Launcher if you only want to see it when you move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

شەخسىي بۆلەكتىن قىياپەت نى چېكىڭ.

ھەرىكەت بەتكۈچىگە ئالمىشىڭ.

ئىجراچىنى ئاپتوماتىك يوشۇرۇش نى ئېچىپ قويۇڭ.

To help prevent you from accidentally showing the Launcher, Ubuntu requires you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make the Launcher show. You can adjust the force needed by setting the Reveal sensitivity lower or higher.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-manual.page0000644000373100047300000000713112320733467024656 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com ئەگەر تور تەڭشىكى ئۆزلۈكىدىن كۈچكە ئىگە بولمىسا، قولدا كىرگۈزۈپ ئۆزىڭىز سەپلىشىڭىز كېرەك بولۇشى مۇمكىن. تور تەڭشىكىنى قولدا بەلگىلەش

ئەگەر كومپيۇتېردا تور تەڭشىكىنى ئاپتوماتىك بەلگىلىكى بولمىسا، تەڭشەكلەرنى قولدا تەڭشىسىڭىز بولىدۇ. تۆۋەندىكى مەزمۇندا، سىزنى تەڭشەك ئۇچۇرلىرىنى ئاللىقاچان بىلىدۇ دەپ قاراپ چۈشەندۈرۈش ئېلىپ بارىمىز. ئەگەر زۆرۈر ئۇچۇرلارنى بىلمىسىڭىز تور باشقۇرغۇچىدىن سوراڭ، يېتەكچى(router) ياكى ئالماشتۇرغۇ(switch) نىڭ تەڭشىكىنى يېزىۋېلىڭ.

تور تەڭشىكىنى قولدا بەلگىلەش ئۈچۈن:

تىزىملىك بالدىقىدىكى تور تىزىملىكىنى چېكىپ، ئۇنىڭدىن باغلىنىشنى تەھرىرلەش نى چېكىسىز.

تەڭشىمەكچى بولغان تور باغلىنىشىنى ئاۋۋال بېكىتىۋېلىڭ. مەسىلەن: ئەگەر سىز تور سىمىنى ئۇلىغان بولسىڭىز سىملىق بەتكۈچىگە قاراڭ.

تەھرىرلىمەكچى بولغان باغلىنىشنى چېكىپ، ئاندىن كېيىن تەھرىرلەش نى تاللاڭ.

بەتكۈچ IPv4 تەڭشىكى دىكى ئۇسۇل نى قولدا غا ئۆزگەرتىڭ.

قوشۇش نى بېسىپ، ئادرېس ئىستونىدىكى IP ئادرېس، تور ماسكىسى ۋە كۆڭۈلدىكى تور ئۆتكىلى ئادرېسى غا مۇناسىۋەتلىك قىممەتلەرنى كىرگۈزۈڭ. ھەر بىر ئادرېسنى كىرگۈزۈپ بولغاندا Enter كۇنۇپكىسىنى بېسىڭ.

These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78).

ئىشلىتىدىغان DNS مۇلازىمېتىرلىرىنىڭ IP ئادرېسلىرىنى پەش بىلەن ئايرىپ كىرگۈزۈڭ(بىرىلا بولسا پەشنىڭ ھاجىتى يوق).

ساقلاش نى چېكىڭ. ئەگەر تېخى تورغا ئۇلانمىغان بولسىڭىز، تىزىملىك بالداقتىكى تور سىنبەلگىسىنى چېكىپ ئۇلاڭ. تەڭشەكلەرنىڭ توغرا بولغانلىقىنى توربەتلىرىنى كۆرۈش ياكى ئىنتېرنېتتىكى ھەمبەھىرلەنگەن ھۆججەتلەرگە قاراش دېگەندەك ئۇسۇللار ئارقىلىق سىناپ باقسىڭىز بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-dash-music.page0000644000373100047300000000340112320733467026014 0ustar langpacklangpack00000000000000 كومپيۇتېردىن ياكى ئىنتېرنېتتىن مۇزىكا ئىزدەش Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com مۇزىكا ئەينىكى

The music lens is the fourth lens after the Dash home in the lens bar and is represented by a music note. The music lens gives you access to your music or music available online.

You can use SuperM to open the Dash directly at the music lens.

ئالدىدىن كۆرۈش

ئىزدەش نەتىجىسى ئۈستىدە ئوڭ چېكىلسە ئالدىن كۆرۈش كۆزنىكى ئېچىلىپ، مۇقاۋا ۋە نەغمىلەر كۆرۈنىدۇ.

نەغمىنى چەكسە مۇشمۇ ئالدىن كۆرۈش كۆزنىكىدە تۇرۇپلا مۇزىكىلار قويغىلى بولىدۇ. يەنە بىر چېكىلسە قويۇش توختايدۇ.

سۈزگۈچ

مۇزىكىلارنى يىل ياكى ئېقىم بويىچە سۈزۈپ كۆرسىتىش ئۈچۈن نەتىجىسىنى سۈز نى چەكسىڭىز بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-introduction.page0000644000373100047300000000642512320733467026511 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۈستەلئۈستى Unity نىڭ سۈرەتلىك چۈشەندۈرۈلۈشى. Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com ئۇبۇنتۇغا مەرھابا

ئۇبۇنتۇ يېڭى ئىقتىدارى Unity بولسا، يېڭىچە ئىشلەتكۈچى ئارايۈزدۇر. ئۇ دىققەتنى ئەھمىيەتسىز نەرسىلەرنى ئازلىتىش ئارقىلىق، سىزنىڭ خىزمەت ۋە ۋە خۇسۇسىي ئىشلىرىڭىزغا قۇلايلىقلارنى ئېلىپ كېلىدۇ.

This guide is designed to answer your questions about using Unity and your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some of Unity's key features, and how you can use them.

Unity ئىشلىتىشنى باشلاش

Unity ئۈستەلئۈستى

ئىجراچى

ئىجراچى

سىستېمىغا كىرگەندە ئىجراچى ئاپتوماتىك كۆرۈنىدۇ. بۇ يەردىن ئەڭ كۆپ ئىشلىتىلىدىغان پروگراممىلارنى تېز ئىجرا قىلىشقا بولىدۇ.

Learn more about the Launcher.

باش تاختا

The Ubuntu Button sits near the top left corner of the screen and is always the top item in the Launcher. If you click the Ubuntu Button, Unity will present you with an additional feature of the desktop, the Dash.

Unity باش تاختىسى

بۇ باش تاختا نى ئىشلىتىش ئارقىلىق، پروگرامما، ھۆججەت ۋە مۇزىكىلارنى ئاسان تاپقىلى ۋە ئاچقىلى بولىدۇ. مەسىلەن: سىز ئىزدەش بالدىقىغا «پۈتۈك» دەپ كىرگۈزسىڭىز، باش تاختا سىزگە پۈتۈكلەرنى يازىدىغان ۋە تەھرىرلەيدىغان پروگراممىلارنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ. شۇنداقلا سىز يېقىندا ئىشلەتكەن مۇناسىۋەتلىك پۈتۈكلەرنى ۋە قىسقۇچلارنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ.

Learn more about the Dash.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000002336212320733467033335 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما wiki غا ھەسسە قوشقانلار گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org سىز سىمسىز تور كارتىسىغا باغلانغان تەقدىردىمۇ كومپيۇتېر ئۇنى تولۇق تونۇمىغان بولۇشى مۇمكىن. سىمسىز تور باغلىنىش كاشىلىلىرىنى ھەل قىلغۇچ سىمسىز تور كارتىنى تونۇغان ياكى تونۇمىغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ

سىز سىمسىز تور كارتىسىغا باغلانغان تەقدىردىمۇ كومپيۇتېر تور ئۈسكۈنىسىنى تولۇق تونۇمىغان بولۇشى مۇمكىن. بۇ باسقۇچتا ئۈسكۈنىنى تونۇغان ياكى تونۇمىغانلىقىنى تەكشۈرىسىز.

تېرمىنال كۆزنەكنى ئېچىپ sudo lshw -C network نى كىرگۈزۈپ Enter نى بېسىڭ. ئەگەر خاتالىق كۆرۈلسە كومپيۇتېرغا lshw پروگراممىسىنى ئورنىتىڭ؛ تېرمىنالغا sudo apt-get install lshw نى كىرگۈزۈپ بۇ پروگراممىنى ئورنىتالايسىز.

بۇيرۇقنىڭ چىقارغان مەزمۇنىنى تەكشۈرۈپ ئاندىن سىمسىز تور ئېغىزى بۆلىكىنى تەكشۈرۈڭ. ئەگەر سىمسىز تور كارتىڭىزنى بايقىسا ئۇنداقتا چىقىرىدىغىنى تۆۋەندىكىگە ئوخشاپ (ئەمما پۈتۈنلەي ئوخشاش ئەمەس) كېتىدۇ:

*-network چۈشەندۈرۈلۈشى: Wireless interface مەھسۇلات: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection ياسىغۇچى شىركەت: Intel Corporation

ئەگەر سىمسىز تورنى تىزىمدا كۆرسەتكەن بولسا ئۇنداقتا ئۈسكۈنە قوزغاتقۇ بەتكە ئالمىشىدۇ.

ئەگەر سىمسىز ئۈسكۈنە تىزىمدا بولمىسا، كېيىنكى باسقۇچ سىز ئىشلەتكەن ئۈسكۈنە تىپىغا باغلىق بولىدۇ. كومپيۇتېردىكى سىمسىز تور تىپىغا مۇناسىۋەتلىك (internal PCI, USB ياكى PCMCIA)بۆلەكنى كۆرۈڭ.

PCI (ئىچكى) سىمسىز ماسلاشتۇرغۇچ

ئىچكى PCI ماسلاشتۇرغۇچ ئەڭ كۆپ ئۇچرايدۇ، ئۆتكەن بىر قانچە يىلدا كۆپ مىقداردا يان كومپيۇتېرغا ئورنىتىلدى. ئەگەر PCI سىمسىز ماسلاشتۇرغۇچىڭىزنى تونۇغانلىقىنى تەكشۈرسىڭىز:

تېرمىنالنى ئېچىپ lspci كىرگۈزۈپ Enter نى بېسىڭ.

پۈتكۈل ئۈسكۈنە تىزىمىدا تور تىزگىنلىگۈچ ياكى Ethernet تىزگىنلىگۈچ بەلگىسى سېلىنغان ئۈسكۈنىنى ئىزدەيدۇ. بەلكىم كۆپ ئۈسكۈنىنىڭ مۇشۇنداق بەلگىسى بولۇشى مۇمكىن، سىزنىڭ سىمسىز تور ماسلاشتۇرغۇچىڭىزغا ۋەكىللىك قىلىدىغان شۇ تۈردە wireless، WLAN، wifi ياكى 802.11 قاتارلىقلار بولۇشى مۇمكىن، تۆۋەندىكىسى بىر مىسال:

تور تىزگىنلىگۈچ: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

ئەگەر ئىلگىرىكى بۇيرۇق ئۈسكۈنىڭىزنى تونۇيالىسا ئۈسكۈنە قوزغاتقۇ بېتىگە ئالمىشىڭ. ئەگەر يۇقىرىقى بۇيرۇق سىمسىز تور ماسلاشتۇرغۇچىڭىز بىلەن مۇناسىۋەتلىك ھېچقانداق ئۇچۇر كۆرسەتمىسە مۇشۇ بەتنىڭ ئاستىدىكى چۈشەندۈرۈشنى كۆرۈڭ.

USB سىمسىز ماسلاشتۇرغۇچ

USB سىمسىز ماسلاشتۇرغۇچ نىسبەتەن ئاز ئۇچرايدۇ. بۇ خىل ئۈسكۈنىنى USB ئېغىزغا بىۋاسىتە چېكىپ ياكى USB سىمى بىلەن ئۇلىنىدۇ. بۇ خىل ئۈسكۈنە بىلەن 3G سىمسىز تور كارتىسىنىڭ سىرتقى كۆرۈنۈشى ئوخشاش شۇڭلاشقا قولىڭىزدىكى ئۈسكۈنىنىڭ سىمسىز USB تور كارتىسى ئىكەنلىكىنى جەزملەشتۈرەلمىسىڭىز، ئۇنىڭ 3G تور كارتىسى ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرۈڭ. USB سىمسىز تور ماسلاشتۇرغۇچنى تونۇغان ياكى تونۇمىغانلىقىنى تەكشۈرۈشتە:

تېرمىنالنى ئېچىپ lsusb كىرگۈزۈپ Enter نى بېسىڭ.

پۈتكۈل ئۈسكۈنە تىزىمىدا سىمسىز ياكى تور ئۈسكۈنىسى بولۇش ئېھتىماللىقى بولغان تۈرلەرنى ئىزدەيدۇ. سىمسىز تور كارتىسىغا ۋەكىللىك قىلىدىغان تۈردە wireless، WLAN، wifi ياكى 802.11 قاتارلىقلار بولۇشى مۇمكىن. تۆۋەندىكىسى بىر مىسال:

Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card

ئەگەر ئىلگىرىكى بۇيرۇق ئۈسكۈنىڭىزنى تونۇيالىسا ئۈسكۈنە قوزغاتقۇ بېتىگە ئالمىشىڭ. ئەگەر يۇقىرىقى بۇيرۇق سىمسىز تور ماسلاشتۇرغۇچىڭىز بىلەن مۇناسىۋەتلىك ھېچقانداق ئۇچۇر كۆرسەتمىسە مۇشۇ بەتنىڭ ئاستىدىكى چۈشەندۈرۈشنى كۆرۈڭ.

PCMCIA ئۈسكۈنىسىنى تەكشۈرۈش

PCMCIA سىمسىز ماسلاشتۇرغۇچ ئادەتتە يان كومپيۇتېرنىڭ بىقىنىدىكى ئوقۇرغا قىستۇرۇلىدىغان چاسا كارتا بولۇپ، كونا كومپيۇتېرلاردا كۆپ ئۇچرايدۇ. PCMCIA ماسلاشتۇرغۇچنى تونۇغان ياكى تونۇمىغانلىقىنى تەكشۈرۈشتە:

كومپيۇتېرىڭىزنى قوزغىتىپ سىمسىز ماسلاشتۇرغۇچنى قىستۇرماڭ.

تېرمىنالنى ئېچىپ تۆۋەندىكى مەزمۇننى كىرگۈزۈپ ئاندىن Enter نى بېسىڭ:

tail -f /var/log/dmesg

كومپيۇتېرىڭىزنىڭ قاتتىق دېتالىغا ئائىت بىر يۈرۈش ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ ھەمدە قاتتىق دېتالنىڭ ئۆزگىرىشىگە ئەگىشىپ ئۆزلۈكىدىن يېڭىلىنىدۇ.

سىمسىز ماسلاشتۇرغۇچنى PCMCIA ئوقۇرغا قىستۇرۇپ تېرمىنال كۆزنەكتىكى ئۆزگىرىشنى كۆرۈڭ. سىمسىز ماسلاشتۇرغۇچقا ئائىت ئۆزگەرگەن مەزمۇن ئۇچۇرلىرى كۆرۈنىدۇ. ئۇنىڭدىن سىزگە پايدىلىق ئۇچۇرلارنى تاپالايسىز.

تېرمىنالدا ئىجرا قىلىنىۋاتقان بۇيرۇقنى توختىتىشتا CtrlC بىرىكمە كۇنۇپكىنى بېسىپ تېرمىنال كۆزنەكنى ياپالايسىز.

ئەگەر ئىلگىرىكى بۇيرۇق ئۈسكۈنىڭىزنى تونۇيالىسا ئۈسكۈنە قوزغاتقۇ بېتىگە ئالمىشىڭ. ئەگەر يۇقىرىقى بۇيرۇق سىمسىز تور ماسلاشتۇرغۇچىڭىز بىلەن مۇناسىۋەتلىك ھېچقانداق ئۇچۇر كۆرسەتمىسە مۇشۇ بەتنىڭ ئاستىدىكى چۈشەندۈرۈشنى كۆرۈڭ.

سىمسىز تور كارتىسىنى تونۇمىدى

ئەگەر سىمسىز ماسلاشتۇرغۇچىڭىزنى تونۇيالمىسا، مۇناسىپ قوزغاتقۇ ئورنىتىلمىغان ياكى نورمال ئىشلىمەيدۇ.

ياردەمگە ئېرىشىشتە، ئىشلىتىۋاتقان تارقىتىلغان نەشرىڭىزنىڭ ياردەم ئۇچۇرىنى كۆرۈڭ. ئۇنىڭدا مۇناسىپ ئېلخەت تىزىمى، تور مۇڭداشقۇ قاتارلىقلار بار.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000617512320733467025171 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com توردىكى ھېساباتلارغا باغلىنىش ھېسابات قوشۇش

Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu desktop. Thus, your email, chat, and other related applications will be set up for you.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Select Online Accounts.

Select an Account Type from the right hand windowpane.

If you want to configure more accounts, you can repeat this process afterwards.

A small web user interface will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username, password and sign in.

If you entered your credentials correctly, you will be prompted to accept the terms. Select Accept to continue. Once accepted, Ubuntu needs permission to access your account. To allow access, click on the Grant Access button. When prompted, enter the current users password.

Now you can select the applications you want linked to your online account. For example, if you want to use an online account for chat, but do not want the calendar, turn the calendar option off.

After you have added the accounts, each application you have selected will automatically use those credentials when you log into your account.

بىخەتەرلىكنى كۆزدە تۇتۇپ، ئۇبۇنتۇ سىز تەمىنلىگەن ئىمنى كومپيۇتېردا ساقلىماي، تور مۇلازىمىتى تەمىنلىگەن token نى ساقلىۋالىدۇ. ئەگەر تور مۇلازىمىتى بىلەن ئۈستەلئۈستىنىڭ باغلىنىشىنى يوق قىلماقچى بولسىڭىز، چىقىرىۋەت نى چەكسىڭىز بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/backup-check.page0000644000373100047300000000463212320733467025140 0ustar langpacklangpack00000000000000 زاپاسلاشنىڭ مۇۋەپپەقىيەتلىك بولغانلىقىنى تەكشۈرۈش. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org زاپاسلاشنى تەكشۈرۈش

ھۆججەتلەرنى زاپاسلاپ بولغاندىن كېيىن، توغرا بولدىمۇ تەكشۈرۈش كېرەك. ئەگەر توغرا بولماي قالسا سىز زاپاسلىدىم دەپ ئويلىغان بىر قىسىم ھۆججەتلەر كېيىن ئەسلىگە كەلمەسلىكى مۇمكىن.

ھۆججەت باشقۇرغۇ ئىشلىتىپ ھۆججەتلەرنى كۆچۈرگەن ياكى يۆتكىگەن ۋاقىتتا، ھۆججەت توغرا كۆچۈرۈلدىمۇ ياكى يۆتكەلدىمۇ دېگەننى كومپيۇتېر تەكشۈرۈپ تۇرىدۇ. شۇنداقتىمۇ، سىز مەشغۇلات قىلغان سانلىق-مەلۇماتلار سىز ئۈچۈن ئىنتايىن مۇھىم بولسا، ئۇنى يەنە ئىلگىرىلىگەن ھالدا تەكشۈرۈشنى ئويلايسىز.

ئەسلى ھۆججەت بىلەن نىشان ھۆججەتكە قايتا قاراش ئارقىلىق ھۆججەت توغرا كۆچۈرۈلدىمۇ جەزم قىلىشقا بولىدۇ. بۇنداق قىلىش ئارقىلىق كۆچۈرۈلگەن ھۆججەتكە توغرىلىقىغا بولغان ئىشەنچىڭىز ئاشىدۇ.

ئادەتتە زاپاس قىلىدىغان ھۆججەتلەر بەك كۆپ بولسا، بۇلارنى مەخسۇس پروگرامما بىلەن بىر تەرەپ قىلسا ئاسانراق بولىدۇ. Déjà Dup شۇنداق پروگراممىدۇر. بۇ پروگرامما ئادەتتىكى كۆچۈرۈش ۋە چاپلاش ئارقىلىق زاپاس قىلغانغا قارىغاندا ئىشەنچلىك ۋە كۆپ ئىقتىدارلىق.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000470212320733467026612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Brightness & Lock settings. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ئېكران ئۆزىنى ئىنتايىن تېزلا قۇلۇپلىۋالىدۇ

ئەگەر كومپيۇتېرنى بىر قانچە مىنۇت قويۇپ قويسىڭىز ، ئېكران ئاپتوماتىك ھالدا ئۆزىنى ئىنتايىن تىزلا قۇلۇپلىۋالىدۇ ھەمدە قايتا ئىشلىتىشىڭىز ئۈچۈن سىزدىن ئىمنى تەلەپ قىلىدۇ. بۇ بىخەتەرلىك يۈزىسىدىن( كومپيۇتېرنى قويۇپ قويسىڭىزمۇ باشقىلار قالايمىقانچىلىق قىلالمايدۇ دېگەنلىك)، ئەگەر ئېكراننىڭ قۇلۇپلىنىش بەكلا تىز بولسا ئادەمنى بىزار قىلىپ قويىدۇ.

ئېكراننى ئاپتوماتىك قۇلۇپلاشتىن ئىلگىرى ئۇزۇنراق كۈتۈشتە:

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Click Brightness & Lock.

ئېكراننى قۇلۇپلاش ئۈچۈن ساقلاش ۋاقتى دېگەن كېڭىيىشچان تىزىملىكتىكى ۋاقىتنى ئۆزگەرتىڭ.

ئەگەر سىز ئېكراننىڭ ئاپتوماتىك ھالدا ئۆزىنى قۇلۇپلىۋېلىشىنى خالىمىسىڭىز، قۇلۇپلا نى ئېتىۋەتسىڭىز بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/contacts.page0000644000373100047300000000156712320733467024442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 ئالاقەداشلارنى كۆرۈش. ئالاقەداشلار

پروگرامما ئالاقەداشلار نى ئىشلىتىپ، يەرلىكتىكى ياكى تور ھېساباتلىرى دىكى ئالاقەداشلار ئۇچۇرنى زىيارەت قىلغىلى ياكى تەھرىرلىگىلى بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000354012320733467025676 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com ئالاقەداش ئىزدەش. ئالاقەداش ئىزدەش

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

ئالاقەداشنىڭ ئاتىنى كىرگۈزىسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001562712320733467027567 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھەرپ تاختىسى ئارقىلىق ئۈستەلئۈستىنى ئىشلىتىش. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 قۇلايلىق تېزلەتمىلەر

بۇ بەتتە ئۈستەلئۈستى ۋە ئەپلەرنىڭ تېزلەتمە كۇنۇپكىسىنى تېخىمۇ قۇلاي ئىشلىتىشنىڭ ئۇسۇلى ۋە تىزىملىكى تەمىنلەنگەن. ئەگەر چاشقىنەك ياكى باشقا نۇقتا ئۈسكۈنىسىنى ئىشلەتكىلى بولمىغاندا نى كۆرۈپ، تېزلەتمە كۇنۇپكىسى ئىشلىتىپ ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى ئىشلىتىدىغان تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلارغا ئېرىشەلەيسىز.

ئۈستەلئۈستىگە مۇناسىۋەتلىك تېزلەتمىلەر

AltF4

نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى ياپىدۇ.

AltF2

بۇيرۇق كۆزنىكى سەكرەپ چىقىدۇ(بۇيرۇقنى تېز ئىجرا قىلىش ئۈچۈن)

AltTab

كۆزنەكلەرنى تېز ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ. Shift قوشۇلۇپ بېسىلسا يۆنىلىشى تەتۈر بولىدۇ.

Alt`

ئوخشاش بىر ئەپنىڭ ئوخشاش بولمىغان كۆزنىكىدە ياكى AltTab دىن كېيىن تاللىغان ئەپلەر ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ.

بۇ تېز كۇنۇپكا ئامېرىكىچە ھەرپتاختىدىكى ` نى ئىشلىتىدۇ، بۇ كۇنۇپكا Tab نىڭ ئۈستىدە. باشقا ھەممە كۇنۇپكىلارنىڭ ئۈستىدە بۇ تېز كۇنۇپكا Alt قوشىمىز Tab نىڭ ئۈستىدىكىسىدۇر.

SuperS

خىزمەت رايونى ئالماشتۇرغۇنى ئاكتىپلايدۇ. بارلىق خىزمەت رايونى كۆرۈنىدۇ.

SuperW

«Expo» ھالىتىنى ئاكتىپلايدۇ. نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىدىكى بارلىق كۆزنەكلەرنى كۆرسىتىدۇ.

CtrlAltيا ئوق كۇنۇپكىلىرى

خىزمەت رايونلىرىنى ئالماشتۇرىدۇ.

CtrlAltShiftيا ئوق كۇنۇپكىلىرى

نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى باشقا خىزمەت رايونىغا يۆتكەيدۇ.

CtrlAltDelete

چىقىسىز.

CtrlSuperD

بارلىق كۆزنەكلەرنى يوشۇرۇپ، ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىدۇ. يەنە بىر بېسىلسا بارلىق كۆزنەكلەر ئەسلىگە كېلىدۇ.

CtrlAltL

ئېكراننى قۇلۇپلايدۇ.

ئورتاق ئىشلىتىلىدىغان تەھرىرلەش تېزلەتمىلىرى

CtrlA

بارلىق تېكىست ياكى تىزىمدىكى بارلىق تۈرنى تاللايدۇ.

CtrlX

تاللانغان تېكىست ياكى تۈرلەرنى كەسىپ ئېلىپ چاپلاش تاختىسىغا ساقلايدۇ.

CtrlC

تاللانغان تېكىست ياكى تۈرنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرۈش.

CtrlV

چاپلاش تاختىسىدىكى مەزمۇننى چاپلايدۇ.

CtrlZ

ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ئېلىپ بارغان مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ.

ئېكراندىن تۇتۇش

Print Screen

ئېكران كۆرۈنۈشىنى سۈرەتكە ئېلىش.

AltPrint Screen

كۆزنەكنىڭ كۆرۈنۈشىنى سۈرەتكە ئېلىش.

ShiftPrint Screen

ئېكراندىكى مەلۇم دائىرىنىڭ كەسمىسىگە ئېرىشىش. نۇر بەلگىسى قوشۇش بەلگىسىگە ئۆزگىرىدۇ.تاللىغان دائىرىنى چېكىپ سۆرەڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000457712320733467030265 0ustar langpacklangpack00000000000000 كۆكچىش ئۈسكۈنىلىرى تىزىمىدىن بىرەر ئۈسكۈنىنى چىقىرىۋېتىش. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com كۆكچىش ئۈسكۈنىلىرى ئارىسىدىكى باغلىنىشنى ئۆچۈرۈش

كۆكچىش ئۈسكۈنىسىگە باغلانغۇڭىز بولمىسا، باغلىنىشنى ئۆچۈرۈۋەتكىلىمۇ بولىدۇ. يەنى چاشقىنەكنى، ياكى مىكروفونلۇق تىڭشىغۇچنى ئىشلەتكۈڭىز كەلمىگەندە، ياكى ھۆججەتنى كۆكچىش ئارقىلىق ئەۋەتكۈڭىز كەلمىگەندە، باغلىنىشنى ئۈزۈۋەتسىڭىز بولىدۇ.

تىزىملىك بالدىقى دىن كۆكچىش سىنبەلگىسىنى چېكىپ، ئاندىن كۆكچىش تەڭشىكى نى تاللاڭ.

ئۈستى بالداقتىن كۆكچىش سىنبەلگىسىنى چېكىپ، كۆكچىش تەڭشىكى نى تاللاڭ.

سول كۆزنەكتىن باغلىنىشنى ئۈزمەكچى بولغان ئۈسكۈنىنى تاللايسىز ۋە تىزىمنىڭ ئاستى قىسمىدىكى - نى چېكىسىز.

جەزملەش كۆزنىكىدە چىقىرىۋەت نى چېكىسىز.

كېيىن قايتا باغلىنىش ئېھتىياجى تۇغۇلسا قايتا باغلانسىڭىز بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/shell-guest-session.page0000644000373100047300000000742212320733467026535 0ustar langpacklangpack00000000000000 دوست ياكى ساۋاقداشلارغا كومپيۇتېرنى خاتىرجەم بېرىپ تۇرۇش. Gunnar Hjalmarsson gunnarhj@ubuntu.com ھوقۇقى چەكلەنگەن مېھمان ھېساباتى بىلەن قوزغىتىش
ھوقۇقى چەكلەنگەن ۋاقىتلىق بولغان ھېسابات

بەزىدە دوستلىرىڭىز، ئائىلىڭىزدىكىلەر ياكى ساۋاقداشلىرىڭىز كومپيۇتېرىڭىزنى ئارىيەت ئېلىپ ئىشلىتىپ قالىدۇ. بۇ ۋاقىتتا ئۇبۇنتۇنىڭ مېھمان ئەڭگىمە ئىقتىدارىنى ئىشلىتىپ ئۇلارغا ئارىيەت بەرسىڭىز بىخەتەر بولىدۇ. «مېھمان ئەڭگىمە» نى كىرىش ئېكرانىدىن ياكى بولمىسا ئادەتتىكى نورمال ئەڭگىمەدىن ئىشلىتىشكە بولىدۇ. ئەگەر سىز نۆۋەتتە كومپيۇتېرغا كىرگەن بولسىڭىز، ئۇ چاغدا تىزىملىك بالداق نىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىسىنى چېكىپ، مېھمان ئەڭگىمە نى تاللىسىڭىز بولىدۇ. بۇ سىز نۆۋەتتە ئىشلىتىۋاتقان ئەڭگىمەنى قۇلۇپلاپ، يېڭى ئەڭگىمەنى باشلايدۇ.

مېھمان(مېھمان ئەڭگىمە) باشقا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ماكان مۇندەرىجىسىنى كۆرەلمەيدۇ. مېھمان ساقلىغان سانلىق-مەلۇماتلار، ئۇلار ئېلىپ بارغان تەڭشەكتىكى ئۆزگەرتىشلەرنىڭ ھەممىسى، ئەڭگىمەدىن چىققان ۋاقىتتا ئۆچۈرۈلىدۇ ياكى ئەسلىگە قايتۇرۇلىدۇ. بۇ دېگەنلىك ھەر بىر قېتىم مېھمان ئەڭگىمەگە كىرگەندە ھەممىسى يېڭىدىن باشلىنىدۇ.

ئۆزلەشتۈرۈش

ئۇلانما مېھمان ئەڭگىمەنى ئۆزلەشتۈرۈش نى چەكسىڭىز، توردىكى قوللانما ئېچىلىپ مېھمان ئەڭگىمەنى قانداق ئىشلىتىش، مېھمان ئەڭگىمەنى قانداق ئۆزلەشتۈرۈش قاتارلىقلارنى ئۆگىنەلەيسىز.

Disabling the feature

If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable the Guest Session feature. To do so, press CtrlAltT to open a terminal window, and then run this command (it's one long command, even if it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):

sudo sh -c 'printf "[SeatDefaults]\nallow-guest=false\n" >/usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf'

The command creates a small configuration file. To re-enable Guest Session, simply remove that file:

sudo rm /usr/share/lightdm/lightdm.conf.d/50-no-guest.conf

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-share.page0000644000373100047300000000702012320733467025014 0ustar langpacklangpack00000000000000 Transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ھۆججەتلەرنى ھەمبەھىر قىلىش ۋە يوللاش

You can share files with your contacts or transfer them to external devices or network shares directly from the file manager.

ھۆججەت باشقۇرغۇنى ئاچىسىز.

ئەۋەتمەكچى بولغان ھۆججەتنى تاللايسىز.

ھۆججەتنى ئوڭ چېكىپ ئەۋەت نى تاللايسىز.

ئەۋەت كۆزنىكى ئېچىلىدۇ. ھۆججەتنى ئەۋەتىدىغان يەرنى تاللاپ ئەۋەت نى چېكىسىز. نىشانلار تىزىمىنى ئاستىدىن كۆرسىڭىز بولىدۇ.

بىر قانچە ھۆججەتلەرنى بىراقلا ئەۋەتىشكىمۇ بولىدۇ. Ctrl بېسىپ تۇرۇپ بىر نەچچە ھۆججەتنى تاللاپ، تاللانغان بىرەر ھۆججەتنى ئوڭ چەكسە ھۆججەتلەر tar ياكى zip ئارخىپى قىلىنىپ پرېسلىنىدۇ.

نىشانلار

ھۆججەتنى ئېلخەتتە ئەۋەتىش ئۈچۈن ئېلخەت نى تاللاپ، تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسىنى كىرگۈزىسىز.

ھۆججەتنى مۇڭداشقۇدىكى ئالاقەداشقا ئەۋەتىش ئۈچۈن، مۇڭداشقۇ نى تاللاپ، ئاندىن تىزىمدىن ئالاقەداشنى تاللايسىز. بۇنىڭدا مۇڭداشقۇ قوزغىلىپ نورمال ئىشلىشى كېرەك.

ھۆججەتنى CD ياكى DVD غا يېزىش ئۈچۈن CD/DVD ياسىغۇچ نى تاللايسىز. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلار ئۈچۈن گە قارالسۇن.

ھۆججەتنى كۆكچىش ئۈسكۈنىسىگە ئەۋەتىش ئۈچۈن كۆكچىش (OBEX Push) نى تاللايسىز. بۇ يەردە سىز جۈپلەشكەن ئۈسكۈنىلەرنى كۆرەلەيسىز. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلار ئۈچۈن گە قارالسۇن.

ھۆججەتنى USB دەك سىرتقى ئۈسكۈنىگە ياكى ئۆزىڭىز باغلانغان مۇلازىمېتىرغا كۆچۈرۈش ئۈچۈن يۆتكىلىشچان دىسكىلار ۋە ھەمبەھىرلەر نى تاللاپ، ئاندىن ئۈسكۈنە ياكى مۇلازىمېتىرنى تاللايسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-dash-video.page0000644000373100047300000000322212320733467026003 0ustar langpacklangpack00000000000000 كومپيۇتېرىدىكى ياكى ئىنتېرنېتتىكى سىنلارنى ئىزدەش ۋە قويۇش. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com سىن ئەينەكلىرى

The video lens is the third lens after the Dash home on the lens bar and is represented by a film strip. The video lens gives you access to your videos or videos available online.

You can even buy or rent videos from the Dash.

You can use SuperV to open the Dash directly at the video lens.

ئالدىدىن كۆرۈش

ئىزدەش نەتىجىسى ئۈستىدە ئوڭ چېكىلسە ئالدىن كۆرۈش كۆزنىكى ئېچىلىپ، سىن ھەققىدە تېخىمۇ كوپ ئۇچۇرلار كۆرۈنىدۇ.

سۈزگۈچ

سىنلارنى سىن مەنبەلىرى بويىچە سۈزۈپ كۆرسىتىش ئۈچۈن نەتىجىسىنى سۈز نى چەكسىڭىز بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000217212320733467026247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Local or remote documents do not appear. My documents cannot be seen

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000274512320733467026546 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Wacom تاختىسىنى كۆرسىتىلگەن كۆرسەتكۈچتە كۆرسىتىش كۆرسەتكۈچ تاللاش

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Open Wacom Graphics Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

ياپ نى چېكىسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/display-dimscreen.page0000644000373100047300000000775412320733467026244 0ustar langpacklangpack00000000000000 توك تېجەش ئۈچۈن ئېكراننى سۇسراق قىلىش ياكى تېخىمۇ ئېنىق كۆرۈنىدىغان قىلىش ئۈچۈن يورۇقلۇقىنى ئاشۇرۇش گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com ئېكران يورۇقلۇقىنى بەلگىلەش

ئېكراننىڭ يورۇقلۇقىنى تەڭشەش ئارقىلىق توك تېجەش ياكى كۈچلۈك نۇر بار مۇھىتتا ئوقۇغىلى بولىدىغان قىلغىلى بولىدۇ. شۇنداقلا توكداندا ئىشلەۋاتقاندا ئېكراننى سەل سۇس قىلىدىغان قىلىپ تەڭشىگىلى، ئىشلەتمىگەندە ئېكراننىڭ توكىنى ئېتىدىغان قىلىپ تەڭشىگىلى بولىدۇ.

يورۇقلۇقىنى بەلگىلەش

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Select Brightness & Lock.

يورۇقلۇق سىيرىغۇچىنى تەڭشەپ راھەت ھالەتكە كەلتۈرىسىز.

نۇرغۇنلىغان يان كومپيۇتېرلىرىدا يورۇقلۇقنى تەڭشەيدىغان ئالاھىدە كۇنۇپكىلار بار. بۇ كۇنۇپكىنىڭ ئۈستىدە ئادەتتە قۇياشقا ئوخشاش بەلگە بولۇپ، ھەرپتاختىنىڭ يۇقىرى قىسمىدىكى ئىقتىدارلىق كۇنۇپكىلارنىڭ ئۈستىگە ئورۇنلاشتۇرۇلغان. شۇڭا Fn كۇنۇپكىسىنى بېسىپ تۇرۇپ ئىشلىتىشكە توغرا كېلىدۇ.

توك تېجەش ئۈچۈن ئېكران سۇسلاشتۇرۇلسۇن نى تاللىسىڭىز، توكدان(باتارېيە) دە ئىشلەتكەن چاغدا يورۇقلۇقى ئاپتوماتىك تۆۋەنلەيدۇ. ئادەتتە ئېكراننىڭ يورۇقلۇقى ئۈچۈن نۇرغۇن ئېنېرگىيە كېرەك بولىدۇ، بۇ توكداننىڭ توكىنىڭ تېز تۈگەپ كېتىشىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. بۇ تاللانما تاللانسا توكداندا ئىشلىتىش ۋاقتى ئۇزىرايدۇ.

ئەگەر كومپيۇتېرنى بىردەم ئىشلەتمىسىڭىز، ئېكراننىڭ توكى ئاپتوماتىك تاقىلىدۇ. بۇ پەقەت ئېكرانغىلا تەسىر قىلىدۇ. كومپيۇتېرغا تەسىر قىلمايدۇ. كومپيۇتېرنى قانچىلىك ۋاقىت ئىشلەتمىسە ئېكراننىڭ توكىنى تاقاشنى ئېكران تاقا دېگەن تىزىمدىن توختىتىش ۋاقتىنى تاللاشقا بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000001116612320733467025636 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org VPN ئارقىلىق ئىشلەتكۈچىلەر ئىنتېرنېت ئارقىلىق يەرلىك تورغا باغلىنالايدۇ. VPN نى قانداق تەڭشەش ھەققىدىكى بىلدۈرگۈ. VPN غا باغلىنىش

VPN (ياكى مەۋھۇم خۇسۇسىي تور) ئىنتېرنېت ئارقىلىق يەرلىك تورغا باغلىنىدىغان بىر خىل ئۇسۇلى. مەسىلەن، سىز كاماندىروپكىغا چىققاندا ئىش ئورنىڭىزدىكى يەرلىك تورغا باغلانماقچى دەپ پەرەز قىلايلى. سىز مەلۇم جاي (مەسىلەن مېھمانساراي) دا ئىنتېرنېت باغلىنىشىنى تېپىپ، ئاندىن ئىش ئورنىڭىزغا باغلىنىدىغان VPN. بۇ ئادەتتە سىز ئىشلىگەندە بىۋاسىتە تورغا باغلانغاندىن ھېچقانداق پەرقى يوق ئەمما ئەمەلىي تور باغلىنىشى مېھمانسارايدىكى ئىنتېرنېت باغلىنىشى ئارقىلىق ئەمەلگە ئاشىدۇ. VPN باغلىنىش ئادەتتە شىفىرلانغان بولۇپ، تىزىمغا كىرمىگەن ئىشلەتكۈچىنىڭ سىز باغلانغان يەرلىك تورنى زىيارەت قىلىشنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ.

There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which VPN client you need to use. Then, open Ubuntu Software Center and search for the network-manager package which works with your VPN (if there is one) and install it. You will need to click the Show technical items link at the bottom of Ubuntu Software Center.

ئەگەر سىز ئىشلىتىدىغان VPN غا ماس كېلىدىغان تور باشقۇرۇش بوغچىسى بولمىسا ئۇنداقتا VPN يۇمشاق دېتال شىركىتى تەمىنلىگەن مەخسۇس خېرىدار پروگراممىسىنى چۈشۈرۈپ ئورنىتىشىڭىز كېرەك. باغلىنىشنى ئادەتتىكىدەك ئىشلىتىش ئۈچۈن بىر قىسىم ئوخشاش بولمىغان چۈشەندۈرۈشكە بوي سۇنۇشىڭىز كېرەك بولۇشى مۇمكىن.

بۇ تاماملانغاندا، VPN باغلىنىشىنى تەڭشەشكە بولىدۇ:

تىزىملىك بالداقتىكى تور تىزىملىكىنى چېكىپ، ئۇنىڭدىكى «VPN باغلىنىشى» نىڭ ئىچىدىن VPN نى سەپلەش نى تاللايسىز.

قوش نى چېكىپ VPN باغلىنىش تىپىنى تاللايسىز.

قۇرۇش نى چېكىپ، ئېكراندىكى كۆرسەتمىلەرگە ئاساسەن ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم قاتارلىق تەپسىلاتلارنى كىرگۈزىسىز.

When you've finished setting-up the VPN, click the network menu on the menu bar, go to VPN Connections and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect.

ئادەتتىكى ئەھۋالدا، VPN غا مۇۋەپپەقىيەتلىك باغلىنالايسىز. ئەگەر باغلىنالمىسىڭىز كىرگۈزگەن VPN تەڭشەكلىرىنى قايتا تەكشۈرۈڭ. تور تىزىملىكتىن باغلىنىش تەھرىر نى تاللاپ VPN بەتكۈچكە ئالمىشىپ مەشغۇلاتنى تاماملىيالايسىز.

VPN نى ئۈزۈشتە، تور تىزىملىكتىن مۇناسىپ VPN ئاتىنىڭ كەينىدىكى ئۈزنى چېكىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000605612320733467026230 0ustar langpacklangpack00000000000000 چاشقىنەكنىڭ كۇنۇپكىسىنى قوش-چېكىش ئۈچۈن ئىككىنچى قېتىملىق چېكىشنىڭ قانچە تىز بولىدىغانلىقىنى كونترول قىلىڭ. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com قوش چېكىش تېزلىكىنى تەڭشەش

قوش چېكىش چاشقىنەكنىڭ كۇنۇپكىسىنى يېتەرلىك تىز سۈرەتتە ئىككى قېتىم چەككەندىلا يۈز بېرىدۇ. ئەگەر ئىككىنچى قېتىم چېكىش بىلەن بىرىنچى قېتىملىق چېكىشنىڭ ئارىلىقى ئۇزۇن بولۇپ كەتسە قوش چېكىش ئەمەس ئايرىم-ئايرىم ئىككى قېتىم چەككەنلىك بولۇپ قالىدۇ. ئەگەر چاشقىنەكنىڭ كۇنۇپكىسىنى تىز بېسىشتا قىينالسىڭىز، ۋاقىت ھالقىشنى ئۇزارتسىڭىز بولىدۇ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Open Mouse & Touchpad.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

ئەگەر ۋاقىت ھالقىشنى ئۇزارتىپ، چاشقىنەكنى بىر قېتىم چېكىشنى مەقسەت قىلغان ئەھۋالدا قوش چېكىش دەپ تونۇلسا ئۇ ھالدا چاشقىنەكتە مەسىلە بولغان بولىدۇ. باشقا چاشقىنەكنى كومپيۇتېرىڭىزغا چېتىپ نورمال ئىشلەمدۇ يوق سىناپ بېقىڭ. ئۇنىڭدىن باشقا چاشقىنىكىڭىزنى باشقا كومپيۇتېرغا چېتىپ ئوخشاش مەسىلە بارمۇ يوق سىناپ بېقىڭ.

بۇ تەڭشەك چاشقىنەك ۋە سەزگۈر تاختا ۋە باشقا كۆرسىتىش ئۈسكۈنىسىگىمۇ تەسىر كۆرسىتىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000000557712320733467026337 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئېكراندا كۆرۈنگەن مەزمۇننى رەسىمگە تارتىدۇ. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 ئېكران كۆرۈنۈشى

سىز ئېكراندىن رەسىم تۇتالايسىز. بۇ باشقىلارغا كومپيۇتېردا قانداق مەشغۇلات قىلىشنى كۆرسەتكەندە ناھايىتى كېرەكلىك؛ ئېكراندىن رەسىم تۇرۇش ئادەتتىكى رەسىم ھۆججىتى بولغانلىقتىن ئېلخەتتە يوللىيالايسىز ھەمدە تورتۇرادا ھەمبەھىرلىيەلەيسىز.

ئېكران كۆرۈنۈشىنى سۈرەتكە ئال

ئېكراننى رەسىمگە ئېلىش ئۈچۈن:

Go to the Dash and open the Screenshot tool.

ئېكران كۆرۈنۈشىنى سۈرەتكە ئال كۆزنىكىدە، پۈتكۈل ئېكران، يەككە ئېكران ياكى ئېكراندىكى مەلۇم دائىرىنى تاللاپ سۈرەتكە ئېلىشقا بولىدۇ. سۈرەتكە ئېلىشنى باشلاشقىچە بولغان كۈتۈش ۋاقتىنى بېكىتىشكىمۇ بولىدۇ. ئاندىن ئۆزىڭىز ئارزۇ قىلغان بىرەر ئۇنۇمنى تاللىسىڭىز بولىدۇ.

ئېكران كۆرۈنۈشىنى سۈرەتكە ئال نى چېكىسىز.

سىز تاللانغان رايوننى سۈرەتكە ئال نى تاللىغان بولسىڭىز، چاشقىنەك ئىسترېلكىسى قوشۇش بەلگىسىگە ئۆزگىرىدۇ. سۈرەتكە ئالماقچى بولغان دائىرىگە ئېلىپ كېلىپ، چاشقىنەكنى چېكىپ سورىسىڭىز بولىدۇ.

ئېكران كۆرۈنۈشىنى ساقلاش كۆزنىكىدە، ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈپ، ساقلايدىغان مۇندەرىجىنى تاللاپ، ساقلا نى چەكسىڭىز بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000132212320733467025373 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org تەگلىك، چوڭلۇق ۋە چۆرگىلىتىش، يورۇقلۇقى… كۆرسەتكۈچ ۋە ئېكران usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000642212320733467030465 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما wiki غا ھەسسە قوشقانلار گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org سىمسىز تور باغلىنىشىدىكى مەسىلىلەرنى ئېنىقلاش ۋە ھەل قىلىش سىمسىز توردىكى مەسىلىلەرنى ھەل قىلىش

بۇ قەدەممۇ-قەدەم قىيىن مەسىلىگە جاۋاب يېتەكچىسى بولۇپ سىزگە ياردەملىشىپ سىمسىز تور مەسىلىسىنى ئىزدەپ ھەل قىلىدۇ. ئەگەر سىمسىز تورغا باغلىنالمىسىڭىز تۆۋەندىكى يېتەكچىنى سىناڭ.

بىز تۆۋەندىكى قەدەم باسقۇچ ئارقىلىق كومپيۇتېرىڭىزنى ئىنتېرنېتقا باغلايمىز:

دەسلەپكى تەكشۈرۈشنى ئىجرا قىلىش

قاتتىق دېتالىڭىزغا ئائىت ئۇچۇرلارنى توپلاش

قاتتىق دېتالىڭىزنى تەكشۈرۈش

سىمسىز يېتەكلىگۈچكە باغلىنىشنى سىناش

مودېم ۋە يېتەكلىگۈچنى تەكشۈرۈشنى ئىجرا قىلىش

مەشغۇلاتنى باشلاشتا، بەتنىڭ ئوڭ ئۈستىدىكى كېيىنكى ئۇلىنىشنى چېكىڭ. بۇ ئۇلىنىش ۋە ئۇنىڭ كەينىدىكى ئوخشاپ كېتىدىغان ئۇلىنىش سىزنى يېتەكچىنىڭ ھەر قايسى قەدەم باسقۇچلىرىنى تاماملاشقا يېتەكچىلىك قىلىدۇ.

بۇيرۇق قۇرى ئىشلىتىش

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Dash.

ئەگەر بۇيرۇق ئىشلىتىشتە پىششىق بولسىڭىز، ئەنسىرىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ، بۇ يېتەكچى ھەر بىر قەدەم باسقۇچتا تەپسىلىي يېتەكچىنى كۆرسىتىدۇ. پەقەت ھەممە بۇيرۇقنىڭ چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈرىدىغانلىقى، كىرگۈزگەن ھەممە بۇيرۇقنىڭ مەزكۇر يېتەكچىدە كۆرسىتىلگەن بىلەن تامامەن ئوخشاش بولىدىغانلىقىنى ئەستە تۇتۇڭ، ئاخىرىدا بۇيرۇقنى كىرگۈزۈپ بولۇپ Enter نى بېسىشنى ئۇنتۇماڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/user-add.page0000644000373100047300000001210212320733467024313 0ustar langpacklangpack00000000000000 يېڭى ئىشلەتكۈچى قوشۇپ، باشقا كىشىلەرنى كومپيۇتېرغا كىرەلەيدىغان قىلىش. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com يېڭىدىن ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى قوشۇش

سىز كومپيۇتېرىڭىزغا كۆپ ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى قوشالايسىز. ئۆيىڭىزدىكى ياكى شىركەتتىكى ھەر بىر ئادەمگە بىردىن ھېساباتنى بەرسىڭىز بولىدۇ. ھەربىر ئىشلەتكۈچى ئۆزىنىڭ home ھۆججەت قىسقۇچى ، ھۆججەتلىرى شۇنداقلا تەڭشەكلىرى بولىدۇ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى نى ئاچىسىز.

ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرىنى قوشۇش ئۈچۈن سىزنىڭ باشقۇرغۇچى ئىمتىيازىڭىز بولۇشى كېرەك. ئوڭ يۇقىرى بۇلۇڭدىكى قۇلۇپسىزلا نى چېكىپ، ئىمنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

ئەگەر يېڭى ئىشلەتكۈچىنىڭ باشقۇرغۇچى ئىمتىيازغا ئىگە بولۇشىنى ئۈمىد قىلسىڭىز، ھېسابات تۈرىگە باشقۇرغۇچى نى تاللاڭ. باشقۇرغۇچى ئىشلەتكۈچىنى قوشۇش ۋە ئۆچۈرۈش ، يۇمشاق دېتالنى ۋە قوزغىتىش پروگراممىسىنى ئورنىتىش، شۇنداقلا چېسلا ۋە ۋاقىتنى ئۆزگەرتىش دېگەندەك مەشغۇلاتنى ئېلىپ بارالايدۇ

يېڭى ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىسىم-فامىلىڭىزنى كىرگۈزۈڭ. ئىشلەتكۈچى ئىسمى ئىسىم-فامىلىسىگە ئاساسەن ئاپتوماتىك تولدۇرۇلىدۇ. ئاپتوماتىك تولدۇرۇلغىنىدا چاتاق بولماسلىقى مۇمكىن ، ئەگەر بولۇپ قالسا ئۆزىڭىز ئۆزگەرتىۋالسىڭىزمۇ بولىدۇ.

قۇر نى چېكىڭ.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

سىز يېڭى ئىم بۆلىكىنىڭ يېنىدىكى كۇنۇپكىنى بېسىش ئارقىلىق تەرتىپسىز ياسالغان ئىمنى ھاسىل قىلسىڭىزمۇ بولىدۇ. بۇ ئارقىلىق ئېرىشكەن ئىمنى باشقىلارنىڭ پەرەز قىلىپ تېپىشى تەس، لېكىن ئەستە تۇتۇشقا قۇلايسىز، شۇڭلاشقا ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز دىققەت قىلىڭ.

ئۆزگەرت نى چېكىڭ.

ئىشلەتكۈچى ھېساباتلار كۆزنىكىدە، ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىسمى يېنىدىكى رەسىمنى چېكىش ئارقىلىق ھېساباتىڭىزغا رەسىم قاتسىڭىز بولىدۇ. بۇ رەسىم تىزىمغا كىرىش كۆزنىكىدە كۆرۈنىدۇ. GNOME بىر قىسىم تەييار رەسىملەرنى سىزنىڭ ئىشلىتىشىڭىزگە تەمىنلىگەن، سىز ئۆزىڭىزنىڭ رەسىمنى تاللىسىڭىزمۇ ياكى تور كامېراسى بىلەن تارتسىڭىزمۇ بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-shopping.page0000644000373100047300000000445212320733467025615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Online results make the Dash more useful and help fund Ubuntu development. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Why are there shopping links in the Dash?

In addition to helping you find apps or files on your computer, the Dash also shows you related online results for your searches. Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources.

ئەگەر سىز مۇشۇ يەرلەردىن بىرەر نەرسە سېتىۋالسىڭىز، Canonical شىركىتىمۇ ئازراق نەپكە ئېرىشىدۇ ۋە ئۇنى سودىنى تېخىمۇ كېڭەيتىش ئۈچۈن، ۋە شۇنداقلا ئۇبۇنتۇ قۇرۇلۇشىنى تېخىمۇ يۈكسەلدۈرۈش ۋە ئىزچىل داۋاملاشتۇرۇشقا ئىشلىتىدۇ.

توردىن ئىزدەشنى تاقاپ قويۇش

If you don't want to receive online search suggestions, you can disable this feature.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Open Security & Privacy and select the Search tab.

ئاندىن توردىن ئىزدىگەن نەتىجىلەرنىمۇ ئوز ئىچىگە ئالسۇن نى ئەتىپ قويۇڭ.

چىقىپ ئاندىن قايتا كىرسىڭىز ئۆزگىرىشلەر كۈچكە ئىگە بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000711512320733467033211 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما wiki غا ھەسسە قوشقانلار گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org سىمسىز ماسلاشتۇرغۇچنىڭ ئېنىق تىپى ۋە قايتا كۆرۈلگەن مەسىلىنىڭ تەپسىلىي قەدەم باسقۇچىنى تەمىنلىشىڭىز زۆرۈر بولۇشى مۇمكىن. سىمسىز توردىكى مەسىلىلەرنى ھەل قىلىش تور قاتتىق دېتالىڭىزغا ئائىت ئۇچۇرلارنى توپلاش

بۇ باسقۇچتا سىمسىز تورغا ئائىت ئۇچۇرلارنى توپلايسىز. مۇشۇ يول بىلەن نۇرغۇن زاۋۇت ۋە ھەر خىل تىپتىكى سىمسىز ماسلاشتۇرغۇچ مەسىلىلىرىنى ئوڭشىيالايسىز، شۇڭلاشقا ئامالنىڭ بارىچە تەپسىلىي خاتىرىلەڭ. بۇ ئۇچۇرلار كومپيۇتېر بىلەن بىللە سوۋغا قىلىنغان ماتېرىياللاردا مەۋجۇت بولۇشى مۇمكىن، مەسىلەن، ئۈسكۈنە قوزغاتقۇ ئورنىتىش دىسكىسى. تۆۋەندىكىنى ئىزدەشنى سىناڭ:

سىمسىز تور ئۈسكۈنىنىڭ ئورالمىسى ۋە چۈشەندۈرۈشى (بولۇپمۇ يېتەكلىگۈچنىڭ ئىشلەتكۈچى قوللانمىسى)

سىمسىز تور ئۈسكۈنىڭىزنىڭ قوزغاتقۇ دىسكىسى (پەقەت Windows تىكى قوزغاتقۇسىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)

كومپيۇتېر، سىمسىز ماسلاشتۇرغۇچ ۋە كومپيۇتېرىڭىزنى ئىشلەپچىقارغان زاۋۇت ۋە ماركىسى. بۇ ئۇچۇرلارنى ئادەتتە ئۈسكۈنىنىڭ كەينىدىن تاپقىلى بولىدۇ.

ئۈسكۈنە ياكى باشقا ئورالما قېپىغا بېسىلغان ھەر قانداق نەشر نومۇرى. بۇ ئۇچۇرلار بەك مۇھىم بولۇپ تەپسىلىي كۆرۈڭ.

قوزغاتقۇ دىسكىدىكى ھەر قانداق ئۇچۇر سىزگە ياردەملىشىپ ئۈسكۈنە ئۇچۇرى، مۇقىم دېتال نەشرى ياكى ئۇنىڭغا ئىشلەتكەن ئۆزەك گۇرۇپپىسىنى پەرقلەندۈرۈپ بېرەلەيدۇ.

ئەگەر مۇمكىن بولسا باشقا ئۇسۇلدا تورغا باغلاپ زۆرۈر بولغان يۇمشاق دېتال ۋە قوزغاتقۇنى چۈشۈرۈڭ. (كومپيۇتېرغا يېتەكلىگۈچنى بىۋاسىتە چېتىش كۆپ ئۇچرايدىغان بىر خىل ئۇسۇل.)

سىز يۇقىرىقىدەك ئىمكانىيەتنىڭ بارىچە كۆپ ئۇچۇرنى تاپقاندىن كېيىن كېيىنكىنى چېكىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files.page0000644000373100047300000000402112320733467023712 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com ھۆججەتلەر Searching, delete files, backups, removable drives, documents… ھۆججەتلەر، قىسقۇچلار ۋە ئىزدەش

Nautilus ھۆججەت باشقۇرغۇ

دائىم ئېلىپ بېرىلىدىغان مەشغۇلاتلار يەنە باشقىلار
يۆتكىلىشچان دىسكىلار ۋە سىرتقى دىسكىلار
زاپاسلاش
پۈتۈكلەر
ھۈنەرلەر ۋە سوئاللار
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/disk-check.page0000644000373100047300000001126112320733467024621 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com قاتتىق دىسكا سالامەتمۇ ئەمەسمۇ تەكشۈرۈش. قاتتىق دىسكىدىكى مەسىلىلەرنى تەكشۈرۈش
قاتتىق دىسكىنى تەكشۈرۈش

قاتتىق دىسكىدا ئۆزىنىڭ سالامەتلىكىنى تەكشۈرىدىغان پروگرامما SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology ئۆزىنى تەكشۈرۈش، تەھلىل قىلىش ۋە مەلۇم قىلىش تېخنىكىسى دېگەننىڭ قىسقارتىلمىسىدۇر)بار. ئۇ قاتتىق دىسكىدىكى يوشۇرۇن مەسىلىلەرنى توختىماستىن تەكشۈرۈپ تۇرىدۇ. ئەگەر قاتتىق دىسكىدا مەسىلە كۆرۈلسە، SMART ئىشلەتكۈچىنى ئاگاھلاندۇرۇپ، سانلىق-مەلۇماتلارنىڭ يوقىلىشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ.

گەرچە SMART ئاپتوماتىك ئىجرا بولسىمۇ، دىسكىلار پروگراممىسى ئارقىلىق قاتتىق دىسكىنىڭ سالامەتلىكىنى تەكشۈرۈشكە بولىدۇ.

دىسكىنىڭ سالامەتلىكىنى دىسكىلار(Disk) نى ئىشلىتىپ تەكشۈرۈش

Open the Disks application from the Dash.

Open the Disks application from the Activities overview.

تەكشۈرمەكچى بولغان دىسكىنى ساقلاش ئۈسكۈنىلىرى تىزىمىدىن تاللايسىز. دىسكا ئۇچۇرلىرى ۋە ھالەت ئۇچۇرلىرى قوزغاتقۇچ ئاستىدا كۆرۈنىدۇ.

SMART ھالىتى دە «دىسكا ساغلام» دەپ كۆرۈنىدۇ.

تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلارنى كۆرۈش ياكى ئۆزىنى سىناش مەشغۇلاتى ئېلىپ بېرىش ئۈچۈن SMART سانلىق-مەلۇماتى توپچىسىنى چەكسىڭىز بولىدۇ.

دىسكا سالامەت بولمىسا قانداق قىلىش كېرەك؟

ئەگەر SMART ھالىتىدە دىسكا ساغلام ئەمەس دېگەن ئۇچۇر كۆرۈنسىمۇ، ئاگاھلاندۇرۇش چىقماسلىقى مۇمكىن. شۇنداقتىمۇ سانلىق-مەلۇماتلارنىڭ يوقىلىپ كېتىشىنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن زاپاسلاش قا تەييارلىق قىلغان ياخشى.

ئەگەر ھالەتتە «Pre-fail» دەپ كۆرۈنسە، دىسكا ئاساسىي جەھەتتىن ساغلام بىراق، بىر مەزگىلدىن كېيىن خاتالىق كۆرۈلۈش ئېھتىماللىق بارلىقىنى بىلدۈرىدۇ. قاتتىق دىسكا ياكى كومپيۇتېرنى سېتىۋالغىلى بىر نەچچە يىل بولغان بولسا، ھەم بىر قانچە قېتىملىق تەكشۈرۈشتە بۇ خىلدىكى ئۇچۇرنى كۆرگەن بولسىڭىز، سىز چوقۇم مۇھىم ھۆججەتلەرنى قەرەللىك زاپاسلاپ تۇرۇشىڭىز كېرەك ۋە دىسكا ھالىتىنى پات-پات تەكشۈرۈپ تۇرۇڭ.

ئەگەر دىسكىنىڭ سالامەتلىكى بارغانسېرى ناچارلاپ كەتسە، كومپيۇتېر/قاتتىق دىسكىنى بىرەر كەسپىي خادىمغا كۆرسىتىپ تەكشۈرتۈپ باقسىڭىز ياكى رېمونت قىلدۇرسىڭىز بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/get-involved.page0000644000373100047300000000374412320733470025220 0ustar langpacklangpack00000000000000 ياردەم ھۆججىتىگە مۇناسىۋەتلىك مەسىلە قەيەرگە قانداق مەلۇم قىلىش ھەققىدە. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com قوللانمىنى ياخشىلاشقا قاتنىشىش

مەزكۇر ياردەم ھۆججىتى خالىس ئىش قىلغۇچىلار تەرىپىدىن تۈزۈلۈپ چىقىلغان. سىزنىڭمۇ بۇنىڭغا ئىشتىراك قىلىشىڭىز قارشى ئېلىنىدۇ. مەزكۇر ياردەمنىڭ بەتلىرىدە مەسىلە(بەت ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى، خاتا كۆرسەتمىلەر ياكى قوشۇش زۆرۈر دەپ قارىغان مەزمۇنلار) بايقىسىڭىز، كەمتۈك سۈپىتىدە مەلۇم قىلسىڭىز بولىدۇ.

كەمتۈك مەلۇم قىلىش ئۈچۈن، AltF2 نى بېسىپ، ubuntu-bug ubuntu-docs دېگەننى كىرگۈزۈپ قايتۇرۇش كۇنۇپكىسىنى باسسىڭىز كەمتۈك مەلۇم قىلىش جەريانى باشلىنىدۇ.

See the Ubuntu bug reporting instructions for more information about how to file your bug.

ئۇبۇنتۇ ياردەم قوللانمىسىنىڭ تېخىمۇ ياخشى بولۇشىغا ياردەمدە بولغانلىقىڭىز ئۈچۈن تەشەككۈرلەر!

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000277712320733470026067 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 ئېلخەت ئەۋەتىش، مۇڭدىشىش ياكى تېلېفون قىلىش. ئالاقەداش بىلەن ئالاقە قىلىش

ئالاقەداشلار دىكى بىرەر كىشىگە ئېلخەت ئەۋەتىش، مۇڭدىشىش ياكى تېلېفون قىلىش ئۈچۈن:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

شۇنىڭ بىلەن ماس كېلىدىغان پروگرامما قوزغىلىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000667512320733470026522 0ustar langpacklangpack00000000000000 كومپيۇتېرىڭىز ئىشلەيدۇ، بىراق باشقا توك سىمى ياكى ساياھەت ئۈچۈن ئاداپتېر لازىم قىلىشىڭىزغا توغرا كېلىشى مۇمكىن. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com كومپيۇتېرىم باشقا دۆلەتلەرنىڭ توكىدا ئىشلەمدۇ؟

ئوخشاش بولمىغان دۆلەتلەر توك تەمىنلەشتە ئوخشاش بولمىغان ئېلېكتر بېسىمى(ئادەتتە 110V ياكى 220-240V) ھەم AC چاستوتىسىنى(ئادەتتە 50Hz ياكى60Hz) ئىشلىتىدۇ. ئەگەر سىزدە مۇۋاپىق بولغان ماسلاشتۇرغۇچ بولسىلا سىز باشقا دۆلەتتىمۇ نورمال ئىشلىتەلىشىڭىز كېرەك. يەنە بەلكىم چاتباش ئالماشتۇرغۇچى ئىشلىتىشىڭىزگە توغرا كېلىشى مۇمكىن.

ئەگەر سىزدە يان كومپيۇتېر بولسا، بەلكىم توك مەنبە ئاداپتېرىڭىزغا مۇۋاپىق بولغان چاتقۇچىنىلا لازىم قىلىشىڭىز مۇمكىن. بىر قىسىم يان كومپيۇتېرلارنى سېتىۋالغاندا بىر نەچچە چاتقۇچ بىلەن بىرگە كەلگەن بولىدۇ، بەلكىم سىزدە ئاللا بۇرۇن مۇۋاپىق بولغان چاتقۇچ بولۇشى مۇمكىن. ئەگەر ئۇنداق بولمىسا سىزدە بار بولغىنىنى ئۆلچەملىك ساياھەت ئاداپتېرغا چاتسىڭىزلا كۇپايە.

ئەگەر سىزدىكىسى ئۈستەل ئۈستى كومپيۇتېر بولسا ، باشقا شتېپسېل بىلەن سىمنى ئېلىۋالسىڭىز بولىدۇ ياكى ساياھەت ئاداپتېرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ. بۇ خىل ئەھۋالدا ، ئەگەر كومپيۇتېرىڭىزدا توك بېسىمى ئالماشتۇرغۇچى بولسا توك بېسىمىنى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ.كۆپىنچە كومپيۇتېرلاردا بۇ خىل ئالماشتۇرغۇچ بولمايدۇ، ھەر ئىككى توك بېسىمىدا نورمال ئىشلەيدۇ.كومپيۇتېرنىڭ كەينىگە قاراڭ ھەمدە توك مەنبە سىمى ئۇلانغان جاينى ئىزدەپ تېپىڭ، شۇ ئەتراپتا كىچىك بولغان «110V» ياكى «230V»(مەسىلەن) دېگەن ئۈزچات بولۇشى مۇمكىن. لازىم بولسا ئۆزگەرتىڭ.

توك مەنبە سىمىنى ئالماشتۇرغاندا ياكى ساياھەت ئاداپتېرنى ئىشلەتكەندە دىققەت قىلىڭ. ئەگەر ئىمكانىيەت يار بەرسە ھەممە نەرسىنى ئېتىۋېتىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/shell-exit.page0000644000373100047300000001314612320733470024670 0ustar langpacklangpack00000000000000 چىقىش، ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش ۋە باشقا ئۇسۇللار ئارقىلىق قانداق چىقىش ئۇسۇللىرى. Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org چىقىش، توكنى ئۈزۈش، ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش

كومپيۇتېرنى ئىشلىتىپ بولغاندا، ئۇنى تاقىسىڭىز، توڭلىتىپ قويسىڭىز ياكى چىقىپ شۇ پېتى قويۇپ قويسىڭىزمۇ بولىدۇ.

چىقىش ياكى ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش

باشقىلار كومپيۇتېرىڭىزنى ئىشلەتمەكچى بولغاندا، سىز چىقىپ تۇرسىڭىز ياكى سىز كىرگەن ھالەتتە ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرسىڭىز بولىدۇ. ئەگەر ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرسىڭىز، سىزنىڭ ئىجرا قىلدۇرۇۋاتقان پروگراممىلىرىڭىز شۇ پېتى تۇرۇپ تۇرىدۇ، قايتا كىرگەندە يەنە داۋاملاشتۇرۇپ ئىشلىتەلەيسىز.

چىقىش ياكى ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن، ئۈستى تاختاينىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىستېما تىزىملىكى دىن مۇۋاپىق بىرنى تاللىسىڭىز بولىدۇ.

ئېكراننى قۇلۇپلاش

ئەگەر كومپيۇتېرنىڭ يېنىدىن قىسقا ۋاقىت ئايرىلماقچى بولسىڭىز، ئېكراننى قۇلۇپلاپ قويۇڭ، بولمىسا باشقىلار ھۆججەتلىرىڭىز كۆرۈپ، پروگراممىلارنى ئىجرا قىلىۋالىدۇ. قايتىپ كەلگەن ۋاقتىڭىزدا ئىمنى كىرگۈزسىڭىزلا يەنە ئەسلىدىكى يەردىن باشلاپ ئىشىڭىزنى داۋاملاشتۇرالايسىز. ئەگەر ئېكراننى قۇلۇپلىمىسىڭىز، بەلگىلىك ۋاقىت ئۆتسە ئاپتوماتىك قۇلۇپلىنىدۇ.

ئېكراننى قۇلۇپلاش ئۈچۈن، يۇقىرى تاختىدىكى سىستېما تىزىملىكى نى چېكىپ، ئۇنىڭدىن ئېكراننى قۇلۇپلاش نى تاللىسىڭىز بولىدۇ.

ئېكران قۇلۇپلاقلىق ۋاقىتتا، باشقا ئىشلەتكۈچى ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش نى چېكىش ئارقىلىق ئۆز ھېساباتىدا كىرەلەيدۇ. ئۇلار ئىشنى تۈگىتىپ بولغاندا، سىز يەنە ئۆزىڭىزنىڭكىنى داۋاملاشتۇرالايسىز.

توڭلات

توك تېجەش ئۈچۈن، ئىشلەتمىگەن ۋاقىتتا كومپيۇتېرىڭىزنى توڭلىتىپ قويسىڭىز بولىدۇ. ئەگەر يان كومپيۇتېر ئىشلەتسىڭىز ئېكراننى ياپقاندا ئۇبۇنتۇ ئۆزلۈكىدىن توڭلىتىدۇ. توڭلىتىلغاندا نۆۋەتتىكى ھالەت كومپيۇتېرنىڭ ئەسلىكىگە ساقلىنىپ، كومپيۇتېرنىڭ نۇرغۇن ئىقتىدارلىرىنىڭ توك مەنبەسى ئۈزۈلىدۇ. توڭلىتىلغاندا ئىنتايىن ئاز توك سەرپ قىلىنىدۇ.

كومپيۇتېرىڭىزنى قولدا توڭلىتىش ئۈچۈن، تىزىملىك بالداقتىكى سىستېما تىزىملىكى نى چېكىپ، ئۇنىڭدىن توڭلات نى تاللىسىڭىز بولىدۇ.

توكنى ئۈزۈش ياكى قايتا قوزغىتىش

ئەگەر كومپيۇتېرىڭىزنىڭ توكىنى تولۇق ئۈزمەكچى ياكى تولۇق قايتا قوزغاتماقچى بولسىڭىز، سىستېما تىزىملىكى دىن تاقا نى تاللىسىڭىز بولىدۇ.

ئەگەر باشقا ئىشلەتكۈچى كىرىپ ئىشلىتىۋاتقان بولسا، توكنى ئۈزگىلى ياكى قايتا قوزغاتقىلى بولمايدۇ. بولمىسا ئۇلارنىڭ ئەڭگىمەسىمۇ ئاخىرلىشىپ كېتىدۇ. ئەگەر سىز باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىگە ئىگە ئىشلەتكۈچى بۆلىسىڭىز، توكنى ئۈزۈش ئۈچۈن سىزدىن ئىم سورايدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-email.page0000644000373100047300000000136112320733470024461 0ustar langpacklangpack00000000000000 كۆڭۈلدىكى ئېلخەت ئەپلىرى ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى گىنوم(GNOME) قوللانمىلىرى قۇرۇلۇشى ئېلخەت ۋە ئېلخەت يۇمشاق دېتالى usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000704112320733470026257 0ustar langpacklangpack00000000000000 بەلكىم مەلۇم خىل شامالدۇرغۇچ تىزگىنلەش پروگراممىسىنى ئورناتمىغان بولۇشىڭىز مۇمكىن ياكى يان كومپيۇتېرىڭىزنىڭ ئىجرا قىلىنىۋاتقان تېمپېراتۇرىسى يۇقىرى بولۇشى مۇمكىن. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org يان كومپيۇتېرنىڭ شامالدۇرغۇچى دائىم ئايلىنىپ تۇرۇۋالىدۇ

ئەگەر يان كومپيۇتېرىڭىزنىڭ شامالدۇرغۇچى دائىم ئايلىنىپ تۇرسا، يان كومپيۇتېرنىڭ سوۋۇتۇش سىستېمىسىنى كونترول قىلىدىغان قاتتىق دېتال لىنۇكىس تەرىپىدىن ئانچە ياخشى قوللىمىغانلىقتىن بولۇشى مۇمكىن.بىر قىسىم يان كومپيۇتېرلار سوۋۇتۇش شامالدۇرغۇچىنىڭ ياخشى كونترول قىلىنىش ئۈچۈن مەخسۇس يۇمشاق دېتال تەلەپ قىلىدۇ،بۇ خىل يۇمشاق دېتال ئورنىتىلمىغان بولۇش(ياكى لىنۇكىستا يوق بولۇشى) بۇنىڭ بىلەن شامالدۇرغۇچ دائىم توختىماي تىز سۈرەتتە ئايلانغان بولۇش ئېھتىماللىقى بار.

ئەگەر مۇشۇنداق بولسا، سىز بەزى تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتەلىشىڭىز ياكى باشقا يۇمشاق دېتال ئارقىلىق شامالدۇرغۇچنى تولۇق كونترول قىلالىشىڭىز مۇمكىن. مەسىلەن، vaiofand نى ئورنىتىش ئارقىلىق بىر قىسىم Sony VAIO يان كومپيۇتېرلارنىڭ شامالدۇرغۇچىنى كونترول قىلالايسىز. بۇ يۇمشاق دېتالنى ئورنىتىش تېخنىكىلىق تەلىپى بىر قەدەر يۇقىرى بولۇپ يان كومپيۇتېرىڭىزنىڭ ماركىسى ۋە تىپىغا بولغان تەلىپى يۇقىرى، بۇنى قىلىش ئۈچۈن سىز بەلكىم بىر قىسىم مەسلىھەتكە ئېھتىياج بولۇشىڭىز مۇمكىن.

يان كومپيۇتېرىڭىز كۆپ ئىسسىقلىق چىقىرىش ئېھتىماللىقى بار. بۇ نورمالدىن ئارتۇق ئىسسىپ كەتكەنلىكتىن دېرەك بەرمەيدۇ؛ كومپيۇتېرنى سوۋۇتۇپ تۇرۇش ئۈچۈن بۇ بەلكىم شامالدۇرغۇچنىڭ دائىم تىز سۈرەتتە ئايلىنىپ تۇرۇشىنى تەلەپ قىلىشى مۇمكىن. ئەگەر شۇنداق بولسا ، شامالدۇرغۇچنى ئايلىنىپ تۇرۇشىغا يول قويۇشىڭىزدىن باشقا تاللاش يوق بولۇپ قالىدۇ. بەزى ۋاقىتلاردا يان كومپيۇتېرىڭىزغا قوشۇمچە سوۋۇتۇش ئۈسكۈنىلىرىنى سېتىۋالسىڭىز بۇنىڭ ياردىمى كۆپ بولۇشى مۇمكىن.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000222112320733470026313 0ustar langpacklangpack00000000000000 بەزى يان كومپيۇتېرلار باتارېيىدە خىزمەت قىلغاندا مەقسەتلىك ھالدا سۈرەتنى ئاستىلىتىدۇ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Why is my laptop slow when it is on battery?

Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer.

بۇ ئىقتىدارى CPU frequency scaling دەپ ئاتىلىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000751712320733470026227 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئىنتېرنېت ئىشلىتىشتە دىققەت قىلىدىغان ئىشلار Steven Richards steven.richardspc@gmail.com ئىنتېرنېتتا بىخەتەر تۇرۇشنى قوغدايدۇ

A possible reason for why you are using Ubuntu is the robust security that Linux based systems are known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux based systems are also very secure due to their open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Ubuntu is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

تور ئالدامچىلىقى (ئالداش ئارقىلىق سەزگۈر ئۇچۇرلارغا ئېرىشىشنى سىنايدىغان تورتۇرالار)

زەھەرخەندە ئېلخەتلەرنى كۆچۈرۈپ يوللايدۇ

زەھەرخەندە مەقسەتتىكى ئەپلەر (ۋىرۇس)

Unauthorized remote/local network access

توردا بىخەتەر تۇراي دېسىڭىز تۆۋەندىكى ئەسكەرتىشلەرنى ئەستە تۇتۇڭ:

يوچۇن كىشىلەر ئەۋەتكەن ئېلخەت، قوشۇمچە ياكى ئۇلانمىنى ئاچماڭ.

ئەگەر تورتۇرانىڭ ئېتىبارلىرى بەك جەلپ قىلسا ياكى بەزى سەزگۈر ئۇچۇرلارنى سورىسا، كۆپرەك ئويلىنىپ ئاندىن مەزمۇننى يوللاڭ ھەممە بۇ ئۇچۇرلارنى خاككېرلار ياكى قانۇنسىز كىشىلەر پايدىلانسا قانداق ئېقىۋەت كەلتۈرۈپ چىقىرىدىغانلىقىنى ئويلاڭ.

ھەر قانداق پروگراممىغا ئەڭ ئالىي ھوقۇق (بولۇپمۇ ئىلگىرى پەقەت ئىشلىتىپ باقمىغان ياكى ئانچە بىلىپ كەتمەيدىغان پروگراممىلار) تەمىنلىگەندە ئالاھىدە ئېھتىيات قىلىڭ. ھەر قانداق كىشى/ھادىسىگە ئەڭ ئالىي ھوقۇق تەمىنلىگەندە كومپيۇتېرغا زور خەۋپ كەلتۈرۈشى مۇمكىن.

پەقەت زۆرۈر بولغان يىراقتىن زىيارەت مۇلازىمىتىنىلا قوزغىتىشقا كاپالەتلىك قىلىڭ. SSH ياكى VNC بەزىدە ناھايىتى كېرەكلىك بولسىمۇ ئەمما كاپالەت يېتەرلىك بولمىسا كومپيۇتېرىڭىزغا ھۇجۇم قىلىشنىڭ ئىشىكىنى داغدام ئاچىدۇ. مۇداپىئە تامنىڭ ياردىمىدە كومپيۇتېرىڭىزغا قىلىنىدىغان ھۇجۇمنىڭ ئالدىنى ئېلىشنى ئويلىشىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/windows-key.page0000644000373100047300000000545212320733470025073 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Super key provides access to the Dash and the Launcher. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com «Super» كۇنۇپكىسى قانداق كۇنۇپكا؟

بۇ كۇنۇپكا ئادەتتە ھەرپتاختىسىنىڭ سول توۋەن قىسمىدا، Alt كۇنۇپكىسىنىڭ يېنىدا بولىدۇ. ئادەتتە ئۇنىڭ ئۈستىدە ۋىندوۋسنىڭ سىنبەلگىسى بار. ئۇنى ۋىندوۋس كۇنۇپكىسى، تۇغ(logo) كۇنۇپكىسى ياكى سىستېما كۇنۇپكىسى دەپمۇ ئاتايدۇ.

ئەگەر ئىشلىتىۋاتقىنىڭىز Apple ھەرپتاختىسى بولسا، ئۇنىڭ ئۈستىدە Windows توپچىسى يوق. ئۇنىڭ ئورنىغا (Command) كۇنۇپكىسىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.

مەزكۇر Super كۇنۇپكىسى Unity دا ئالاھىدە ئىقتىدارغا ئىگە. Super كۇنۇپكىسى بېسىلسا باش تاختا كۆرۈنىدۇ. ئەگەر ئۇنى بىر دەم بېسىپ تۇرسا، Unity دا ئىشلەتكىلى بولىدىغان تېزلەتمە كۇنۇپكىلار كۆرۈنىدۇ.

مەزكۇر Super كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتىپ يۇقىرىدا دەپ ئۆتكەندىن كۆپرەك ئىشلارنى قىلىشقا بولىدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئىشلىتىلىشىنى تېزلەتمە كۇنۇپكىلار دىن كۆرۈڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000357012320733470026477 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئەگەر سىز باشقۇرغۇچى ئىمتىيازىغا ئىگە بولسىڭىز، پروگراممىلارنى قاچىلاش دېگەندەك بىر قىسىم مەشغۇلاتلارنى لىپ بارالايسىز. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org باشقۇرغۇچى چەكلىمىسى تەرىپىدىن كەلتۈرۈپ چىقىلغان مەسىلە

ئەگەر باشقۇرۇش ئىمتىيازىڭىز بولمىسا، بەزى مەسىلىلەرگە دۇچ كېلىسىز. بەزى ۋەزىپىلەرنى باشقۇرۇش ئىمتىيازىدا بولغان ئەھۋالدىلا ئېلىپ بېرىشقا بولىدۇ، بۇلار:

تورغا ياكى سىمسىز تورغا باغلىنىش

كومپيۇتېرغا چېتىلغان يۆتكىلىشچان دىسكىنىڭ مەزمۇنى كۆرۈش، ياكى دىسكىنىڭ باشقا رايونلىرىدىكى(partition) مەزمۇنلارنى كۆرۈش(مەسىلەن: Windows رايونى دېگەندەك)

يېڭى پروگرامما قاچىلاش

سىز باشقۇرۇش ھوقۇقى بار بولغانلارنى ئۆزگەرتەلەيسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-findip.page0000644000373100047300000000527512320733470024653 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ئۆزىڭىزنىڭ IP ئادرېسىنى بىلىش توردا كۆرۈلگەن مەسىلىلەرنى ھەل قىلىشقا پايدىسى بار. IP ئادرېسنى ئىزدەپ تېپىش

ئۆزىڭىزنىڭ IP ئادرېسىنى بىلىش ئىنتېرنېت تور باغلىنىش كاشىلىسىنى ھەل قىلىشقا ياردەم بېرىدۇ. ئەمەلىيەتتە سىز بىلىدىغان IP ئادرېستىن ئىككىسى بار: بىر گۇرۇپپا IP ئادرېس كومپيۇتېرىڭىزنىڭ يەرلىك توردىكى ئورنى، يەنە بىر گۇرۇپپا IP ئادرېس كومپيۇتېرىڭىزنىڭ ئىنتېرنېتتىكى ئورنىدۇر.

ئىچكى(تور) IP ئادرېسىنى تېپىش ئۇسۇلى:

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Your internal IP address will be displayed in the list of information.

سىرتقى(ئىنتېرنېت) IP ئادرېسىنى ئىزدەپ تېپىش:

whatismyipaddress.com نى زىيارەت قىلىڭ.

بۇ تورتۇرا سىزنىڭ سىرتقى IP ئادرېسىڭىزنى دەپ بېرىدۇ.

كومپيۇتېرنىڭ تورغا باغلىنىش ئۇسۇلىنىڭ ئوخشىماسلىقىغا ئاساسەن بۇ ئادرېس ئوخشاش بولۇشى مۇمكىن.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/session-formats.page0000644000373100047300000001004312320733470025737 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى چېسلا ۋە ۋاقىت، سان، پۇل ۋە ئۆلچەم بىرلىكى ئىشلىتىدىغان رايوننى تاللاڭ. چېسلا ۋە ئۆلچەملەرنىڭ پىچىمىنى ئۆزگەرتىش

چېسلا، سان، پۇل ۋە يەرلىك ئادەتكە ئۇيغۇن ئۆلچەم بىرلىكلىرىنىڭ پىچىمىنى تىزگىنلىيەلەيسىز.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

تىل قوللىشى نى ئېچىپ يەرلىك پىچىملار بەتكۈچىنى تاللايسىز.

ئىشلىتىشنى ياقتۇرىدىغان پىچىم ئەڭ ماس كېلىدىغان رايوننى تاللاڭ. كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا بۇ تىزىم پەقەت تىل بەتكۈچتە تەڭشەلگەن تىل رايونىنىلا كۆرسىتىدۇ.

تىزىمدىن چىقىپ قايتا كىرسىڭىز تاللىغىنىڭىز ئاندىن كۈچكە ئىگە بولىدۇ. تىزىملىك بالداقنىڭ ئوڭ ئۈستى تەرىپىدىكى تىزىمدىن چىقئىش دېگەن سىنبەلگىنى چېكىپ تىزىمدىن چىقىڭ.

بىر رايوننى تاللىغاندىن كېيىن تىزىمنىڭ ئاستىدىكى رايوندا چېسلا ۋە باشقا قىممەتلەرنى قانداق كۆرسىتىدىغان مىسال كۆرۈنىدۇ. گەرچە مىسالدا كۆرسىتىلمىگەن بولسىمۇ، رايون تەڭشىكىڭىز يىلنامىدىكى ھەپتىنىڭ قايسى كۈندىن باشلىنىدىغانلىقىنى تىزگىنلەيدۇ.

سىستېما پىچىمىنى ئۆزگەرتىش

رايون پىچىمىنى ئۆزگەرتكەندىن كېيىن پەقەت ئۆزىڭىزنىڭ تىزىمغا كىرگەندىن كېيىنكى تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىسىز. يەنە سىستېما پىچىمىنىمۇ ئۆزگەرتەلەيسىز، ئۇ پىچىم تىزىمغا كىرىش قاتارلىق ئېكرانلارغا ئىشلىتىلىدۇ.

ئۈستىدىكى چۈشەندۈرۈشكە ئاساسەن پىچىمىڭىزنى ئۆزگەرتىدۇ.

سىستېما مىقياسىدا قوللان نى چېكىسىز.

باشقۇرغۇچى ھوقۇقى زۆرۈر. ئىم كىرگۈزۈڭ ياكى تەلەپ قىلغان باشقۇرغۇچى ھېساباتى ئىمنى كىرگۈزۈڭ.

تىل ۋە يەرلىك پىچىملار ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ كۆرسەتمىلەرنى تىل قوللاش ياردىمى دىن تاپالايسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000001066112320733470026224 0ustar langpacklangpack00000000000000 زاپاسلىماقچى بولغان پۈتۈكلەر، ھۆججەتلەر ۋە تەڭشەكلەر ساقلانغان قىسقۇچلارنىڭ تىزىمى. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com زاپاسلىماقچى بولغان ھۆججەتلەرنى قەيەردىن تاپىدۇ؟

Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up.

شەخسىي ھۆججەتلەر (پۈتۈكلەر، مۇزىكا، سۈرەت ۋە سىنلار)

These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, and Videos.

ئەگەر سىزنىڭ زاپاسلاش ۋاسىتىسىدە يېتەرلىك بوشلۇق بولسا (مەسىلەن تاشقى قاتتىق دىسكا دېگەندەك)، Home قىسقۇچنى پۈتۈنلەي زاپاسلاشنى ئويلاشسىڭىز بولىدۇ. Home قىسقۇچنىڭ قانچىلىك دىسكا بوشلۇقىنى ئىشلەتكەنلىكىنى دىسكا ئىشلىتىشنى ئانالىز قىلغۇچى ئارقىلىق تەكشۈرسىڭىز بولىدۇ.

يوشۇرۇن ھۆججەتلەر

چېكىت (.) بىلەن باشلىنىدىغان ھەرقانداق ھۆججەت ۋە قىسقۇچ كۆڭۈلدىكى بويىچە بولغاندا يوشۇرۇلغان بولىدۇ. بۇ يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرۈش ئۈچۈن كۆرۈشيوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت نى چېكىڭ ياكى CtrlH كۇنۇپكىلىرىنى بېسىڭ. بۇلارنى باشقا ھۆججەتلەرگە ئوخشاش زاپاسلىماقچى بولغان ئۇرۇنغان كۆچۈرەلەيسىز.

شەخسىي تەڭشەكلەر (ئۈستەلئۈستى مايىللىقى، ئۆرنەكلەر ۋە يۇمشاق دېتال تەڭشەكلىرى)

كۆپلىگەن پروگراممىلار ئۆزلىرىنىڭ تەڭشەكلىرىنى Home ھۆججەت قىسقۇچتىكى يوشۇرۇن ھۆججەت قىسقۇچتا ساقلايدۇ(يوشۇرۇن ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇر ئۈچۈن ئۈستىگە قاراڭ).

نۇرغۇنلىغان پروگراممىلارنىڭ تەڭشەكلىرى، ماكان مۇندەرىجىدىكى .config، .gconf، .gnome2، ۋە .local دېگەن يوشۇرۇن قىسقۇچلارغا ساقلىنىدۇ.

سىستېما مىقياسىدىكى تەڭشەكلەر

ماكان مۇندەرىجە ئىچىدە ساقلانمايدىغان سىستېما تەڭشەكلىرى سىستېمىغا نىسبەتەن ئىنتايىن مۇھىمدۇر. بۇ تەڭشەكلەر ئادەتتە بىر نەچچە يەرلەردە ساقلانغان بولىدۇ. بىراق نۇرغۇنلىرى /etc دېگەن قىسقۇچقا ساقلىنىدۇ. ئادەتتە ئۆيدە ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېرلاردا بۇنى زاپاسلاشنىڭ زۆرۈرىيىتى يوق. بىراق مۇلازىمېتىر قىلىپ ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېرلاردا بۇنى چوقۇم زاپاسلاش كېرەك.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-chat-social.page0000644000373100047300000000400612320733470025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ئۈستەلئۈستىدە تۇرۇپلا Twitter، Facebook ۋە باشقا ئىجتىمائىي تورلارغا يازما ئەۋەتىش ئۈستەلئۈستىدىكى ئىجتىمائىي تور

With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your desktop. Ubuntu uses the Friends scope to allow you to organize your social networking sites in one place, and to post updates from the Me Menu without opening any website.

ئىجتىمائىي تور ھېساباتىنى بەلگىلەش ئۈچۈن:

Open the System menu on the right hand side of the menu bar and select "System Settings...".

Choose Online accounts

Choose the social networking site you want to set up and click Add Account...

كىملىك دەلىللە نى چېكىپ، ھېسابات ئۇچۇرلىرىنى كىرگۈزۈپ تۆۋەندىكىدەك مەشغۇلات قىلسىلا بولىدۇ.

You can now view your social networking messages from the Messaging menu on the right hand side of the menu bar, in the Broadcast section. Click on any of the items in that section to open Friends scope and to read or post messages to your social network.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color.page0000644000373100047300000000215312320733470023724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com نېمە ئۈچۈن بۇ مۇھىم, رەڭ سەپلىمە ھۆججەتلىرى , ئۈسكۈنىلەرنى قانداق دەرىجىگە بۆلىمىز... رەڭ باشقۇرۇش
رەڭ سەپلىمە ھۆججەتلەر
توغرىلاش
مەسىلىلەر
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000172312320733470025231 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى سىمسىز تور usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000621512320733470026463 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى تىزىملىك بالداقتىكى تور تىزىملىكىنى چېكىپ، ئۇنىڭدىن يوشۇرۇن سىمسىز تورغا باغلان نى تاللاڭ. يوشۇرۇن سىمسىز تورغا باغلىنىش

سىمسىز تورنى ‹يوشۇرۇن› قىلىپمۇ بەلگىلىگىلى بولىدۇ. يوشۇرۇن تورلار تىزىملىك بالداقتىكى تور تىزىملىكىنى چەككەندە كۆرۈنىدىغان تور تىزىمىدا كۆرۈنمەيدۇ(شۇنداقلا باشقا ھەرقانداق كومپيۇتېرنىڭ سىمسىز تور تىزىمىدىمۇ كۆرۈنمەيدۇ). يوشۇرۇن سىمسىز تورغا باشلىنىشتا:

تىزىملىك بالداقتىكى تور تىزىملىكىنى چېكىپ، ئۇنىڭدىن يوشۇرۇن سىمسىز تورغا باغلان نى تاللاڭ.

كۆرۈنگەن كۆزنەكتە تور ئاتىنى كىرگۈزۈپ، تورنىڭ بىخەتەرلىك تىپىنى تاللاپ ئاندىن باغلان نى چېكىڭ.

سىمسىز ئاساسىي ئىستانسا ياكى يېتەكلىگۈچنىڭ تەڭشىكىدىن تور ئاتىنىڭ نېمە ئىكەنلىكىنى بىلىۋېلىشىڭىز كېرەك. بۇ سىمسىز تورنىڭ ئاتى بەزى ئۈسكۈنىلەردە BSSID(ئاساسىي مۇلازىمەت توپلىمى بەلگىسى) دەپمۇ ئىپادىلىنىدۇ، مۇنداق قىممەتلەرنىمۇ ئېلىشى مۇمكىن 02:00:01:02:03:04.

شۇنداقلار سىمسىز ئاساسىي ئىستانسىنىڭ تەڭشىكىدىن بىخەتەرلىك تىپىنىمۇ كۆرۈۋېلىشىڭىز كېرەك. بىخەتەرلىك تىپى ئادەتتە WEP ۋە WPA دېگەندەك بولىدۇ.

‹سىمسىز تورنى يوشۇرۇن قىلىپ، باشقىلارنى كۆرەلمەيدىغان قىلىپ قويدۇم، باشقىلار باغلىنالمايدۇ، ئەمدى سىمسىز تور بىخەتەر بولدى› دەپ ئويلىشىڭىزمۇ مۇمكىن. ئەمەلىيەتتە پەقەت ئۇنى تېپىشلا قىيىنغا توختايدۇ. يەنىلا ھەر خىل ئاماللار بىلەن كۆرۈشكە بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-batterybroken.page0000644000373100047300000000475312320733470026623 0ustar langpacklangpack00000000000000 توكدان بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ؛ ئۇ كونىراپ قالغاندەك. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org باتارېيىنىڭ تۆۋەن سىغىمچانلىق توغرىسىدىكى خاتالىق دوكلاتى

سىز تۇنجى قېتىم كىرگەندە، تۆۋەندىكىدەك ئۇچۇرنى كۆرۈشىڭىز مۇمكىن:

باتارېيە بۇزۇلغان بولۇشى مۇمكىن.سىزنىڭ باتارېيىڭىزنىڭ سىغىمچانلىقى ئىنتايىن تۆۋەن دېگەندەك باتارېيىنىڭ كونارغان ياكى بۇزۇلغانلىقنى ئىپادىلەيدىغان ئۇچۇر

بۇ ئۇچۇر كومپيۇتېر سىزنىڭ باتارېيىڭىزنىڭ توكنى ساقلاشقا ئانچە قەدەر بولالمىغان ئەھۋال ئاستىدا چىقىدۇ.باتارېيىنىڭ كونىراپ قىلىشى بۇنىڭ چوڭ بىر سەۋەبى؛ بۇزۇلمىغان بولۇشى مۇمكىن، شۇڭلاشقا ئەنسىرەشنىڭ ھاجىتى يوق.

ۋاقىتقا ئەگىشىپ بارلىق يان كومپيۇتېرلار توك ساقلاش ئىقتىدارىنى يوقىتىدۇ.مەلۇم ۋاقىتتىن كىيىن(ئادەتتە بىر يىل ياكى ئۇنىڭدىن كۆپ ۋاقىتتا)،باتارېيە يېڭى ۋاقتىنىڭ نەچچىدىن بىر قىسىم توكىنى ساقلىيالايدۇ. بۇ خىل ئەھۋال ئاستىدا يۇقىرىقى ئۇچۇر چىقىدۇ.

ئەگەر سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىز ياكى باتارېيىڭىز يېڭى بولسا،لايىھىلەنگەندەك يۇقىرى پىرسەنتتە توكنى ساقلىيالايدۇ. ئەگەر ئۇنداق بولمايدىكەن،سىزنىڭ باتارېيىڭىز بۇزۇلغان بولۇشى شۇنداقلا ئالماشتۇرۇشقا توغرا كېلىشى مۇمكىن.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-general.page0000644000373100047300000000175012320733470025011 0ustar langpacklangpack00000000000000 IP ئادرېسنى تېپىش، WEP & WPA بىخەتەرلىكى، MAC ئادرېسلىرى, ۋاكالەتچىلەر... ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى گىنوم(GNOME) قوللانمىلىرى قۇرۇلۇشى تور ئاتالغۇلىرى ۋە ھۈنەرلەر usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/more-help.page0000644000373100047300000000163212320733470024477 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com بۇ قوللانمىنى ئىشلىتىش ھەققىدىكى كۆرسەتمىلەر، قوللانمىنى ياخشىلاشقا ياردەم… تېخىمۇ كۆپ ياردەملەر

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-problem.page0000644000373100047300000000150312320733470025030 0ustar langpacklangpack00000000000000 سىمسىز تور باغلىنىشتىكى مەسىلىلەرنى ھەل قىلىش connections، سىمسىز تورنى ئىزدەپ تېپىش، ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى توردىكى كاشىلىلار usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000461012320733470027252 0ustar langpacklangpack00000000000000 رەڭ سەپلىمە ھۆججىتىنى ھەمبەھىرلەش ئانچە ياخشى ئامال ئەمەس چۈنكى قاتتىق دېتال ۋاقىتنىڭ ئۆتۈشىگە ئەگىشىپ ئۆزگىرىپ تۇرىدۇ. Richard Hughes richard@hughsie.com رەڭ سەپلىمە ھۆججىتىمنى ھەمبەھىرلىيەلەمدىم؟

سىز ئۆزىڭىز قۇرغان رەڭ سەپلىمە ھۆججەت سىز تۈزەتكەن قاتتىق دېتال ۋە يورۇقلۇق شارائىتىغا بەلگىلەنگەن. يۈز نەچچە سائەت ئىشلەتكەن بىلەن مىڭ نەچچە سائەت ئىشلەتكەن ئوخشاش تىپتىكى ئېكراندا زور پەرق بار.

بۇنداق بولغاندا، ئەگەر سىز رەڭ سەپلىمە ھۆججىتىڭىزنى باشقىلار بىلەن ھەمبەھىرلىسىڭىز، ئۇلارنىڭ يېقىنراق تۈزىتىشكە ئېرىشكەنلىكىنىڭ نەتىجىسى ئەمما ھەرگىز ئۇلارنىڭ كۆرسەتكۈچىنىڭ تۈزىتىپ تەييارلانغانلىقىدىن دېرەك بەرمەيدۇ، بۇ بىر خىل خاتا قاراش.

ھەممە كىشى ئوخشاش بولغان ئۆي ئىچى يورۇتۇش شارائىتىدا رەسىم كۆرۈپ ۋە ئۆزگەرتىدىغان بولسا ئۇ باشقا گەپ ئۇنداق بولمىسا ئۆزىڭىز مۇئەييەن شارائىتتا ئىشلىتىدىغان رەڭ سەپلىمە ھۆججىتىنىڭ ھېچقانداق مەنىسى بولماسلىقى مۇمكىن.

زاۋۇت تورتۇراسىدىن چۈشۈرگەن ياكى ئۆزىڭىزنىڭ نامىدا قۇرغان سەپلىمە ھۆججەتكە نىسبەتەن، ئۇلارنى قايتا تارقىتىش شەرتىنى ئېھتىيات بىلەن تەكشۈرۈڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/printing-order.page0000644000373100047300000000562412320733470025557 0ustar langpacklangpack00000000000000 بىر بىرلەپ بېسىش ۋە ئايلاندۇرۇپ بېسىش تەرتىپى. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com ئوخشاش بولمىغان تەرتىپتە قەغەزگە بېسىش
ئەكسىچە

ئادەتتە خەت باسقۇ بىرىنچى بەتنى باسىدۇ ئاخىرىدا ئەڭ ئاخىرقى بەتنى باسىدۇ، شۇڭلاشقا بېسىپ چىقارغان بەتنىڭ تەرتىپى ئەكسىچە بولىدۇ. ئەگەر زۆرۈر بولسا ئەكسىچە تەرتىپتە باسالايسىز.

تەرتىپىنى تەتۈر قىلىش ئۈچۈن:

ھۆججەتبېسىپ چىقار نى چېكىسىز.

بېسىش كۆزنىكىدىكى ئادەتتىكى بەتكۈچتىن نۇسخانى تېپىپ، ئەكسىچەنى تاللاڭ. مۇشۇنداق بولغاندا ئالدى بىلەن ئەڭ ئاخىرقى بەتنى بېسىپ، ئاندىن كەينىدىن ئالدىغا داۋاملىشىدۇ.

بەت ئايرىش

ئەگەر پۈتۈكنى بىر نەچچە نۇسخا باسماقچى بولغاندا كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا چىقارغاننى بەت بويىچە گۇرۇپپىلايدۇ(يەنى ئالدى بىلەن ھەر بىر نۇسخىنىڭ بىرىنچى بېتىنى باسىدۇ ئاندىن ھەر بىر نۇسخىنىڭ ئىككىنچى بېتىنى باسىدۇ، مۇشۇنداق داۋاملاشتۇرىدۇ). شۇنداقتىمۇ، بەت ئايرىش ھەر بىر نۇسخىنى گۇرۇپپىغا ئايرىغان بەت بويىچە توغرا تەرتىپتە بېسىپ چىقىرىدۇ.

بىر بىرلەپ بېسىش:

ھۆججەتبېسىپ چىقار نى چېكىسىز.

بېسىش كۆزنىكىدىكى ئادەتتىكى بەتكۈچتىن نۇسخانى تېپىپ، بەت ئايرىشنى تاللاڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/video-sending.page0000644000373100047300000001110712320733470025340 0ustar langpacklangpack00000000000000 توغرا بولغان سىن كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچنىڭ ئورنىتىلغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org باشقىلار مەن ياسىغان سىننى قويالمىدى

ئەگەر سىز لىنۇكىس كومپيۇتېرىدا سىن ياساپ ئۇنى Windows ياكى Mac OS نى ئىشلىتىدىغان كىشىگە ئەۋەتىپ بەرسىڭىز، سىننى قويغاندا مەسىلە كۆرۈلۈشى مۇمكىن.

باشقا كىشى سىننى توغرا كۆرۈش ئۈچۈن، توغرا بولغان كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچ(codecs) نى ئورنىتىشى كېرەك. كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچ(codecs) بولسا سىننى قانداق بىر تەرەپ قىلىش ۋە سىننى ئېكراندا قانداق كۆرسىتىشنى بىلىدىغان كىچىك پروگرامما. ھازىر نۇرغۇن سىن پىچىملىرى مەۋجۇت، شۇلارغا ماس كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچ بولمىسا قويغىلى بولمايدۇ. سىننىڭ پىچىمىنى تەكشۈرۈش ئۇسۇلى:

ھۆججەت باشقۇرغۇنى ئاچىسىز.

سىننى ئوڭ چېكىپ خاسلىق نى تاللايسىز.

ئۈن/سىن بەتكۈچىنى چېكىپ، سىن نىڭ ئاستىدا قانداق كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچ بارلىقىغا قارايسىز.

قويۇشتا مەسىلە كۆرۈلگەن كىشىدىن توغرا بولغان كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچنى ئورناتتىمۇ يوق سوراپ بېقىڭ. سىن قويغۇ بىلەن ئىشلىتىۋاتقان كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچنىڭ ئىسمى ئارقىلىق توردا ئىزدەپ كۆرۈشنىڭ كۆپ ياردىمى بولۇشى مۇمكىن. مەسىلەن، ئەگەر سىزنىڭ سىننىڭ Theora دېگەن فورماتنى ئىشلەتكەن بولسا ھەمدە دوستىڭىز Windows Media Player نى ئىشلىتىپ قويماقچى بولغان بولسا "theora windows media player" دېگەن سۆز بىلەن ئىزدەپ كۆرسە بولىدۇ. ئەگەر ئورنىتىلمىغان بولسا كۆپىنچە ئەھۋال ئاستىدا مۇۋاپىق بولغان كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچنى توردىن چۈشۈرۈپ ھەقسىز ئورنىتالايسىز.

ئەگەر مۇۋاپىق كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچنى تاپالمىسىڭىز، VLC ۋاسىتە قويغۇ نى سىناپ كۆرۈڭ. بۇ قويغۇ Windows، Mac OS ۋە شۇنداقلا لىنۇكىستىمۇ ئىشلەيدۇ، ھەم قوللايدىغان سىن پىچىملىرىمۇ ئىنتايىن كۆپ. يەنە بولمىسا، سىننىڭ پىچىمىنى باشقا بىر پىچىمغا ئايلاندۇرۇپ كۆرۈڭ. نۇرغۇنلىغان سىن تەھرىرلىگۈچلىرىدە ئايلاندۇرۇش مەشغۇلاتىنى قىلغىلى بولىدۇ، ياكى مەخسۇس ئايلاندۇرۇش قورالىمۇ بار بولۇپ، ئۇبۇنتۇ يۇمشاق دېتال مەركىزى دىن ئىزدەپ كۆرسىڭىزمۇ بولىدۇ.

سىننى قويالماسلىقنىڭ بۇنىڭدىن باشقا مەسىلىلەر بولۇشى مۇمكىن. سىز سىن ھۆججىتىنى ئەۋەتكەندە بۇزۇلۇپ كەتكەن ئېھتىماللىقى(بەزى ۋاقىتلاردا سىغىمى چوڭ بولغان ھۆججەتلەر مۇكەممەل كۆچۈرۈلمەيدۇ)، سىن قويغۇ پروگراممىسىدا مەسىلە بولۇش ئېھتىماللىقى، ياكى سىن ھۆججىتى مۇۋاپىق قۇرۇلمىغان بولۇشى(سىن ھۆججىتىنى ساقلىغاندا خاتالىقلار بولۇشى مۇمكىن) دېگەندەك.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000551512320733470026117 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئەگەر بېسىپ چىقارغان قەغەزدە تاسماق سىزىق، رەڭگى سۇس ياكى رەڭگى بولمىسا سىياھ مىقدارىنى تەكشۈرۈپ، خەت باسقۇ بېشىنى تازىلاڭ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org بېسىپ چىقارغان قەغەزدە نېمىشقا داغلار، سىزىقلار ياكى غەلىتە رەڭلەر چىقىپ قالىدۇ؟

ئەگەر بېسىپ چىقارغان قەغەزدە تاسماق سىزىق، رەڭگى سۇس ياكى ئوشۇق سىزىق بېسىلغان بولسا ۋە ياكى سۈپەت مەسىلىسى بولسا ئۇنداقتا بۇ خەت باسقۇنىڭ مەسىلىسى بولۇشى مۇمكىن، سىياھ ياكى رەڭلىك سىياھ ئاز قالغان بولۇشى مۇمكىن.

مېتىن ياكى سۈرەت رەڭگى سۇس

سىياھ ياكى رەڭلىك سىياھ تۈگىگەن. ئەگەر زۆرۈر بولسا سىياھ ياكى رەڭلىك سىياھنىڭ قانچىلىك قالغانلىقىنى تەكشۈرۈپ يېڭى سىياھ سېتىۋېلىڭ.

تاسماق سىزىق ۋە سىزىقلار

ئەگەر سىياھ پۈركۈيدىغان خەت باسقۇ بولسا بېسىش بېشى پاسكىنا بولۇپ كەتكەن ياكى توسۇلغان. بېسىش بېشى(خەت باسقۇنىڭ ئىشلىتىش قوللانمىسىدىن پايدىلىنىڭ)نى تازىلاپ سىناپ بېقىڭ.

رەڭلەر نورمال ئەمەس

سىياھ ياكى رەڭلىك سىياھ تۈگىگەن. ئەگەر زۆرۈر بولسا سىياھ ياكى كۇكۇن سىياھنىڭ قانچىلىك قالغانلىقىنى تەكشۈرۈپ يېڭى سىياھ سېتىۋېلىڭ.

ھەرە چىشى سىزىق ياكى سىزىق تۈز ئەمەس

ئەگەر بېسىلغان قەغەزدىكى سىزىقلار ھەرە چىشى شەكلىدە بولسا ئۇنداقتا بېسىش بېشىنى توغرىلاش كېرەك. قانداق مەشغۇلات قىلىشنىڭ تەپسىلاتىنى خەت باسقۇ ئىشلىتىش قوللانمىسىدىن پايدىلىنىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-search.page0000644000373100047300000001073212320733470025155 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھۆججەت ئاتى ۋە تىپىغا ئاساسەن ھۆججەتنىڭ ئورنىنى تاپىدۇ. ئىزدەشنى ساقلاپ قويۇپ كېيىن ئىشلىتىشكىمۇ بولىدۇ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ھۆججەتلەرنى ئىزدەش

ھۆججەت باشقۇرغۇدا تۇرۇپلا ھۆججەتلەرنى ئاتى ياكى تىپىغا ئاساسەن ئىزدەشكە بولىدۇ. كۆپ ئىشلىتىدىغان ئىزدەشنى ساقلاپ قويسىڭىز، بۇ ماكان مۇندەرىجە ئىچىدە ئالاھىدە قىسقۇچ بولۇپ كۆرۈنىدۇ.

باشقا ئىزدەش پروگراممىلىرى ئىزدەش

ھۆججەت باشقۇرغۇنى ئاچىسىز

ھۆججەت بار قىسقۇچنى بىلسەك، شۇ يەرگە يۆتكىلىسىز.

Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

ھۆججەت باشقۇرغۇدا ھۆججەتلەرنى ئېچىش، كۆچۈرۈش، ئۆچۈرۈش ۋە باشقا مەشغۇلاتلارنى قىلغاندەك، ئىزدەپ تاپقان ھۆججەتلەرگىمۇ ئوخشاش مەشغۇلات ئېلىپ بارالايسىز.

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

مەلۇم ئىزدەشنى ھەمىشە ئېلىپ بارسىڭىز، ئۇنى ساقلاپ قويسىڭىز، كېيىنكى قېتىم ئوڭايلا ئىزدەش ئېلىپ بارالايسىز.

ئىزدەشنى ساقلاش

ئۈستىدىكىدەك ئۇسۇلدا ئىزدەش ئېلىپ بارىسىز.

When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and select Save Search As.

ئىزدەشكە ئات قويۇپ ساقلاش نى چېكىسىز. خالىسىڭىز ئىزدەشنى باشقا قىسقۇچقىمۇ ساقلىسىڭىزمۇ بولىدۇ. كېيىن ئۇ قىسقۇچنى ئاچقان ۋاقتىڭىزدا، لوپا ئەينەك بار سېرىق رەڭلىك قىسقۇچ كۆرۈنىدۇ.

ئىزدەش نەتىجىسىنى ئۆچۈرۈشنىڭ ئۇسۇلى بىلەن باشقا ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرئۈش ئۇسۇلى ئوخشاش. سىز مەلۇم بىر ساقلانغان ئىزدەش نەتىجىسىنى ئۆچۈرگەندە ئىزدەش نەتىجىسىدىكى ھۆججەت ئۆچۈرۈلمەيدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000001230312320733470025677 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇيقۇ ھالىتى مۇكەممەل بولمىغانلىقتىن ئۇبۇنتۇ ئۇنى كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا چەكلەيدۇ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com كومپيۇتېرنى قانداق ئۈچەككە كىرگۈزىمەن؟

كومپيۇتېرنى ئۈچەك ۋاقىتتا سىزنىڭ ھەممە پروگراممىلىرىڭىز ۋە ھۆججەتلىرىڭىز ئوچۇق ھالەتتە تۇرىدۇ(ئەمەلىيەتتە دىسكىغا ساقلانغان بولىدۇ) شۇنداقلا كومپيۇتېر تولۇق ئۆچكەن بولىدۇ. كومپيۇتېر ھېچقانداق توك سەرپ قىلمايدۇ. ئۆچۈرگەنگە ئوخشايدۇ، بىراق كومپيۇتېرنى قوزغاتقاندا سىزنىڭ پروگراممىلىرىڭىز ۋە ھۆججەتلىرىڭىز ئوچۇق ھالەتتە بولىدۇ.

نۇرغۇنلىغان ئەھۋالدا ئۈچەكياخشى ئىشلىمەيدۇ، بەزى كومپيۇتېرلاردا قايتا ئاچقاندا پروگرامما ۋە ھۆججەتلەرنى نورمال ئەسلىگە كەلتۈرەلمەسلىك ئەھۋالى كۆرۈلىدۇ. شۇڭلاشقا كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئۈچەك ئىناۋەتسىز قىلىنغان.

ئۈچەكنىڭ ئىشلەيدىغان ياكى ئىشلىمەيدىغانلىقىنى سىناش ئۈچەككە كىرگۈزۈشتىن ئىلگىرى ئىشلىرىڭىزنى ساقلاشنى ئۇنتۇماڭ

مەلۇم سەۋەبلەر تۈپەيلىدىن كومپيۇتېرنى قايتا ئاچقاندا ئوچۇق پروگراممىلىرىڭىز ۋە ھۆججەتلىرىڭىز ئەسلىگە كەلمەي قىلىش ئېھتىماللىقىنى كۆزدە تۇتۇپ، ئۈچەك/توڭلىتىش ھالىتىگە ئۆتۈشتىن بۇرۇن قىلىۋاتقان بارلىق خىزمەتلىرىڭىزنى چوقۇم ساقلاپ قويۇڭ.

تۆۋەندىكى بۇيرۇقنى ئىشلىتىپ كومپيۇتېرىڭىزدا ئۈچەك ھالىتىنىڭ ئىشلەيدىغان ياكى ئىشلىمەيدىغانلىقىنى سىنىيالايسىز.

Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the Dash.

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

تېرمىنال كۆزنىكىدە sudo pm-hibernate نى كىرگۈزۈپ Enter كۇنۇپكىسىنى باسىسىز.

كۆرسەتمە كۆرۈنگەندە ئىمنى كىرگۈزىسىز.

كومپيۇتېر تاقالغاندا، ئۇنى قايتا ئاچقاندا ئەسلىدىكى ئوچۇق پروگراممىلار قايتىدىن ئېچىلدىمۇ؟

ئەگەر ئۈچەك ئىشلىمىسە، swap رايوننىڭ چوڭلۇقىنىڭ RAM دىن چوڭ ياكى تەڭ ئىكەنلىكىنى تەكشۈرۈڭ.

ئۈچەكنى ئىناۋەتلىك قىلىش

ئەگەر ئۈچەك ھالىتىنى سىناش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولسا، ئۈچەك ھالىتىگە كىرگۈزۈشتە تېرمىنالدا sudo pm-hibernate بۇيرۇقىنى ئىشلىتىڭ.

تىزىملىكتىكى ئۈچەك تاللانمىسىنى قوزغاتسىڭىزمۇ بولىدۇ. مېتىن تەھرىرلىگۈچتە /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla ھۆججەتنى قۇرۇپ تۆۋەندىكى مەزمۇننى كىرگۈزۈپ ساقلاڭ:

[Re-enable hibernate by default in upower] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes [Re-enable hibernate by default in logind] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.login1.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001561212320733470026463 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھۆججەتلەرنى تېلېفون قاتارلىق كۆكچىش ئۈسكۈنىسى بار ئۈسكۈنىلەرگە ھەمبەھىر قىلىش. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ھۆججەتنى كۆكچىش ئۈسكۈنىسىگە ئەۋەتىش

ھۆججەتلەرنى كۆكچىش ئۈسكۈنىسى ئارىلىق باغلانغان تېلېفون ياكى باشقا كومپيۇتېرغا ئەۋەتىشكە بولىدۇ. بەزى ئۈسكۈنىلەردە ھۆججەتلەرنى ياكى مەلۇم تىپتىكى ھۆججەتلەرنى ئەۋەتىشكە بولمايدۇ. ھۆججەتلەرنى ئۇچ خىل ئۇسۇلدا ئەۋەتىشكە بولىدۇ. بۇلار: تىزىملىك بالدىقىدىكى كۆكچىش ئۈسكۈنىسىنىڭ سىنبەلگىسى ئارقىلىق، كۆكچىش تەڭشەك كۆزنىكى ئارقىلىق، بىۋاسىتە ھۆججەت باشقۇرغۇ ئارقىلىق.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

ھۆججەتنى بىۋاسىتە ھۆججەت باشقۇرغۇ ئارقىلىق ئەۋەتىش ئۈچۈن غا قارالسۇن.

ئالدى بىلەن كومپيۇتېرنىڭ كۆكچىش ئىقتىدارى ئىناۋەتلىكمۇ ئەمەسمۇ تەكشۈرۈڭ. تەپسىلاتى: .

كۆكچىش سىنبەلگىسى ئارقىلىق ھۆججەت يوللاش

تىزىملىك بالدىقىدىن كۆكچىش سىنبەلگىسىنى چېكىپ، ھۆججەتنى ئۈسكىنىگە ئەۋەت نى تاللاڭ.

ئۈستى بالداقتىن كۆكچىش سىنبەلگىسىنى چېكىپ، ھۆججەتنى ئۈسكىنىگە ئەۋەت نى تاللاڭ.

ئەۋەتمەكچى بولغان ھۆججەتنى تاللاپ تاللا نى چېكىڭ.

بىر نەچچە ھۆججەتنى ئەۋەتىش ئۈچۈن، Ctrl بېسىپ تۇرۇپ ئەۋەتىدىغان ھۆججەتلەرنى تاللىسىڭىز بولىدۇ.

ھۆججەتلەرنى ئەۋەتىدىغان ئۈسكۈنىنى تاللاپ ئەۋەت نى چېكىڭ.

ئۈسكۈنە تىزىمىدا يېقىن ئارىلىقتىكى سىز باغلىنىپ بولغان ئۈسكۈنىلەر ۋە شۇنداقلا كۆرگىلى بولىدىغان ئۈسكۈنىلەر كۆرۈنىدۇ. ئەگەر تېخى بىرەر ئۈسكۈنە بىلەن باغلانمىغان بولسىڭىز، ئەۋەت نى چەككەندىن كېيىن، سىزگە جۈپلىشىش ھەققىدىكى ئۇچۇر كۆرۈنىدۇ. بۇ چاغدا قارىشى تەرەپتىمۇ جەزملەش ئۇچۇرى چىقىشى مۇمكىن.

ئەگەر تىزىمدا ئۈسكۈنىلەر بەك كۆپ بولۇپ كەتسە، مەلۇم كۆرسىتىلگەن تىپتىكى ئۈسكۈنىلەرنى كۆرسىتىدىغان قىلىشقىمۇ بولىدۇ. بۇنىڭ ئۈچۈن ئۈسكۈنە تىپىنى نى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.

ھۆججەتنى تاپشۇرۇپ ئالغۇچى تەرەپمۇ ھۆججەتنى قوبۇل قىلىش ئۈچۈن بىرەر توپچىنى بېسىشى كېرەك. تاپشۇرۇپ ئالغۇچى تەرەپ قوشۇلۇش ياكى قوشۇلماسلىقنى بەلگىلەپ بولغاندىن كېيىن، ھۆججەت ئەۋەتىش نەتىجىسى ئېكرانىڭىزدا كۆرۈنىدۇ.

كۆكچىش تەڭشىكى ئارقىلىق ھۆججەت ئەۋەتىش

تىزىملىك بالدىقىدىن كۆكچىش سىنبەلگىسىنى چېكىپ، كۆكچىش تەڭشىكى نى تاللاڭ.

ئۈستى بالداقتىن كۆكچىش سىنبەلگىسىنى چېكىپ، كۆكچىش تەڭشىكى نى تاللاڭ.

سول تەرەپتىكى تىزىمدىن ھۆججەتنى ئەۋەتىپ بېرىدىغان ئۈسكۈنىنى تاللايسىز. تىزىمدا ئادەتتە سىز بىلەن باغلىنىپ بولغان ئۈسكۈنىلەرلا كۆرسىتىلىدۇ. تەپسىلاتى: .

ئوڭ تەرەپتىكى ئۈسكۈنە ئۇچۇرى كۆزنىكىدە ھۆججەتلەرنى ئەۋەت نى چېكىسىز.

ئەۋەتمەكچى بولغان ھۆججەتنى تاللاپ تاللا نى چېكىڭ.

بىر نەچچە ھۆججەتنى ئەۋەتىش ئۈچۈن، Ctrl بېسىپ تۇرۇپ ئەۋەتىدىغان ھۆججەتلەرنى تاللىسىڭىز بولىدۇ.

ھۆججەتنى تاپشۇرۇپ ئالغۇچى تەرەپمۇ ھۆججەتنى قوبۇل قىلىش ئۈچۈن بىرەر توپچىنى بېسىشى كېرەك. تاپشۇرۇپ ئالغۇچى تەرەپ قوشۇلۇش ياكى قوشۇلماسلىقنى بەلگىلەپ بولغاندىن كېيىن، ھۆججەت ئەۋەتىش نەتىجىسى ئېكرانىڭىزدا كۆرۈنىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000434412320733470027303 0ustar langpacklangpack00000000000000 رەڭلەرنى توغرا تۇتۇش(كىرگۈزۈش) ئۈچۈن شويلىلىغۇچنى تەڭشەش ئىنتايىن مۇھىم. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com شويلىلىغۇچنى قانداق تەڭشەيمەن؟

نىشان ھۆججەتلىرىڭىزنى تەكشۈرۈپ ئۇلارنى پرېسلانمىغان TIFF ھۆججەتكە ساقلايسىز. ئاندىن سىستېما تەڭشەكلەررەڭ دىن تۈزەت…نى چېكىپ بۇ ئۈسكۈنىگە سەپلىمە ھۆججەت قۇرالايسىز.

نىشان ھۆججەتلىرىڭىزنى تەكشۈرۈپ ئۇلارنى پرېسلانمىغان TIFF ھۆججەتكە ساقلايسىز. ئاندىن سىستېما تەڭشەكلەررەڭ دىن تۈزەت…نى چېكىپ بۇ ئۈسكۈنىگە سەپلىمە ھۆججەت قۇرالايسىز.

شويلىلىغۇچ ئۈسكۈنىسىنىڭ ۋاقىت ۋە تېمپېراتۇرىغا بولغان چىدامچانلىقى ناھايىتى يۇقىرى بولۇپ، دائىم قايتا تۈزىتىش ھاجەتسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/user-delete.page0000644000373100047300000000572512320733470025034 0ustar langpacklangpack00000000000000 كومپيۇتېرىڭىزنى ئىشلەتمەيدىغان ئىشلەتكۈچىنى ئۆچۈرۈۋېتىڭ. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org ئىشلەتكۈچى ھېساباتنى ئۆچۈرۈش.

سىز كومپيۇتېرىڭىزغا كۆپ ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى قوشالايسىز. قانداق قوشۇش توغرىسىدا بۇ يەرگە قاراڭ . ئەگەر مەلۇم كىشى سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنى ئىشلەتمەيدىغان بولسا،سىز بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ھېساباتىنى ئۆچۈرۈۋەتسىڭىز بولىدۇ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى نى ئاچىسىز.

ئوڭ تەرەپ يۇقىرى بۇلۇڭدىكىئاچ چېكىڭ ئۆزگەرتمەكچى بولغان ئىمنى كىرگۈزۈڭ . ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى ئۆچۈرۈش ئۈچۈن سىز چوقۇم باشقۇرغۇچى بولۇشىڭىز كېرەك.

ئۆچۈرمەكچى بولغان ئىشلەتكۈچىنى تاللاپ - كۇنۇپكىسى بېسىڭ.

ھەر بىر ئىشلەتكۈچىنىڭ ھۆججەتلىرى ۋە تەڭشەكلىرى ئۇنىڭ ماكان مۇندەرىجىسى ئىچىدە ساقلىنىدۇ. ئىشلەتكۈچىنىڭ ماكان مۇندەرىجىنى ئۆچۈرۈش-ئۆچۈرمەسلىكنى تاللىغىلى بولىدۇ. ھۆججەتلەرنى ئىشلىتىش ئېھتىياجى بولمىسا ھەم ئەگەر دىسكىنى بىكارلىماقچى بولسىڭىز ھۆججەتلەرنى ئۆچۈر نى چەكسىڭىز بولىدۇ. ھۆججەتلەر مەڭگۈ ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ. ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈشتىن بۇرۇن ئۇلارنى سىرتقى دىسكا ياكى CD غا زاپاسلىغىلىمۇ بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000346312320733471026243 0ustar langpacklangpack00000000000000 قىسىۋالغان قەغەزنى قانداق چىقىرىش خەت باسقۇ ياسىغۇچى ۋە تىپىغا مۇناسىۋەتلىك. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com قەغەز قىسىشنى تازىلا

بەزىدە خەت باسقۇ قەغەزنى خاتا يۇتۇۋېلىپ قەغەزنى قىسىۋالىدۇ.

ئادەتتە خەت باسقۇنىڭ ئىشلىتىش قوللانمىسىدا قىسىۋالغان قەغەزنى قانداق تازىلاش ھەققىدە تەپسىلىي چۈشەندۈرۈش بولىدۇ. ئادەتتە بىر خەت باسقۇ تاختىسىنى ئېچىپ قىسىلىپ قالغان قىسىمنى تېپىپ ئاندىن قىسىۋالغان قەغەزنى قەغەز تەمىنلەش قۇرۇلمىسىدىن ئاستا سۇغىرىۋالىمىز (ناھايىتى ئېھتىيات قىلىڭ!).

قىسىۋالغان قەغەزنى تازىلىۋەتكەندىن كېيىن داۋاملاشتۇر توپچىنى بېسىپ بېسىشنى قايتا باشلايسىز. بەزى خەت باسقۇلارغا نىسبەتەن ئاۋۋال خەت باسقۇنى تاقاپ ئاندىن قايتا ئېچىپ ئۇنىڭدىن كېيىن بېسىش ۋەزىپىسىنى قايتا باشلايسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000257712320733471025716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com نېمىشقا جامائەت ۋاسىتە تورى ياكى ئېلخەت ھېساباتىنى ئۈستەلئۈستىگە قوشىمىز؟ نېمىشقا ھېسابات قوشۇشۇم كېرەك؟

Adding your accounts brings a choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop, making services a seamless part of your user experience. By adding accounts, you can keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added will be ready for you.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000405312320733471027100 0ustar langpacklangpack00000000000000 رەڭلەرنى توغرا سىنغا ئېلىش ئۈچۈن كامېرانى تەڭشەش ئىنتايىن مۇھىم. Richard Hughes richard@hughsie.com كامېرانى قانداق تەڭشەيمەن؟

كامېرا ئۈسكۈنىسىنى تۈزىتىشتە تەلەپ قىلغان نۇرغا ئېرىشىش شارائىتىدا نىشان سۈرەتكە تارتىلىدۇ. RAW ھۆججەتنى TIFF ھۆججەتكە ئالماشتۇرۇلسا رەڭ تىزگىن تاختىدا كامېرا ئۈسكۈنىسىنى تۈزەتكىلى بولىدۇ.

You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount.

نۇرغا ئېرىشىش شارائىتى ئەسلى سۈرەتكە ئېرىشكەن ۋاقىتتىكى بىلەن ئوخشاش بولغاندا كېلىپ چىققان سەپلىمە ھۆججەت ئاندىن كۈچكە ئىگە بولىدۇ. بۇ سىزنىڭ سەپلىمە ھۆججەتكە سۈرەتخانا، ھاۋا ئوچۇق كۈن ۋە بۇلۇتلۇق قاتارلىق بىر قانچە خىل سەپلىمە ھۆججەت قۇرۇشىڭىز كېرەكلىكىنى بىلدۈرىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000001030512320733471026655 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ئىنتېرنېتقا سىمسىز باغلىنىدۇ. سىمسىز تورغا باغلىنىش

كومپيۇتېرنىڭ سىمسىز تور ئىقتىدارى بولسا، ئېتىراپتىكى سىمسىز تورغا ئارقىلىق ئىنتېرنېتقا باغلانغىلى، توردىكى ھەمبەھىرلەنگەن ھۆججەتلەرنى كۆرگىلى ۋە باشقا ئىشلارنى قىلغىلى بولىدۇ.

كومپيۇتېرنىڭ سىمسىز ئۈسكۈنىسىنىڭ ئۈزچاتى بولسا، ئۇنى چېتىڭ.

تىزىملىك بالداق تىكى تور تىزىملىكى نى چېكىپ، باغلانماقچى بولغان تورنىڭ ئاتىنى چېكىڭ.

ئەگەر سىمسىز تورنىڭ ئاتى تىزىمدا بولمىسا، تېخىمۇ كۆپ تورلار نى چېكىڭ. شۇنداقتىمۇ تور كۆرۈنمىسە، ئۇلانماقچى بولغان تور سىزدىن بەك يىراق ياكى تور يوشۇرۇن بولۇشى مۇمكىن.

ئەگەر سىمسىز تور ئىم(شىفىرلاش ئاچقۇچى) ئارقىلىق قوغدالغان بولسا، ئىمنى سورىغاندا كىرگۈزۈڭ ۋە باغلىنىشنى چېكىڭ.

ئەگەر ئاچقۇچنى بىلمىسىڭىز، سىمسىز يېتەكچى(router) ياكى ئاساسىي ئىستانسا(base station) ئاستىغا، قوللانمىسىغا قاراپ بېقىڭ ياكى سىمسىز تورنى باشقۇرغۇچىدىن سوراپ بېقىڭ.

كومپيۇتېر تورغا باغلىنىدىغان چاغدا ئۇنىڭ تور سىنبەلگىسىنىڭ كۆرۈنۈشى ئۆزگىرىدۇ.

ئەگەر باغلىنىش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولسا، چېكىتنىڭ ئۈستىدە بىر قانچە ياي بار سىنبەلگىسى كۆرۈنىدۇ. ياي سانى قانچە كۆپ بولسا سىگنال كۈچلۈك، ئاز بولسا سىگنال ئاجىز دېگەن مەنىنى بىلدۈرىدۇ.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

تور سىگنالى كۈچلۈك تور باغلىنىشىنىڭ ئىنتېرنېتقا باغلىنىش سۈرئىتى تېز بولۇشى ناتايىن ياكى چۈشۈرۈش سۈرئىتىڭىزنىڭ تېز بولۇشى ناتايىن. سىمسىز تور كومپيۇتېرىڭىزنى ئىنتېرنېت باغلىنىشى تەمىنلىگەن ئۈسكۈنە (مودېم ياكى يېتەكلىگۈچ)گە باغلايدۇ ئەمما ئۈسكۈنە تەمىنلىگەن سىمسىز سىگنال كۈچلۈكلۈكى تور سۈرئىتى بىلەن مۇناسىۋەتسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000707012320733471026526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com مۇقىم IP ئادرېس ئىشلىتىلسە تور مۇلازىمەتلىرىنى تەمىنلەشكە ئاسان بولىدۇ. مۇقىم IP ئادرېس بىلەن باغلىنىش قۇرۇش

سىز تورغا باغلانغاندا زور كۆپ قىسىم تور ئۆزلۈكىدىن كومپيۇتېرىڭىزغا IP ئادرېس ۋە باشقا تەپسىلاتلارنى تەقسىملەپ بېرىدۇ. بۇ ئۇچۇرلار مەلۇم مۇددەتتە يېڭىلىنىدۇ ئەمما سىز ھەر ۋاقىت كومپيۇتېرىڭىزنىڭ IP ئادرېسى(مەسىلەن، نۆۋەتتىكى كومپيۇتېر ھۆججەت مۇلازىمېتىرى قىلىپ ئىشلىتىلگەندە)نى بىلىپ تۇرۇش ئۈچۈن كومپيۇتېرغا مۇقىم IP ئادرېس تەڭشىشىڭىز كېرەك.

كومپيۇتېرىڭ IP ئادرېسىنى مۇقىم(static) قىلىپ بەلگىلەش:

تىزىملىك بالدىقىدىكى تور تىزىملىكىنى چېكىپ، ئۇنىڭدىن باغلىنىشنى تەھرىرلەش نى تاللايسىز.

سىملىق تور بەتكۈچىدىن سىملىق باغلىنىش ياكى سىمسىز تور بەتكۈچتىكى WiFi تورىنى تاللاپ، تەھرىر نى چېكىسىز.

بەتكۈچ IPv4 تەڭشىكى دىكى ئۇسۇل نى قولدا غا ئۆزگەرتىڭ.

ئەگەر ئادرېس تىزىمىدا ھېچقانداق باغلىنىش ئۇچۇرى كۆرۈنمىگەن بولسا ياكى يېڭى باغلىنىش تەڭشىمەكچى بولسىڭىز، قوشنى چېكىڭ.

مۇناسىپ رامكىغا IP ئادرېس، تور ماسكىسى ۋە تور ئۆتكەل ئۇچۇرىنى كىرگۈزۈڭ.سىزنىڭ بۇ تاللانمىلارنى تاللىشىڭىز تور تەڭشىكىگە باغلىق بولىدۇ، بەزى ئالاھىدە قائىدىلەر قايسى IP ئادرېس ۋە تارماق تور ماسكىسى بېرىلگەن تورغا ماس كېلىدىغان كەلمەيدىغانلىقىنى باشقۇرۇشقا مەسئۇل بولىدۇ.

ئەگەر زۆرۈر بولسا DNS مۇلازىمېتىر رامكىسىغا DNS مۇلازىمېتىر ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ DNS مۇلازىمېتىرنىڭ IP ئادرېسىنى ئىزدەش ئۈچۈندۇر؛ كۆپ قىسىم شىركەت تورى ۋە ئىنتېرنېت مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگۈچىلەرنىڭ مەخسۇس DNS مۇلازىمېتىرى بولىدۇ.

ساقلانى چېكىڭ. تور باغلىنىشىنىڭ IP ئادرېسى ئوڭشىلىشى مۇمكىن.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001447412320733471025722 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com VNC نى ئىشلىتىش ئارقىلىق باشقىلارنىڭ سىزنىڭ ئۈستەل يۈزىڭىزنى كۆرۈش ۋە ئۆزئارا تەسىرلىشىشىگە يول قويالايسىز. ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش

ئۈستەلئۈستىنى كۆرىدىغان پروگرامما ئارقىلىق باشقا بىر كومپيۇتېرنىڭ ئۈستەلئۈستىنى كۆرگىلى ۋە باشقۇرغىلى بولىدۇ. ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش نى سەپلەش ئارقىلىق، باشقىلارنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنىڭ ئۈستەلئۈستىنى زىيارەت قىلىشىغا ئىجازەت بېرەلەيسىز ۋە بىخەتەرلىك مايىللىقىنى تەڭشىيەلەيسىز.

In the Dash, open Desktop Sharing.

باشقىلارنىڭ ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرۈشىگە ئىجازەت بېرىش ئۈچۈن، باشقىلارنىڭ ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرۈشىگە ئىجازەت نى ئىناۋەتلىك قىلىسىز. بۇنىڭ بىلەن باشقىلار سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزغا باغلىنالايدۇ.

باشقىلارنىڭ ئۈستەلئۈستىڭىزنى باشقۇرۇشىغا ئىجازەت بېرىش ئۈچۈن، باشقىلارنىڭ ئۈستەلئۈستىڭىزنى باشقۇرۇشىغا ئىجازەت نى ئىناۋەتلىك قىلىسىز. بۇنىڭ بىلەن باشقىلار سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزغا باغلىنىپ، چاشقىنىكىڭىزنى يۆتكەپ، پروگراممىلىرىڭىزنى ئىجرا قىلىپ، ھۆججەتلىرىڭىزنى كۆرەلەيدۇ. بۇلار سىز بەلگىلىگەن بىخەتەرلىك تەڭشىكىگە باغلىق.

بىخەتەرلىك

بىخەتەرلىك تاللانمىسىنى ئۆزگەرتىشتىن ئاۋۋال، ھەر بىر بىخەتەرلىك تاللانمىسىنىڭ مەنىسى ئېنىق بىلىۋېلىشىڭىز كېرەك.

كومپيۇتېرىڭىزنى زىيارەت قىلغۇچى سىزنىڭ تەستىقىڭىزدىن ئۆتسۇن

بىرەرى كومپيۇتېرىڭىزنى زىيارەت قىلماقچى بولسا، سىز ئۇنىڭغا رۇخسەت قىلسىڭىز ئاندىن ئۇ كومپيۇتېرىڭىزنى ئىشلىتەلەيدىغان قىلىشىڭىز كېرەك. بۇنىڭ ئۈچۈن مەزكۇر كومپيۇتېرغا بولغان ھەر بىر زىيارەتنى جەزملەنسۇن نى ئىناۋەتلىك قىلىڭ. ئەگەر بۇ ئىناۋەتلىك بولمىسا، زىيارەتچىلەر تەستىقىڭىزسىز كومپيۇتېرىڭىزنى كۆرۈۋېرىدۇ.

بۇ تاللانما كۆڭۈلدە ئىناۋەتلىك قىلىنغان.

ئىمنى ئىناۋەتلىك قىلىش

باشقىلار ئۈستەلئۈستىڭىزگە باغلانغاندا چوقۇم ئىم كىرگۈزىدىغان بولسۇن. بۇنىڭ ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى بۇ ئىمنى كىرگۈزۈشى زۆرۈر: نى تاللاڭ. ئەگەر بۇ تاللانما تاللانمىسا، ھەممە كىشى ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرۈۋالالايدۇ.

ئادەتتە بۇ تاللانما ئىناۋەتسىز قىلىنغان، سىز چوقۇم ئۇنى ئىناۋەتلىك قىلىشىڭىز ۋە ئىم بېكىتىشىڭىز كېرەك.

ئىنتېرنېت ئارقىلىق ئۈستەلئۈستىنى زىيارەت قىلىشقا ئىجازەت بېرىش

ئەگەر سىزنىڭ تور يېتەكچىڭىز(router) دە UPnP Internet Gateway Device Protocol نى ئىشلەتكىلى بولسا ۋە ئىناۋەتلىك قىلىنغان بولسا، سىز يەرلىكتىكىلا ئەمەس دۇنيانىڭ ھەرقانداق جايىدىكى ئىشلەتكۈچىگە كومپيۇتېرىڭىزنى ئىشلىتەلەيدىغان قىلالايسىز. بۇنىڭ ئۈچۈن، ئېغىزلارنى يوللاش ئۈچۈن UPnP يېتەكچىنى ئاپتوماتىك سەپلە نى تاللاڭ. ياكى يېتەكچىنى قولدا سەپلىسىڭىزمۇ بولىدۇ.

بۇ تاللانما ئادەتتە ئىناۋەتسىز قىلىنغان.

ئۇقتۇرۇش رايونى سىنبەلگىسىنى كۆرسىتىش

ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرۈۋاتقان بىرەرىنى ئۈزۈۋېتەلەيدىغان قىلىش ئۈچۈن، بۇ تاللانمىنى ئىناۋەتلىك قىلىڭ. ئەگەر ھەمىشە نى تاللىسىڭىز، باشقىلار ئۈستەلئۈستىڭىزنى كۆرۈۋاتقان بولسۇن بولمىسۇن ھەمىشە كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ.

ئەگەر بۇ تاللانما ئىناۋەتسىز قىلىنسا، كومپيۇتېرىڭىزغا بىرەر ئۇلانغان بولسىمۇ بىلمەي قالىسىز. ئەلۋەتتە بۇ سىزنىڭ بىخەتەرلىك تەڭشەكلىرىڭىزگە باغلىق.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000656312320733471024501 0ustar langpacklangpack00000000000000 توغرا بولغان كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچ(codecs) ئورنىتىلمىغان ياكى DVD نىڭ رايون كودى توغرا بولمىغان بولۇشى مۇمكىن. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org نېمىشقا DVD لارنى قويغىلى بولمايدۇ؟

ئەگەر DVD نى كومپيۇتېرغا سېلىپ قويۇلمىسا، سىزدە مۇۋاپىق بولغان DVD كودلىغۇچ/كودسىزلىغۇچ ئورنىتىلمىغان ياكى DVD باشقا رايون دىن كەلگەن بولۇش ئېھتىماللىقى بار.

DVD قويغۇچىغا مۇۋاپىق بولغان كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچنى ئورۇنلاشتۇرۇش

DVD لارنى قويۇش ئۈچۈن سىزدە مۇۋاپىق بولغان كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچ(codecs) ئورنىتىلغان بولۇشى كېرەك. كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچ بولسا سىن ۋە ئۈن فورماتلىرىنى ئوقۇيدىغان پروگرامما. DVD قويماقچى بولۇپ مۇۋاپىق بولغان كودلىغۇچ-كودسىزلىغۇچ ئورنىتىلمىغان بولسا، كىنو قويغۇچ سىزگە بۇ توغرىلىق ئەسكەرتىش بېرىدۇ ھەمدە ئورۇنلاشتۇرۇش بىلەن تەمىن ئېتىدۇ.

DVD لاردا CSS دەپ ئاتىلىدىغان كۆپەيتىشتىن مۇداپىئەلىنىش سىستېمىسى قوللىنىلىدىغان بولۇپ، بۇ سىزنى DVD نى كۆپەيتىشتىن توسۇپلا قالماي سىزدىن ئۇلارنى قويۇش ئۈچۈن قوشۇمچە يۇمشاق دېتال تەلەپ قىلىدۇ.

DVD نىڭ رايونىنى تەكشۈرۈش

DVD لاردا رايون نومۇرى بار بولۇپ ، دۇنيادىكى قايسى رايوندا قويۇشقا بولىدىغانلىق توغرىسىدىكى ئۇچۇر خاتىرىلەنگەن بولىدۇ. DVD قويغۇچلار ئوخشاش ئورۇندىن كەلگەن DVDلارنىلا قويالايدۇ. مەسىلەن سىزدە رايون 1 DVD قويغۇ بولسا سىز پەقەت شىمالىي ئامېرىكىدىن كەلتۈرۈلگەن DVD نىلا قويالايسىز.

ئادەتتە DVD نىڭ رايونىنى ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ، بىراق بىر قانچە قېتىملا ئۆزگەرتكەندىن كېيىن قۇلۇپلىنىپ، قايتا ئۆزگەرتىشكە بولمايدۇ. كومپيۇتېرنىڭ DVD قۇيغۇچىسىنىڭ DVD رايونىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن رايون بېكىتىش ئىشلىتىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000001136612320733471026320 0ustar langpacklangpack00000000000000 كومپيۇتېرلار دائىم ئىسسىپ تۇرىدۇ، ئەگەر ئۇلار بەكلا قىزىپ كەتسە زىيانلىق بولغان نورمىدىن ئارتۇق قىزىپ كېتىش مۇمكىن. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org كومپيۇتېرىم بەك قىزىپ كەتتى

كۆپىنچە كومپيۇتېرلار مەلۇم ۋاقىت ئىشلەتكەندىن كىيىن خىلىلا قىزىپ كېتىدۇ، بۇ نورمال: كومپيۇتېرنىڭ ئۆزىنى سوۋۇتۇشنىڭ بىر تەركىبى قىسمى.بىراق بەك قىزىپ كېتىش ھەددىدىن زىيادە قىزىپ كېتىشنىڭ بېشارىتى بولۇپ، يوشۇرۇن بولغان زىيان كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ.

كۆپىنچە يان كومپيۇتېرلار مەلۇم ۋاقىت ئىشلەتكەندىن كىيىن مۇۋاپىق ھالدا قىزىيدۇ.ئادەتتىكى ئەھۋالدا ئەنسىرىگۈدەك ئىش يوق، كومپيۇتېرلار كۆپ ئىسسىقلىق چىقىرىدىغان بولۇپ يان كومپيۇتېرلار بولسا يىغىنچاق، شۇڭلاشقا ئىسسىقلىقنى تىزدىن چىقىرىۋېتىشكە توغرا كېلىدۇ بۇنىڭ بىلەن سىرتقى قېپى قىزىپ كېتىدۇ.بەزى يان كومپيۇتېرلار ھەدىدىن ئارتۇق قىزىپ كېتىدۇ، بۇنىڭ بىلەن ئىشلەتكەندە ئانچە راھەت بولماسلىقى مۇمكىن. نورمال ئەھۋالدا بۇ سوۋۇتۇش سىستېمىسىنىڭ ياخشى لايىھىلەنمىگەنلىكنىڭ نەتىجىسى. بەزى ۋاقىتلاردا يان كومپيۇتېرنىڭ ئاستىغا قويىدىغان قوشۇمچە سوۋۇتۇش ئۈسكۈنىسىنى ئىشلىتىش ئارقىلىق تېخىمۇ ياخشى بولغان سوۋۇتۇش ئۈنۈمىگە ئېرىشەلەيسىز.

ئەگەر ئۈستەل كومپيۇتېرىنى تۇتقاندا قىزىپ كەتكەنلىكىنى ھېس قىلسىڭىز، سوۋۇتۇش يىتەرسىز بولۇش ئېھتىماللىقى بار بولغان بولىدۇ.ئەگەر ئەندىشە قىلسىڭىز باشقا سوۋۇتۇش شامالدۇرغۇچىنى سېتىۋالسىڭىز ياكى سوۋۇتۇش شامالدۇرغۇچى ۋە ھاۋا ئالماشتۇرغۇچىدا چاڭ-توزان شۇنداقلا باشقا توسالغۇلار بارمۇ يوق تەكشۈرۈپ كۆرسىڭىز بولىدۇ. كومپيۇتېرنى ھاۋا ئۆتىشىدىغان ئورۇنغا قويۇشنى ئويلىشىپ كۆرسىڭىزمۇ بولىدۇ،ئەگەر ھاۋا ئالماشمايدىغان ئورۇندا بولسا (مەسىلەن ئىشكاپ دېگەندەك) كومپيۇتېرنىڭ سوۋۇتۇش سىستېمىسى قىزىق ھاۋانى ھەيدەپ سوغۇق ھاۋانى ئالماشتۇرۇشى يېتەرلىك تىز بولالماسلىقى مۇمكىن.

بىر قىسىم ئادەملەر قىزىق كومپيۇتېرنىڭ ئىشلىتىشنىڭ سالامەتلىككە بولغان تەسىرىدىن ئەنسىرەيدۇ.ئۇزۇنغا سوزۇلغان كومپيۇتېرنى تىزغا قويۇپ ئىشلىتىش ئەرلەرنىڭ كۆپۈش ئىقتىدارىنى تۆۋەنلىتىشى ،شۇنداقلا كىچىك بولغان كۆيۈكنى(ھەدىدىن تاشقىرى بولغان ئەھۋالدا) كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن. ئەگەر سىز بۇ يوشۇرۇن خەۋپلەردىن ئەنسىرىسىڭىز دوختۇردىن مەسلىھەت سوراپ كۆرسىڭىز بولىدۇ. ئەلۋەتتە تىزغا قويۇپ كومپيۇتېر ئىشلەتمەسلىكىنى تاللىسىڭىزمۇ بولىدۇ.

كۆپىنچە زامانىۋى كومپيۇتېرلار بەك قىزىپ كەتكەن ۋاقىتتا زىياننىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن ئۆزى ئۆچۈۋالىدۇ. ئەگەر كومپيۇتېر ئۆچۈپ قالغان بولسا بۇمۇ بىر سەۋەبى بولۇشىمۇ مۇمكىن.ئەگەر كومپيۇتېرىڭىز ھەدىدىن ئارتۇق قىزىپ كەتسە، ئوڭشىتىشىڭىزغا توغرا كېلىشى مۇمكىن.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/a11y.page0000644000373100047300000000667312320733471023375 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com كۆرۈش، ئاڭلاش، يۆتكىلىشچانلىق, ئەمالار ئېلىپبەسى… ھەممىباب زىيارەت

يۇنىتى(Unity) ئۈستەلئۈستى ياردەمچى ئىقتىدارى ئارقىلىق مېيىپلەرنىڭ كومپيۇتېر ئىشلىتىلىشىنى ئەمەلگە ئاشۇرغان ۋە ئالاھىدە ئېھتىياجلارنىمۇ قاندۇرىدۇ، بۇ ئارقىلىق ئورتاق ئىشلىتىدىغان ئۈسكۈنىلەرنى ئىشلىتىشكە بولىدۇ. كۆپلىگەن ياردەمچى ئىقتىدارلارنى سىستېما تەڭشىكى دىكى ھەممىباب زىيارەت ئارقىلىق تەڭشەشكە بولىدۇ.

گىنوم ئۈستەلئۈستى ياردەمچى ئىقتىدارى ئارقىلىق مېيىپلەرنىڭ كومپيۇتېر ئىشلىتىلىشىنى ئەمەلگە ئاشۇرغان ۋە ئالاھىدە ئېھتىياجلارنىمۇ قاندۇرىدۇ، بۇ ئارقىلىق ئورتاق ئىشلىتىدىغان ئۈسكۈنىلەرنى ئىشلىتىشكە بولىدۇ. كۆپلىگەن ياردەمچى ئىقتىدارلارنى ئۈستى بالداقتىكى ياردەمچى ئىقتىدار تىزىملىكى ئارقىلىق زىيارەت قىلىپ تەڭشەشكە بولىدۇ.

كۆرۈش كەمتۈكلىرى ئەمالار كۆرۈش قۇۋۋىتى تۆۋەن رەڭ قارىغۇسى باشقا مەزمۇنلار
ئاڭلاش كەمتۈكلىرى
يۆتكەش كەمتۈكلىرى چاشقىنەكنى يۆتكەش چېكىش ۋە سۆرەش ھەرپتاختىسىنى ئىشلىتىش باشقا مەزمۇنلار
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/backup-what.page0000644000373100047300000000726212320733471025023 0ustar langpacklangpack00000000000000 مەلۇم خاتالىقلار تۈپەيلى يىتىپ كەتسە قىيمايدىغان ھەرقانداق ھۆججىتىڭىزنى زاپاسلاڭ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com نېمىنى زاپاسلاش

سىز ئالدى بىلەن مۇھىم ھۆججەتلەرنى ۋە قايتا ياساش قىيىن بولغان ھۆججەتلەرنى زاپاسلىشىڭىز كېرەك. تۆۋەندىكىلەر مۇھىملىق دەرىجىسى بىلەن تىزىلغان:

خۇسۇسىي ھۆججىتىڭىز

ھۆججەتلەرنى ، ئېلېكترونلۇق جەدۋەل ، ئېلخەتلەر ، يىلنامىدىكى بەلگىلەنگەن ئىشلار ، ئىقتىسادىي سانلىق مەلۇمات ، ئائىلىۋى رەسىملەر ياكى ئورۇننى تولۇقلىغىلى بولمايدىغان باشقا شەخسى ھۆججەتلەرنى ئۆز ئىچىگە ئىلىشى مۇمكىن.

شەخسىي تەڭشەكلىرىڭىز

چاشقىنەك تەڭشىكى قاتارلىقلارغا ئېلىپ بارغان ئۆزگىرىشلەرنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى مۇمكىن. ئوخشاشلا پروگراممىلارنىڭ خاسلىقىدىكى ئۆزگىرىشلەرنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ، LibreOffice ، مۇزىكا قويغۇچىڭىز ۋە سىزنىڭ ئېلخەت پروگراممىڭىزنىڭ تەڭشەكلىرى دېگەندەك. بۇلارنىڭ تولۇقلىغىلى بولىدىغان بولۇپ ، لېكىن قايتا قۇرۇش ئۈچۈن بىر ئاز ۋاقىت كېتىدۇ.

سىستېما تەڭشەكلىرى

نۇرغۇنلىغان كىشىلەر ئادەتتە ئورنىتىلىش جەريانىدىكى سەپلىمىلەرنى ئۆزگەرتمەيدۇ. ئەگەر سىز سىستېمىڭىزنى ئۆزلەشتۈرگەن بولسىڭىز ئەلۋەتتە بۇ تەڭشەكلەرنىمۇ زاپاسلىشىڭىز كېرەك.

ئورنىتىلغان يۇمشاق دېتاللار

كومپيۇتېردا مەسىلە كۆرۈلگەندە يۇمشاق دېتالنى قايتا ئورنىتىشىش ئارقىلىق ئىنتايىن تىز ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولىدۇ.

ئادەتتىكى ئەھۋالدا ئورنىنى تولدۇرغىلى بولمايدىغان ۋە زاپاسلىماي تۇرۇپ ئورنىنى تولدۇرۇش ئۈچۈن ئىنتايىن كۆپ ۋاقىت كېتىدىغان ھۆججەتلەرنى زاپاسلاشنى ئىستەك قىلىسىز، ئەكسىچە ئورنىنى تولدۇرۇۋېلىش ئاسان بولغان ھۆججەتلەر ئۈچۈن دىسكا بوشلۇقىنى ئىسراپ قىلىپ زاپاسلاشنى خالىمايسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000352412320733471025724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Greg Beam ki7mt@yahoo.com Remove online account services ھېساباتنى چىقىرىۋېتىش

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Select Online Accounts.

From the left windowpane, select the account you wish to remove.

كۆزنەكنىڭ ئوڭ توۋەن تەرىپىدىكى ھېساباتنى چىقىرىۋەت توپچىسىنى چېكىڭ.

Removing the selection from Online Accounts in no way affects the account from your service provider.

چىقىرىۋەت نى چېكىسىز.

Instead of deleting the account completely, you can restrict the service from being accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-hud-intro.page0000644000373100047300000000466412320733471025677 0ustar langpacklangpack00000000000000 HUD ئارقىلىق سىز ئىشلەتكەن ئەپ تىزىملىكىنى ئىزدەيدۇ Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com HUD دېگەن نېمە؟

The HUD or Heads Up Display is a search-based alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS.

Gimp ياكى Inkscape غا ئوخشاش بىر قىسىم ئەپلەرنىڭ نۇرغۇن تىزىملىكلىرى بار. ئەگەر سىز ئاشۇنداق ئەپ ئىشلەتسىڭىز، تىزىملىك ئاتىنى ئەستە تۇتقان بولۇشىڭىز مۇمكىن ئەمما ئۇنىڭ قەيەردە ئىكەنلىكىنى ئۇنتۇپ قالغان بولۇشىڭىز مۇمكىن.

Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended menu hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer.

HUD نى ئىشلىتىش

To try the HUD:

Alt نى كۇنۇپكىسىنى بېسىپ تۇرۇپ HUD نى ئاچىسىز.

كۇنۇپكىنى باسىسىز.

When you see a result that you want to run, use the up and down keys to select the result, then press Enter, or click your desired search result.

If you change your mind and want to exit the HUD, tap the Alt again or the Esc. You can also click anywhere outside the HUD to close the HUD.

HUD كىرگۈزگەن مەزمۇنىڭىزنى ئىزلايدۇ ھەمدە ئۆزلۈكىدىن ئىزدەش نەتىجىسىنى تەڭشەپ ئىشلىتىشىڭىزگە قۇلايلىق يارىتىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000431512320733471026605 0ustar langpacklangpack00000000000000 رەڭ سەپلىمە ھۆججەت بولسا رەڭ بوشلۇقى ياكى ئۈسكىنىنىڭ ئىنكاسىنى ئىپادىلەيدىغان بىر ئاددىي ھۆججەت. Richard Hughes richard@hughsie.com رەڭ سەپلىمە ھۆججەت دېگەن نېمە؟

رەڭ سەپلىمە ھۆججىتى بولسا پرويېكتورغا ئوخشاش ئۈسكۈنە ياكى sRGB غا ئوخشاش رەڭ بوشلۇقى شەكىلدە ئىپادە قىلغىلى بولىدىغان سانلىق مەلۇماتنىڭ يىغىندىسىدىن ئىبارەت.

زور كۆپ قىسىم رەڭ سەپلىمە ھۆججەت ICC سەپلىمە ھۆججەت شەكلىنى قوللىنىدۇ، بۇ بىر خىل .ICC ياكى .ICM كېڭەيتىلگەن ھۆججەت ئاتىغا ئىگە كىچىك ھۆججەتتۇر. كىچىك

رەڭ سەپلىمە ھۆججەت سۈرەتكە سىڭدۈرۈپ سانلىق مەلۇماتنىڭ رەڭ دائىرىسىنى بىلدۈرىدۇ. بۇنداق بولغاندا ئىشلەتكۈچى ئوخشاش بولمىغان ئۈسكۈنىدە ئوخشاش رەڭنى كۆرۈشكە كاپالەتلىك قىلىدۇ.

رەڭ بىر تەرەپ قىلىدىغان ھەر بىر ئۈسكۈنە ئۆزىنىڭ ICC ھۆججىتىگە ئىگە بولۇپ، بۇ نۇقتىنى ئەمەلگە ئاشۇرغاندىن كېيىن، سىستېما نۇقتىدىن نۇقتا رەڭ باشقۇرۇش ئىش تەرتىپىگە ئىگە ئىكەنلىكىنى جەزملەيدۇ. بۇ ئىش تەرتىپى بولغاندىن كېيىن سىز رەڭنىڭ يوقالماسلىقى ياكى ئۆزگەرمەسلىكىگە كاپالەتلىك قىلغىلى بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/display-lock.page0000644000373100047300000000526312320733471025207 0ustar langpacklangpack00000000000000 سىز كومپيۇتېرنىڭ يېنىدا يوق ۋاقتىڭىزدا باشقىلارنىڭ كومپيۇتېرنى ئىشلىتىۋېلىشىنىڭ ئالدىنى ئالغىلى بولىدۇ. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ئېكراننى ئاپتوماتىك قۇلۇپلاش

كومپيۇتېرنىڭ يېنىدىن نېرى كېتىدىغان چاغدا چوقۇم ئەركاننى قۇلۇپلاش ئارقىلىق باشقىلارنىڭ ئۈستەلئۈستىنى ئىشلىتىۋېلىشى ۋە ھۆججەتلەرنى كۆرۈۋېلىشىدىن ساقلىنىشىڭىز كېرەك. بۇ ۋاقىتتا سىز يەنىلا كىرگەن ھالەتتە تۇرۇۋېرىسىز، پروگراممىلىرىڭىزمۇ ئىجرا بولۇۋېرىدۇ. پەقەت قايتا ئىشلىتىدىغان چاغدا ئىمنى كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك. ئېكراننى قولدا قۇلۇپلىغىلىمۇ، ئاپتوماتىك قۇلۇپلىنىدىغان قىلغىلىمۇ بولىدۇ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Select Brightness & Lock.

قۇلۇپ ئوچۇق ھالەتكە تەڭشىگەنلىكىڭىزنى جەزملەپ ئاندىن ئاستىدىكى تارتما تىزىمدىن مۆھلىتىنى تاللاڭ. ئېكران سىز مەشغۇلاتنى توختاتقاندىن كېيىن مەزكۇر ۋاقىتتىن ئاشسا ئۆزلۈكىدىن قۇلۇپلىنىدۇ. سىز يەنە ئاكتىپ بولمىغاندا ئېكراننى تاقا نى تاللاپ ئېكران ئۆزلۈكىدىن تاقالغاندىن كېيىن ئېكراننى قۇلۇپلىيالايسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-menubar-intro.page0000644000373100047300000001714312320733471026544 0ustar langpacklangpack00000000000000 تىزىملىك بالداق بولسا ئېكراننىڭ ئەڭ ئۈستىدىكى قارا بالداقتۇر. ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى تىزىملىك بالدىقىنى ئىشلىتىپ پروگراممىلارنى ۋە تەڭشەكلەرنى باشقۇرۇش

تىزىملىك بالداق بولسا ئېكراننىڭ ئەڭ ئۈستىدىكى قارا بالداق بولۇپ، ئۇنىڭدا كۆزنەك باشقۇرۇش توپچىلىرى، ئەپ تىزىملىكلىرى، ۋە ھالەت بالداقلىرى بار.

كۆزنەك باشقۇرۇش توپچىلىرى

كۆزنەك باشقۇرۇش توپچىلىرى بولسا، كۆزنەكنىڭ ئۇستى سول تەرىپىدىكى توپچىلاردۇر. كۆزنەك ئەڭ چوڭ قىلىنغان ۋاقىتتا، بۇ توپچىلار ئېكراننىڭ ئۈستى سول تەرىپىدە كۆرۈنىدۇ. بۇ توپچىلارنى چېكىپ، ئېكراننى ئەڭ چوڭ، ئەڭ كىچىك ياكى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى، شۇنداقلا كۆزنەكنى ياپقىلىمۇ بولىدۇ.

ئەپ تىزىملىكلىرى

The app menus are by default located to the right of the window management buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press AltF10. This feature enables you to see more of your content at once, which is especially valuable on small screens like netbooks.

If you want, you can change the default behavior, and have your menus attached to the window title bar of respective application instead of the menu bar.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

In the Personal section, click Appearance and choose the Behavior tab.

Under Show the menus for a window, select In the window's title bar.

ھالەت تىزىملىكلىرى

ئۇبۇنتۇنىڭ بىر قانچە ھالەت تىزىملىكلىرى(بەزىدە كۆرسەتكۈچلەر دەپمۇ ئاتىلىدۇ.) بار بولۇپ، تىزىملىك بالداقنىڭ ئوڭ تەرىپىدە بولىدۇ. ھالەت تىزىملىكى كومپيۇتېر ۋە پروگراممىنىڭ ھالىتىنى تەكشۈرۈش ۋە ھالىتىنى ئۆزگەرتىشتە ئىنتايىن قۇلاي ئورۇندۇر.

ھالەت تىزىملىكلىرى ۋە ئۇلارنىڭ رولى

تور تىزىملىكى Offline network icon

بۇ تىزىملىك سىملىق، سىمسىز، يۆتكەلمە، ۋە VPN تورلىرىغا باغلىنىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ.

Input source menu Input source icon

Select keyboard layout/input source, configure input sources.

كۆكچىش تىزىملىكى Bluetooth icon

كۆكچىش ئارقىلىق ھۆججەتنى ئەۋەتىش ياكى قوبۇل قىلىش. ئەگەر ئىشلەتكىلى بولىدىغان كۆكچىش ئۈسكۈنىسى بولمىسا، بۇ تىزىملىك كۆرۈنمەيدۇ.

ئۇچۇر تىزىملىكى Message icon

ئېلخەت، ئىجتىمائىي تور، ئىنتېرنېت مۇڭداشقۇ قاتارلىقلاردىن كەلگەن ئۇچۇرلارنى قوبۇل قىلىش ۋە شۇ پروگراممىلارنى ئىجرا قىلىشقا بولىدۇ.

توكدان تىزىملىكى Battery icon

يان كومپيۇتېرىڭ توكداننىڭ توكلىنىش ئەھۋالىنى كۆرۈشكە بولىدۇ. ئەگەر توكدان يوق بولسا، بۇ تىزىملىك كۆرۈنمەيدۇ.

ئۈن تىزىملىكى Volume icon

بۇ تىزىملىك ئاۋاز مىقدارىنى بەلگىلەش، ئۈنتەڭشىكى نى تەڭشەش، ۋە Rhythmbox غا ئوخشاش ۋاسىتە قويۇش پروگراممىلىرىنى باشقۇرۇشقا ئىشلىتىلىدۇ.

سائەت

نۆۋەتتىكى ۋاقىت ۋە چېسلانى كۆرگىلى بولىدۇ. Evolution يىلنامە سىدىكى دېيىشمىلەرمۇ بۇ يەردە كۆرۈنىدۇ.

سىستېما تىزىملىكى Power cog icon

كومپيۇتېر ھەققىدىكى تەپسىلاتلارنى، مەزكۇر قوللانمىنى ۋە سىستېما تەڭشەكلىرى نى زىيارەت قىلغىلى بولىدۇ. يەنە ئىشلەتكۈچىلەرنى ئالماشتۇرۇشقا، ئېكراننى قۇلۇپلاشقا، سىستېمىدىن چىقىشقا، كومپيۇتېرنى تاقاش ۋە قايتا قوزغىتىشقا بولىدۇ.

بەزى كۆرسەتكۈچ تىزىملىكلىرى پروگراممىنىڭ ھالىتىگە قاراپ ئۆزگىرىدۇ.

باشقا پروگراممىلار، يەنى Tomboy ياكى Transmission غا ئوخشاش پروگراممىلارمۇ تاختىغا كۆرسەتكۈچ تىزىملىكلىرىنى قوشىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wrongnetwork.page0000644000373100047300000000442512320733471026145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com باغلىنىش تەڭشىكىڭىزنى تەھرىرلەپ لازىمى يوق باغلىنىش تاللانمىلىرىنى چىقىرىۋېتىدۇ. كومپيۇتېرىم خاتا تورغا باغلاندى

كومپيۇتېرىڭىزنى ئېچىپ ياكى باشقا جايغا يۆتكىگىنىڭىزدە كومپيۇتېرىڭىز سىز ئىلگىرى باغلانغان سىمسىز تورغا باغلىنىشنى ئۆزلۈكىدىن سىنايدۇ. ئەگەر ئۇ ھەر قېتىم خاتا تورغا باغلىنىشنى سىنىسا ئۇنداقتا تۆۋەندىكى مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىڭ:

تىزىملىك بالدىقىدىكى تور تىزىملىكىنى چېكىپ، ئۇنىڭدىن باغلىنىشنى تەھرىرلەش نى تاللايسىز.

سىمسىز تور بەتكۈچكە يۆتكىلىپ، باغلىنىپ تۇرۇشنى خالىمايدىغان تورنى ئىزدەڭ.

تاللانغان تورنى چېكىپ ئۆچۈرنى تاللاڭ، كومپيۇتېرىڭىز بۇ تورغا باغلىنىشنى سىنىمايدۇ.

ئەگەر بايا ئۆچۈرگەن تورغا سەل تۇرۇپ باغلانماقچى بولسىڭىز ئۇنداقتا ئۈستىدىكى تىزىملىك بالداقتىكى تور تىزىملىكىنى چەككەندە كۆرۈنگەن سىمسىز تور تىزىمىدا ئۇنى تاللىسىڭىزلا بولىدۇ، باشقا ھەر قانداق تورغا باغلىنىش قەدەم باسقۇچى بىلەن ئوخشاش.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000663712320733471025464 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئېكراننىڭ ئۈستىدىكى يىلنامىدە دېيىشمىلەرنى كۆرسىتىش. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Calendar appointments

ئەگەر Evolution دېگەن خەت ۋە يىلنامە پروگراممىسى ئىشلىتىلگەن بولسا، يىلنامىدىكى دېيىشمىلەرنى تاختىدىكى سائەتنى چېكىش ئارقىلىق تەڭشەشكە بولىدۇ.

ئەگەر Evolution نى ئورۇنلاشتۇرۇپ بولغان بولسىڭىز، تىزىملىك بالداقتىكى سائەتنى چېكىپ، ئاندىن ھادىسە قوشۇش نى چېكىپ يېڭى دېيىشمىلەرنى قوشۇشنى باشلىسىڭىز بولىدۇ. دېيىشمە قوشۇلۇپ بولغاندىن كېيىن، خالىغان ۋاقىتتا سائەتنى چەكسىڭىز، يىلنامىنىڭ ئاستى قىسمىدا كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ.

يىلنامە ۋە خەت دېتالى Evolution تولۇق كۆرۈش ئۈچۈن، سائەتنى چېكىپ ئاندىن كېيىن بۈگۈنكى چېسلانى چەكسىڭىزلا بولىدۇ.

بۇ پەقەت Evolution ھېساباتىڭىز قۇرۇلۇپ بولغان ئەھۋالدا شۇنداق بولىدۇ. بولمىسا ھېسابات قۇرۇشقا مۇناسىۋەتلىك كۆزنەكلەر كۆرۈنىدۇ. بۇ ئارقىلىق ئالدى بىلەن ھېسابات قۇرۇشىڭىز زۆرۈردۇر.

يىلنامە دېتالى Evolution نىڭ يۈرۈشلەشتۈرۈلۈشىنى ئەتىپ قويۇش

ئەگەر خالىسىڭىز بۈگۈنكى چېسلا چېكىلگەندە Evolution كۆرۈنمەيدىغان قىلىپ قويالايسىز.

سائەتنى چېكىپ ئۇنىڭدىن ۋاقىت ۋە چېسلا تەڭشىكى نى تاللايسىز.

چىققان كۆزنەكتىن سائەت بەتكۈچىنى چېكىسىز.

Evolution يىلنامىسىدىن كەلگەن ھادىسىلەر نى تاللىمايسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000001314312320733471026471 0ustar langpacklangpack00000000000000 لايىھىلىگۈچىلەر، سۈرەتچىلەر ۋە گۈزەل سەنئەتچىلەر ئۈچۈن رەڭ باشقۇرۇش ئىنتايىن مۇھىم. Richard Hughes richard@hughsie.com رەڭ باشقۇرۇش نېمىشقا زۆرۈر؟

رەڭ باشقۇرۇش كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسىدە رەڭنى تۇتۇپ ئېكراندا كۆرسىتىدۇ، ئاندىن ھەممىنى باسىدۇ، شۇنىڭ بىلەن بىللە ھەر بىر ۋاسىتىدە توغرا رەڭ ۋە رەڭ دائىرىسىنى ئىپادىلەيدىغان جەرياندۇر.

قىشتىكى سوغۇق قىرولۇق ھاۋادىكى بىر قۇشنىڭ رەسىمى رەڭ باشقۇرۇشنىڭ زۆرۈرلۈكىنى ناھايىتى ياخشى چۈشەندۈرەلىشى مۇمكىن.

كامېرانىڭ مەنزىرە تاللىغۇچتا كۆرگەن قار مۇز بىلەن قاپلانغان تامدىكى قۇش

كۆك قانال بەك تويۇنۇپ كەتسە سۈرەتنى بەك سوغۇق كۆرسىتىپ قويىدۇ.

بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ تىپىك بولغان سودا يان كومپيۇتېر ئېكرانىدا كۆرگەن كۆرۈنۈشتۇر

نېمىشقا ئاق رەڭ ئاق قەغەزدەك ئاق ئەمەس، قارا كۆز قارىچۇقىدەك قوڭۇر كۆرۈنىدىغانلىقىغا دىققەت قىلىڭ.

بۇ ئادەتتىكى سىياھ پۈركۈيدىغان پرىنتېردا باسقاندىن كېيىن ئىشلەتكۈچى كۆرگەن كۆرۈنۈش

بۇ يەردىكى ئاساسلىق مەسىلە ھەر بىر ئۈسكۈنە ئوخشاش بولمىغان رەڭ دائىرىسىنى بىر تەرەپ قىلالايدۇ. شۇڭلاشقا، سىز كۆكۈش كۈمۈشرەڭ رەسىمدىن بىرنى تارتالىسىڭىزمۇ ئەمما زور كۆپچىلىك پرىنتېر ئۇنى قايتا نامايان قىلالمايدۇ.

زور كۆپچىلىك سۈرەت ئۈسكۈنىلىرى RGB (قىزىل، يېشىل، كۆك) ئارقىلىق سۈرەت تۇتىدۇ ئاندىن ئۇنى CMYK (كۆك، ئاچ قىزىل، سېرىق ۋە قارا) غا ئايلاندۇرۇپ باسىدۇ. يەنە بىر مەسىلە شۇكى ئاق بوياققا ئېرىشكىلى بولمايدۇ شۇڭلاشقا ئاق رەڭ قەغەزنىڭ رەڭگى بىلەن ئوخشاش بولىدۇ.

يەنە بىر مەسىلە بىرلىكتۇر. رەڭنى ئۆلچەيدىغان ئۆلچەم بىرلىكى بەلگىلەنمىسە، بىز 100% قىزىلنىڭ ئىنفرا قىزىل نۇر ياكى پرىنتېردا باسىدىغان ئەڭ قېنىق قىزىل بوياق ئىكەنلىكىنى بىلمەيمىز. ئېكرانىڭىزدىكى 50% قىزىل بىزنىڭ ئېكرانىمىزدا تەخمىنەن 62% كۆرۈنۈشى مۇمكىن. بۇ خۇددى سىز بايا 7 بىرلىك ئارىلىق يۈرگەنلىكىڭىزنى ئېيتىپ، بىرلىكىنى ئېيتىپ بەرمىگەنلىكىڭىزگە ئوخشاش بولۇپ 7 مېتىرمۇ 7 مىڭ مېتىرمۇ بىلگىلى بولمايدۇ.

رەڭگە نىسبەتەن، رەڭ دائىرىسىنى بىرلىك قىلىمىز. رەڭ دائىرىسى قايتا كۆرسەتكىلى بولىدىغان رەڭ دائىرىسىنى كۆرسىتىدۇ. DSLR كامېراغا ئوخشاش ئۈسكۈنە تېخىمۇ كۆپ رەڭ دائىرىسىگە ئىگە بولۇشى مۇمكىن، ئۇ قۇياش پاتقان ۋاقىتتىكى ھەممە رەڭنى تۇتالايدۇ ئەمما تامشولا (projector) نىڭ رەڭ دائىرىسى ناھايىتى تار شۇڭلاشقا ھەممە رەڭ ئۆڭۈپ كەتكەندەك كۆرۈنىدۇ.

بەزى ئەھۋالدا بىز ئۈسكۈنىگە يوللاپ بېرىدىغان سانلىق مەلۇماتنى ئۆزگەرتىش ئارقىلىق ئۈسكۈنىنىڭ ئىنكاسىنى تۈزۈتىمىز. ئەمما تۈزەتكىلى بولمايدىغان باشقا ئەھۋالدا (تۆمۈر كۆكىنى باسالمايسىز) ئىشلەتكۈچىگە نەتىجىسى قانداق ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىمىز.

سۈرەتكە نىسبەتەن رەڭلىك ئۈسكۈنىنىڭ ھەممە رەڭ تۈسىنى ئىشلىتىشنىڭ يولى بار بولۇپ، رەڭنىڭ سىلىق ئۆزگىرىشىنى ئىشقا ئاشۇرغىلى بولىدۇ. باشقا گرافىكلارغا نىسبەتەن رەڭنىڭ تولۇق ماسلىشىشىنى ئىشقا ئاشۇرۇش ئۈچۈن، ئەگەر سىز Red Hat بەلگىسى بار بۇيرۇتۇلغان ماگ ئىستاكاننى باسماقچى بولسىڭىز، ئۇ چوقۇم دەل Red Hat قىزىل بولۇشى كېرەك، بۇ تەرىپى ناھايىتى مۇھىم.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000001123512320733471025762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com ھۆججەت ۋە پۈتۈكلەرنى قۇرۇق CD ياكى DVD غا يېزىش(CD/DVD يازغۇچ ئىشلىتىپ). ھۆججەتلەرنى CD ياكى DVD غا يېزىش

سىز CD/DVD ياسىغۇچ ئارقىلىق ھۆججەتلەرنى بوش دىسكىغا ئويۇپ، ھۆججەتنى باشقا كومپيۇتېرغا يوللاپ ئىشلىتەلەيسىز ياكى زاپاسلايالايسىز. ھۆججەتلەرنى CD ياكى DVD غا يېزىشتا:

قۇرۇق دىسكىنى CD/DVD يازغۇچقا سالىسىز.

قۇرۇق CD/DVD-R دىسكىسى كۆزنىكى كۆرۈنگەندىن كېيىن، CD/DVD ياسىغۇچ نى تاللاپ OK نى چېكىسىز. CD/DVD ياسىغۇچ قىسقۇچى كۆزنىكى ئېچىلىدۇ.

(ھۆججەت باشقۇرغۇنىڭ يان بالدىقىدىكى ئۈسكۈنىلەر نىڭ ئاستىدىكى قۇرۇق CD/DVD-R دىسكىسى نى چەكسىڭىزمۇ بولىدۇ.)

دىسكا ئاتى دېگەن يەرگە دىسكىنىڭ ئاتىنى كىرگۈزىسىز.

ئويلىغان ھۆججەتلەرنى كۆزنەككە سۆرەپ كېلىسىز ياكى كۆچۈرىسىز.

دىسكىغا ياز نى چېكىسىز.

يازىدىغان دىسكىنى تاللا دىن قۇرۇق دىسكىنى تاللايسىز.

(تەسۋىر ھۆججىتىنى تاللاشقىمۇ بولىدۇ. بۇنى تاللىغاندا بارلىق ھۆججەتلەر بىر دانە تەسۋىر ھۆججىتىگە ساقلىنىدۇ. كېيىن بۇ دىسكا تەسۋىر ھۆججىتى قۇرۇق دىسكىغا يېزىشقا بولىدۇ.)

يېزىش سۈرىتى، ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنىڭ ئورنى ۋە باشقا تاللانمىلار ئۈچۈن خاسلىقى نى چېكىڭ. ئادەتتە كۆڭۈلدىكى تاللانمىلار شۇ پېتى تۇرسىمۇ بولۇۋېرىدۇ.

ياز توپچىسى چېكىلسە يېزىشقا باشلايدۇ.

ئەگەر بىر قانچە نۇسخا يازسۇن تاللانغان بولسا، باشقا دىسكا سېلىش ھەققىدە كۆرسەتمە كۆرۈنىدۇ.

دىسكىغا يېزىلىپ بولغاندىن كېيىن، قوزغاتقۇچتىن ئاپتوماتىك چىقىدۇ. بۇ يەردە يەنە بىرگە كۆچۈرۈش تاللىسىڭىز ياكى ياپ بېسىپ ئاخىرلاشتۇرسىڭىز بولىدۇ.

تېخىمۇ ئالىي CD/DVD يېزىش قۇرۇلۇشى ئۈچۈن Brasero پروگراممىسىنى سىناپ كۆرۈڭ.

دىسكىغا يېزىش قورالى Brasero ھەققىدىكى ياردەم ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى يېتەكچىسى گە قاراڭ.

دىسكىغا توغرا يېزىلمىسا

بەزى ۋاقىتلاردا سانلىق-مەلۇماتلارنى كومپيۇتېر دىسكىغا توغرا يازالمايدۇ، دىسكىنى باشقا كومپيۇتېرغا سالسىڭىز ئۇنىڭدىكى ھۆججەتلەرنى كۆرگىلى بولمايدۇ.

بۇنداق ئەھۋالدا يېزىش سۈرىتىنى 48x ئەمەس ئاستىراق بولغان 12x نى تاللاپ قايتا يېزىپ بېقىڭ. قانچە ئاستا سۈرەتتە يېزىلسا ئىشەنچلىكلىكى شۇنچە يۇقىرى بولىدۇ. تېزلىكىنى CD/DVD يازغۇچ نىڭ خاسلىق دېگەن توپچىسىنى بېسىپ ئۆزگەرتىسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-select.page0000644000373100047300000000572512320733471025176 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org ئاتى ئوخشىشىپ كېتىدىغان بىر نەچچە ھۆججەتنى تاللاش ئۈچۈن CtrlS نى باسسا بولىدۇ. ھۆججەتلەرنى ئەندىزە بويىچە ئىزدەش

قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرنى ھۆججەت ئاتىنىڭ ئەندىزىسى بويىچە تاللاشقا بولىدۇ. CtrlS نى باسسا، تۈرلەرنى ماسلاشتۇرۇپ تاللاش كۆزنىكى ئېچىلىدۇ. تاللىماقچى بولغان ھۆججەتنىڭ ئاتىدىكى ئورتاقلىقنى ئەندىزە شەكىلدە كىرگۈزسە بولىدۇ. ئەندىزە ئىچىدە ئىككى خىل بەلگىنى ئىشلىتىشكە بولىدۇ:

* خالىغان ساندىكى تېكىستنى ئىپادىلەيدۇ، ھەتتا قۇرۇق تېكىستنىمۇ ئىپادىلەيدۇ.

? خالىغان بىرلا ھەرپنى ئىپادىلەيدۇ.

مەسىلەن:

ئەگەر ئاساسىي ئاتى ئوخشاش Invoice بولغان OpenDocument تېكىست ھۆججىتى ۋە PDF ھۆججىتى ۋە سۈرەت ھۆججىتى بار بولغان بولسا، ئۈچىنى تالاش ئۈچۈن مۇنداق ئەندىزە ئىشلەتسە بولىدۇ

Invoice.*

ئەگەر Vacation-001.jpg، Vacation-002.jpg، Vacation-003.jpg دېگەندەك سۈرەت ھۆججەتلىرى بار بولسا، بۇلارنى تۆۋەندىكىدەك ئەندىزە ئىشلىتىپ تاللاشقا بولىدۇ

Vacation-???.jpg

ئەگەر يۇقىرىدا دېگەندەك ئات قويۇلغان سۈرەتلەر بولۇپ، ئۇنىڭ ئىچىدىكى تەھرىرلىگىنىڭىزنىڭ ئاتىنى ئاساسىي ئاتىنىڭ ئاخىرىغا -edited دېگەندەك ئۆزگەرتكەن بولسىڭىز، ئۇنداقتا بارلىق تەھرىرلەنگىنىنى تاللاش ئۈچۈن مۇنداق ئەندىزە ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ

Vacation-???-edited.jpg

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000726612320733471026446 0ustar langpacklangpack00000000000000 بېسىش ۋەزىپىسىنى ئەمەلدىن قالدۇرۇپ ئۇنى قاتاردىن چىقىرىۋېتىش. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

بېسىش ۋەزىپىسىنى ئەمەلدىن قالدۇرۇش

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

بېسىش ۋەزىپىسىنى قانداق ئەمەلدىن قالدۇرىدۇ:

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

ئەگەر يەنىلا رولى بولمىسا بولۇپمۇ كۆپ بەتلىك، كۆپ مىقداردىكى بېسىش ۋەزىپىسىنى بىكار قىلغىلى بولمىغاندا، قەغەزنى خەت باسقۇنىڭ قەغەز قۇتىسىدىن چىقىرىۋېلىڭ. بۇنداق بولغاندا پرىنتېر قەغەز يوقلۇقىنى بايقاپ بېسىشتىن توختايدۇ. ئاندىن بېسىشتىن ۋاز كەچسىڭىز بولىدۇ ياكى خەت باسقۇنى تاقاپ قايتا ئاچسىڭىز بولىدۇ.

ئەمما قەغەزنى چىقىرىۋاتقاندا ئېھتىيات قىلىپ، خەت باسقۇنى بۇزۇپ قويۇشتىن ساقلىنىڭ. ئەگەر بەك كۈچىسىڭىزمۇ قەغەزنى چىقىرالماسلىقىڭىز مۇمكىن.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Click Printers.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000001037212320733471026364 0ustar langpacklangpack00000000000000 سىز ئۆزىڭىز ئىنتېرنېتنى زىيارەت قىلالايدىغان پروگراممىلارنى تىزگىنلىيەلەيسىز، بۇ كومپيۇتېرىڭىزنىڭ بىخەتەرلىكىنى قوغداشقا پايدىلىق. Paul W. Frields stickster@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com مۇداپىئە تام زىيارىتىنى قوزغىتىش ياكى توسۇش

ئۇبۇنتۇغا Uncomplicated Firewall (ufw) سەپلەنگەن، ئەمما كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا بۇ مۇداپىئە تامنى قوزغاتمايدۇ. ئۇبۇنتۇدا ھېچقانداق ئوچۇق تور مۇلازىمىتى (ئاساسىي تور قۇرۇلمىسى بۇنىڭ سىرتىدا) بولمىغانلىقتىن كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئورناتقاندا، مۇداپىئە تام ئارقىلىق زەھەرخەندە مەقسىتى بار باغلىنىشنى توسۇشىڭىزنىڭ ھاجىتى يوق.

پروگرامما ufw نى ئىشلىتىش ئۇسۇلىنىڭ تەپسىلاتىنى تور قوللانمىسى دىن كۆرۈڭ.

تور توسۇقىنى ئېچىش ۋە تاقاش

تور توسۇقىنى ئېچىش(ئىناۋەتلىك قىلىش) ئۈچۈن، تېرمىنالدىكى بۇيرۇق قۇرىغا sudo ufw enable نى كىرگۈزۈڭ. ئىناۋەتسىز قىلىش ئۈچۈن sudo ufw disable نى كىرگۈزۈڭ.

بەلگىلەنگەن تور مەشغۇلاتىغا ئىجازەت بېرىش ياكى چەكلەش

Many programs are built to offer network services. For instance, you can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which additional programs you install, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules already pre-configured. For instance, to allow SSH connections, enter sudo ufw allow ssh in a terminal. To block ssh, enter sudo ufw block ssh.

مۇلازىمەت بىلەن تەمىنلەيدىغان ھەر بىر پروگرامما مۇئەييەن بىر تور ئېغىزئى ئىشلىتىدۇ. شۇ پروگراممىنىڭ مۇلازىمىتىنى زىيارەت قىلىشقا يول قويۇشتا مۇداپىئە تام سەپلىمىسىدە ئۇنىڭ مۇناسىپ ئېغىزنى تەقسىملەپ بېرىپ زىيارەت قىلىشقا يول قويۇشىڭىز كېرەك. ئەگەر ئېغىز 53 نى زىيارەت قىلىشقا يول قويسىڭىز تېرمىنالغا sudo ufw allow 53 نى كىرگۈزۈڭ. چەكلىسىڭىز تېرمىنالغا sudo ufw block 53 نى كىرگۈزۈڭ.

ھازىرقى ھالەتنى(ufw نىڭ) كۆرۈش ئۈچۈن، تېرمىنالدا sudo ufw disable نى كىرگۈزۈڭ.

ufw نى تېرمىنالسىز ئىشلىتىش

ئەگەر gufw نى ئورناتسا تور توسۇقنى تېرمىنال ئىشلەتمەي تەڭشەشكە بولىدۇ. ئۇنى ئورنىتىش ئۈچۈن بۇ يەرنى چېكىڭ.

سىز Dash تىن مۇداپىئە تام سەپلىمىسىنى ئىزدەپ بۇ پروگراممىنى قوزغاتسىڭىز بولىدۇ. مۇداپىئە تام ئىشلىگەندە، بۇ پروگراممىنى ئېچىپ قويۇشنىڭ ھاجىتى يوق.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/whats-new.page0000644000373100047300000000704712320733471024533 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئەڭ يېڭى نەشردىكى ئۇبۇنتۇدىكى يېڭىلىقلار. Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com ئۇبۇنتۇ 14.04 تە قانداق يېڭىلىڭلار بار؟

Ubuntu 14.04 LTS continues the evolution of the Unity interface. Below are a few highlights of changes since Ubuntu 12.04 LTS.

يېڭى ۋە ياخشىلانغان ئىقتىدارلىرى

The menus of the currently focused application are by default available in Ubuntu's integrated menu bar. However, if you want you can switch to the conventional style and show the app menus in the window title bar of respective application instead (this latter option is new since Ubuntu 13.10).

Support added for scaling Unity on a per-monitor basis, which allows for a better experience on high-DPI displays. Similar scaling support is also available in LibreOffice and Chromium.

Improved look and style including rounded window decorations, a new interface for screen unlock, and other tweaks to the theme.

The integrated Text Entry interface and the related input source status menu are designed to set both keyboard layout and IBus input methods.

A number of improvements have been made to the Dash:

The Dash may now search dozens of different online sources simultaneously. The Internet-based searches may be disabled.

The Dash search results may be filtered by category and source..

Right-clicking on a search result in the Dash will display a full-screen preview with more information.

Use the photos lens to view photos from your computer or from your social networks.

Add or remove scopes from the Dash to customize your experience.

Browse messages from your social networks with the new Friends scope.

Enter your credentials in Online Accounts to easily set up online integration for the Dash, Empathy, and more.

دوست، ساۋاقداش ۋە خىزمەتداشلىرىڭىزنىڭ ئالاقىلىشىش ئۇچۇرلىرىنى ئالاقەداشلار ئارقىلىق ھەر ۋاقىت كۆرۈشكە ۋە يېڭىلاشقا بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-sort.page0000644000373100047300000001052512320733471024700 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھۆججەتنىڭ ئاتى، چوڭلۇقى، ياكى ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتىغا ئاساسەن رەتلەيدۇ. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى تەرتىپلەش

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

سىنبەلگىلىك كۆرۈنۈش

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

تىزىم كۆرۈنۈش

ئوخشاش بولمىغان تەرتىپتە ھۆججەتلەرنى تىزماقچى بولسىڭىز، ھۆججەت باشقۇرغۇچتىكى بىر ئىستون بېشىنى چېكىڭ. مەسىلەن، تىپى نى چەكسىڭىز ھۆججەتلەرنىڭ تىپى بويىچە تىزىلىدۇ. ئىستون بېشىنى يەنە بىر چەكسىڭىز ئەكس تەرتىپتە تىزىش ئېلىپ بېرىلىدۇ.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

تەرتىپلەش ئۇسۇللىرى ئاتى بويىچە

ھۆججەت ئاتىنى ئېلىپبە تەرتىپى بويىچە تەرتىپلەيدۇ.

چوڭلۇقى بويىچە

ھۆججەتنىڭ چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلەيدۇ. ئادەتتە كىچىكتىن چونغا قاراپ تەرتىپلەيدۇ.

تىپى بويىچە

ھۆججەتنىڭ تىپىنى ئېلىپبە تەرتىپى بويىچە تەرتىپلەيدۇ. ئوخشاش تۈردىكى ھۆججەتلەرنى بىر گۇرۇپپا قىلىپ ئاندىن ئاتىنى ئېلىپبە تەرتىپى بويىچە تەرتىپلەيدۇ.

ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە

ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن ۋاقىت ۋە چېسلا بويىچە تەرتىپلەيدۇ. ئادەتتە كونىدىن يېڭىغا قاراپ تەرتىپلەش ئېلىپ بارىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/clock-more-info.page0000644000373100047300000000527112320733471025577 0ustar langpacklangpack00000000000000 كۆرسىتىدىغان قوشۇمچە ئۇچۇرلارنى (چېسلا، ياكى ھەپتە كۈنلىرى دېگەندەكلەر) تاللايسىز. ئۇبۇنتۇ قوللانمىلىرى قۇرۇلۇشى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com سائەتتە كۆرسىتىدىغان ئۇچۇرلارنى ئۆزگەرتىش

ئادەتتە ئۇبۇنتۇدىكى سائەتتە ۋاقىتلا كۆرسىتىلىدۇ. ئەگەر تاللىسا باشقا قوشۇمچە ئۇچۇرلارنىمۇ كۆرسىتىشكە بولىدۇ.

Click on the clock and select Date & Time Settings. Switch to the Clock tab. Select the time and date options you want to display.

You can also turn the clock off entirely by unchecking Show a clock in the menu bar.

كېيىن يەنە سائەتنى كۆرسەتمەكچى بولسىڭىز، تىزىملىك بالداقنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىپ سىستېما تەڭشىكى نىڭ ئىچىدىكى ۋاقىت ۋە چېسلا ئارقىلىق ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ.

چېسلا پىچىمىنى ئۆزگەرتىش

سىز يەنە سائەتنىڭ چېسلاسىنى ئۆزىڭىز تۇرۇشلۇق ئورۇننىڭ ئۆلچەملىك بولغان فورماتىغا ئۆزگەرتەلەيسىز.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

شەخسىي بۆلەكتىن تىل قوللىشى نى تاللاڭ.

يەرلىك فورمات بەتكۈچكە ئالماشتۇرۇڭ

كېڭەيتىلمە تىزىملىكتىن ئۆزىڭىزنىڭ تاللىماقچى بولغان ئورۇننى تاللاڭ.

بۇ ئۆزگەرتىشلەرنىڭ كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن سىزنىڭ بىر قېتىم چېكىنىپ چىقىپ قايتا كىرىشىڭىزگە توغرا كۈلىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000001006512320733471026226 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ھەرپتاختىسى ئارقىلىق كىرگۈزگىلى بولمايدىغان ھەرپلەرنى، چەتئەل تىلى ھەرپلىرىنى، ماتېماتىكىلىق بەلگىلەرنى ۋە باشقىلارنى كىرگۈزۈش ئۇسۇللىرى سۆزلىنىدۇ. ئالاھىدە ھەرپلەرنى كىرگۈزۈش

كۆپلىگەن يېزىق بىر تەرەپ قىلىش سىستېمىلىرىدا، ھەرپتاختىسى ئارقىلىق بىۋاسىتە كىرگۈزۈشكە بولمايدىغان مىڭلىغان ھەرپلەرنى كىرگۈزۈشكە ۋە كۆرۈشكە بولىدۇ. بۇ بەتتە ئالاھىدە ھەرپلەرنى كىرگۈزۈشنىڭ باشقا خىل ئۇسۇللىرىنى كۆرسىتىپ ئوتىمىز.

ھەرپلەرنى كىرگۈزۈش ئۇسۇللىرى
ھەرپ خەرىتىسى

گىنومدا ھەرپ خەرىتىسى ئارقىلىق كىرگۈزۈش پروگراممىسى بار. بۇ پروگراممىدا بارلىق يۇنىكود ھەرپلىرىنى كۆرگىلى، ئۇنى كۆچۈرۈپ خالىغان يەرگە چاپلىغىلى بولىدۇ.

You can find Character Map in the Dash. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

كودى ئارىلىق كىرگۈزۈش

ھەرپنىڭ كود ئورنىغا ئاساسەن ھەرپتاختىدىن ھەر قانداق يۇنىكود ھەرپنى كىرگۈزەلەيسىز. ھەر بىر ھەرپنى تۆت خانىلىق ھەرپ كودى بىلەن ئىپادىلىگىلى بولىدۇ. بىر ھەرپنىڭ كود نومۇرىنى تېپىشتا، ھەرپ-بەلگە خەرىتىلەش جەدۋىلى پروگراممىسىدا شۇ ھەرپنى تېپىپ، ھالەت بالداقنى كۆرۈڭ ياكى ھەرپ تەپسىلاتى بەتكۈچتىن كۆرۈڭ. كود نومۇرى U+ دىن كېيىن تۆت ھەرپ.

كود نۇقتىسى ئارقىلىق ھەرپ كىرگۈزۈشتە Ctrl ۋە Shiftنى بېسىپ تۇرۇپ، ئالدى بىلەن u نى كىرگۈزۈپ ئاندىن تۆت خانىلىق كود نۇقتىسىنى كىرگۈزۈپ ئەڭ ئاخىرىدا Ctrl ۋە Shift قويۇپ بېرىسىز. ئەگەر باشقا ئۇسۇلدا بەزى ھەرپلەرنى ئاسان كىرگۈزەلمىسىڭىز، بۇ خىل ئۇسۇلنى بىلىۋېلىپ ھەرپنىڭ كود نۇقتىسىنى ئەستە تۇتۇۋالسىڭىز ناھايىتى قۇلاي بولۇپ، بۇ خىل ئۇسۇلدا شۇ ھەرپلەرنى تېز سۈرئەتتە كىرگۈزەلەيسىز.

Input sources

You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between different input sources using an icon in the menu bar. To learn how, see .

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000001532212320733471026260 0ustar langpacklangpack00000000000000 بىر قىسىم كومپيۇتېرلارنىڭ قاتتىق دېتالى توڭلات/ئۈچەك ھالىتىدە مەسىلەرنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com كومپيۇتېرنى توڭلاتقاندىن كېيىن نېمىشقا ئۇنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ؟

ئەگەر كومپيۇتېرىڭىزنى توڭلات ھالىتىگە ياكى ئۈچەك ھالىتىگە ئەكېلىپ، ئۇنىڭدىن كىيىن ئويغاتسىڭىز ياكى ئەسلىگە كەلتۈرسىڭىز، سىزنىڭ ئويلىغىنىڭىزدەك ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن. بۇنداق بولۇشنىڭ سەۋەبى بەلكىم سىزنىڭ قاتتىق دېتالىڭىز توڭلات/ئۈچەك ھالەتنى نورمال قوللىمىغانلىقىدىن بولۇشى مۇمكىن.

كومپيۇتېرىمنى توڭلات ھالىتىدىن ئويغىتالمىدىم

ئەگەر كومپيۇتېرىڭىزنى توڭلات ھالىتىگە كەلتۈرگەن بولسىڭىز، خالىغان كۇنۇپكىنى باسسىڭىز ياكى چاشقىنەكنى چەكسىڭىز كومپيۇتېر ئويغىنىشى شۇنداقلا سىزدىن ئىمنى سورايدىغان ئېكران كۆرۈنۈشى كېرەك. ئەگەر ئۇنداق بولمىسا، توك مەنبە كۇنۇپكىسىنى بېسىپ كۆرۈپ بېقىڭ(بېسىپ تۇرۇۋالماڭ، بىر قېتىم باسسىڭىزلا بولىدۇ).

ئەگەر بۇنىڭ ياردىمى بولمىسا، كومپيۇتېرىڭىزنىڭ ئېكرانى قوزغىتىلغان ھالەتتىمۇ يوق تەكشۈرۈپ بېقىڭ ھەمدە ھەرپتاختىسىدىكى كۇنۇپكىنى بېسىپ سىناپ كۆرۈڭ.

ئاخىرقى بىر ئۇسۇل سۈپىتىدە، كومپيۇتېرنىڭ توك مەنبە كۇنۇپكىسىنى 5-10 سېكۇنت بېسىپ تۇرۇپ كومپيۇتېرنى تاقاڭ. بۇنداق قىلسىڭىز ساقلانمىغان خىزمەتلىرىڭىزنى يوقىتىپ قويسىز. ئەمدى كومپيۇتېرنى قوزغىتىش ئىمكانىيىتىگە ئىگە بولالايسىز.

ئەگەر بۇ خىل ئەھۋال سىز كومپيۇتېرنى ھەر قېتىم قوزغاتقاندا يۈز بەرسە، توڭلىتىش ئىقتىدارى سىزنىڭ قاتتىق دېتالىڭىزدا نورمال ئىشلىمىگەن بولۇش ئېھتىماللىقى بار.

ئەگەر كومپيۇتېرىڭىزنىڭ باشقا توك مەنبەسى (ئىشلەتكىلى بولىدىغان توكدانغا ئوخشاش) بولمىسا ئۇ تاقىلىدۇ.

كومپيۇتېرنى ئاچقاندا مىنىڭ پروگراممىلىرىم/ھۆججەتلىرىمنىڭ ھېچقايسى ساقلانمىدى

ئەگەر سىز كومپيۇتېرىڭىزنى ئۈچەك ھالىتىگە ئۆتكۈزۈپ قايتا ئاچقان ۋاقتىڭىزدا ھۆججەتلىرىڭىز ياكى پروگراممىلىرىڭىزدىن ھېچقانداق بىرى ئوچۇق ھالەتتە بولمىسا،نورمال ئۈچەككە كىرىشتە مەغلۇپ بولغان ئېھتىماللىقى بار.بەزى ۋاقىتلاردا كىچىك بىر مەسىلىلەر سەۋەبىدىن بۇ خىل ئەھۋال يۈز بېرىدۇ، كېيىنكى قېتىم ئۈچەك ھالەتكە نورمال كىرەلەيدۇ.كومپيۇتېرنى قايتا قوزغىتىشنى تەلەپ قىلىدىغان يۇمشاق دېتالنى يېڭىلاشمۇ بۇ خىل ئەھۋالنىڭ سەۋەبچى؛ بۇ خىل ئەھۋالدا، كومپيۇتېر ئۈچەككە كىرىشنىڭ ئورنىغا ئۆچۈرۈلۈشى مۇمكىن

قاتتىق دېتالنىڭ نورمال قوللىماسلىق سەۋەبىدىن كومپيۇتېرىڭىزنىڭ ئۈچەككە كىرىشنى قوللىماسلىق ئېھتىماللىقىمۇ بار. بۇ بەلكىم قاتتىق دېتالىڭىزنىڭ لىنۇكىس قوزغاتقۇسىدىكى مەسىلە بولۇشى مۇمكىن. سىز قايتا ئىككىنچى قېتىم ئۈچەككە كىرگۈزۈش ئارقىلىق ئۇنىڭ ئىشلەيدىغان ئىشلىمەيدىغانلىقىنى سىناپ باقسىڭىز بولىدۇ. ئەگەر ئۇنداق بولمىسا، كومپيۇتېرىڭىزنىڭ قوزغاتقۇسىدىكى مەسىلە بولغان بولۇش ئېھتىماللىقى بار.

كومپيۇتېرنى ئويغاتقاندا مىنىڭ سىمسىز ئۇلىنىشىم(ياكى باشقا قاتتىق دېتاللار) ئىشلىمىدى

If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend or hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself.

ئەگەر ئۈسكىنىنىڭ ئۆزىدە توك مەنبە كۇنۇپكىسى بولسا، ئۇنى ئۆچۈرۈپ قايتا قوزغىتىپ بېقىڭ.كۆپىنچە ئەھۋالدا ئۈسكۈنە قايتىدىن نورمال ئىشلەيدۇ. ئەگەر USB سىمى ياكى ئوخشاپ كېتىدىغان سىم ئارقىلىق ئۇلانغان بولسا ئۈسكۈنىنى چىقىرىپ قايتا چېتىپ ئىشلەمدۇ يوق سىناپ بېقىڭ.

ئەگەر ئۈسكۈنىنى تاقاپ/چىقىرىۋېتەلمىسىڭىز ياكى ئۇ ئىشلىمىسە، بۇ ئۈسكۈنىنىڭ نورمال ئىشلىتىشى ئۈچۈن كومپيۇتېرنى قايتا قوزغىتىشىڭىز زۆرۈر بولۇشى مۇمكىن.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000155312320733471026264 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documents displays a number of popular document types. Formats supported

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000641712320733471026327 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ھۆججەت پىچىمىنى قوللايدىغان يۇمشاق دېتال ئورنىتىلمىغان ياكى ناخشا «كۆچۈرگىلى بولمايدىغان» قىلىپ ياسالغان. توردىكى مۇزىكا دۇكىنىدىن سېتىۋالغان ناخشىنى قويالمىدىم

سىز تور دۇكىنىدىن سېتىۋالغان ناخشىلارنى قويۇلماسلىقتەك ئەھۋالغا ئۇچۇرۇشىڭىز مۇمكىن، بولۇپمۇ Windows ياكى Mac OS قاچىلانغان كومپيۇتېرىدا سېتىۋېلىپ كۆچۈرۈپ ئەكەلگەن ئەھۋالدا.

بۇنىڭ سەۋەبى مۇزىكىنىڭ فورماتى سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىز تەرىپىدىن تونۇلمىغانلىقتىن ئىبارەت. ناخشىنى قويۇش ئۈچۈن سىز مەزكۇر فورماتنى قوللايدىغان پروگراممىنى قاچىلىشىڭىز زۆرۈر. مەسىلەن ئەگەر سىز MP3 ھۆججىتىنى قويماقچى بولسىڭىز MP3 نى قوللايدىغان قىلىشىڭىز كېرەك. ئەگەر قويماقچى بولغان فورماتنى قوللىمايدىغان بولسا ، قويماقچى بولغاندا قانداق قىلىش توغرىسىدا ئۇچۇر چىقىدۇ. بۇ ئۇچۇردا سىزنىڭ بۇ فورماتنى قانداق قىلىپ قوللايدىغان قىلىشىڭىزغا يول كۆرسىتىلگەن بولىدۇ.

ئەگەر ناخشىنىڭ فورماتىنى قوللايدىغان قىلىپ يەنە قويالمىسىڭىز، بۇ ناخشىغا كۆچۈرۈشتىن مۇداپىئەلىنىش ( DRM چەكلىمىسى دەپمۇ ئېلىنىدۇ). ئېلىپ بېرىلغان ئېھتىماللىقى بولۇشى مۇمكىن.DRM بولسا ناخشىنى شۇ ناخشىنى قويغىلى بولىدىغان ئۈسكىنىدە قويۇش ئۈچۈن چىقىرىلغان چەكلىمە. شىركەتنىڭ بۇنى سېتىشى سىزنى كونترول قىلىش ئەمەس بەلكى ناخشىنى كونترول قىلىش ئۈچۈن. ئەگەر ناخشىدا DRM چەكلىمىسى بولسا سىز بۇ ناخشىنى قويالمايسىز. نورمال ئەھۋالدا ئىشلەپ چىقارغۇچى تەرىپىدىن مەخسۇس DRM چەكلىمە ھۆججىتىنى قويۇش ئۈچۈن ئىشلەنگەن يۇمشاق دېتالنى ئىشلىتىشكە توغرا كېلىدۇ، بىراق كۆپىنچە ئەھۋالدا بۇ يۇمشاق دېتالنى لىنۇكىس قوللىمايدۇ.

DRM توغرىسىدىكى تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا Electronic Frontier Foundation دىن ئېرىشەلەيسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-open.page0000644000373100047300000001231412320733471024650 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھۆججەتنى كۆڭۈلدىكى پروگراممىدىن باشقا پروگراممىدا ئېچىش ۋە كۆڭۈلدىكى پروگراممىنى ئۆزگەرتىش. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org ھۆججەتلەرنى باشقا پروگراممىلارنى ئىشلىتىپ ئېچىش

ئادەتتە ھۆججەت باشقۇرغۇدا بىرەر ھۆججەت قوش چېكىلسە، كۆڭۈلدىكى پروگرامما قوزغىلىپ ھۆججەتنى ئاچىدۇ. ھۆججەتنى ئاچىدىغان كۆڭۈلدىكى پروگراممىنى ئۆزگەرتكىلى، ئاچىدىغان پروگراممىنى توردىن ئىزدىگىلى، ياكى بارلىق ھۆججەت تىپلىرىنى بىرلا پروگرامما بىلەن ئاچىدىغان قىلىپ بەلگىلىگىلى بولىدۇ.

ھۆججەتنى كۆڭۈلدىكى پروگراممىدىن باشقا پروگراممىدا ئېچىش ئۈچۈن، ھۆججەتنى ئوڭ چېكىپ تىزىملىكنىڭ ئۈستى تەرىپىدىن ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللىسا بولىدۇ. ئەگەر تىزىملىكنىڭ ئۈستى تەرىپىدە ئاچىدىغان پروگرامما كۆرۈنمىسە باشقا پروگراممىدا ئاچ نى تاللىسا بولىدۇ. ئادەتتە ھۆججەت باشقۇرغۇ بۇ خىلدىكى ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلالايدىغان پروگراممىنى ئالدىن بىلىدۇ. كومپيۇتېردا بار بارلىق پروگراممىنى كۆرۈش ئۈچۈن، باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت نى چەكسە بولىدۇ.

ئارزۇ قىلغان پروگرامما تېپىلمىسا، توردىن پروگرامما ئىزدە نى چەكسە بولىدۇ. ھۆججەت باشقۇرغۇ توردىن مەزكۇر ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلالايدىغان بوغچىنى ئىزدەيدۇ.

كۆڭۈلدىكى پروگراممىنى ئۆزگەرتىش

كۆرسىتىلگەن ھۆججەت تىپىنى ئاچىدىغان كۆڭۈلدىكى پروگراممىنى ئۆزگەرتىشكىمۇ بولىدۇ. بۇ ئارقىلىق بىرەر ھۆججەت قوش چېكىلگەندە ئۇنى ئۆزىڭىز ياخشى كۆرىدىغان پروگراممىدا ئاچىدىغان قىلالايسىز. مەسىلەن: MP3 تىپتىكى ھۆججەتلەر قوش چېكىلسە، ئۇنى ئۆزىڭىز ياخشى كۆرىدىغان ئۈنقويغۇدا ئاچىدىغان قىلىپ ئۆزگەرتىۋالالايسىز.

ئۆزگەرتمەكچى بولغان ھۆججەت تىپىنى تاللايسىز. مەسىلەن: MP3 ھۆججىتىنى ئاچىدىغان كۆڭۈلدىكى پروگراممىنى ئۆزگەرتمەكچى بولسىڭىز، بىر .mp3 ھۆججىتىنى تاللايسىز.

ھۆججەتنى ئوڭ چېكىپ ئۇنىڭدىن خاسلىقى نى تاللايسىز.

ئاچىدىغان پروگرامما بەتكۈچىنى تاللايسىز.

ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاپ كۆڭۈلدىكى قىلىپ بەلگىلە نى چېكىسىز. ئادەتتە ھۆججەت باشقۇرغۇ مۇشۇ خىلدىكى ھۆججەتنى باشقۇرالايدىغان، ئۆزى بىلىدىغان پروگراممىلارنى كۆرسىتىدۇ. كومپيۇتېردا بار بارلىق پروگراممىنى كۆرۈش ئۈچۈن، باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت نى چەكسە بولىدۇ.

باشقا پروگراممىلار نىڭ ئىچىدە سىز ئارزۇ قىلغان پروگرامما بار بولسا، بىراق ئىنى كۆڭۈلدىكى پروگرامما قىلىپ بەلگىلىگۈڭىز بولمىسا، پروگراممىنى تاللاپ قوش نى چەكسىڭىز تەۋسىيىلىك پروگراممىلار غا قوشۇلىدۇ. بۇنىڭ بىلەن ھۆججەتنى ئوڭ چەككەندە كۆرۈنگەن تىزىملىكتىن پروگراممىنى تاللىيالايسىز.

بۇنىڭ بىلەن تاللانغان ھۆججەتنىڭ كۆڭۈلدىكى پروگراممىسى ئەمەس، تاللانغان ھۆججەت بىلەن ئوخشاش تىپتىكى بارلىق پروگراممىنىڭ كۆڭۈلدىكى پروگراممىسى ئۆزگىرىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/documents-info.page0000644000373100047300000000420412320733471025540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Greg Beam ki7mt@yahoo.com 2014 See a document's name, location, date modified, or type. Find information about documents

When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:

Title: the name of the document, which can be edited;

Source: the path of the folder containing the document;

Date Modified;

Type: the file format of the document.

To see a document's properties:

Click the Check button to switch to selection mode.

Select a document.

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content.

Files does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat ).

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/backup-where.page0000644000373100047300000000574512320733472025177 0ustar langpacklangpack00000000000000 زاپاسلىغان ھۆججەتنى قەيەرگە ساقلاش ۋە قايسى تىپتىكى ساقلاش ئۈسكۈنىسىدە ساقلاش توغرىلىق مەسلىھەت. c گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com زاپاسنى قەيەرگە ساقلايدۇ

ھۆججەتلىرىڭىزنىڭ زاپاسلىغان ھۆججەتنى كومپيۇتېرىڭىزدىن باشقا ئورۇندا ساقلىماق زۆرۈر، مەسىلەن تاشقى قاتتىق دىسكا دېگەندەك. بۇنداق بولغاندا، كومپيۇتېر بۇزۇلغان تەقدىردىمۇ زاپاس ھۆججىتىڭىز تەسىرگە ئۇچۇرمايدۇ. ئەڭ بىخەتەر بولسۇن دېسىڭىز زاپاس ھۆججەتنى كومپيۇتېرىڭىز بىلەن ئوخشا بىر ئورۇندا ساقلىماڭ.ئۇنداق بولمىغاندا ئوت ئاپىتى ياكى ئوغرى دېگەندەكلەر سىزنىڭ سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى يوق قىلىۋېتىشى مۇمكىن.

It is important to choose an appropriate backup medium, too. You need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files.

يەرلىك ۋە يىراقتىكى ساقلىغۇچ تاللانمىلىرى

USB دىسكىسى (سىغىمى كىچىك)

يېزىشقا بولىدىغان CD ياكى DVD دىسكىسى (سىغىمى كىچىك/ئوتتۇراھال)

سىرتقى قاتتىق دىسكا (سىغىمى ئالاھىدە چوڭ)

ئىچكى دىسكا (سىغىمى چوڭ)

تورغا چېتىلغان دىسكا (سىغىمى چوڭ)

ھۆججەت/زاپاسلاش مۇلازىمېتىرى (سىغىمى چوڭ)

Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)

Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, which is also known as a complete system backup.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-rename.page0000644000373100047300000001442612320733472025165 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھۆججەت ياكى قىسقۇچ ئاتىنى ئۆزگەرتىش. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىش

ھۆججەت ياكى قىسقۇچنىڭ ئاتىنى ھۆججەت باشقۇرغۇ ئارقىلىق ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ.

ھۆججەت ياكى قىسقۇچنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن:

ھۆججەت ياكى قىسقۇچنىڭ ئۈستىدە ئوڭ تەرەپنى چېكىپ ئات ئۆزگەرت نى تاللايمىز، ياكى ھۆججەتنى تاللاپ F2 كۇنۇپكىسىنى باسىمىز.

يېڭى ئاتىنى كىرگۈزۈپ Enter كۇنۇپكىسىنى باسىسىز.

مايىللىق كۆزنىكىدىمۇ ئات ئۆزگەرتىش ئېلىپ بېرىشقىمۇ بولىدۇ.

ھۆججەتنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتكەندە پەقەت ئاتنىڭ بىر قىسمى تاللىنىدىغان بولۇپ كېڭەيتىلمە ئاتى تاللانمايدۇ(«.» دىن كېيىكى قىسمى). بۇ كېڭەيتىلمە ئىسىم بولسا ھۆججەتنىڭ قايسى تىپتىكى ھۆججەت ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ(مەسىلەن file.pdf بولسا بىر PDF ھۆججىتى ئىكەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ)، ئادەتتىكى ئەھۋالدا بۇنى ئۆزگەرتمەيسىز. ئەگەر ئۆزگەرتمەكچى بولسىڭىز چاشقىنەك ئارقىلىق تاللىسىڭىز ياكى CtrlA ئارقىلىق ھەممىنى تاللىسىڭىز بولىدۇ.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the toolbar and select Undo to restore the former name.

ھۆججەت ئاتىغا ئىشلىتىشكە بولىدىغان ئىناۋەتلىك ھەرپلەر

/ (يانتۇ سىزىق) دىن باشقا ھەرقانداق ھەرپنى ھۆججەت ئىسمىدا ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ. بەزى ئۈسكۈنىلەردە ھۆججەت ئىسمىغا تېخىمۇ كۆپ چەكلىمىگە ئىگە بولغان ھۆججەت سىستېمىسىنى ئىشلىتىدۇ، USB بارماق دىسكا كۆپىنچە ھالدا FAT32 پىچىمىنى ئىشلىتىدۇ. بۇ ئۈسكۈنىلەردە ياكى باشقا مەشغۇلات سىستېمىسىنى ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەر بىلەن ھۆججەتنى ھەمبەھىرلىمەكچى بولسىڭىز تۆۋەندىكى ھەرپلەرنى ئىشلىتىشتىن ساقىلىنىڭ: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

ئەگەر ھۆججەت ئىسمىنىڭ بىرىنچى ھەرپىگە . نى ئىشلەتسىڭىز ، بۇ ھۆججەت ھۆججەت باشقۇرغۇدا يوشۇرۇن بولۇپ قالىدۇ.

كۆپ كۆرۈلىدىغان مەسىلىلەر ھۆججەت ئاتى ئىشلىتىلىۋاتىدۇ

بىر قىسقۇچنىڭ ئىچىدە ئاتى ئوخشاش بولغان ئىككى ھۆججەت ياكى قىسقۇچنىڭ بولۇشىغا يول قويۇلمايدۇ. ئەگەر بىرەر ھۆججەتنىڭ ئاتىنى مەۋجۇت ھۆججەتنىڭ ئاتى بىلەن ئوخشاش قىلىپ ئۆزگەرتىشكە ھۆججەت باشقۇرغۇ يول قويمايدۇ.

ھۆججەت ئاتىنىڭ تەركىبىدىكى ھەرپلەرنىڭ چوڭ كىچىك يېزىلىشى بىلەن ھۆججەت باشقا ھۆججەت بولۇپ قالىدۇ. يەنى ھۆججەت File.txt بىلەن file.txt ئىككىسى ئىككى ھۆججەتتۇر. گەرچە بۇ ئانچە ياخشى ئىش بولمىسىمۇ، يەنىلا بۇنىڭغا يول قويۇلىدۇ.

ھۆججەت ئاتى بەك ئۇزۇن

بەزى ھۆججەت سىستېمىسىدا، ھۆججەت ئاتى 255 ھەرپتىن ئاشمايدۇ. 255 ھەرپ ھۆججەت ئاتى ۋە يولنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ شۇڭلاشقا ھۆججەت ۋە قىسقۇچقا بەك ئۇزۇن ئات قويۇشتىن ساقلىنىڭ.

ئاتىنى ئۆزگەرتىش تاللانمىسى كۈلرەڭ بولۇپ قالغان

ئەگەر ئات ئۆزگەرت كۈلرەڭگە ئۆزگەرگەن بولسا، ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىش ھوقۇقىڭىز بولمايدۇ. ئادەتتە، ئەگەر ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىش ھوقۇقىڭىز بولمىسا ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتمەڭ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرنى دىن كۆرۈڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/addremove-sources.page0000644000373100047300000001141112320733472026234 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ئۇبۇنتۇدا ئىشلىتىلىدىغان يۇمشاق دېتال مەنبەلىرىنى كۆپەيتىش ئۈچۈن باشقا يۇمشاق دېتال خەزىنىلىرىنى قوشۇش. باشقا يۇمشاق دېتال خەزىنىلىرىنى قوشۇش

يۇمشاق دېتاللارنى ئۇبۇنتۇ يۇمشاق دېتال خەزىنىسى تەمىنلىگەندەك، ئۈچىنچى تەرەپمۇ تەمىنلەيدۇ. ئۈچىنچى تەرەپ يۇمشاق دېتال خەزىنىسىدىن يۇمشاق دېتال ئورنىتىش ئۈچۈن، ئۇنى ئۇبۇنتۇنىڭ يۇمشاق دېتال خەزىنە تىزىمىغا قوشۇشىڭىز زۆرۈر.

ئىشەنچلىك مەنبەلەر تەمىنلىگەن يۇمشاق دېتال خەزىنىسىنى قوشۇڭ!

ئۈچىنچى تەرەپ يۇمشاق دېتال خەزىنىلىرىنىڭ بىخەتەرلىكى ۋە ئىشەنچلىكلىكى ئۇبۇنتۇ ئەزالىرى تەرىپىدىن تەكشۈرۈلمەيدۇ، ئۇنىڭدا سىزگە زىيان سالىدىغان پروگراممىلار بولۇشى مۇمكىن.

باشقا خەزىنىلەرنى ئورنىتىش

ئىجراچىدىكى ئۇبۇنتۇ يۇمشاق دېتال مەركىزى سىنبەلگىسىنى چېكىسىز، ياكى باش تاختا نىڭ ئىزدەش بالدىقى ئارقىلىق «ئۇبۇنتۇ يۇمشاق دېتال مەركىزى» نى ئىزدەيسىز.

When the Software Center launches, click Edit Software Sources

ئىم كىرگۈزۈشنى تەلەپ قىلىدۇ. كىرگۈزۈپ بولغاندىن كىيىن باشقا يۇمشاق دېتال دېگەن بەتكۈچكە يۆتكىلىڭ.

قوش نى چېكىسىز ۋە غېزىنىڭ APT قۇرىنى كىرگۈزىسىز. بۇ APT قۇرى غېزىنىڭ تور بېتىدە تەمىنلەنگەن بولىدۇ. ئادەتتە مۇنداق شەكىلدە:

deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ trusty main

مەنبە قوش نى چېكىپ يۇمشاق دېتال مەنبە كۆزنىكىنى يېپىڭ. ئۇبۇنتۇ يۇمشاق دېتال مەركىزى يۇمشاق دېتال مەنبەسىدىن يېڭىلانما بارمۇ يوق تەكشۈرىدۇ.

Canonical Partner نىڭ خەزىنىسىنى ئاكتىپلاش

«Canonical Partner خەزىنىسى» دە ئىشلىتىش ھەقسىز بىراق ئەسلى كودى يېپىق بولغان پروگراممىلار بار. بۇنداق پروگراممىلاردىن داڭلىقلىرى Skype، Adobe Reader، Adobe Flash Plugin. «ئۇبۇنتۇ يۇمشاق دېتال مەركىزى» دە ئىزدىسە بۇلار تېپىلىدۇ، بىراق مەزكۇر خەزىنىنى ئىناۋەتلىك قىلمىغۇچە ئورناتقىلى بولمايدۇ.

مەزكۇر خەزىنىنى ئىناۋەتلىك قىلىش ئۈچۈن، يۇقىرىقى باسقۇچ بويىچە يۇمشاق دېتال مەنبەسى نىڭ ئىچىدىكى باشقا يۇمشاق دېتال بەتكۈچىنى ئاچىسىز. تىزىمدا Canonical Partners خەزىنىسى بار بولۇپ تاللانمىغان بولسا، ئۇنىڭ تاللاپ قويىسىز. ئەگەر ئۇ يوق بولسا قوش نى چېكىپ تۆۋەندىكىنى كىرگۈزىسىز:

deb http://archive.canonical.com/ubuntu trusty partner

مەنبە قوش چېكىسىز ئاندىن «يۇمشاق دېتال مەنبە» كۆزنىكىنى ياپىسىز. «ئۇبۇنتۇ يۇمشاق دېتال مەركىزى» مەزكۇر خەزىنىنىڭ ئۇچۇرلىرىنى ئوقۇپ بولغۇچە بىرئاز كۈتىسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000547612320733472027733 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ناخشىلارنى مەلۇم ۋاسىتە قويغۇچى ئارقىلىق كۆچۈرۈڭ ھەمدە iPod نى بىخەتەر ھالدا چىقىرىۋېلىڭ. ناخشىلارنى كۆچۈرگەندە ناخشىلار iPod دا كۆرۈنمىدى

سىز iPod كومپيۇتېرىڭىزغا چاتقاندا ، iPod سىزنىڭ مۇزىكا قويغۇچى پروگراممىڭىزدا ۋە ھۆججەت باشقۇرغۇدا كۆرۈنىدۇ( قوزغاتقۇچى دىكى ھۆججەت پروگرامما). چوقۇم نەغمە قويغۇ ئارقىلىق ناخشىلارنى iPod قا كۆچۈرۈشىڭىز كېرەك. ئەگەر ھۆججەت باشقۇرغۇچى ئارقىلىق بىۋاسىتە كۆچۈرۈپ چاپلىسىڭىز، ناخشىلار توغرا بولغان ئورۇنغا قويۇلمايدىغانلىقى ئۈچۈن ھېچقانداق ئەھمىيىتى بولمايدۇ. iPod دا ناخشىلارنى قويىدىغان ئالاھىدە ئورۇن بولىدىغان بولۇپ نەغمە قويغۇچى پروگراممىسى بۇنى بىلىدۇ، ھۆججەت باشقۇرغۇچى بولسا بىلمەيدۇ.

iPod نى چىقىرىۋېلىشتىن بۇرۇن ناخشىلارنىڭ كۆچۈرۈپ بولۇشىنى ساقلىشىڭىزغا توغرا كېلىدۇ. iPod نى چىقىرىۋېلىشتىن بۇرۇن بىخەتەر چىقىرىش نى تاللاش ئارقىلىق چىقىرىشقا دىققەت قىلىڭ. بۇ سىزنىڭ ھەممە ناخشىلىرىڭىزنىڭ نورمال كۆچۈرۈلۈشىگە كاپالەتلىك قىلىدۇ.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000527112320733472025424 0ustar langpacklangpack00000000000000 نۆۋەتتە لىنۇكىس ۋىرۇسلىرى بىر قەدەر ئاز، شۇڭا ۋىرۇسخورنىڭ ئانچە زۆرۈرىيىتى يوق. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ۋىرۇسخورنىڭ زۆرۈرىيىتى بارمۇ؟

سىز Windows ۋە Mac OS ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ۋە ئۇنىڭدا ۋىرۇسخورنى ھەمىشە ئىجرا قىلىپ قويغان بولۇشىڭىز مۇمكىن. ۋىرۇسخورلار ھەمىشە ئارقىدا تۇرۇپ ئىجرا بولىدۇ ۋە توختاۋسىز ۋىرۇسلارنىڭ كومپيۇتېرغا كىرىشى ۋە مەسىلە پەيدا قىلىشىنى تەكشۈرۈپ تۇرىدۇ.

لىنۇكىس ئۈچۈن ۋىرۇسخور مەۋجۇت ئەمەس، شۇنداقلا ئۇنىڭ زۆرۈرىيىتىمۇ يوق. لىنۇكىسقا يۇقىدىغان ۋىرۇسلار بەكلا ئاز. بۇنىڭ سەۋەبى ھەققىدە، بەزىلەر لىنۇكىس باشقا مەشغۇلات سىستېمىسىغا قارىغاندا كۆپ ئىشلىتىلمەيدۇ، شۇڭا ئۇنىڭغا يۇقىدىغان ۋىرۇس يازىدىغانلار كۆپ ئەمەس دېسە، بەزىلەر لىنۇكىس بەكلا بىخەتەر، ۋىرۇسلار پايدىلىنىدىغان بىخەتەرلىك يوچۇقلىرى ناھايىتى تېزلا تۈزىتىلىدۇ، شۇڭا ۋىرۇس ئاز دەيدۇ.

مەيلى قايسىسى توغرا بولۇشتىن قەتئىي نەزەر، نۆۋەتتە لىنۇكىستا ۋىرۇس ئىنتايىن ئاز شۇڭا ئەنسىرەشنىڭ زۆرۈرىيىتى يوق.

ئەگەر تېخىمۇ بىخەتەر بولسۇن، ياكى ھۆججەتلەرنى Windows ياكى Mac OS بىلەن كۆپرەك ئارىلاشتۇرۇپ ئىشلىتەتتىم، شۇڭا ئەنسىرەيمەن دېگۈچىلەر بولسا، ئۇبۇنتۇ يۇمشاق دېتال مەركىزى گە قاراپ باقسا بولىدۇ. بۇ يەردە بىر قانچە ۋىرۇسخور بار.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-security.page0000644000373100047300000000137312320733472025246 0ustar langpacklangpack00000000000000 ۋىرۇسخورلار، ئاساسىي تور توسۇقلار... ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ئىنتېرنېتتا بىخەتەرلىكنى قوغدايدۇ usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/prefs.page0000644000373100047300000000164712320733472023736 0ustar langpacklangpack00000000000000 تەڭشەكلەر Shaun McCance shaunm@gnome.org ھەرپتاختا، چاشقىنەك، كۆرسەتكۈچ، تىل، ئىشلەتكۈچى ھېساباتى… ئىشلەتكۈچى ۋە سىستېما تەڭشەكلىرى usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-browse.page0000644000373100047300000000744112320733472025216 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھۆججەت باشقۇرغۇدا ھۆججەتلەرنى باشقۇرۇش ۋە رەتلەش Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ھۆججەتلەرنى ۋە قىسقۇچلارنى كۆرۈش

Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares.

To start the file manager, open Files in the Launcher. You can also search for files and folders with the Dash in the same way you would search for applications. They will appear under the heading Files and Folders.

قىسقۇچلارنىڭ مەزمۇنلىرىنى كۆرۈش

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

ھۆججەتلەر ۋە قىسقۇچلارنىڭ تىزىملىكنىڭ ئۈستىدىكى يول بالداق ئى سىزنىڭ ھازىر قايسى ھۆججەت قىسقۇچنى كۆرۈۋاتقانلىقىڭىزنى ،home غىچە بولغان ئاتا قىسقۇچلارنى، يۆتكىمە ئۈسكۈنىنىڭ غول مۇندەرىجىسىنى ياكى سىستېمىنىڭ غولىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ. يول بالداقتىكى ئاتا قىسقۇچنى چېكىش ئارقىلىق شۇ قىسقۇچقا يۆتكىلەلەيسىز. يول بالداقتا قىسقۇچنى چاشقىنەكتە ئوڭ تەرەپنى چېكىش ئارقىلىق ئۇنى يېڭى بەتكۈچ ياكى يېڭى كۆزنەكتە ئاچالايسىز، كۆچۈرۈش، يۆتكەش ياكى خاسلىقىنى زىيارەت قىلىشنى ئىلىپ بارالايسىز.

If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000762112320733472026244 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 USB دىسكىلىرى، CD، DVD ۋە باشقا ئۈسكۈنىلەرنى بىخەتەر چىقىرىش ياكى ئېگەرسىزلەش. سىرتقى دىسكىنى بىخەتەر چىقىرىش

سىرتقى دىسكا يەنى USB دېگەندەكلەرنى ئىشلەتكەن ۋاقىتتا، ئۇنى بىۋاسىتە تارتىپ چىقارماي بىخەتەر چىقىرىشىڭىز كېرەك. بىۋاسىتە تارتىپ چىقارسىڭىز، پروگرامما ئىجرا بولۇۋاتقان بولسا سانلىق-مەلۇماتلار يوقىلىپ ياكى بۇزۇلۇپ كېتىشى مۇمكىن. يەنە ئوپتىكىلىق دىسكا يەنى CD ياكى DVD لارنى ئىشلەتكەندىمۇ ئوخشاش ئۇسۇلنى قوللىنىشىڭىز كېرەك.

يۆتكىلىشچان ئۈسكۈنىنى چىقىرىش ئۈچۈن:

ھۆججەت باشقۇرغۇنى ئېچىڭ.

يان بالداقتىكى ئۈسكۈنىنى تەپىڭ، ئۇنىڭ كىچىك بىر «چىقىرىش» سىنبەلگىسى بار. شۇ سىنبەلگىنى چەكسىڭىز ئۈسكۈنىنى بىخەتەر چىقارغىلى بولىدۇ.

ئۇندىن باشقا سىز چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىدا يان بالداقتىكى ئۈسكۈنە ئاتىنى چېكىپ قاڭقىتنى تاللىيالايسىز.

ئىشلىتىۋاتقان ئۈسكۈنىنى بىخەتەر چىقىرىۋېتىش

ئەگەر ئۈسكۈنىدە ساقلىغان ھەر قانداق ھۆججەت خالىغان ئەپتە ئېچىلغان بولسا ئۇ ئۈسكۈنىنى بىخەتەر چىقىرىۋېتەلمەيسىز. سىز ئەسكەرتىش كۆزنىكىنى كۆرىسىز، ئۇنىڭدا «دىسكا ئالدىراش» دەپ كۆرۈنىدۇ ھەمدە ئۈسكۈنىدە ئېچىلغان ھەممە ھۆججەتلەرنى كۆرسىتىدۇ. ئۈسكۈنىدىكى ھەممە ھۆججەتلەرنى ياپقاندىن كېيىن ئۈسكۈنە ئۆزلۈكىدىن بىخەتەر ھالدا چىقىرىۋېتىلىدۇ. قاڭقىتىپ ياكى چىقىرىۋېتىشكە قۇلايلىق يارىتىدۇ.

ئەگەر بىرەر ھۆججەتنى ئىشلىتىۋاتقان پروگرامما قۇلۇپلانغانلىق سەۋەبىدىن ھۆججەتنى ياپقىلى بولمىسا، ھۆججەتنى ئوڭ چېكىپ دىسكا ئالدىراش دېگەن كۆزنەكتىكى ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر نى چەكسە بولىدۇ. بۇنىڭ بىلەن مۇشۇ ھۆججەتنى ئىشلىتىۋاتقان بارلىق پروگرامما مەجبۇرىي ئاخىرلىشىدۇ.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-slow.page0000644000373100047300000001301012320733472024352 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com باشقا سەۋەبلەردىن چۈشۈرۈش قىيىنلىشىش، مەسىلەن باغلىنىشىڭىزنىڭ سۈپىتى تۆۋەن ياكى تور ئىشلىتىشنىڭ ئالدىراش ۋاقتىدا تۇرۇۋاتىسىز. ئىنتېرنېت بەك ئاستا

ئىنتېرنېت ئىشلەتكەندە تور تېزلىكى بەك ئاستا بولۇپ قالسا، ئۇنىڭ بىر قانچە سەۋەبلىرى بار.

توركۆرگۈنى تاقاپ قايتا ئېچىڭ، ئىنتېرنېت باغلىنىشىنى ئۈزۈپ قايتا باغلاپ سىناڭ. (مۇشۇنداق قىلسىڭىز ئىنتېرنېت باغلىنىشىنىڭ ئاستىلاپ كەتكەنلىك ئامىللىرىنى ئەسلىگە قايتۇرغىلى بولىدۇ.)

كۈننىڭ ئالدىراش مەزگىلى

ئىنتېرنېت مۇلازىمىتى بىلەن تەمىنلىگۈچىلەر ئادەتتە ئىنتېرنېت باغلىنىشىنى كۆپ ئائىلە ئورتاق ئىشلىتىدىغان قىلىپ تەڭشەيدۇ. گەرچە سىز ئۆزىڭىزنىڭ تېلېفون سىمى ياكى كەڭ بەلۋاغلىق تور بىلەن ئايرىم باغلانسىڭىزمۇ ئەمما تېلېفون كوممۇتاتورى بىلەن ئىنتېرنېتنىڭ قالغان قىسمىنىڭ باغلىنىشى ئەمەلىيەتتە كۆپ كىشى ئورتاق ئىشلىتىدىغان ھەمبەھىر ھالەتتە بولىدۇ. ئەگەر مۇشۇنداق ئەھۋال بولسا نۇرغۇن قوشنىلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى ئىنتېرنېتنى ئىشلىتىۋاتقان بولسا تورنىڭ ئاستىلاپ كەتكەنلىكىنى بايقايسىز. قوشنىلىرىڭىز ئىنتېرنېتنى زىيارەت (مەسىلەن، كەچقۇرۇن) قىلىۋاتقاندا مۇشۇنداق ئەھۋالغا يولۇقۇش ئېھتىماللىقى چوڭ.

بىرلا ۋاقىتتا نۇرغۇن نەرسىلەرنى چۈشۈرۈش

بىرلا ۋاقىتتا بىر قانچە ھۆججەتنى چۈشۈرگەندە ياكى سىن كۆرگەندە، ئىنتېرنېتنىڭ تېزلىكى يېتەرلىك تېز بولمىسا ئاستىلاپ كەتكەندەك تۇيغۇدا بولىسىز.

ئىشەنچسىز باغلىنىش

بەزى ئىنتېرنېت باغلىنىشلىرى ئىشەنچلىك ئەمەس، بولۇپمۇ ۋاقىتلىق باغلانغان ياكى ئېھتىياج كۆپ رايوندىكى باغلىنىش. ئەگەر سىز ئېھتىياج زىچ توپلانغان قەھۋەخانا ياكى يىغىن مەركىزىدە بولسىڭىز، ئىنتېرنېت باغلىنىشى ناھايىتى ئالدىراش ياكى ئىشەنچلىك بولماسلىقى مۇمكىن.

سىمسىز تور سىگنالى بەك ئاجىز

ئەگەر سىمسىز تور (wifi) بىلەن ئىنتېرنېتقا باغلانسىڭىز، ئۈستىدىكى تاختىنىڭ چوققىسىدىكى تور تىزىملىكىنى تەكشۈرۈپ، سىگنالنىڭ ياخشى ياكى ئەمەسلىكىنى جەزملەڭ. ئەگەر سىگنال ناچار بولسا ئۇنداقتا ئىنتېرنېتنىڭ سۈرئىتى ئاستا بولىدۇ چۈنكى سىزنىڭ سىگنالىڭىز ئاجىز.

ئىشلىتىۋاتقان كۆچمە تور باغلىنىشىنىڭ سۈرئىتى ئاستا

ئەگەر سىز كۆچمە تور باغلىنىشى ئىشلەتسىڭىز ھەمدە سۈرئەتنىڭ ئاستىلىقىنى بايقىسىڭىز ئۇنداقتا سىگنال ئاجىز رايونغا كىرگەن بولۇشىڭىز مۇمكىن. بۇنداق ئەھۋال كۆرۈلگەندە، ئىنتېرنېت باغلىنىشى ئۆزلۈكىدىن 3G غا ئوخشاش «كۆچمە كەڭ بەلۋاغ» باغلىنىشىدىن تېخىمۇ ئىشەنچلىك ئەمما ئاستىراق بولغان GPRS كە ئوخشاش باغلىنىشقا ئالمىشىدۇ.

تور كۆرگۈدە مەسىلە بار

بەزىدە توركۆرگۈ سۈرئەت ئاستىلاپ كېتىش مەسىلىسىگە دۇچ كېلىدۇ. بۇنداق ئەھۋالنىڭ كېلىپ چىقىشىنىڭ سەۋەبى ناھايىتى كۆپ، مەسىلەن سىز توركۆرگۈ ئادەتتىكىدەك يۈكلىيەلمەيدىغان تورتۇرانى زىيارەت قىلدىڭىز ياكى سىز توركۆرگۈنى ئاچقان ۋاقتىڭىز بەك ئۇزۇن بولۇپ كەتكەن. توركۆرگۈنىڭ ھەممە كۆزنەكلىرىنى تاقاشنى سىناپ ئاندىن توركۆرگۈنى قايتا ئېچىپ بايىقى بىلەن پەرقى بار يوقلۇقىنى كۆرۈڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/hardware-driver-proprietary.page0000644000373100047300000000543512320733472030262 0ustar langpacklangpack00000000000000 مەخسۇس ئۈسكۈنىلەرنىڭ قوزغاتقۇلىرىنى ئەركىن ئىشلەتكىلى بولماسلىقى ياكى ئوچۇق مەنبەلىك بولماسلىقى مۇمكىن. ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com مەخسۇس قوزغاتقۇلار دېگەن نېمە؟

كومپيۇتېرىڭىزغا چېتىلغان كۆپىنچە ئۈسكۈنىلەر (قاتتىق دېتاللار) ئۇبۇنتۇدا نورمال ئىشلەيدۇ. بۇ ئۈسكۈنىلەرنىڭ ئوچۇق مەنبەلىك قوزغاتقۇچلىرى بولۇشى مۇمكىن ، بۇ دېگەنلىك بۇ قوزغاتقۇچىلارنى ئۇبۇنتۇ ئىجادىيەتچىلىرى ئۆزگەرتەلەيدۇ ۋە مەسىلىلەرگە تۈزىتىشى ئېلىپ بارالايدۇ دېگەنلىك.

بىر قىسىم قاتتىق دېتاللارنىڭ ئوچۇق مەنبەلىك قوزغاتقۇچلىرى يوق بولۇپ، قاتتىق دېتال ئىشلەپ چىقارغۇچى تەرەپ قاتتىق دېتالغا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى ئاشكارىلىمىغان بۇنىڭلىق بىلەن قوزغاتقۇ ياساشقا ئىمكان بولمىغانلىقى بولۇشى مۇمكىن. بۇ ئۈسكۈنىلەرنىڭ ئىقتىدارى چەكلەنگەن ياكى پۈتۈنلەي ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن.

ئەگەر مەلۇم ئۈسكىنىگە مەخسۇس قوزغاتقۇ بار بولسا، نورمال ئىشلىشى ئۈچۈن سىز ئۇنى ئورناتسىڭىز بولىدۇ، ياكى يېڭى ئىقتىدارىنى قوشسىڭىز بولىدۇ. مەسىلەن، مەلۇم گرافىك كارتىسىغا مەخسۇس قوزغاتقۇنى ئورناتسىڭىز تېخىمۇ ياخشى بولغان كۆرۈش ئۈنۈمىگە ئېرىشىشىڭىز مۇمكىن.

ئوچۇق مەنبەلىك قوزغاتقۇ كومپيۇتېرنىڭ قاتتىق دېتالىنى قوللايدىغان بولۇپ كۆپىنچە كومپيۇتېرلارغا مەخسۇس قوزغاتقۇنىڭ زۆرۈرىيىتى يوق.

مەخسۇس قوزغاتقۇدىكى كۆپىنچە مەسىلىلەرنى ئۇبۇنتۇ ئىجادىيەتچىلىرى تۈزىتەلمەيدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000600212320733472025615 0ustar langpacklangpack00000000000000 باتارېيىنىڭ تولۇق ئىشلىتىلىپ بولۇشى باتارېيىگە ئانچە ياخشى ئەمەس. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com توكدان 10% گە چۈشۈپ قالغاندا نېمىشقا كومپيۇتېر تاقىلىپ/توڭلاش ھالىتىگە كىرىپ قالىدۇ؟

كومپيۇتېردا ساقلانغان توكنىڭ مىقدارى ئىنتايىن ئاز قالغاندا، كومپيۇتېرىڭىز ئاپتوماتىك ھالدا توڭلات ھالىتىگە ئۆتىۋالىدۇ(بارلىق ئوچۇق بولغان ھۆججەت ۋە پروگراممىلىرىڭىزنى ساقلىغاندىن كىيىن تاقىلدىغان ھالەت). بۇنداق قىلىشتىكى مەقسىتى توكداندا توك تولۇق تۈگەپ كەتسە توكدانغا ئانچە ياخشى بولمايدىغانلىقى ئۈچۈن بۇنىڭ ئالدىنى ئېلىش. ئەگەر توكداندىكى توك تۈگەپ كېتىپ قالسا كومپيۇتېر نورمال تاقىلىشىغىمۇ ئۈلگۈرەلمەيدۇ.

You can change what happens when the battery level gets too low. First, click the battery menu in the menu bar and select Power Settings. At the 'When power is critically low' setting, you can choose for the computer to suspend, hibernate, or shut down. If you choose shut down, your applications and documents will not be saved when the computer turns off.

بىر قىسىم كومپيۇتېرلارنىڭ توڭلىتىش ھالىتىگە ئۆتۈشىدە مەسىلە بار بولۇپ، سىز كومپيۇتېرنى قايتا قوزغاتقاندا سىز ئاچقان پروگراممىلار ۋە ھۆججەتلەر ئەسلىگە كەلمەسلىكى مۇمكىن. بۇ خىل ئەھۋالدا ئەگەر سىز توڭلىتىش ھالىتىگە ئۆتۈشتىن بۇرۇن ساقلاش ئېلىپ بارمىسىڭىز بىر قىسىم خىزمەتلىرىڭىز بىكار بولۇپ كېتىشى مۇمكىن. بەلكىم توڭلىتىش ھالىتىدە كىرىشتىكى مەسىلىلەرنى ھەل قىلىش ئىمكانىيىتىگە ئىگە بولۇشىڭىزمۇ مۇمكىن.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/backup-why.page0000644000373100047300000000363412320733472024667 0ustar langpacklangpack00000000000000 نېمىشقا، نېمىنى، قاچان، قانداق زاپاسلاش. زاپاسلاش گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org مۇھىم ھۆججەتلەرنى زاپاسلاش

زاپاسلاش مۇنداقچە قىلىپ ئېيتقاندا ھۆججەتلىرىڭىزنى بىخەتەر بولغان ئورۇندا ساقلاش دېگەنلىكتۇر. ئەسلىدىكى ھۆججەتنىڭ بۇزۇلۇپ كېتىشى ياكى يوقاپ كېتىش سەۋەبلىك ئىشلەتكىلى بولمايدىغان بولۇپ قالغان ئەھۋالنى ئويلىشىپ ئىلىپ بېرىلىدىغان بولۇپ ، بۇ زاپاس ھۆججەتلەرنى ئەسلىدىكى ھۆججەت يىتىپ كەتكەندە ئورنىغان ئىشلىتىشكە بولىدۇ. كۆچۈرۈلگەن ھۆججەتلەر ئەسلىدىكى ھۆججەتتىن باشقا ئۈسكۈنىگە ساقلىنىشى كېرەك. مەسىلەن USB دىسكىسى، سىرتقى قاتتىق دىسكا، CD/DVD، ياكى ئەسلىدىكى ئورۇندىن ئايرىپ ساقلاش مۇلازىمىتى.

ھۆججەتلەرنى قەرەللىك زاپاسلاپ تۇرۇش ۋە ئۇلارنى تورسىز يەردە شىفىرلاپ ساقلاش ئەڭ ياخشى ئۇسۇلدۇر.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000507312320733472026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 خەت باسقۇ سىياھ قۇتىسىدا قانچىلىك سىياھ ياكى كۇكۇن قالغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ. Anita Reitere nitalynx@gmail.com پرىنتېرنىڭ سىياھ/ئۇن سىياھىنى قانداق تەكشۈرگىلى بولىدۇ؟

خەت باسقۇدا قانچىلىك سىياھ ياكى كۇكۇن قالغانلىقىنى قانداق كۆرۈش خەت باسقۇ تىپى ۋە ياسىغان سودىگەر ۋە كومپيۇتېرغا ئورنىتىلغان قوزغاتقۇ ۋە ئەپكە مۇناسىۋەتلىك بولىدۇ.

بەزى خەت باسقۇلارنىڭ ئۈستىدىكى ئېكراندا سىياق مىقدارى ۋە باشقا ئۇچۇرلار كۆرۈنىدۇ.

زور كۆپچىلىك HP خەت باسقۇنىڭ قوزغاتقۇسى ۋە ھالەت قورالى HP لىنۇكىس تەسۋىر ھاسىل قىلغۇچ ۋە بېسىش (HPLIP) قۇرۇلۇشى تەمىنلەيدۇ. باشقا ياساش سودىگەرلىرىمۇ ئوخشاپ كېتىدىغان ئىقتىدارى بار مەخسۇس قوزغاتقۇ تەمىنلەيدۇ.

ئۇندىن باشقا، سىز ئەپ ئورنىتىپ سىياھ مىقدارىنى تەكشۈرۈپ ياكى نازارەت قىلالايسىز. Inkblot پروگراممىسى نۇرغۇن HP، Epson ۋە Canon خەت باسقۇلارنىڭ سىياھ مىقدارىنىڭ ھالىتىنى كۆرسىتەلەيدۇ. سىز خەت باسقۇنىڭ قوللايدىغان تىپلار تىزىمىدا بار يوقلۇقىنى كۆرەلەيسىز. Epson ۋە باشقا بىر قىسىم خەت باسقۇلارنىڭ سىياھ مىقدارىنى كۆرۈش پروگراممىسى mktink.

لىنۇكىس بەزى خەت باسقۇلارنى قوللىشى ئانچە ياخشى ئەمەس، بەزى خەت باسقۇنىڭ ئۆزىمۇ قانچىلىك سىياھ قالغانلىقىنى كۆرسىتەلمەيدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000464412320733472030526 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Set up dual monitors on your desktop computer. Connect an extra monitor

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the menu bar and select System Settings.

كۆرسەتكۈچلەر نى ئاچىسىز.

سىز قوزغىتىپ ياكى تاقىماقچى بولغان ئېكراننى تاللاپ، ئۇنىڭ ئوچۇق/تاقاق ھالىتىنى تەڭشەڭ.

The monitor with the menu bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

ئەگەر ئېكراننىڭ نىسپىي ئورنىنى تەڭشىمەكچى بولسىڭىز، مۇناسىپ ئېكراننى چېكىپ سۆرىسىڭىزلا بولىدۇ.

ئەگەر ئىككى ئېكراندا ئوخشاش مەزمۇننى كۆرسەتمەكچى بولسىڭىز تەسۋىر ئېكران تاللانمىسىنى تاللىسىڭىزلا بولىدۇ.

تەڭشەككە رازى بولغاندىن كېيىن قوللاننى چېكىپ ئاندىن بۇ سەپلىمىنى ساقلاپ قالنى چېكىسىز.

To close the Displays click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001602312320733472025406 0ustar langpacklangpack00000000000000 CD، DVD، كامېرا، ئۈنقويغۇ ۋە باشقا ئۈسكۈنە ۋە ۋاسىتىلەردىكى پروگراممىلارنى ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىش. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com دىسكا ياكى ئۈسكۈنىلەرنى ئاچىدىغان پروگراممىلار

ئۈسكۈنە چېتىلغاندا، دىسكا سېلىنغاندا ياكى ۋاسىتە كارتىسى قىستۇرۇلغاندا پروگراممىنى ئاپتوماتىك ھالدا قوزغىلىدىغان قىلىشقا بولىدۇ. مەسىلەن، سىز رەقەملىك كامېرانى چاتقان ۋاقىتتا سۈرەت رەتلىگۈچىنىڭ قوزغىلىشىنى ئارزۇ قىلىشىڭىز مۇمكىن. ئەلۋەتتە ئۈسكۈنىنى قىستۇرغاندا ھېچقانداق ئۆزگىرىش يۈز بەرمەيدىغان قىلىش ئۈچۈن ،سىز بۇ ئىقتىدارنى ئېتىۋېتەلەيسىز.

ھەرخىل ئۈسكۈنىلەرنى چاتقاندا قايسى پروگراممىنىڭ قوزغىلىشىنى بېكىتىش ئۈچۈن:

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

تەپسىلاتلاريۆتكىلىشچان ۋاسىتە نى تاللايسىز.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

ئەگەر كومپيۇتېر سىز قىستۇرغان دىسكىدا يۇمشاق دېتالنى بايقىسا يۇمشاق دېتال دېگەن تاللانما باشقىلارغا قارىغاندا سەل ئوخشىمايدۇ، ئەگەر خالىسىڭىز ئۇنى ئاپتوماتىك ھالدا ئىجرا قىلىشقا ئۇرۇنىدۇ. سىز قىستۇرغان CD دا ئورنىتىلىدىغان پروگرامما بولسا ھەمدە دىسكىنى قىستۇرغاندا قوزغىلىشنى خالىسىڭىز بۇ ئىقتىدارى سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىدۇ(مەسىلەن تام تەسۋىر كۆرسىتىش)

ئەگەر سىز ئۆزگەرتمەكچى بولغان ئۈسكۈنە ۋە ۋاسىتە تۇرى( Blu-ray دىسكا ياكى E-book ئوقۇغۇچ دېگەندەك)نى تىزىمدىن تاپالمىسىڭىز ، باشقا ۋاسىتە نى چېكىپ تېخىمۇ تەپسىلىي ئۈسكۈنە تىزىمىنى كۆرەلەيسىز. تىپى تارتما تىزىملىكتىن ئۈسكۈنە تىپى ياكى ۋاسىتىنى ۋە مەشغۇلات تارتما تىزىملىكتىن ئەپ ۋە مەشغۇلاتنى تاللىيالايسىز.

دىسكا ۋە باشقا ئۈسكۈنىلەر چېتىلغاندا ھەرقانداق بىر پروگراممىنىڭ ئاپتوماتىك ئىجرا بولۇشىنى خالىمىسىڭىز، يۆتكىلىشچان ۋاسىتە كۆزنىكىنىڭ ئاستى تەرىپىدىكى ۋاسىتە قىستۇرۇلغاندا كۆرسەتمە چىقارمىسۇن ياكى پروگرامما ئىجرا قىلىنمىسۇن نى تاللاپ قويسىڭىز بولىدۇ.

Types of devices and media Audio discs

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Video discs

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Blank discs

Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Cameras and photos

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES.

Music players

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

E-book readers

Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

يۇمشاق دېتال

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Never run software from media you don't trust.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000001332112320733472026201 0ustar langpacklangpack00000000000000 پروگراممىلارنى ئېچىش، تېكىستنى چاپلاش، بەتكۈچنى ئېچىش ۋە باشقىلار ئۈچۈن چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرا كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتىش. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ئوتتۇرا-چېكىش

كۆپىنچە چاشقىنەك ۋە سەزگۈ تاختىنىڭ ئوتتۇرا كۇنۇپكىسى بار بولۇپ، چاشقىنەكتە بولسا دومىلاتما چاق بولغان بولىدۇ. ئوتتۇرا چېكىشنى ئەمەلگە ئاشۇرۇش ئۈچۈن بىۋاسىتە دومىلاتما چاقنى باسسىڭىز بولىدۇ. ئەگەر ئوتتۇرا كۇنۇپكا بولمىسا ئوڭ كۇنۇپكا بىلەن سول كۇنۇپكىنى تەڭلا بېسىش ئارقىلىق ئوتتۇرا - چېكىشنى ئەمەلگە ئاشۇرغىلى بولىدۇ.

كۆپ بارماقنى قوللايدىغان سەزگۈ تاختىدا ، سىز ئۈچ بارمىقىڭىزنى بىرلا ۋاقىتتا ئىشلىتىش ئارقىلىق ئوتتۇرا - چېكىشنى ئەمەلگە ئاشۇرالايسىز. بۇنى قىلىش ئۈچۈن سەزگۈ تاختىدىكى تاختا چېكىش نى كۈچكە ئىگە قىلىشىڭىزغا توغرا كېلىدۇ.

كۆپلىگەن پروگراممىلار ئوتتۇرا كۇنۇپكىنى ئالىي چېكىشنىڭ تېزلەتمىسى سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ.

كۆپ ئۇچرايدىغان تېزلەتمىنىڭ بىرى بولسا تاللانغان تېكىستنى چاپلاش.)ئاساسى تاللانغاننى چاپلاش دەپمۇ ئاتىلىدۇ.( چاپلىماقچى بولغان تېكىستنى تاللاڭ، چاپلىماقچى بولغان جايغا بېرىپ ئوتتۇرا - چېكىشنى قىلىڭ، بۇ ۋاقىتتا تاللانغان تېكىست نۇر بەلگىنىڭ ئورنىغا چاپلىنىدۇ.

چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرا كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتىپ چاپلاش ئېلىپ بېرىش نورمال ئەھۋالدىكى چاپلاش تاختىسىدىن پۈتۈنلەي ئايرىم بولۇپ. تېكىستنى تاللىغاندا چاپلاش تاختىسىغا چاپلانمايدۇ. بۇ خىل تىز چاپلاش ئۇسۇلى پەقەت چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرا كۇنۇپكا ئارقىلىقلا ئەمەلگە ئاشىدۇ.

دومىلىما سۈرگۈچ ۋە سىيرىغۇچنى ئىشلەتكەندە، بوش ئورۇندا تاق چېكىلسە مۇناسىپ يۆنىلىشكە مۇئەييەن ئارىلىق دومىلايدۇ (مەسىلەن ئاستىغا بىر بەت ئۆرۈيدۇ). ئوتتۇرا كۇنۇپكىدا بوش ئورۇننى تاق چېكىپ دومىلىما سۈرگۈچ ياكى سىيرىغۇچنى سىز چەككەن جايغا يۆتكىيەلەيسىز.

You can quickly open a new window for an application with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the Launcher on the left, or in the Dash.

كۆپىنچە تور كۆرگۈچلەر سىزنى ئوتتۇرا كۇنۇپكا ئارقىلىق ئۇلىنىشنى بەتكۈچتە ئېچىش ئىمكانىيىتىگە ئىگە قىلىدۇ. خالىغان ئۇلىنىشنى ئوتتۇرا كۇنۇپكا ئارقىلىق چەكسىڭىزلا، ئۇلىنىش يېڭى بەتكۈچتە ئېچىلىدۇ. Firefox تا ئىشلەتكەندە ئېھتىيات قىلىشقا توغرا كېلىدۇ، ئەگەر ئۇلىنىشتىن باشقا ئورۇندا ئوتتۇرا - چېكىشنى ئىجرا قىلسىڭىز، سىز تاللىغان تېكىستنى URL دەپ چۈشىنىپ ئىچىشكە ئۇرۇنىدۇ، خۇددى ئوتتۇرا - چېكىش ئارقىلىق ئورۇن ئىستونىغا چاپلاپ Enter نى باسقاندەك بولىدۇ.

ھۆججەت باشقۇرغۇچىدا ئوتتۇرا-چېكىش ئىككى خىل رول ئوينايدۇ. ئەگەر ھۆججەت قىسقۇچتا ئوتتۇرا-چېكىش ئىجرا قىلىنسا، ھۆججەت قىسقۇ يېڭى بەتكۈچتە ئېچىلىدۇ. بۇ ئاممىباب كۆرگۈچلەرنى تەقلىد قىلغان. ئەگەر بىر ھۆججەتنىڭ ئۈستىدە ئوتتۇرا-چېكىشنى ئىجرا قىلسىڭىز قوش چەككەندەك ھۆججەت ئېچىلىدۇ.

بىر قىسىم ئالاھىدە پروگراممىلار سىزنى چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرا كۇنۇپكىسىنى باشقا ئىقتىدار ئۈچۈن ئىشلىتىش ئىمكانىيىتىگە ئىگە قىلىدۇ. پروگراممىڭىزنىڭ ياردىمىدىن ئوتتۇرا ياكى چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرا توپچىسى غا مۇناسىۋەتلىك مەزمۇننى ئىزدەڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000340412320733472026660 0ustar langpacklangpack00000000000000 Add, move, or remove frequently-used program icons on the Launcher. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئۇبۇنتۇ قوللانمىلىرى قۇرۇلۇشى ubuntu-doc@list.ubuntu.com Change which applications show in the Launcher

To add an application to the Launcher for quick access:

Drag the application's icon from the Dash onto the Launcher.

Alternatively, when an application is running, right click on the application icon and select Lock to Launcher.

The Launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the Launcher, and then back onto it in the desired location.

To remove an application icon from the Launcher, right click on the application icon and select Unlock from Launcher.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000422312320733472026457 0ustar langpacklangpack00000000000000 بېسىپ چىقىرىلغان ۋە ئېكراندا كۆرسىتىلگەن رەڭلەردىن ئەنسىرىسىڭىز تەڭشەش ئېلىپ بېرىڭ. Richard Hughes richard@hughsie.com نېمىشقا ئۆزۈم تەڭشىشىم زۆرۈر؟

ئادەتتىكى سەپلىمە ھۆججەت كۆپىنچە ھاللاردا ياخشى ئەمەس. زاۋۇت يېڭى بىر مەھسۇلات تىپىنى چىقارغاندا ئۇلار پەقەت ئىشلەپچىقىرىش لىنىيىسىدىن بىر قانچە مەھسۇلاتنى ئېلىپ ئاندىن ئۇلارنىڭ ئوتتۇرىچە قىممىتىنى ئالىدۇ:

ئوتتۇرىچە سەپلىمە ھۆججەت

ئوخشاش بولمىغان قۇرۇلمىنىڭ كۆرسىتىش تاختىسىنىڭ پەرقى بەك چوڭ، ئۇنىڭ ئۈستىگە كۆرسىتىش ۋاقتىنىڭ ئۇزىرىشىغا ئەگىشىپ سۈپەت ئۆزگىرىشى يۈز بېرىدۇ. پرىنتېرغا نىسبەتەن ئەھۋال تېخىمۇ قىيىن، چۈنكى پەقەت قەغەز ياكى ئېغىرلىقىنىلا ئالماشتۇرغان تەقدىردىمۇ ئالاھىدىلىكنى تەھلىل قىلىش ھالىتى ئىناۋەتسىز، سەپلىمە ھۆججەت توغرا بولمايدۇ.

سىزدىكى سەپلىمە ھۆججەتنىڭ توغرىلىقىغا كاپالەتلىك قىلىشنىڭ ئەڭ ياخشى ئۇسۇلى ئۆزى تۈزىتىش ياكى باشقا شىركەت ئېنىق ئالاھىدىلىكنى تەھلىل قىلىپ سىزگە سەپلىمە ھۆججەت تەمىنلەشتۇر.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000610512320733472026055 0ustar langpacklangpack00000000000000 مۇھىم ھۆججەتلىرىڭىزنى قەرەللىك زاپاسلاپ ئۇلارنىڭ بىخەتەرلىكىگە كاپالەتلىك قىلىڭ. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org زاپاسلاش دەۋرى

ھۆججەتلەرنى قانچىلىك مۇددەتتە بىر قېتىم زاپاسلاش زاپاسلىنىدىغان ھۆججەتنىڭ تىپىغا باغلىق. مەسىلەن: تور مۇھىتىدىكى ئىنتايىن مۇھىم سانلىق مەلۇماتلار مۇلازىمېتىردا ساقلانغان بولسا، ئۇنى ھەر كۈنى كەچتە زاپاسلىسىمۇ يېتەرلىك بولمايدۇ.

يەنە، ئۆيدە ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېرلاردىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى ھەر سائەتتە بىر قېتىم زاپاسلاشنىڭمۇ زۆرۈرىيىتى يوق. تۆۋەندىكى ئۇچۇرلاردىن، سانلىق-مەلۇماتلارنى قانداق ۋاقىتتا زاپاسلىسا بولىدىغانلىقنى بىلەلىشىڭىز مۇمكىن:

كومپيۇتېردا سەرپ قىلغان ۋاقتىڭىز.

قانچىلىك ۋاقىتتا ۋە قانچىلىك مىقداردا كومپيۇتېردىكى سانلىق مەلۇمات ئۆزگىرىدۇ.

زاپاسلىماقچى بولغان سانلىق-مەلۇماتلىرىڭىزنىڭ مەرتىۋىسى تۆۋەنرەك بولسا ياكى ئۆزگىرىش بەك كۆپ بولمىسا، مەسىلەن: مۇزىكا، ئېلخەت ۋە ئائىلە سۈرەتلىرى دېگەندەك، بۇلارنى ھەپتىدە بىرەر قېتىم زاپاسلىسىمۇ يېتەرلىك. ئەگەر ھېسابات ۋە باشقا كۈندىلىك كىرىم-چىقىمغا مۇناسىۋەتلىك سانلىق-مەلۇماتلار بولسا، كۆپرەك زاپاسلاش ئېلىپ بېرىش زۆرۈردۇر.

زاپاسلاشنىڭ ئىنتېرۋالى چوقۇم، مەلۇم سانلىق-مەلۇماتنى ھاسىل قىلىشقا كەتكەن ۋاقىتتىن قىسقا بولۇپ قالمىسۇن. مەسىلەن: يوقالغان ھۆججەتنى قايتا يېزىش ئۈچۈن بىر ھەپتە ۋاقىت كەتسە، سىز زاپاسلاشنى ئەڭ ئاز دېگەندە ھەپتىدە بىر قېتىم ئېلىپ بېرىشىڭىز كېرەك.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-closelid.page0000644000373100047300000001011312320733472025533 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com يان كومپيۇتېرنىڭ ئېكراننى ياپقاندا توك تېجەش ئۈچۈن ئۇخلاش ھالىتىگە كىرىدۇ. يان كومپيۇتېرنىڭ ئېكراننى ياپسا نېمىشقا كومپيۇتېر ئېتىلىپ قالىدۇ؟

يان كومپيۇتېرنىڭ ئېكرانىنى ياپسىڭىز كومپيۇتېر توك تېجەش ئۈچۈن ئۇخلاش ھالىتىگە كىرىدۇ. بۇ دېگەنلىك كومپيۇتېرىڭىز ئەمەلىيەتتە تاقالمىدى، پەقەت ئۇخلاش ھالىتىگە ئۆتتى خالاس. كومپيۇتېرنىڭ ئېكرانىنى ئىچىش ئارقىلىق ئويغىتالايسىز، ئويغانمىسا چاشقىنەكنى ياكى كۇنۇپكىنى بېسىپ سىناپ باقسىڭىز بولىدۇ. ئەگەر يەنىلا ئويغانمىسا توك مەنبە كۇنۇپكىسىنى بېسىپ كۆرۈڭ.

بىر قىسىم كومپيۇتېرلار نورمال ئۇخلاش ھالىتىگە كىرەلمەيدۇ، كۆپ ئۇچرايدىغان سەۋەب بولسا ئۇلارنىڭ قاتتىق دېتالى ئۇنىڭ مەشغۇلات سىستېمىسى تەرىپىدىن تولۇق قوللانمىغان بولىدۇ (مەسىلەن لىنۇكىسنىڭ قوزغاتقۇچلىرى تولۇق ئەمەس). بۇنداق ئەھۋالدا، سىز كومپيۇتېرنىڭ ئېكراننى ياپقاندىن كىيىن ئېكراننى ئېچىش ئارقىلىق قوزغىتالماسلىقتەك ئەھۋالغا ئۇچرايسىز. ئۈچەككە كىرىشتىكى مەسىلىلەرنى ھەل قىلىش نى سىناپ كۆرۈڭ ياكى كومپيۇتېرنىڭ ئېكراننى ياپقاندا كومپيۇتېرنىڭ ئۈچەككە كىرىشنىڭ ئالدىنى ئالسىڭىز بولىدۇ.

كومپيۇتېرنىڭ ئېكراننى ياپقاندا كومپيۇتېرنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنىڭ ئالدىنى ئېلىش

كومپيۇتېرنىڭ ئېكراننى ياپقاندا كومپيۇتېرنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى خالىمىسىڭىز، بۇنىڭغا قارىتا تەڭشەكنى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ:

بۇ تەڭشەكنى ئۆزگەرتكەندە ئىنتايىن ئېھتىيات قىلىڭ بىر قىسىم كومپيۇتېرلارنىڭ ئېكراننى ياپقاندا ھەددىدىن ئارتۇق قىزىش يۈز بېرىدۇ، بولۇپمۇ ئارتما سومكا دېگەندەك ھاۋا ئالماشمايدىغان ئورۇندا تېخىمۇ شۇنداق.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

قاتتىق دېتال بۆلىكىدىن توك مەنبە نى چېكىڭ.

ئېكران قاپقاقنى ياپقاندا يېنىدىكى تاللاش تىزىملىكىدىن ھېچنېمە قىلمانى تاللاڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000344512320733472025207 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ئېكران ھەرپتاختىسى ئارقىلىق، چاشقىنەكنى چېكىپ تېكىست كىرگۈزۈش. ئېكران ھەرپتاختىسىنى ئىشلىتىش

كومپيۇتېرىڭىزغا ھەرپتاختىسى چېتىلمىغان ياكى سىز ئۇنى ياخشى كۆرمىسىڭىز، ئېكران ھەرپتاختىسى نى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

ھەممىباب زىيارەت نى ئېچىپ كىرگۈزۈش بەتكۈچىنى تاللايسىز.

ئېكران ھەرپتاختىسىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن كىرگۈزۈش ياردەمچىسىنى نى ئېچىڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/addremove.page0000644000373100047300000000162212320733472024556 0ustar langpacklangpack00000000000000 يۇمشاق دېتاللارنى قوشۇش ۋە چىقىرىۋېتىش ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى Install, remove, extra repositories… يۇمشاق دېتاللارنى قوشۇش ۋە چىقىرىۋېتىش usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000674412320733472030104 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org .is_audio_player دېگەن ھۆججەتنى قوشۇپ كومپيۇتېرىڭىزغا ئۇنىڭ بىر ئۈن قويغۇ ئىكەنلىكىنى بىلدۈرۈڭ. ئۈنقويغۇنى چاتسام نېمىشقا ئۇنى تونۇمايدۇ؟

ئەگەر سىز ئۈن قويغىنى (MP3 qoyghu digendek) كومپيۇتېرىڭىزغا ئۇلاپ، نەغمە ئورۇنلاشتۇرغۇچى پروگراممىڭىزدا كۆرۈنمىسە، ئۇنى نورمال ھالدا ئۈن قويغۇ دەپ تونۇمىغان بولىدۇ.

قويغۇچنى چىقىرىپ قايتا چېتىپ سىناپ بېقىڭ، ئەگەر ھېچقانداق ئۆزگىرىش بولمىسا، ھۆججەت باشقۇرغۇچىنى ئېچىڭ. ئۈسكۈنە دېگەن يان كۆزنەكتە قويغۇچنى كۆرىسىز، قويغۇچنىڭ ھۆججەت قىسقۇچىنى ئېچىڭ. ھۆججەتيېڭى ھۆججەتقۇرۇق ھۆججەت دېگەن تەرتىپتە چېكىڭ، .is_audio_player دەپ كىرگۈزۈپ Enter نى بېسىڭ (چېكىت ۋە ئاستىنقى سىزىق مۇھىم بولۇپ، ھەممىسى كىچىك ھېرىپ بولۇشى كېرەك). بۇ ھۆججەت سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزغا بۇ ئۈسكىنىڭ ئۇن قويغۇ ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ.

ھۆججەت باشقۇرغۇچىدىن ئۈن قويغىنى تىپىڭ ھەمدە چىقىرىۋېتىڭ (ئوڭ تەرەپنى چېكىڭ ھەمدە Eject نى چېكىڭ). چىقىرىپ قايتا چىتىڭ. بۇ قېتىم نەغمە ئورۇنلاشتۇرغۇچى تەرىپىدىن ئۈن قويغۇ بولۇپ تونۇلۇشى كېرەك. ئەگەر ئۇنداق بولمىسا نەغمە قويغىنى تاقاپ قايتا ئېچىپ كۆرۈڭ.

بۇ قوللانمىلار iPods ۋە باشقا ئۈن قويغۇچىدا ئىشلىمەيدۇ. ئەگەر سىزنىڭ قويغۇچىڭىز USB Mass Storage ئۈسكۈنىسى بولسا ئۇلارغا قارتا ئىشلەيدۇ، ئەگەر ئۇلار شۇ تىپتىكى ئۈسكۈنە بولسا ئۇلارنىڭ قوللانمىسىدا ئەسكەرتىلگەن بولىدۇ.

سىز ئۈن قويغۇچنىڭ ھۆججەت قىسقۇچىغا قايتىپ قارىغىنىڭىزدا .is_audio_player دېگەن ھۆججەتنى كۆرمەيسىز. بۇنداق بولۇشىدىكى سەۋەب ھۆججەت ئىسمىدىكى چېكىت ھۆججەت باشقۇرغۇچىغا ھۆججەتنى يوشۇرۇشنى بىلدۈردى. ئەگەر كۆرمەكچى بولسىڭىز كۆرۈشيوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسەت تەرتىپىدە چەكسىڭىز بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001216612320733472026256 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھۆججەتنى بىر قېتىم چېكىش ئارقىلىق ئېچىپ، ئىجراچان تېكىست ھۆججىتىنى كۆرۈش ياكى ئىجرا قىلىش ۋە ئەخلەت سۈپىتىدە بەلگىلەش. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in ھۆججەت باشقۇرغۇچىنىڭ ھەرىكەت خاسلىقى

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the menu bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

ھەرىكەت <gui>تۈرنى بىر قېتىم چېكىپلا ئېچىش</gui> تۈرنى قوش چېكىش ئارقىلىق ئېچىش

كۆڭۈلدىكى بويىچە بولغاندا، چېكىش ئارقىلىق ھۆججەت تاللىنىدۇ شۇنداقلا قوش چېكىش ئارقىلىق ئىچىشكە بولىدۇ. ئۇنىڭ ئورنىغا سىز بىر قېتىم چەككەندىلا ئېچىلىدىغانمۇ قىلالايسىز. Ctrl نى بېسىپ تۇرۇپ بىر ياكى كۆپ ھۆججەتلەرنى تاللىيالايسىز.

ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان تېكىست ھۆججەتلىرى

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

ھۆججەت باشقۇرغۇنىڭ ئەخلەتخانىسىنىڭ مايىللىقلىرى ئەخلەتخانا ئەخلەتخانىنى تازىلاش ياكى ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈشتىن ئاۋۋال سورىسۇن

ئادەتتە بۇ تاللانما تاللانغان ھالەتتە بولىدۇ. ئەخلەتخانىنى تازىلىماقچى بولغاندا، ئۇچۇر چىقىپ نېمە قىلىدىغانلىقنى سورايدۇ.

<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>

Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application.

مەزكۇر ئۆچۈر تىزىملىكى ئارقىلىق بىرەر نەرسىنى ئۆچۈرسە، ئۇ ئەخلەتخانىغا كىرمەي مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ. ئۇنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000176312320733472026106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Orca ئېكران ئوقۇغۇچتا ئىشلەتكۈچى چۈشەندۈرۈشىنى ئوقۇتالايسىز. ئېكراننى ئۈنلۈك ئوقۇش

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, and then refer to the Orca Help for more information.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000251212320733472025231 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئەگەر چاشقىنەك ئىنكاس قايتۇرغۇچە چېكىش ۋە مىدىرلىتىشقا ئېھتىياجىڭىز چۈشسە. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/mouse.page0000644000373100047300000000264112320733472023742 0ustar langpacklangpack00000000000000 سولخاي،تېزلىك ۋە سەزگۈرلۈك،سەزگۈر تاختا ۋە دومىلىتىش... Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com چاشقىنەك
چاشقىنەكتە كۆپ كۆرۈلىدىغان مەسىلىلەر كۆپ كۆرۈلىدىغان مەسىلىلەر كۆپ كۆرۈلىدىغان مەسىلىلەر
چاشقىنەك ھۈنەرلىرى ھۈنەرلەر ھۈنەرلەر
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000735512320733472026146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com بىر قىسىم تور بەتلىرىنى (YouTube دېگەندەك) كۆرۈش ئۈچۈن Flash نى ئورنىتىش زۆرۈردۇر. Flash قىستۇرمىسىنى ئورنىتىش

Flash بولسا توركۆرگۈنىڭ قىستۇرمىسى بولۇپ، ئۇنى ئورناتقاندىن كېيىن بىر قىسىم سىن ۋە ئوز-ئارا تەسىرلىشىدىغان تور بەتلىرىنى كۆرۈشكە بولىدۇ. ئۇ بولمىسا بەزى بىر تور بەتلىرىنى زادىلا كۆرگىلى بولمايدۇ.

ئەگەر Flash ئورنىتىلمىغان بولسا، شۇ پروگراممىغا ئېھتىياجلىق تورتۇرانى زىيارەت قىلغاندا، سىز Flash ئورنىتىش ھەققىدىكى ئۇچۇرنى كۆرىسىز. Flash نى ھەقسىز چۈشۈرەلەيسىز(ئەمما ئوچۇق كودلۇق يۇمشاق دېتال ئەمەس) ھەمدە زور كۆپ ساندىكى توركۆرگۈلەرگە ماس كېلىدۇ.

Flash نى ئورنىتىش ئۇسۇلى

مەزكۇر ئۇلانما چېكىلسەيۇمشاق دېتال مەركىزى ئىجرا بولىدۇ.

ئورنىتىش ئۈچۈن Flash كە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى ئوقۇڭ ۋە كۆزدىن كەچۈرۈڭ.

ئەگەر ئورناتماقچى بولسىڭىز، يۇمشاق دېتال مەركىزىدىكى ئورنات نى چېكىڭ.

ئەگەر ھەر قانداق توركۆرگۈ كۆزنىكىنى ئاچقان بولسىڭىز، مۇناسىپ كۆزنەكلەرنى تاقاپ ئاندىن قايتا ئېچىڭ. قايتا ئاچقاندا توركۆرگۈ Flash نىڭ ئورنىتىلغانلىقىنى بايقايدۇ، ھازىر Flash تە تور تۇرالارنى كۆرەلەيسىز.

Flash نىڭ ئورنىدا ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئوچۇق مەنبەلىك دېتال

بەزى ھەقسىز ئوچۇق كودلۇق يۇمشاق دېتاللارنى Flash نىڭ ئورنىغا ئىشلىتەلەيسىز. بەزى ئىقتىدارلىرى Flash قىستۇرما (مەسىلەن، ئۈن قويۇشنى بىر تەرەپ قىلىش تېخىمۇ ياخشى) دىنمۇ ئەلا، ئەمما باشقا تەرەپلەردە ناچارراق (مەسىلەن تور بەتتە ناھايىتى مۇرەككەپ بولغان Flash بەتنى كۆرسىتىشتە).

ئەگەر Flash چالغۇدىن رازى بولمىسىڭىز ياكى كومپيۇتېرىڭىزدا ئامالنىڭ بارىچە ئوچۇق كودلۇق يۇمشاق دېتال ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز ئۇنداقتا باشقا يۇمشاق دېتاللارنى سىناپ باقسىڭىز بولىدۇ. تۆۋەندە بىر قانچە تاللانما تەمىنلەندى:

Gnash

LightSpark

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000412712320733472027074 0ustar langpacklangpack00000000000000 كۇنۇپكىدىن كىرگۈزۈۋاتقاندا ئېھتىياتسىزلىقتىن سېزىمچان تاختىنىڭ چېكىلىپ كېتىشىنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن سېزىمچان تاختىنى ئەتىپ قويۇش Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com كۇنۇپكىدىن كىرگۈزۈۋاتقاندا سېزىمچان تاختىنى ئىناۋەتسىز قىل

سەزگۈر تاختا ئادەتتە سىزنىڭ بېغىشىڭىزغا توغرا كېلىدىغان بولۇپ، خەت ئۇرۇۋاتقان ۋاقىتلاردا بەزىدە كۈتۈلمىگەن چېكىلىشنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ. سىز خەت ئۇرۇۋاتقاندا سەزگۈر تاختىنى چەكلەپ قويسىڭىز بولىدۇ. پەقەت ئەڭ ئاخىرقى قېتىملىق كۇنۇپكا بېسىلىپ مەلۇم قىسقا ۋاقىت ئۆتكەندىلا ئەسلىگە كېلىدۇ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000612012320733472026145 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org سىمسىز تور ئېتىلىپ قالغان ياكى بۇزۇلغان بولۇشى، ياكى ئەتراپتا ئىنتايىن كۆپ سىمسىز تور بولۇشى، ياكى سىز سىمسىز تور يوق يەردە بولۇشىڭىز مۇمكىن. تور تىزىمىدا سىمسىز تور(ئۆزۈمنىڭ) كۆرۈنمىدى

تىزىملىك بالداقتىكى تور سىنبەلگىسىنى چەككەندە كۆرسىتىدىغان تور تىزىمىدا سىمسىز تورنى كۆرەلمەسلىكىڭىزنىڭ سەۋەبى نۇرغۇن.

سىمسىز تور قاتتىق دېتالى ئېتىلىپ قالغان ياكى نورمال ئىشلىمىگەن بولۇشى مۇمكىن. شۇڭا سىمسىز تور كارتىسىنىڭ قاتتىق دېتالىنىڭ ئۈزچاتىغا قاراپ بېقىڭ.

ئەتراپتا سىمسىز تور بەك كۆپ بولۇپ كېتىپ، سىز ئىزدىگەن تور تىزىمنىڭ بىرىنچى بېتىدە كۆرۈنمىگەن بولۇشى مۇمكىن. بۇ ۋاقىتتا تىزىمنىڭ ئەڭ ئاستىدىكى ئوڭ تەرەپكە قارىغان يا ئوقى بەلگىسىگە قاراپ باقسىڭىز بولىدۇ. ئادەتتە چاشقىنەك ياق ئوقىنىڭ ئۈستىگە كەلسە قالغان سىمسىز تورلار كۆرۈنىدۇ.

سىز سىمسىز تور يوق دائىرىدە بولۇشىڭىز مۇمكىن ياكى سىمسىز تورنىڭ دائىرىسىنىڭ سىرتىغا چىقىپ كەتكەن بولۇشىڭىزمۇ مۇمكىن. سىمسىز تور ئاساسىي ئاپپاراتىغا يېقىنراق بېرىپ سىناپ كۆرۈڭ.

سىمسىز تورلارنىڭ تىزىمىنىڭ يېڭىلىنىشىغا ۋاقىت كېتىدۇ. كومپيۇتېرنى ئاچقان ھامان ياكى باشقا يەرگە يۆتكەلگەن ھامان، تور تىزىمىنىڭ يېڭىلىنىشىغا بىرەر مىنۇتتەك ۋاقىت كېتىپ قالىدۇ.

ياكى سىمسىز تور يوشۇرۇن بولغان بولۇشى مۇمكىن. ئەگەر يوشۇرۇن بولسا باشقا ئۇسۇل ئارقىلىق باغلىنىش كېرەك.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000001064312320733473027727 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… توغرا ئىمنى كىرگۈزدۈم، بىراق يەنە ئۇلانمىدى

سىمسىز تور ئىمى توغرا كىرگۈزۈلگەن بولسىمۇ يەنىلا سىمسىز تورغا باغلىنالمىغان بولسىڭىز، تۆۋەندىكىلەرنى سىناپ كۆرۈڭ:

ئىمىڭىزنىڭ تورغا ئىكەنلىكى قايتا-قايتا تەكشۈرۈڭ

ئىملارنى چوڭ-كىچىك ھەرپلەر بىلەن ئىپادىلەشكە بولىدۇ، شۇڭا كىرگۈزگەن ئىمدىكى ھەرپلەرنىڭ چوڭ كىچىكلىكىنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ.

ئون ئالتىلىك ياكى ASCII ئىمنى سىناپ كۆرۈش

سىز كىرگۈزگەن ئىمنى باشقا شەكىلدە ئىپادىلەشكىمۇ بولىدۇ يەنى ئون ئالتىلىك ھەرپ تىزىقى (رەقەم 0-9 ۋە ھەرپ a-f). ئەگەر ئىم ياكى ئىم جۈملىسىنى زىيارەت قىلالىسىڭىز، ئىم كىرگۈزۈشنى سىناڭ.سىستېما ئىم سورىغاندا توغرا بولغان سىمسىز تور بىخەتەرلىك تاللانمىسى (مەسىلەن، ئەگەر WEP بىلەن شىفىرلانغان بولسا 40 ھەرپلىك ئىم كىرگۈزۈپ، WEP 40/128 بىتلىق ئاچقۇچنى تاللاڭ).

سىمسىز تور كارتىسىنى ئەتىپ ئاندىن يەنە قايتا ئېچىڭ

بەزىدە سىمسىز تور كارتىسىدا كاشىلا كۆرۈلىدۇ ياكى تورغا باغلىنالماسلىق مەسىلىسى كۆرۈلىدۇ. تور كارتىسىنى تاقاپ ئاندىن قايتا ئېچىپ ئەسلىگە قايتۇرسىڭىز بولىدۇ. تەپسىلاتىنى دىن كۆرۈڭ.

سىمسىز توردا ئىشلەتكەن بىخەتەرلىك سىستېمىسىنىڭ تىپى توغرىمۇ تەكشۈرۈڭ

سىمسىز تور بىخەتەرلىك ئىمنى كىرگۈزۈشنى ئەسكەرتكەندە، ئىشلىتىدىغان سىمسىز بىخەتەرلىك تىپىنى تاللىيالايسىز. يېتەكلىگۈچ ياكى سىمسىز تور ئىستانسىسى ئىشلەتكەن سىمسىز بىخەتەرلىك تىپىنى تاللىغانلىقىڭىزنى جەزملەڭ. كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا سىمسىز بىخەتەرلىك تىپىنى تاللايدۇ ئەمما بەزىدە نامەلۇم سەۋەبلەر تۈپەيلىدىن تاللانمايدۇ. ئەگەر قايسى خىل بىخەتەرلىك تىپى ئىكەنلىكىنى بىلمىسىڭىز، ھەر بىر تاللانمىنى تەرتىپ بويىچە سىناپ بېقىڭ.

سىمسىز تور كارتىسىنى ياخشى قوللامدۇ يوق تەكشۈرۈڭ

بەزى سىمسىز تور كارتىلىرىنى ياخشى قوللىمايدۇ. ئۇلار سىمسىز باغلىنىشنى كۆرسىتەلەيدۇ ئەمما قوزغاتقۇ ئىقتىدارىنىڭ كەمتۈكلۈكى سەۋەبىدىن تورغا باغلىنالمايدۇ. سىمسىز تور قوزغاتقۇنىڭ ئورنىغا ئالماشتۇرىدىغانغا ئېرىشكەن ياكى ئېرىشمىگەنلىكىڭىزنى جەزملەڭ ياكى قوشۇمچە تەڭشەش(باشقا مۇقىم دېتال ئورنىتىشقا ئوخشاش) ئېلىپ بارىدىغان بارمايدىغانلىقىڭىزنى جەزملەڭ. تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتنى دىن كۆرۈڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000001210212320733473025730 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org دىسكا، ئۇنىڭ ئۇستىدىكى رايونلارنى دىسكا قورالى ئارقىلىق باشقۇرۇش ۋە چۈشىنىش دىسكا ۋە دىسكا رايونلىرىنى باشقۇرۇش

دىسكا(volume) دېگەن سوز ساقلاش ئۈسكۈنىسىنى يەنى قاتتىق دىسكىنى كۆرسىتىدۇ. شۇنداقلا ئۇ شۇ ساقلاش ئۈسكۈنىسىنىڭ بىرەر بۆلىكىنىمۇ كۆرسىتىدۇ، چۈنكى ساقلاش ئۈسكۈنىسىنى پارچىلاپ ئىشلەتكىلى بولىدۇ ئەمەسمۇ. كومپيۇتېردا بۇ ساقلىغۇچلارنى ئېگەرلەش(mounting) ئارقىلىق ھۆججەت سىستېمىسى ئارقىلىق زىيارەت قىلغىلى(ئوقۇغىلى ۋە يازغىلى) بولىدۇ. قاتتىق دىسكا، USB دىسكىسى، DVD-RW، SD كارتىلىرى ۋە باشقا ۋاسىتە كارتىلىرىنى ئېگەرلەشكە بولىدۇ. ئەگەر بىرەر دىسكا(volume) ئېگەرلەنگەن بولسا، ئۇنىدىكى ھۆججەتلەرنى ئوقۇشقا(يېزىشقىمۇ) بولىدۇ.

كۆپ ھاللاردا ئېگەرلەنگەن دىسكىلار رايون(partition) دەپ ئاتىلىدۇ(ئەمەلىيەتتە ئۇلارنى ئوخشاش نەرسە دەپ قاراشقا بولمىسىمۇ). «رايون» ئادەتتە دىسكىدىكى مەلۇم فىزىكىلىق ساقلاش رايونى(بۆلىكى)نى كۆرسىتىدۇ. رايون ئېگەرلەنگەندىن كېيىن، ئۇنىڭ ئۇستىدىكى ھۆججەتلەرنى زىيارەت قىلغىلى بولغاچقا ئۇنى دىسكا(volume) دەپ قاراشقا بولىدۇ.

دىسكا قورالى ئارقىلىق دىسكىلارنى ۋە رايونلارنى كۆرۈش ۋە باشقۇرۇش

كومپيۇتېردىكى ساقلاش ئۈسكۈنىلىرىنى(دىسكىلارنى) تەكشۈرۈش ۋە ئۆزگەرتىش ئۈچۈن دىسكا قورالىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.

Open the Dash and start the Disk Utility application.

تاختىدىكى ساقلاش ئۈسكۈنىلىرى دەپ بەلگە قويۇلغان يەردە، قاتتىق دىسكىلار، CD/DVD قوزغاتقۇچلىرى ۋە باشقا فىزىكىلىق ئۈسكۈنىلەر بار. مەشغۇلات قىلماقچى بولغاننى تاللاڭ.

ئوڭ كۆزنەكچىدىكى دىسكىلار دېگەن يەردە بارلىق دىسكىلارنى ۋە تاللانغان دىسكىدىكى بارلىق رايونلارنى كۆرۈشكە بولىدۇ. بۇ يەردە يەنە بۇ دىسكىلارنى باشقۇرۇشتا ئىشلىتىدىغان ھەر خىل قوراللارمۇ بار.

دىققەت: مەزكۇر قوراللار ئارقىلىق دىسكىدىكى بارلىق سانلىق-مەلۇماتلارنى تولۇق ئۆچۈرۈۋەتكىلى بولىدۇ.

كومپيۇتېرىڭىزدا ئاز دېگەندە بىر دانە ئاساسىي رايون ۋە بىر swap رايونى بولىدۇ. swap رايونىنى مەشغۇلات سىستېمىسى ئەسلەك باشقۇرۇشتا ئىشلىتىدۇ ۋە ئادەتتە ئېگەرلەنمەيدۇ. ئاساسىي رايوندا مەشغۇلات سىستېمىسى، پروگراممىلار، تەڭشەكلەر ۋە شەخسىي ھۆججەتلەر ساقلىنىدۇ. بىخەتەر ۋە قۇلايلىق بولۇش ئۈچۈن بۇ ھۆججەتلەرنى بىر قانچە دىسكا رايونىغا تارقاق ئورۇنلاشتۇرۇشقا بولىدۇ.

بىر ئاساسىي رايوندا كومپيۇتېرنى قوزغىتىشقا زۆرۈر بولغان ئۇچۇرلار بولۇشى ياكى boot بولۇشى كېرەك. شۇ سەۋەبتىن ئادەتتە ئاساسىي رايون قوزغىتىش رايونى ياكى قوزغىتىش دىسكىسى دەپمۇ ئاتىلىدۇ. بىرەر دىسكىنىڭ قوزغىتىش دىسكىسىمۇ ئەمەسمۇ بىلىش ئۈچۈن دىسكا قورالىدىكى (disk utility) رايون بەلگىسى(Partition Flags) قارىسا بولىدۇ. سىرتقى دىسكىلار يەنى USB دىسكىسى ۋە CD لارمۇ قوزغىتىش دىسكىسى بولالايدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000402112320733473025006 0ustar langpacklangpack00000000000000 بۇلار زاپاس ھۆججەتلەر بولۇپ، ئادەتتە يوشۇرۇن ھالەتتە(كۆرۈنمەيدۇ) بولىدۇ. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com ھۆججەت ئاتىنىڭ ئاخىرىدىكى «~» بەلگە نېمىنى بىلدۈرىدۇ؟

ئىسمىنىڭ ئارقىسىدا «~» بولغان ھۆججەتلەر(مەسىلەن مىسالe.txt~) بولسا Gedit ۋە باشقا تەھرىرلىگۈچ پروگراممىلاردا ھۆججەتنى تەھرىرلىگەندە ئاپتوماتىك ھالدا زاپاسلىغان ھۆججەتتە. ئۆچۈرۈۋەتسىڭىزمۇ بولىدۇ. ئۆچۈرمىسىڭىزمۇ سىستېمىڭىزغا ھېچقانداق زىيان يەتكۈزمەيدۇ.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

بۇ ھۆججەتلەر نورمال بولغان يوشۇرۇن ھۆججەتكە ئوخشاش بولۇپ. يوشۇرۇن ھۆججەتنى ئۆچۈرۈش توغرىسىدا گە قاراڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000001030512320733473031465 0ustar langpacklangpack00000000000000 تۈزىتىش ۋە تەسۋىرلەش پۈتۈنلەي ئوخشاش بولمىغان ئىككى نەرسە. Richard Hughes richard@hughsie.com تۈزىتىش بىلەن تەسۋىرلەشنىڭ ئارىسىدا قانداق پەرقى بار؟

نۇرغۇن كىشىلەر دەسلەپتە تۈزىتىش بىلەن تەسۋىرلەشنى پەرقلەندۈرەلمەيدۇ. تۈزىتىش — ئۈسكۈنە رەڭگىنى ئۆزگەرتىش جەريانىدۇر. ئادەتتە ئىككى خىل مېخانىزم بىلەن تاماملىنىدۇ:

ئۈسكۈنىنىڭ تىزگىنلەش ئۇسۇلى ياكى ئىچكى تەڭشەك قىممىتىنى ئۆزگەرتىدۇ

ئەگرى سىزىقتىن ئۈسكۈنىگە بولغان رەڭ قانىلىنى قوللىنىدۇ

تۈزەتكەندە ئۈسكۈنىنىڭ رەڭ ئىنكاسىنى بەلگىلەنگەن ھالەتكە قايتۇرىدۇ. تۈزىتىش ئادەتتە ھەر كۈنلۈك ئادەتتىكى ئىش بولۇپ مۇشۇنداق قىلغاندىلا ئۈسكۈنىنىڭ قايتا تەڭشەش قىلمىشىنى ساقلاپ قالغىلى بولىدۇ. ئادەتتە تۈزىتىش ھۆججىتى ئۈسكۈنىگە ياكى سىستېما بەلگىلىگەن ھۆججەت پىچىمىدا ساقلىنىدۇ، ئىچىگە ئۈسكۈنىنىڭ بەلگىلەنگەن قىممىتى ياكى ھەر قايسى رەڭ قانىلىنىڭ تۈزىتىش ئەگرى سىزىقى خاتىرىلىنىدۇ.

تەسۋىرلەش (ياكى تەرجىمىھال) ئۈسكۈنىنى قايتا تەڭشەش، رەڭنى ئىپادىلەش ئۇسۇلىنىڭ خاتىرە سىدۇر. ئادەتتە نەتىجىسى بىر نۇسخا ئۈسكۈنە ICC سەپلىمە ھۆججىتىگە ساقلىنىدۇ. سەپلىمە ھۆججەت ئۆزى ھەر قانداق ئۇسۇلدا رەڭنى ئۆزگەرتمەيدۇ. باشقا بىر ئۈسكۈنىنىڭ سەپلىمە ھۆججىتى بىلەن بىرلەشتۈرۈلگەندە CMM (رەڭ باشقۇرۇش بۆلىكى) ياكى رەڭ سەزگۈچ پروگراممىسى ئارقىلىق رەڭ ئۆزگەرتىدۇ. پەقەت بۇ ئىككى ئۈسكۈنىنىڭ تەسۋىرىنى بىلگەندىن كېيىن ئاندىن بىر ئۈسكۈنىنىڭ رەڭ ئىپادىلىنىشىنى يەنە بىر ئۈسكۈنىگە ئالماشتۇرۇشقا ھۆكۈم قىلالايدۇ.

دىققەت، ئۈسكۈنىگە تەسۋىر قۇرغاندا ئۈسكۈنىنىڭ ھالىتىنى چوقۇم ئوپئوخشاش ھالەتكە ئەكەلگەندە ئاندىن تەسۋىر (سەپلىمە ھۆججەت) ئاندىن كۈچكە ئىگە بولىدۇ.

سەپلىمە ھۆججەتنى كۆرسىتىشتە ئادەمنى گاڭگىرىتىپ قويىدىغان تەرىپى ئادەتتە قۇلايلىقنى چىقىش قىلىپ، تۈزىتىش ئۇچۇرى سەپلىمە ھۆججەتنىڭ ئىچىگە ساقلىنىدۇ. ئادەت بويىچە ئۇ vcgt بەلگىسىگە ساقلىنىدۇ. ئۇ سەپلىمە ھۆججەتنىڭ ئىچىگە ساقلانغان تەقدىردىمۇ، ھەر قانداق ئادەتتىكى ICC قورالى ياكى ئەپ ئۇنىڭغا دىققەت قىلمايدۇ، ئۇنىڭغا باشقا مەشغۇلات قىلىشتىن سۆز ئاچقىلىمۇ بولمايدۇ. ئوخشاش قائىدە بويىچە ئادەتتىكى تۈزىتىشنى كۆرسىتىش قورالى، ئەپلەر ICC تەسۋىر (سەپلىمە ھۆججەت) نىڭ ئۇچۇرىغا دىققەت قىلىدۇ، ئۇنىڭغا ھېچقانداق مەشغۇلات قىلمايدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000226112320733473025564 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۈستەلئۈستى Introduction, keyboard shortcuts, windows… گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئۈستەلئۈستى، پروگراممىلار ۋە كۆزنەكلەر
ئۈستەلئۈستى
پروگراممىلار ۋە كۆزنەكلەر
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000334112320733473026035 0ustar langpacklangpack00000000000000 چاشقىنەك تەڭشىكىدە چاشقىنەكنىڭ ئوڭ ۋە سول كۇنۇپكىلىرىنى ئالماشتۇرۇش. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com سولخاي چاشقىنەكنى ئىشلىتىش

سولخايلارنىڭ ئىشلىتىشى ئۈچۈن چاشقىنەك ياكى سەزگۈ تاختىنىڭ ئوڭ ۋە سول كۇنۇپكىلىرىنى ئالماشتۇرالايسىز.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

Open Mouse & Touchpad.

In the General section, switch Primary button to Right.

بۇ تەڭشەك چاشقىنەك ۋە سەزگۈر تاختا ۋە باشقا كۆرسىتىش ئۈسكۈنىسىگىمۇ تەسىر كۆرسىتىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000003316212320733473030316 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com سىمسىز تور باغلىنىش تاللانمىسىنى ئۆزگەرتىش ھەققىدىكى بىلدۈرگۈ. سىمسىز باغلىنىشنى تەھرىرلەش

بۇنىڭدا سىمسىز تور باغلىنىشىنى تەھرىرلەشتە زۆرۈر بولغان بارلىق مەزمۇنلار سۆزلىنىدۇ. باغلىنىشنى تەھرىرلەش ئۈچۈن تىزىملىك بالداقتىكى تور تىزىملىكى نى چېكىپ، ئاندىن باغلىنىشلارنى تەھرىرلە نى تاللاڭ.

تەڭشەكلەرنى كۆڭۈلدىكى قىممىتى بىلەن قويۇپ قويسىمۇ نۇرغۇن تورلار نورمال ئىشلەۋېرىدۇ، شۇڭا تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتىشنىڭ زۆرۈرىيىتى يوق. كۆپ قىسىم تاللانمىلار تورنى تېخىمۇ ياخشى تىزگىنلەش ئۈچۈن تەمىنلەنگەن.

بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر ئىشلەتسۇن / ئاپتوماتىك باغلىنىش <gui>ئاپتوماتىك باغلىنىش</gui>

ئەگەر كومپيۇتېر مەزكۇر سىمسىز تورنىڭ دائىرىسىگە كىرگەن ھامان ئاپتوماتىك ئۇلىنىشىنى خالىسىڭىز بۇ تاللانمىسىنى تاللاڭ.

ئاپتوماتىك باغلىنىش قىلىپ تەڭشەلگەن بىر قانچە تور دائىرە ئىچىدە بار بولۇپ قالسا، سىمسىز بەتكۈچىنىڭ تور باغلىنىشلىرى دېگەن كۆزنەكتىكى بىرىنچىسىغا باغلىنىدۇ. دائىرە ئىچىدە باشقا بىر ئىشلەتكىلى بولىدىغان تور پەيدا بولسا، ھەرگىزمۇ ھازىر باغلىنىۋاتقىنىدىن ئۈزۈلۈپ ئۇنىغا باغلانمايدۇ.

<gui>بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر ئىشلەتسۇن</gui>

ئەگەر كومپيۇتېرنى ئىشلىتىدىغان بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر مۇشۇ سىمسىز تورنى زىيارەت قىلسۇن دېسىڭىز، بۇنى تاللاڭ. ئەگەر سىمسىز تورنىڭ WEP/WPA ئىمى بار بولۇپ، سىز بۇنى تاللىغان بولسىڭىز، ئىمنى بىرلا قېتىم كىرگۈزۈپ قويسىڭىزلا بولىدۇ. شۇنىڭ بىلەن باشقا ئىشلەتكۈچىلەر ئىم بارلىقىنى بىلمەيلا بۇ تورنى ئىشلىتەلەيدۇ.

ئەگەر بۇ تاللانسا، سىز چوقۇم باشقۇرغۇچى بولۇشىڭىز كېرەك. بولمىسا بۇ تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتەلمەيسىز. سىزدىن باشقۇرغۇچىنىڭ ئىمىنى سورىشى مۇمكىن.

سىمسىز <gui>SSID</gui>

بۇ سىز باغلىنىۋاتقان سىمسىز تورنىڭ ئاتى بولۇپ، Service Set Identifier نىڭ قىسقارتىلمىسى. ئەگەر سىمسىز يېتەكلىگۈچ ياكى ئاساسىي ئىستانسىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتمىگەن بولسىڭىز، بۇ يەرنى ھەرگىز ئۆزگەرتمەڭ.

<gui>ھالىتى</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

ئەگەر Ad-hoc تاللانسا، ئىككى تاللانمىنى تاللاشقا توغرا كېلىدۇ. بىرى بەلۋاغ(Band) يەنە بىرى قانال(Channel). بۇ ئىككىسى ئارقىلىق سىمسىز ad-hoc تورىدا ئىشلىتىدىغان چاستوتا بەلۋېغى بەلگىلىنىدۇ. بەزى كومپيۇتېرلار مەلۇم بەلۋېغىدىلا ئىشلەيدۇ(مەسىلەن: پەقەت A ياكى B/G دىلا). شۇڭا ئىككىلا كومپيۇتېردا ئورتاق ئىشلەتكىلى بولىدىغان بەلۋاغنى تاللىمىسا بولمايدۇ. بەزى تور قىستاڭچىلىقى بار يەرلەردە بىر قانچە سىمسىز تور ئوخشاش قانالنى تەڭ ئىشلىتىدىغان ئەھۋال بار. بۇنداقتا تور سۈرىتى ئاستا بولۇپ قالىدۇ، شۇڭا ئىشلىتىدىغان قانالنى ئۆزگەرتمىسە بولمايدۇ.

<gui>BSSID</gui>

بۇ ئاساسىي مۇلازىمەت كىملىكى(Basic Service Set Identifier). SSID نى ئادەملەر چۈشىنىدۇ. BSSID نى بولسا كومپيۇتېر چۈشىنىدۇ(ئۇ رەقەملەردىن تەركىب تاپقان تېكىست بولۇپ، سىمسىز تورنىڭ ئۆزىگە خاس بولىدۇ). ئەگەر سىمسىز تور يوشۇرۇن بولسا، ئۇنىڭ SSID سى بولمايدۇ، بىراق BSSID سى بولىدۇ.

<gui>ئۈسكۈنىنىڭ MAC ئادرېسى</gui>

تور ئۈسكۈنىسىنىڭ MAC ئادرېسى بولسا، تور ئۈسكۈنىسىنى پەرق قىلىشتا ئىشلىتىدىغان نومۇر(كود)دۇر(سىمسىز تور كارتىسى، Ethernet تور كارتىسى، تور يېتەكچىسى(router) نىڭ MAC ئادرېسى بولىدۇ). بۇ MAC ئادرېسىنى ئۇنى ئىشلىگەن زاۋۇتلار بېكىتىدۇ.

بۇ تاللانما تور كارتىڭىزنىڭ MAC ئادرېسىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ.

<gui>كۇلونلانغان MAC ئادرېس</gui>

تور قاتتىق دېتالىنىڭ MAC ئادرېسىنى ئۆزگەرتىپ ئىشلەتكىلى بولىدۇ. بەزى يەرلەردە بەلگىلەنگەن MAC ئادرېسى بولغان ئۈسكۈنىلەرنىڭلا باغلىنىشىغا ئىجازەت بېرىدىغان قىلىپ بەلگىلەنگەن. بۇنداق ۋاقىتتا MAC ئادرېسىنى ئۆزگەرتىپ ئىشلەتسە، باغلانغىلى بولىدۇ. ئەگەر سىز كۇلونلانغان MAC ئادرېس كۆزنەكچىسىگە MAC ئادرېسنى كىرگۈزۈپ قويسىڭىز، ئۈسكۈنە ياكى مۇلازىمەت ھەقىقىي MAC ئادرېسىنى ئەمەس، مۇشۇنى ئىشلىتىدۇ.

<gui>MTU</gui>

بۇ تەڭشەك ئارقىلىق ئەڭ چوڭ يەتكۈزۈش بىرلىكى نى ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ. ئەڭ چوڭ يەتكۈزۈش بىرلىكى بولسا توردا يەتكۈزۈلىدىغان ئەڭ چوڭ سانلىق-مەلۇمات توپىنىڭ چوڭلۇقىنى كۆرسىتىدۇ. توردا ھۆججەتلەرنى ئەۋەتكەندە سانلىق-مەلۇماتلار كىچىك-كىچىك توپلارغا(بوغچىمىلارغا) پارچىلىنىدۇ. مەزكۇر MTU مۇۋاپىق بەلگىلەنمىسە بوغچىمىلار يوقىلىپ كېتىدىغان(توردىكى كاشىلا سىگنالىنىڭ تۈپەيلىدىن) ياكى تور سۈرىتى ئاستا بولۇپ قالىدىغان ئەھۋال كۆرۈلىدۇ. ئادەتتە بۇنى ئۆزگەرتىشنىڭ زۆرۈرىيىتى يوق.

سىمسىز تورنىڭ بىخەتەرلىكى <gui>بىخەتەرلىك</gui>

بۇ سىمسىز توردا ئىشلىتىدىغان شىفىرلاش نىڭ تىپىنى كۆرسىتىدۇ. ئالاقىدە شىفىرلاش ئىشلىتىلسە،باشقىلار ئارىلىشىۋېلىپ سانلىق-مەلۇماتلارنى كۆرەلمەيدۇ. ئەڭ ئاددىيسى، بۇنىڭ بىلەن سىزنىڭ قانداق تور بەتلىرىنى كۆرۈۋاتقانلىقىڭىزنى باشقىلار «كۆرەلمەيدۇ، ئاڭلىيالمايدۇ».

بەزى شىفىرلاش ئۇسۇلى ئىنتايىن كۈچلۈك بولسىمۇ، بىر قىسىم كونا سىمسىز تور ئۈسكۈنىلىرىدە ئۇنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. ئادەتتە باغلىنىش ئۈچۈن ئىم كىرگۈزۈش زۆرۈردۇر. بەزى پىشقان بىخەتەرلىك تەدبىرلىرىدە ئىشلەتكۈچى ئاتى بىلەن رەقەملىك «ئىسپاتنامە» زۆرۈردۇر. كۆپ ئىشلىتىدىغان سىمسىز شىفىرلاش ئۇسۇللىرى ھەققىدە گە قارالسۇن.

IPv4 تەڭشەكلىرى

بۇ بەتكۈچتە كومپيۇتېرنىڭ IP ئادرېسى ۋە كومپيۇتېر ئىشلىتىدىغان DNS مۇلازىمېتىرلىرىنى بېكىتىشكە بولىدۇ. بۇ ئۇچۇرلارغا ئېرىشىش ۋە بەلگىلەش ئۇسۇلىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن ئۇسۇل(Method) نى ئۆزگەرتسە بولىدۇ.

تۆۋەندىكىدەك ئۇسۇللارنى ئىشلىتىشكە بولىدۇ:

<gui>ئاپتوماتىك(DHCP)</gui>

IP ئادرېس بىلەن DNS مۇلازىمېتىرنىڭ ئۇچۇرلىرىنى DHCP مۇلازىمېتىرى دىن ئالىدۇ. DHCP مۇلازىمېتىرى بولسا تورغا چېتىلغان، كومپيۇتېرىڭىز تۇنجى قېتىم باغلىنىدىغان، كومپيۇتېرىڭىز ئىشلىتىدىغان تور تەڭشەكلىرىنى بەلگىلەپ بېرىدىغان كومپيۇتېردۇر (ياكى تور يېتەكچىسى(router)). ئۇ بەلگىلەپ بەرگەن تەڭشەكلەر ئادەتتە توغرا بولىدۇ. بۇ كۆپلىگەن تورلاردا ئىشلىتىلىدۇ.

<gui>پەقەت ئاپتوماتىك(DHCP) ئادرېسلار</gui>

بۇنى تاللىسا، كومپيۇتېر IP ئادرېسنى DHCP مۇلازىمېتىرىدىن ئالىدۇ. بىراق باشقا ئۇچۇرلارنى(DNS مۇلازىمېتىرى دېگەندەكلەرنى) قولدا تەڭشەشكە توغرا كېلىدۇ.

<gui>قولدا</gui>

بۇنى تاللىغاندا تورغا مۇناسىۋەتلىك بارلىق نەرسىلەرنى قولدا تەڭشىمىسە بولمايدۇ.

<gui>پەقەت Link-Local</gui>

يەرلىك باغلىنىش توردىكى كومپيۇتېرلارنى بىر بىرىگە باغلايدىغان بىر خىل ئۇسۇل ئەمما DHCP مۇلازىمېتىر ياكى قولدا IP ئادرېس ۋە باشقا ئۇچۇرلارنى كىرگۈزۈش ھاجەتسىز. ئەگەر يەرلىك تورغا باغلانغان باغلىنىش، توردىكى كومپيۇتېرغا ئىشلىتىدىغان IP ئادرېس قاتارلىق ئۇچۇرلارنى ئۆزى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر بىر قانچە كومپيۇتېرنى ۋاقىتلىق باغلاپ ئۆز ئارا ئۇچۇر ئالماشتۇرماقچى بولغاندا بۇ تاللانما ناھايىتى قۇلايلىق.

<gui>ئىناۋەتسىز قىلىنغان</gui>

بۇ تاللانما تور باغلىنىشىنى چەكلەپ يەرلىك تورغا باغلىنىشىڭىزنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ. دىققەت IPv4 ۋە IPv6 بىر تور كارتىسىغا ئىشلىتىلگەن تەقدىردىمۇ مۇستەقىل باغلىنىش دەپ قارايدۇ. ئەگەر ئارىسىدىن بىرى قوزغىتىلغان بولسا يەنە بىرىنى چەكلىشىڭىز زۆرۈر بولۇشى مۇمكىن.

IPv6 تەڭشەكلىرى

بۇ IPv4 بەتكۈچىدىكى بىلەن ئاساسەن ئوخشاش، بىراق ئەڭ يېڭى بولغان IPv6 ئۆلچىمىنى ئىشلىتىدۇ. يېڭىدىن بارلىققا كېلىۋاتقان تورلار IPv6 نى ئىشلىتىدۇ، ئەمما IPv4 يەنىلا كۆپ ئىشلىتىلىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000504412320733473030706 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئەڭ كۆپ ئىشلىتىدىغان پرىنتېرنى تاللاڭ. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 كۆڭۈلدىكى پرىنتېرنى بېكىتىش

ئەگەر بىر قانچە خەت باسقۇ بولسا ئۇنداقتا كۆڭۈلدىكى خەت باسقۇدىن بىرنى تاللاڭ. ئەڭ كۆپ ئىشلىتىدىغان بىرىنى كۆڭۈلدىكى خەت باسقۇ قىلىپ تاللاڭ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

پرىنتېرلار ئاچىسىز.

ئىشلەتكىلى بولىدىغان خەت باسقۇلاردىن لازىملىق خەت باسقۇنى چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكىسىنى چېكىپ، كۆڭۈلدىكى قىلىپ بەلگىلەنى چېكىڭ.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

پروگراممىدا باسقاندا ئۆزلۈكىدىن كۆڭۈلدىكى خەت باسقۇنى ئىشلىتىدۇ، سىز ئالدىن مۇئەييەن بېسىش ۋەزىپىسىنى باشقا خەت باسقۇدا بېسىشنى تاللاپ قويمىسىڭىزلا.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000525712320733473025420 0ustar langpacklangpack00000000000000 كۆزنەكلەرنى يۆتكەش ۋە رەتلەش. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org كۆزنەكلەر ۋە خىزمەت رايونلىرى

Like other desktops, Unity uses windows to display your running applications. Using both the Dash and the Launcher, you can launch new applications and control which window is active.

يەنە كۆزنەكلەرنى گۇرۇپپىلاپ، ئۇلارنى خىزمەت بوشلۇقىدا ئايرىپ مەشغۇلات قىلىشقا بولىدۇ. تۆۋەندىكى كۆزنەك ۋە خىزمەت رايونى ھەققىدىكى ياردەملەرنى ئوقۇش ئارقىلىق، بۇ ئالاھىدىلىكلەر ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ بىلىمگە ئېرىشكىلى بولىدۇ.

كۆزنەكلەر كۆزنەكلەرنى ئىشلىتىش
خىزمەت رايونلىرى خىزمەت رايونلىرىنى ئىشلىتىش
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/backup-how.page0000644000373100047300000000656512320733473024664 0ustar langpacklangpack00000000000000 زاپاسلاش ئۈچۈن Déjà Dup(ياكى باشقا زاپاسلاش پروگراممىلىرى) نى ئىشلىتىڭ. بۇلار قىممەتلىك ھۆججەت ۋە تەڭشەكلەرنى باشقا يەرگە كۆچۈرۈپ يوقىلىپ كېتىشنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com قانداق زاپاسلايدۇ؟

The recommended way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, like Déjà Dup.

تاللىغان زاپاسلاش پروگراممىڭىزنىڭ ياردىمى سىزنى زاپاسلاشنىڭ خاسلىقىنى تەڭشەش ، شۇنداقلا قانداق ئەسلىگە كەلتۈرۈشنى بېكىتىش ئىمكانىيىتىگە ئىگە قىلىدۇ.

يەنە بىر ئۇسۇل بولسا بىخەتەر ئورۇنغا ھۆججەتلەرنى كۆچۈرۈش ، باشقا قاتتىق دىسكا، توردىكى باشقا كومپيۇتېر، ياكى USB لىق دىسكا دېگەندەك. سىزنىڭ شەخسى ھۆججەتلىرىڭىز ئادەتتە Home ھۆججەت قىسقۇچىدا بولۇپ ھۆججەتلىرىڭىزنى ئۇ يەردىن كۆچۈرسىڭىز بولىدۇ

سىزنىڭ زاپاسلىيالايدىغان سانلىق مەلۇماتىنىڭ مىقدارى ساقلىغۇچ ئۈسكۈنىنىڭ سىغىمىنىڭ چەكلىمىسىگە ئۇچرايدۇ.ئەگەر زاپاسلاش ئۈسكۈنىڭىزدە يېتەرلىك بوشلۇق بولسا، تۆۋەندىكىلەرنى زاپاسلىماي ماكان(Home) قىسقۇچىڭىزنى پۈتۈنلەي زاپاسلىسىڭىز ئەڭ ياخشى:

سىرتقى ئۈسكۈنىلەرگە يەنى CD،DVD، ياكى يۆتكىلىشچان ۋاسىتىلەرگە زاپاسلانغان ھۆججەتلەر.

ئاسانلا قايتا قۇرۇشقا بولىدىغان ھۆججەتلەر. مەسىلەن، سىز پروگرامما تۈزگۈچى بولسىڭىز ، تەھرىرلىگەن ۋاقىتتا ھاسىل بولغان ھۆججەتلەرنى زاپاسلاشنىڭ ھاجىتى يوق. ئۇنىڭ ئورنىغا ئەسلىدىكى مەنبە ھۆججىتى زاپاسلاندىمۇ يوق جەزملەشتۈرۈڭ.

ئەخلەتخانىدىكى ھۆججەتلەر. ئەخلەتخانا ئادەتتە ~/.local/share/Trash دە بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-chat-video.page0000644000373100047300000000254312320733473025423 0ustar langpacklangpack00000000000000 ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى قانداق پروگراممىدا سىنلىق سۆزلىشىشكە بولىدۇ؟ سىنلىق سۆزلىشىش

ئۇبۇنتۇدا باشقا ئارتۇقچە يۇمشاق دېتاللارنى ئورناتمايلا Empathy نى ئىشلىتىپ Google Talk، MSN، Jabber ، ۋە SIP تورلىرى بىلەن سىنلىق سۆزلىشىشكە بولىدۇ. Empathy قوللانمىسى دا Empathy نىڭ سىنلىق سۆزلىشىش ياردىمى بار.

سىنلىق سۆزلىشىش ئېلىپ بارغىلى بولىدىغان باشقا پروگراممىلار

Skype

Ekiga

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000401612320733473026775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com ھەر بىر ئالاقەداشنىڭ ئۇچۇرلىرىنى تەھرىرلەش. ئالاقەداش ئۇچۇرلىرىنى تەھرىرلەش

ئالاقەداش ئۇچۇرلىرىنى تەھرىرلەش ئارقىلىق، ئادرېس دەپتىرىڭىزنى ھەمىشە يېڭىلاپ، ئۆزگەرتىپ تۇرالايسىز.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-right corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press New Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000343012320733473026665 0ustar langpacklangpack00000000000000 گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org يېڭى iPod نى ئىشلىتىشتىن بۇرۇن iTunes ئىشلىتىپ تەڭشەش لىپ بېرىشقا توغرا كېلىدۇ. مەندىكى يېڭى iPod ئىشلىمىدى

ئەگەر سىزدە ئەزەلدىن كومپيۇتېرغا چېتىپ باقمىغان iPod بولسا، لىنۇكىس كومپيۇتېرىغا چاتقاندا نورمال تونۇشقا ئىمكان بولماي قالىدۇ. بۇنىڭ سەۋەبى iPod نى Windows ۋە Mac OS X دىلا ئىشلەيدىغان iTunes دېتالىنى ئىشلىتىش ئارقىلىق تەڭشەش ۋە يېڭىلاشقا توغرا كېلىدۇ.

iPod نى تەڭشەش ئۈچۈن، Windows ياكى Mac كومپيۇتېرىغا iTunes نى قاچىلاڭ. تەڭشەش ئۈچۈن بىر قانچە باسقۇچنى بېسىشىڭىزغا توغرا كېلىدۇ. ئەن فورماتى نى تەلەپ قىلغاندا MS-DOS (FAT) ، Windows ياكى ئوخشاپ كېتىدىغىنى تاللاڭ. باشقا فورماتلار لىنۇكىستا ئىشلىمەيدۇ.

تەڭشەش تاماملىنىپ، iPod نى لىنۇكىس كومپيۇتېرىغا چاتقاندا نورمال ئىشلىشى كېرەك.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/printing-select.page0000644000373100047300000000320512320733473025717 0ustar langpacklangpack00000000000000 كۆرسىتىلگەن بەت ياكى بەت دائىرىسىنى بېسىش. Phil Bull philbull@gmail.com پەقەت كۆرسىتىلگەن بەتلەرنىلا بېسىش

پۈتۈكنىڭ پەقەت كۆرسىتىلگەن بەتلىرىنىلا بېسىپ چىقىرىش ئۈچۈن:

ھۆججەتبېسىپ چىقار نى چېكىسىز

باسئىش كۆزنىكىدىكى ئادەتتىكى بەتكۈچتىن دائىرەدىن، بەت نومۇرىنى تاللاڭ.

تېكىست رامكىسىدا باسماقچى بولغان بەت نومۇرىنى كىرگۈزۈڭ، پەش بىلەن ئايرىڭ. تاختىدا بەت دائىرىسىنى بەلگىلەڭ.

مەسىلەن، ئەگەر بەت نومۇرى تېكىست قۇتىسىغا "1,3,5-7,9" كىرگۈزۈلگەن بولسا ئۇنداقتا 1,3,5,6,7 ۋە 9 بەتلەرنى باسىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000520312320733473026134 0ustar langpacklangpack00000000000000 كومپيۇتېرنى ئۇيقۇ ھالىتىدىن ئويغاتقاندا بەزى سىمسىز ئۈسكۈنىلەردە ئەسلىگە قايتالماسلىققا ئوخشاش مەسىلىلەر كۆرۈلۈشى مۇمكىن. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com كومپيۇتېرنى ئويغاتقاندا سىمسىز تور ئۇلىنىشى يوق

If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed.

سىمسىز تور كارتىسىنى تاقاپ ئاندىن يەنە قايتا ئېچىڭ:

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز

تور نى ئېچىپ سىمسىز بەتكۈچىنى تاللايسىز.

سىمسىز تور كارتىسىنى تاقاپ ئاندىن يەنە قايتا ئېچىڭ

ئەگەر سىمسىز تور يەنىلا ئىشلىمىسە، ئايروپىلان ھالىتى نى ئېچىپ ئاندىن تاقاڭ.

ئەگەر بۇ مەشغۇلاتلارمۇ كارغا كەلمىسە ، كومپيۇتېرىڭىزنى قايتا قوزغىتىش ئارقىلىق سىمسىز ئۇلىنىشنى ئەسلىگە كەلتۈرەلىشىڭىز مۇمكىن.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/clock.page0000644000373100047300000000144612320733473023710 0ustar langpacklangpack00000000000000 ۋاقىت ۋە چېسلا بەلگىلەش، ۋاقىت رايونى، يىلنامە ۋە دېيىشمىلەر... Shaun McCance shaunm@gnome.org ۋاقىت ۋە چېسلا usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-lost.page0000644000373100047300000000551612320733473024700 0ustar langpacklangpack00000000000000 قۇرغان ياكى چۈشۈرگەن ھۆججەتنى تاپالمىسىڭىز، تۆۋەندىكى كۆرسەتمە بويىچە مەشغۇلات قىلىڭ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com يوقالغان ھۆججەتنى ئىزدەش

ئۆزىڭىز قۇرغان ياكى چۈشۈرگەن ھۆججەتنى تاپالمىغان بولسىڭىز، تۆۋەندىكى كۆرسەتمە بويىچە مەشغۇلات قىلىڭ.

ھۆججەتنىڭ ئىسمى ئېسىڭىزدە بولۇپ قەيەرگە ساقلىغاننى ئۇنتۇپ قالغان بولسىڭىز، ھۆججەتنى ئاتىنى ئىزدىسىڭىز بولىدۇ. بۇ ھەقتىكى ئۇچۇرلار ئۈچۈن گە قارالسۇن.

ھۆججەتنى توركۆرگۈ ئارقىلىق چۈشۈرگەن بولسىڭىز، توركۆرگۈ ئۇنى ئورتاق ئىشلىتىدىغان قىسقۇچقا ساقلايدۇ. بۇ قىسقۇچ ماكان قىسقۇچىڭىزنىڭ ئىچىدە بولۇپ، ئۈستەلئۈستى ۋە چۈشۈرۈلمىلەرگە قاراپ باقسىڭىز بولىدۇ.

بەزىدە ھۆججەتنى دىققەتسىزلىكتىن ئۆچۈرۈۋېتىشىڭىزمۇ مۇمكىن. ھۆججەت ئۆچۈرۈلسە ئەخلەتخانىغا تاشلىۋېتىلىدۇ. ئەخلەتخانىنى سىز تازىلىمىسىڭىز ئۆچۈرۈلگەن ھۆججەت شۇ يەردە تۇرۇۋېرىدۇ. ئۆچۈرۈلگەن ھۆججەتنى قانداق ئەسلىگە كەلتۈرۈش ھەققىدە گە قاراڭ.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/unity-launcher-intro.page0000644000373100047300000000377712320733474026727 0ustar langpacklangpack00000000000000 The Launcher is at the left of your screen. ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى پروگراممىلارنى قوزغىتىدىغان ئىجراچىنى ئىشلىتىش

ئىجراچى سىنبەلگىسى

The Launcher is one of the key components of the Unity desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of the screen. The Launcher provides you with quick access to applications, workspaces, removable devices and the trash.

ئىجراچىدا بار بىرەر پروگراممىنى باشلىماقچى بولسىڭىز، پروگرامما سىنبەلگىسىنى چەكسىڭىزلا بولىدۇ، شۇنىڭ بىلەن ئۇ قوزغىلىپ سىزنىڭ خىزمىتىڭىزگە تەييار بولىدۇ.

ئىجراچى ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ بىلمەكچى بولسىڭىز، تۆۋەندىكى ئىجراچى ھەققىدىكى مەزمۇنلارنى تەپسىلىي كۆرۈپ چىقىڭ.

Use the Launcher
Customize the Launcher
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000500612320733474026307 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org ad-hoc تورى ئارقىلىق باشقا ئۈسكۈنىلەر كومپيۇتېرىڭىز ھەمدە تور باغلىنىش تەڭشىكىگە باغلىنالايدۇ. سىمسىز قىزىق نۇقتا قۇرۇش

كومپيۇتېرىڭىزنى سىمسىز قىزىق نۇقتا قىلىپ قۇرالايسىز. باشقا ئۈسكۈنىلەر كومپيۇتېرىڭىزغا باغلىنالايدۇ. بۇ ئۈسكۈنىلەر بىلەن ئۆزىڭىزنىڭ سىملىق ياكى كۆنەكسىمان (كۆچمە تېلېفون) توردىن ئورتاق پايدىلىنالايسىز.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

تور نى ئېچىپ سول تەرەپتىكى سىمسىز نى تاللايسىز.

قىزىق نۇقتا سۈپىتىدە ئىشلەت توپچىنى چېكىڭ.

ئەگەر بىر سىمسىز تورغا باغلىنىپ بولغان بولسىڭىز، سىستېما توردىن ئۈزۈش ياكى ئۈزمەسلىكنى سورايدۇ. يەككە سىمسىز تور كارتىسى پەقەت بىرلا سىمسىز تورغا باغلىنالايدۇ ياكى ھەمبەھىرلىيەلەيدۇ. قىزىق نۇقتا قۇر نى چېكىپ جەزملەيسىز.

سىستېما ئۆزلۈكىدىن بىر تور ئاتى (SSID) ۋە بىر شىفىرلىق ئاچقۇچ ھاسىل قىلىدۇ. SSID كومپيۇتېرىڭىزنىڭ ئاتى بولىدۇ. باشقا ئۈسكۈنىلەر SSID ۋە شىفىرلىق ئاچقۇچ ئارقىلىق سىز قۇرغان سىمسىز قىزىق نۇقتىغا باغلىنىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/printing-setup.page0000644000373100047300000001043612320733474025605 0ustar langpacklangpack00000000000000 كومپيۇتېرغا ئۇلانغان پرىنتېرنى تەڭشەش. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com يەرلىك پرىنتېرنى بېكىتىش

سىستېمىڭىز نۇرغۇن خەت باسقۇلار چېتىلغاندىلا ئۇنىڭ تىپىنى ئۆزلۈكىدىن بايقىيالايدۇ. زور كۆپ ساندىكى خەت باسقۇلار USB سىم بىلەن كومپيۇتېرغا چېتىلىدۇ.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

پرىنتېرنىڭ توكى ئوچۇقمۇ تەكشۈرۈڭ.

مۇۋاپىق سىم ئارقىلىق خەت باسقۇنى سىستېمىڭىزغا ئۇلاڭ. سىستېما قوزغاتقۇ ئىزدەۋاتقاندا ئېكراندىكى ئۇچۇرلارنى كۆرۈپ تۇرۇڭ، ئېكراندا قاڭقىش ئۇچۇرى كۆرۈنۈپ سىزنىڭ ئورناتقان قوزغاتقۇنى دەلىللىشىڭىزنى تەلەپ قىلىدۇ.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

پرىنتېر ئاپتوماتىك تەڭشەلمىسە، پرىنتېر تەڭشىكىدە قوشۇشقا بولىدۇ.

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

پرىنتېرلار ئاچىسىز.

قوش نى چېكىپ ئۈسكۈنىلەر كۆزنىكىدىن پرىنتېرنى تاللايسىز.

ئالدىغا نى چېكىپ ئۈسكۈنىلەرنى ئىزدەپ تاپقۇچە كۈتۈڭ.

ئەگەر زۆرۈر بولسا خەت باسقۇنىڭ ئاتى، چۈشەندۈرۈشى ۋە ئورنىنى ئۆزىڭىز ئىختىيارى بەلگىلىيەلەيسىز. تاماملانغاندىن كېيىن قوللاننى چېكىڭ.

ھازىر سىناق بەتنى باسالايسىز ياكى ۋاز كەچنى چېكىپ بۇ باسقۇچتىن ئاتلاپ كېتەلەيسىز.

ئەگەر كومپيۇتېرىڭىزدا ئىشلەتكىلى بولىدىغان بىر قانچە قوزغاتقۇ بولسا سىستېما كۆڭلىدىكىدىن بىرنى تاللىشىڭىزنى تەلەپ قىلىشى مۇمكىن. تەۋسىيە قىلىنغان قوزغاتقۇنى ئىشلىتىشتە ياسىغۇچى ۋە تىپى كۆزنىكىدە «كېيىنكى» نى چەكسىڭىزلا بولىدۇ.

خەت باسقۇنى ئورناتقاندىن كېيىن، سىز كۆڭۈلدىكى خەت باسقۇنى ئۆزگەرتىشكە ئېھتىياجلىق بولۇشىڭىز مۇمكىن.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000615012320733474027032 0ustar langpacklangpack00000000000000 ياسىغان سودىگەر ۋە ئوخشاش بولمىغان توكدان ئۆمرىنى مۆلچەرلەشنى تەڭشەش مەسىلىنىڭ مەنبەسى بولۇشى مۇمكىن. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com نېمىشقا Windows/Mac OS نىڭدا ئىشلەتكەنگە قارىغاندا باتارېيە ئىتتىك تۈگەپ كېتىدۇ؟

بىر قىسىم كومپيۇتېرلاردا لىنۇكىس سىستېمىسى ئىشلەتكەندە ، Windows ياكى Mac OS سىستېمىلىرىنى ئىشلەتكەنگە قارىغاندا باتارېيە تىز تۈگەيدۇ. بۇنداق بولۇشنىڭ بىر سەۋەبى بولسا ، ئىشلەپچىقارغۇچى تەرەپ Windows ياكى Mac OS سىستېمىلىرىغا قاتتىق دېتال ۋە يۇمشاق دېتاللارنى ئەلالاشتۇرىدىغان يۇمشاق دېتاللارنى ئورناتقان بولىدۇ. ئادەتتىكى ئەھۋالدا بۇ تۈردىكى ئۆزگەرتىشلەر يۇقىرى دەرىجىدە چەكلەنگەن بولۇپ ھۆججەتلەشتۈرۈلمىگەن بولىدۇ ، شۇڭلاشقا لىنۇكىستا ئۆز ئىچىگە ئېلىش قىيىن.

ئەپسۇسلىنارلىقى، بۇ خىل ئۆزگەرتىشلەرنىڭ قانداق ئۆزگەرتىش ئىكەنلىكىنى ئېنىق بىلمىگەن ئەھۋالدا بۇلارنى قوللىنىشىڭىز ئۇنچىۋالا ئاسان ئەمەس.بەلكىم ئاددىي بولغان توك تېجەش ئۇسۇللىرى نىڭ سىزگە ياردىمى بولۇشى مۇمكىن. ئەگەر سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىزدا ھەرخىل تېزلىكتىكى بىر تەرەپ قىلغۇچ بولسا، ئۇنىڭ تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىشنىڭ ياردىمى كۆپ بولۇشى مۇمكىن.

لىنۇكىستىكى توكداننىڭ ئۆمرىنى مۆلچەرلەشتىكى ئۇسۇلنىڭ Windows ۋە Mac OS تىكى بىلەن ئوخشىماسلىقىمۇ يەنە بىر سەۋەبى بولۇشى مۇمكىن. ئەمەلىيەتتە توكداننىڭ ئۆمرى ئوخشاش بولۇپ، مۆلچەرلەشتىكى ئۇسۇللار پەرقلىق بولۇشى مۇمكىن.تېخىمۇ كۆپ مەزمۇن ئۈچۈن گە قاراڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/files-recover.page0000644000373100047300000000515012320733474025357 0ustar langpacklangpack00000000000000 ھۆججەت ئۆچۈرۈلسە ئادەتتە ئۇ ئەخلەتخانىغا يوللىنىدۇ. ئۇنى يەنە ئەسلىدىكى ئورنىغا ئەسلىگە كەلتۈرۈشكە بولىدۇ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئەخلەتخانىدىن بىر ھۆججەتنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش

ئەگەر بىرەر ھۆججەتنى ھۆججەت باشقۇرغۇدا ئۆچۈرگەن بولسىڭىز، ھۆججەت چوقۇم ئەخلەتخانىدا تۇرىدۇ. بۇ ھۆججەتنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش ئۈچۈن:

ئەخلەتخانىدىن بىر ھۆججەتنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش ئۈچۈن:

Open the Launcher and then click the Trash shortcut which is located at the bottom of the Launcher.

ئۆچۈرۈلگەن ھۆججەت بار بولسا، ئۇنى ئوڭ چېكىپ ئەسلىگە كەلتۈر نى تاللايسىز. شۇنىڭ بىلەن ئۇ ئۆچۈرۈلۈشتىن بۇرۇنقى ئورنىدا پەيدا بولىدۇ.

ئەگەر ھۆججەتنى ShiftDelete بىلەن ياكى بۇيرۇق قۇرىدا ئۆچۈرگەن بولسىڭىز، ئۇنى ئەخلەتخانا دىن ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ. چۈنكى ئۇ مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلگەن بولىدۇ.

مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلگەن ھۆججەتنى بەزىدە ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولىدىغان قوراللار بار. بىراق ئۇلارنى ئىشلىتىش ئۇنچىۋالا ئاسان ئەمەس. دىققەتسىزلىكتىن ئۆچۈرۈپ سالغان ھۆججەتنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش ئۈچۈن، ئەڭ ياخشىسى تېخنىكىلىق ياردەم بېرىدىغان مۇنبەرلەردىن سوراڭ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000323012320733474026260 0ustar langpacklangpack00000000000000 پۈتكۈل-ئېكران تۈزىتىش بولسا بارلىق كۆزنەكنىڭ رەڭگىنى ئۆزگەرتىدۇ. Richard Hughes richard@hughsie.com پۈتكۈل-ئېكران رەڭ تۈزىتىشى ئۈچۈن ئۇچۇر كەم بولسا؟

ئەپسۇسلىنارلىقى، كۆپىنچە ئىشلەپچىقارغۇچىلار تەرىپىدىن تەمىنلەنگەن ICC سەپلىمە ھۆججەتلىرى پۈتكۈل-ئېكران رەڭ تۈزىتىشىگە كېرەكلىك بولغان بارلىق ئۇچۇرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان بولمايدۇ. بۇ ھۆججەتلەر پروگراممىلارنىڭ رەڭ تولۇقلىشىدا يەنىلا ياردىمى بولىدۇ، بىراق ئېكرانىڭىزنىڭ پۈتكۈل رەڭ ئۆزگىرىشىنى كۆرەلمەيسىز.

دەرىجە كۆرسەتكۈچ ۋە خاسلىقنى ئۇچۇرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان كۆرسەتكۈچ سەپلىمىسىنى قۇرۇش ئۈچۈن ، colorimeter ياكى spectrometer دەپ ئاتىلىدىغان ئالاھىدە رەڭ ئۆلچىگۈچكە ئېھتىياجلىق بولىسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000122412320733474025571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org ھۆججەت باشقۇرغۇنىڭ مايىللىقى usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000541712320733474026602 0ustar langpacklangpack00000000000000 مەۋھۇم ئۈسكۈنە دېگىنىمىز كومپيۇتېرغا ئۇلانمىغان رەڭ باشقۇرغۇچى ئۈسكۈنە. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com مەۋھۇم رەڭ باشقۇرۇش ئۈسكۈنىسى دېگەن نېمە؟

مەۋھۇم ئۈسكۈنە دېگىنىمىز كومپيۇتېرغا ئۇلانمىغان رەڭ باشقۇرغۇچى ئۈسكۈنە. بۇنىڭ مىسالى تۆۋەندىكىدەك بۆلىشى مۇمكىن:

رەسىمنى يوللىسىڭىز بېسىپ چىقىرىپ سىزگە ئەۋەتىپ بېرىدىغان توردىكى بېسىپ چىقىرىش دۇكىنى

رەقەملىك كامېرادىكى ساقلاش كارتىسىغا ساقلانغان سۈرەتلەر

ئەگەر رەقەملىك كامېراغا مەۋھۇم سەپلىمە ھۆججەت قۇرسىڭىز، پەقەت بىر سۈرەت ھۆججەتنى سىستېما تەڭشەكلەر رەڭ سۆزلەشكۈگە سۆرىسىڭىزلا بولىدۇ. ئاندىن كېيىن باشقا ئۈسكۈنىلەرگە ئوخشاش ئۇنىڭغا سەپلىمە ھۆججەت تەقسىملىيەلەيسىز ھەتتا ئۇنى تۈزىتەلەيسىز.

ئەگەر رەقەملىك كامېراغا مەۋھۇم سەپلىمە ھۆججەت قۇرسىڭىز، پەقەت بىر سۈرەت ھۆججەتنى سىستېما تەڭشەكلەر رەڭ سۆزلەشكۈگە سۆرىسىڭىزلا بولىدۇ. ئاندىن كېيىن باشقا ئۈسكۈنىلەرگە ئوخشاش ئۇنىڭغا سەپلىمە ھۆججەت تەقسىملىيەلەيسىز ھەتتا ئۇنى تۈزىتەلەيسىز.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000631712320733474024565 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com ئادەتتە تىزگىنلەش ۋە بىخەتەرلىك مەقسىتىدە، ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر سىز كۆرىدىغان تورتۇرانى سۈزىدۇ. ۋاكالەتچى تەڭشىكىنى بەلگىلەش
ۋاكالەتچى(proxy) دېگەن نېمە؟

تور ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر سىز كۆرىدىغان تورنى سۈزىدۇ. ئادەتتە كارخانىلار ياكى ئاممىۋى قىزىق نۇقتىلاردا سىز كۆرەلەيدىغان تورتۇرانى تىزگىنلەش ئۈچۈن سۈزۈپ، تىزىمغا كىرمەيلا ئىنتېرنېتنى زىيارەت قىلىشىڭىزنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ، ياكى تورتۇراغا بىخەتەرلىك تەكشۈرۈشى ئېلىپ بېرىش ئۈچۈن شۇنداق قىلىدۇ.

ۋاكالەتچىنى ئۆزگەرتىش

تىزىملىك بالدىقىنىڭ ئەڭ ئوڭ تەرىپىدىكى سىنبەلگىنى چېكىسىز ۋە سىستېما تەڭشىكى نى تاللايسىز.

تور نى ئېچىپ، سول تەرەپتىكى كۆزنەكتىنتور ۋاكالەتچىسى نى تاللايسىز.

تۆۋەندىكى ۋاكالەتچى ئۇسۇللىرىدىن سىز ئىشلەتمەكچى بولغاننى تاللاڭ.

يوق

ئەپ بىۋاسىتە تورغا باغلىنىپ ئۇچۇرغا ئېرىشىدۇ.

قولدا

ھەر بىر ۋاكالەتچى كېلىشىمىگە ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئادرېسى ۋە ئېغىز ئۇچۇرىنى بەلگىلەيدۇ. بۇ كېلىشىملەر HTTP، HTTPS، FTP ۋە SOCKS.

ئاپتوماتىك

An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

ۋاكالەتچى تەڭشەك ھەر قايسى تورغا باغلىنىدىغان تاللانغان سەپلىمىنى ئىشلىتىدىغان يۇمشاق دېتاللاردا قوللىنىلىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000661612320733474026110 0ustar langpacklangpack00000000000000 خىزمەت رايونى — ئۈستەلئۈستىدىكى كۆزنەكلەرنى گۇرۇپپىلايدىغان ئورۇن. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org خىزمەت رايونى دېگەن نېمە؟ ئۇنىڭ ماڭا نېمە پايدىسى بار؟

خىزمەت رايونى ئالماشتۇرغۇ توپچىسى

خىزمەت بوشلۇقى ئۈستەلئۈستى كۆزنىكىنىڭ تارمىقىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ مەۋھۇم ئۈستەلئۈستى خىزمەت بوشلۇقىڭىزنى چوڭايتىدۇ. خىزمەت بوشلۇقى قالايمىقانچىلىقنىڭ ئالدىنى ئېلىپ ئۈستەلئۈستىگە تېخىمۇ ئاسان يول باشلاش ئۈچۈندۇر.

خىزمەت بوشلۇقى ئارقىلىق خىزمىتىڭىزنى تەشكىللىيەلەيسىز. مەسىلەن، ئېلخەت ۋە مۇڭداشقۇ پروگراممىلىرىغا ئوخشاش بارلىق ئالاقە كۆزنەكلىرىنى بىر خىزمەت بوشلۇقىغا، ئېلىپ بېرىۋاتقان ئىشلىرىڭىزنى يەنە بىر خىزمەت بوشلۇقىغا، نەغمە باشقۇرغۇچنى ئۈچىنچى بىر خىزمەت بوشلۇقىغا جايلاشتۇرالايسىز.

قوزغىغۇچنى ئېچىپ ئاستىغا يېقىن خىزمەت بوشلۇقى ئالماشتۇرغۇچ سىنبەلگىسىنى چېكىڭ. كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئۇبۇنتۇ 4 خىزمەت بوشلۇقىنى 2 رەت 2 قۇر بويىچە تىزىپ كۆرسىتىدۇ. خىزمەت بوشلۇقىنىڭ سانىنى ناھايىتى قۇلاي ھالدا ئۆزگەرتەلەيسىز:

خىزمەت رايونىنىڭ سانىنى ئۆزگەرتىش

Go to the Dash and open the Terminal.

قۇر سانىنى ئۆزگەرتىشتە تۆۋەندىكى بۇيرۇقنى كىرگۈزۈپ ئەڭ ئاخىرىدىكى ساننى سىز ئۆزگەرتمەكچى بولغان سانغا ئۆزگەرتىپ Enterنى بېسىڭ.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ vsize 2

رەت سانىنى ئۆزگەرتىشتە تۆۋەندىكى بۇيرۇقنى كىرگۈزۈپ ئەڭ ئاخىرىدىكى ساننى سىز ئۆزگەرتمەكچى بولغان سانغا ئۆزگەرتىپ Enterنى بېسىڭ.

gsettings set org.compiz.core:/org/compiz/profiles/unity/plugins/core/ hsize 3
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/documents.page0000644000373100047300000000240312320733474024611 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 ئۇبۇنتۇ قوللانما ئەترىتى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Organize the documents stored locally on your computer or created online. پۈتۈكلەر

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Select, Organize, Print
سوئاللار
usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000001040312320733474027403 0ustar langpacklangpack00000000000000 AltTab نى باسسا بولىدۇ. گىنوم قوللانما قۇرۇلۇشى gnome-doc-list@gnome.org ئۇبۇنتۇ قوللانمىلىرى قۇرۇلۇشى ubuntu-doc@lists.ubuntu.com كۆزنەكلەرنى ئالماشتۇرۇش
From the Launcher

Show the Launcher by moving your mouse to the top left corner of your screen.

ئىجرا بولۇۋاتقان پروگراممىلارنىڭ سىنبەلگىسىنىڭ سول تەرىپىدە كىچىك ئاق رەڭلىك ئۈچبۇلۇڭ شەكىللىك يا ئوقى بار. ئالماشتۇرماقچى بولغان پروگراممىنىڭ سىنبەلگىسى چېكىلسە، شۇ پروگراممىنىڭ كۆزنىكى كۆرۈنىدۇ.

ئەگەر ئىجرا بولۇۋاتقان پروگراممىنىڭ بىر قانچە كۆزنىكى بار بولسا، يا ئوقىدىنمۇ بىر نەچچىسى بولىدۇ. پروگراممىنىڭ سىنبەلگىسى ئىككىنچى قېتىم چېكىلسە ھەممە كۆزنەكلەر چوڭىيىپ كۆرۈنىدۇ. بۇلاردىن ئىشلەتمەكچى بولغاننى چەكسە بولىدۇ.

ھەرپتاختىسىدا ئالماشتۇرۇش

AltTab نى چەكسىڭىز كۆزنەك ئالماشتۇرغۇچ قوزغىلىدۇ.

كۆزنەك ئالماشتۇرغۇدىكى يورۇتۇلغان كۆزنەكنى ئاچماقچى بولسىڭىز Alt نى قويۇۋەتسىڭىز بولىدۇ.

ياكى Alt نى بېسىپ قويۇۋەتمەي تۇرۇپ، Tab بېسىۋەرسىڭىز، ئېچىلغان كۆزنەكلەرنى ئۈزلۈكسىز تاللىنىدۇ. ئەگەر ShiftTab نى باسسىڭىز تەتۈر يۆنىلىشتە تاللىنىدۇ.

كۆزنەك ئالماشتۇرغۇدىكى كۆزنەكلەر پروگرامما بويىچە گۇرۇپپىلانغان. كوپ كۆزنەكلىك پروگراممىلاردىكى كۆزنەكلەر چېكىلگەندە ئۈزلۈكسىز سەكرەپ چىقىدۇ.

كۆزنەك ئالماشتۇرغۇدا يەنە پروگراممىلارنى ياكى كۇنۇپكىسى ياكى چاشقىنەكنى چېكىش ئارقىلىقمۇ تاللىغىلى بولىدۇ.

يەككە كۆزنەكلىك پروگراممىنى ئالدىن كۆرۈش ئۈچۈن نى باسسا بولىدۇ.

پەقەت نۆۋەتتىكى خىزمەت بوشلۇقى كۆزنىكىنىلا كۆرسىتىدۇ. باشقا خىزمەت بوشلۇقى كۆزنەكلىرىنى كۆرسىتىشتە، Ctrl ۋە Altنى بېسىپ تۇرۇپ يەنە Tab ياكى ShiftTabنى باسىسىز.

بارلىق كۆزنەكلەرنى بىراقلا كۆرسىتىش ئۈچۈن SuperW نى باسسا بولىدۇ.

ئالماشماقچى بولغان كۆزنەكنى چەكسىلا بولىدۇ.

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000172212320733474030027 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com ئېكران ۋە گرافىلاردىكى مەسىلىلەرنى ھەل قىلىش. ئېكراندىكى مەسىلىلەر

كۆرسىتىشتە كېلىپ چىققان مەسىلىلەرنىڭ نۇرغۇنلىرى سىن كارتىسىنىڭ قوزغاتقۇسى ياكى سەپلەشتىكى مەسىلىلەر تۈپەيلىدىن كېلىپ چىقىدۇ. تۆۋەندىكىلەرنىڭ قايسى سىزدە كۆرۈلگەن مەسىلە؟

usr/share/help-langpack/ug/ubuntu-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000447412320733474027143 0ustar langpacklangpack00000000000000 رەڭ سەپلىمە ھۆججىتىنى زاۋۇت تەمىنلەيدۇ، ئۆزىڭىز قۇرسىڭىزمۇ بولىدۇ. Richard Hughes richard@hughsie.com مەن قەيەردىن رەڭ سەپلىمە ھۆججىتىگە ئېرىشەلەيمەن؟

سەپلىمە ھۆججەتكە ئېرىشىشنىڭ ئەڭ ياخشى ئۇسۇلى گەرچە دەسلەپتە ئازراق چىقىم بولسىمۇ ئۆزى بىرنى قۇرۇشتۇر.

كۆپىنچە ئىشلەپچىقارغۇچىلار ئۈسكۈنە ئۈچۈن رەڭ سەپلىمىلىرىنى تەمىنلەشكە تىرىشىدۇ، بەزىدە قوزغاتقۇچ بولىقى بىلەن بىرلەشتۈرۈۋېتىلگەن بولۇپ، چۈشۈرۈپ ، يايغاندىن كىيىن رەڭ خاسلىقىنى ئىزدىشىڭىزگە توغرا كۈلىدۇ.

بەزى ئىشلەپچىقارغۇچىلار قاتتىق دېتال ئۈچۈن توغرا بولغان رەڭ سەپلىمىسىنى تەمىنلىمەيدۇ، بۇنداق سەپلىمىلەردىن ساقلانغان ياخشى ، سەپلىمە توغرىسىدىكى يىپ ئۇچ سۈپىتىدە ئۇنىڭ قۇرۇلغان ۋاقتىغا قارىسىڭىز بولىدۇ، ئەگەر قاتتىق دېتالنى سېتىۋالغان ۋاقىتتىن بىر يىل ئالدىدا بولسا ئىشلىتىشكە ئانچە ماس كەلمەيدىغان سەپلىمە بولۇشى ئېھتىمالغا يېقىن.

نېمە ئۈچۈن ئىشلىگۈچى تەمىنلىگەن سەپلىمىنىڭ كۆپىنچە ھالدا ناچار بولۇشى توغرىسىدىكى ئۇچۇر ئۈچۈن غا قاراڭ.

language-pack-gnome-ug-base/data/ug/0000755000000000000000000000000012321561073014413 5ustar language-pack-gnome-ug-base/data/ug/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321561122016173 5ustar language-pack-gnome-ug-base/data/ug/LC_MESSAGES/devhelp.po0000644000000000000000000003603112321561073020172 0ustar # Uyghur translation for devhelp. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=devhelp&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-08 14:05+0000\n" "Last-Translator: Gheyret T.Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: \n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 #: ../src/dh-window.c:655 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "ئىجادىيەتچىلەرنىڭ ياردەم پروگراممىسى" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "پۈتۈك كۆرگۈ" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "" "documentation;information;manual;developer;api;قوللانما;ئۇچۇر;چۈشەندۈرۈشى;ئىج" "ادىيەتچى;پروگرامما ئېغىزى;" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "ئاساسىي كۆزنەك ئەڭ چوڭ ھالەتتە" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "ئاساسىي كۆزنەك ئەڭ چوڭ ھالەتتە قوزغىتىلغانمۇ يوق." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كەڭلىكى" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ كەڭلىكى" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ ئېگىزلىكى" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ ئېگىزلىكى" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ X ئوق قىممىتى" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ X ئوق قىممىتى." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ Y ئوق قىممىتى" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ Y ئوق قىممىتى." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "ئىندېكس ۋە ئىزدەش پەنجىرىسىنىڭ كەڭلىكى." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "ئىندېكس ۋە ئىزدەش پەنجىرىسىنىڭ كەڭلىكى." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "تاللانغان بەتكۈچ: (\"content\" ياكى \"search\")" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "قايسى بەتكۈچ تاللانغان(\"content\" ياكى \"search\") ." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 msgid "Books disabled" msgstr "كىتاب چەكلەنگەن" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "ئىشلەتكۈچى كىتاب تىزىملىكىنى چەكلەنگەن" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "تىل بويىچە گۇرۇپپىلا" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "كىتابلار كۆرۈنمە يۈزدە تىل بويىچە گۇرۇپپىلىنامدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Width of the assistant window" msgstr "ياردەمچى كۆزنەكنىڭ كەڭلىكى" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "The width of the assistant window." msgstr "ياردەمچى كۆزنەكنىڭ كەڭلىكى." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Height of assistant window" msgstr "ياردەمچى كۆزنەكنىڭ ئېگىزلىكى" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The height of the assistant window." msgstr "ياردەمچى كۆزنەكنىڭ ئېگىزلىكى" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "X position of assistant window" msgstr "ياردەمچى كۆزنەكنىڭ X ئوق قىممىتى" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "ياردەمچى كۆزنەكنىڭ X ئوق قىممىتى." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "Y position of assistant window" msgstr "ياردەمچى كۆزنەكنىڭ Y ئوق قىممىتى" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "ياردەمچى كۆزنەكنىڭ Y ئوق قىممىتى." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Use system fonts" msgstr "سىستېما خەت نۇسخىسى ئىشلەت" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "Use the system default fonts." msgstr "سىستېمىنىڭ كۆڭۈلدىكى فونتىنى ئىشلىتىش" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Font for text" msgstr "تېكىست خەت نۇسخىسى" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Font for text with variable width." msgstr "ئۆزگىرىشچان كەڭلىكتىكى تېكىست خەت نۇسخىسى." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "تەڭ كەڭلىكتىكى تېكىست فونتى" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "" "تېكىست ئۈچۈن ئىشلىتىدىغان ھەرپ كەڭلىكى ئوخشاش فونت، مەسىلەن ئەسلى كود " "قاتارلىقلاردا." #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Devhelp تېخنىكىلىق ياردەملىرى" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "" "[F2] نى باسسا نۇربەلگىسى تۇرغان ئورۇندىكى سۆزنى Devhelp تىن ئىزدەيدۇ." #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 msgid "Show API Documentation" msgstr "API ھەققىدىكى پۈتۈكلەرنى كۆرسىتىش" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "نۇربەلگىسى تۇرغان يەردىكى سۆزنىڭ API پۈتۈكىنى كۆرسىتىش." #: ../src/devhelp.ui.h:1 msgid "New window" msgstr "يېڭى كۆزنەك" #: ../src/devhelp.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #: ../src/devhelp.ui.h:3 msgid "About Devhelp" msgstr "Devhelp ھەققىدە" #: ../src/devhelp.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "ئاخىرلاشتۇر" #: ../src/devhelp.ui.h:5 msgid "New _Tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)" #: ../src/devhelp.ui.h:6 msgid "_Print" msgstr "باس(_P)" #: ../src/devhelp.ui.h:7 msgid "_Find" msgstr "ئىزدە(_F)" #: ../src/devhelp.ui.h:8 msgid "_Larger text" msgstr "چوڭراق تېكىست(_L)" #: ../src/devhelp.ui.h:9 msgid "S_maller text" msgstr "كىچىكرەك تېكىست(_M)" #: ../src/devhelp.ui.h:10 msgid "_Normal size" msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)" #: ../src/devhelp.ui.h:11 msgid "_Group by language" msgstr "تىل بويىچە گۇرۇپپىلا(_G)" #: ../src/devhelp.ui.h:12 msgid "Enabled" msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان" #: ../src/devhelp.ui.h:13 msgid "Title" msgstr "ماۋزۇ" #: ../src/devhelp.ui.h:14 msgid "Book Shelf" msgstr "كىتاب تەكچىسى" #: ../src/devhelp.ui.h:15 msgid "_Use system fonts" msgstr "سىستېما خەت نۇسخىلىرىنى ئىشلەت(_U)" #: ../src/devhelp.ui.h:16 msgid "_Variable width: " msgstr "ئۆزگىرىشچان كەڭلىك(_V): " #: ../src/devhelp.ui.h:17 msgid "_Fixed width:" msgstr "مۇقىم كەڭلىك(_F)" #: ../src/devhelp.ui.h:18 msgid "Fonts" msgstr "خەت نۇسخا" #: ../src/dh-app.c:157 msgid "translator_credits" msgstr "" "Sahran \n" "Gheyret T.Kenji \n" "Zeper \n" "Abduxukur Abdurixit \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Burkut https://launchpad.net/~burkut\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n" " Sahran https://launchpad.net/~sahran" #: ../src/dh-app.c:164 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "گىنوم ئىجادىيەتچىلىرىنىڭ ياردەم ئۇچۇر كۆرگۈسى" #: ../src/dh-app.c:172 msgid "DevHelp Website" msgstr "DevHelp تورتۇراسى" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:121 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp – ياردەمچىسى" #: ../src/dh-assistant-view.c:403 msgid "Book:" msgstr "كىتاب:" #: ../src/dh-book.c:255 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "تىل: %s" #: ../src/dh-book.c:256 msgid "Language: Undefined" msgstr "تىل: ئېنىقلانمىغان" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Book" msgstr "كىتاب" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:270 msgid "Page" msgstr "بەت" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:274 msgid "Keyword" msgstr "ھالقىلىق سۆز" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:279 msgid "Function" msgstr "فۇنكسىيە" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:284 msgid "Struct" msgstr "Struct" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:289 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:294 msgid "Enum" msgstr "Enum" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:299 msgid "Type" msgstr "تىپى" #: ../src/dh-main.c:43 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "يېڭى بىر Devhelp كۆزنىكى ئاچىدۇ" #: ../src/dh-main.c:48 msgid "Search for a keyword" msgstr "ئاچقۇچ سۆزنى ئىزدەش" #: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 msgid "KEYWORD" msgstr "ئاچقۇچ سۆز" #: ../src/dh-main.c:53 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "ئىزدەش نەتىجىسىنى ياردەمچى كۆزنەكتە كۆرسىتىش" #: ../src/dh-main.c:58 msgid "Display the version and exit" msgstr "نەشر ئۇچۇرنى كۆرسىتىپ ئاخىرلاشتۇرماق" #: ../src/dh-main.c:63 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Devhelp نى ئاخىرلاشتۇرماق" #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 #: ../src/dh-parser.c:273 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "‹%s› كېلىشى كېرەك بولغان يەرگە ‹%s› كېلىپ قالدى(%d قۇر %d ئىستون)" #: ../src/dh-parser.c:114 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "namespace ‹%s› توغرا ئەمەس (%d قۇر %d ئىستون)" #: ../src/dh-parser.c:143 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "\"title\" ۋە \"name ۋە \"ئۇلانما\" لار %d قۇر %d ئىستونغا كېرەك." #: ../src/dh-parser.c:218 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "\"name\" ۋە \"ئۇلانما\" لار نىڭ %d قۇر %d ئىستونىغا كېرەك" #: ../src/dh-parser.c:298 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "\"name\" ۋە \"ئۇلانما\" لار ‹%s› نىڭ %d قۇر %d ئىستونىغا كېرەك" #: ../src/dh-parser.c:311 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "ئېلېمېنت \"type\" نىڭ %d قۇر %d ئىستونىغا كېرەك" #: ../src/dh-parser.c:514 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "كىتاب ‹%s› نى يايالمىدى: %s" #. Setup the Current/All Files selector #: ../src/dh-sidebar.c:478 msgid "Current" msgstr "نۆۋەتتىكى" #: ../src/dh-sidebar.c:481 msgid "All Books" msgstr "بارلىق كىتابلار" #: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:688 msgid "Back" msgstr "كەينى" #: ../src/dh-window.c:695 msgid "Forward" msgstr "ئالدى" #: ../src/dh-window.c:967 msgid "Error opening the requested link." msgstr "تەلەپ قىلىنغان ئۇلانمىنى ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 msgid "Empty Page" msgstr "قۇرۇق بەت" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "ئىزدە:" #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "باش قىسمىدا كۆرۈنگەن تېكىستلەرنى ئىزدەيدۇ" #: ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "كەينىدە كۆرۈنگەن تېكىستلەرنى ئىزدەيدۇ" #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "چوڭ-كىچىكلىكىنى پەرقلەندۈر(_A)" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "چوڭ-كىچىكلىكىنى پەرقلەندۈرۈشنى ئالماشتۇر" language-pack-gnome-ug-base/data/ug/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000015364012321561073017323 0ustar # translation of eog to Uighur # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret T.Kenji , 2005. # Sahran , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog gnome-2-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-11 09:28+0000\n" "Last-Translator: Gheyret T.Kenji \n" "Language-Team: GNOME Uighur Translation Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "«_%s» نى كۆرسەت" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "قورال بالداققا يۆتكە(_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداققا يۆتكەيدۇ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "قورال بالداقتىن چىقىرىۋەت(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداقتىن چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "قورال بالداقنى ئۆچۈر(_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "تاللانغان قورال بالداقنى چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "ئايرىغۇچ" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "قورال بالداق(_T)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "ھالەت بالداق(_S)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "سۈرەت يىغقۇچ(_I)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "يان كۆزنەكچە(_P)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "مايىللىق(_N)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 #: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 msgid "_About Image Viewer" msgstr "سۈرەت كۆرگۈ ھەققىدە(_A)" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 #: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "سۈرەت كۆرگۈ" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "سۈرەتكە كۆز يۈگۈرت ۋە ئايلاندۇر" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;سۈرەت;تام تەسۋىر;گرافىك;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "سۈرەت خاسلىقى" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "ئالدىنقى(_P)" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "كېيىنكى(_N)" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "ئاتى:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "كەڭلىك:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "ئېگىزلىك:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "تىپى:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "بايت:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 #| msgid "Open Folder" msgid "Folder:" msgstr "قىسقۇچ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "نۇر چەمبەر قىممىتى:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "نۇر ئۆتۈش ۋاقتى:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "فوكۇس ئارىلىقى:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "چاقماق لامپا:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO سۈرئەت نىسبىتى:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "ئۆلچەش ھالىتى:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "كامېرا تىپى:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "چېسلا/ۋاقىت:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "چۈشەندۈرۈش:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "ئورنى:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "ھالقىلىق سۆز:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "ئاپتور:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "نەشر ھوقۇقى:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "تەپسىلاتلار" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇماتى" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: ئەسلى ھۆججەت ئاتى" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: سانىغۇچ" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "ھۆججەت ئاتىنىڭ فورماتى:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "قىسقۇچ تاللاڭ" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "نىشان قىسقۇچ:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "ھۆججەت يولىنىڭ ئۆلچىمى" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "سانىغۇچنىڭ باش نومۇرى:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "بوشلۇقنى ئاستى سىزىققا ئالماشتۇر" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "تاللانما" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "ئات ئۆزگەرتىش ئورنى:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "خەت تاپشۇرۇۋالغۇچى:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئالدىن كۆزەت" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 #| msgid "Prefere_nces" msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "سۈرەت كۈچەيتىش" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "سۈرەت كىچىكلىتىلگەندىمۇ سىلىق بولسۇن(_O)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "سۈرەت چوڭايتىلغاندىمۇ سىلىق بولسۇن(_O)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "يۆنىلىشنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشە(_A)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "تەگلىك" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "ئىختىيارى رەڭ سۈپىتىدە:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "تەگلىك رەڭگى" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "سۈزۈك قىسمى" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "شەكىل تەكشۈر(_P)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "ئىختىيارى رەڭ سۈپىتىدە(_O):" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "سۈزۈك رايوننىڭ رەڭگى" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "تەگلىككە ئوخشاش(_B)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "سۈرەت كۆرۈنۈش" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "سۈرەت كېڭەيت تارايت" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "سۈرەتنى يېيىپ ئېكرانغا ماسلاشتۇر(_X)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "تەرتىپ" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "سۈرەتلەرنىڭ ئالمىشىش ۋاقتى(_T):" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "دەۋرىيلىك تەرتىپى(_L)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "تام تەسۋىرى" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "قىستۇرما" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "يۆنىلىشنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشە" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "EXIF يۆنىلىشىگە ئاساسەن سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن ئايلاندۇرامدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "بۇ رەڭ سۈرەتنىڭ ئارقىسىنى تولدۇرۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر تەگلىك رەڭگى " "تەڭشەلمىسە ئاكتىپ GTK باش تېمىسىنىڭ ئىچىدە بەلگىلىنىدۇ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "قىممەت قىستۇرۇلغان سۈرەت" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "سۈرەت تارايتىشنى مۆلچەرلەمدۇ يوق. بۇنداق بولغاندا سۈپەت ياخشىراق بولىدۇ " "ئەمما قىممەت قىستۇرۇلغان سۈرەتتىن ئاستا بولىدۇ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "مۆلچەر سۈرەت" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "سۈرەت كېڭەيتىشنى مۆلچەرلەمدۇ يوق. بۇنداق بولغاندا تۇتۇق سۈپەتلىك ۋە مۆلچەر " "سۈرەتتىن ئاستا بولىدۇ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "سۈزۈكلۈك كۆرسەتكۈچى" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "سۈزۈك رايوننى قانداق بەلگىلەشنى جەزملەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەتلەردىن " "CHECK_PATTERN، COLOR ۋە NONE بار. ئەگەر COLOR تاللانسا ئۇنداقتا trans-color " "قىممىتى ئىشلىتىدىغان رەڭ قىممىتىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "چاشقىنەك غالتەكتە كېڭەيت تارايت" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" "چاشقىنەك غالتىكىنى ئىشلىتىپ كېڭەيتىش ياكى تارايتىشنى كونترول قىلامدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "كېڭەيت-تارايت نىسبىتى" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "چاشقىنەك غالتىكىدە كېڭەيتىپ تارايتقاندىكى نىسبەتنى ئىشلىتىدۇ. بۇ قىممەت ھەر " "قېتىملىق دومىلىتىشتىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن، " "0.05 ھەر قېتىملىق كېڭەيت-تارايت مەشغۇلاتىدا 5% چوڭايتىدۇ ياكى كىچىكلىتىدۇ، " "1.00 بولسا 100% چوڭايتىدۇ ياكى كىچىكلىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "سۈزۈك رەڭ" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "ئەگەر سۈزۈك كۇنۇپكا قىممىتى COLOR بولسا، بۇ كۇنۇپكا قىممىتى سۈزۈك رايوننىڭ " "رەڭگىنى جەزملەيدۇ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "ئىختىيارى تەگلىك رەڭ ئىشلەت" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "ئەگەر بۇ تەگلىكنىڭ ئاكتىپ رەڭ تەڭشىكى بولسا سۈرەت تەگلىكىنى تولدۇرۇشقا " "ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر نۆۋەتتىكى GTK باش تېمىسى بولمىسا تولدۇرۇش رەڭگى " "بەلگىلىنىدۇ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "رەسىم تەرتىپى بويىچە دەۋرىيلىنىش" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "سۈرەت قاتارى چەكسىز دەۋرىيلىنىپ كۆرسىتىلەمدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "دەسلەپكى كەڭ-تارلىقىنى 100% دىن چوڭايتىشقا يول قوي" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "ئەگەر FALSE قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا كىچىك سۈرەت ئېكران چوڭلۇقىدا " "چوڭايتىلمايدۇ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "كېيىنكى سۈرەتنى كۆرسەتكۈچە كېچىكتۈرۈش ۋاقتى" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "0 دىن چوڭ بولغان قىممەت كېيىنكى سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىشتىن ئىلگىرى " "نۆۋەتتىكى سۈرەتنى ئېكراندا تۇرغۇزۇش ۋاقتىنى بەلگىلەيدۇ. 0 ئۆزلۈكىدىن " "كۆرسىتىشنى چەكلەيدۇ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "كۆزنەك قورال بالداقنى كۆرسەت/يوشۇر." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "كۆزنەك ھالەت بالداقنى كۆرسەت/يوشۇر." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنى كۆرسەت/يوشۇر." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "سۈرەت يىغقۇچ تاختىسىنىڭ ئورنى. 0 گە تەڭشەلسە ئاستى؛ 1 گە تەڭشەلسە سول؛ 2 گە " "تەڭشەلسە ئۈستى؛ 3 كە تەڭشەلسە ئوڭ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنى ئۆزگەرتىشكە بولامدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "كۆزنەك يان كۆزنەكچىنى كۆرسەت/يوشۇر." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىدىكى سۈرگۈچ توپچىنى كۆرسەت/يوشۇر." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "ئۆزگەرتىشنى ساقلاشنى سورىمايلا ئاساسىي كۆزنەكنى ياپ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "سۈرەتنى سورىمايلا ئەخلەتخانىغا يۆتكە" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "ئەگەر قوزغىتىلسا گىنوم كۆزى سۈرەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەندە جەزملەشنى تەلەپ " "قىلمايدۇ. ئەمما ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەي ئۆچۈرىدىغان بولسا يەنىلا " "جەزملەشنى سورايدۇ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "ئەگەر سۈرەت يۈكلەنمىگەن بولسا ھۆججەت تاللىغۇچ ئىشلەتكۈچىنىڭ سۈرەت قىسقۇچىنى " "كۆرسىتەمدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "ئەگەر قوزغىتىلسا ھەمدە ئاكتىپلانغان كۆزنەكتە سۈرەت يۈكلىمىسە، ھۆججەت " "تاللىغۇچ XDG بەلگىلىگەن ئىشلەتكۈچى قىسقۇچىنى ئىشلىتىپ ئىشلەتكۈچىنىڭ سۈرەت " "قىسقۇچىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر چەكلەنگەن ياكى سۈرەت قىسقۇچ تەڭشەلمىگەن بولسا ئۇ " "نۆۋەتتىكى خىزمەت مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "خاسلىق سۆزلەشكۈسىدىكى مېتا سانلىق-مەلۇمات تىزىمىنىڭ ئۆزىنىڭ بېتى بارمۇ يوق." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "ئەگەر قوزغىتىلسا خاسلىق سۆزلەشكۈسىدىكى ئەسلى سانلىق-مەلۇمات تىزىملىكى " "سۆزلەشكۈدىكى باشقا مۇستەقىل بەتكە يۆتكىلىدۇ. بۇنداق بولغاندا كىچىك ئېكراندا " "بۇ سۆزلەشكۈنىڭ ئىشلىتىشچانلىقىنى ئاشۇرىدۇ، مەسىلەن، تور يان كومپيۇتېر. ئەگەر " "چەكلەنسە بۇ تۇلۇق \"Metadata\" بېتىگە سىڭدۈرۈلىدۇ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "سۈرەت تەھرىرلەشكە ئىشلىتىدىغان سىرتقى پروگرامما" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "«سۈرەت تەھرىر» قورال بالداق توپچىنى چەككەندە چاقىرىدىغان سۈرەت تەھرىرلەشتە " "ئىشلىتىدىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ئاتى (\".desktop\" كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئۆز " "ئىچىگە ئالىدۇ). بوش قالدۇرۇلسا بۇ ئىقتىدار چەكلىنىدۇ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "ئاكتىپ قىستۇرما" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "ئاكتىپلانغان قىستۇرمىلار تىزىملىكى. ئۇ ئاكتىپلانغان قىستۇرمىنىڭ ئورنىنى ئۆز " "ئىچىگە ئالمايدۇ. eog-plugin ھۆججەتتىن پايدىلىنىپ مۇناسىپ قىستۇرمىنىڭ ئورنىغا " "ئېرىشىڭ." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "قوش چېكىلسە تولۇق ئېكرانغا ئالمىشىدۇ" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "قوش چېكىلسە تولۇق ئېكران ھالىتى ئاكتىپلىنىدۇ" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "سۈرەتنى قايتا يۈكلە" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "نۆۋەتتىكى سۈرەتنى قايتا يۈكلە" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "ھالەت بالداقتا چېسلا كۆرسەت" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "كۆزنەك ھالەت بالدىقىدا سۈرەتنىڭ چېسلاسىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "ساقلىماي تاقا(_W)" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "سوئال" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز، ئۆزگەرتىشلىرىڭىز يوقىلىدۇ." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن ئۆزگىرىشلەرنى «%s» سۈرەتكە ساقلىسۇنمۇ؟" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "%d سۈرەتنىڭ ئۆزگەرتىشلىرى تېخى ساقلانمىدى. تاقاشتىن ئىلگىرى ساقلىسۇنمۇ؟" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "ساقلايدىغان سۈرەتلەرنى تاللاڭ(_E):" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز، ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(_C)" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "قايتا يۈكلە(_R)" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…" #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "‹%s› سۈرەتنى ئوقۇغىلى بولمىدى." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "‹%s› سۈرەتنى ساقلىيالمىدى." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "‹%s› دا سۈرەت تېپىلمىدى." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "بېرىلگەن ئورۇندا سۈرەت يوق." #: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "كامېرا" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "سۈرەت سانلىق-مەلۇمات" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "سۈرەتكە ئېرىشىش شەرتى" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "GPS سانلىق-مەلۇماتى" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "ياسىغۇچىنىڭ ئىلاۋىسى" #: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "باشقا" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP ھوقۇق باشقۇرۇش" #: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP باشقا" #: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "خەتكۈش" #: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "قىممىتى" #: ../src/eog-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "شىمال" #: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "شەرق" #: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "غەرب" #: ../src/eog-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "جەنۇب" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a، %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a، %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "ھۆججەت فورماتى نامەلۇم ياكى قوللىمايدۇ" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 #| msgid "" #| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " #| "on the filename." msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "ھۆججەت ئاتىغا ئاساسەن يېزىشنى قوللايدىغان ھۆججەت پىچىمىنى سۈرەت كۆرگۈ " "بەلگىلىيەلمىدى." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr ".png ياكى .jpg غا ئوخشاش ھۆججەت كېڭەيتىلمە ئاتلىرىنى سىناڭ." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 #| msgid "All Files" msgid "All files" msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "قوللايدىغان سۈرەت ھۆججەتلەر" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "چېكىت" #: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "سۈرەت ئاچ" #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "سۈرەت ساقلا" #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "قىسقۇچ ئاچ" #: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "ئوقۇلمىغان سۈرەتتىكى ئۆزگەرتىش" #: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى." #: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "مەزكۇر فورماتتىكى ھۆججەتكە نىسبەتەن EXIF تەمىنلەنمىگەن." #: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "سۈرەت يۈكلىيەلمىدى." #: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "سۈرەت يۈكلەنمىدى." #: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "سىزدە ھۆججەتنى ساقلاش ئىمتىيازىڭىز يوق." #: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرالمىدى." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "ساقلاشتا كېرەك بولىدىغان ۋاقىتلىق ھۆججەتنى قۇرالمىدى: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG ھۆججەتنى يۈكلەشكە ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 #| msgid "Filesize" msgid "File size:" msgstr "ھۆججەت چوڭلۇقى:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 #: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" "ھۆججەت باشقۇرغۇدا بۇ ھۆججەتنى ئوز ئىچىگە ئالغان مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu سېكۇنت" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "سۈرەت تەڭشەك" #: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "سۈرەت" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "باسىدىغان سۈرەت خاسلىقى تەڭشىلىدۇ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "بەت تەڭشەك" #: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "باسماقچى بولغان سۈرەتنىڭ بەت ئۇچۇرى" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "ئورنى" #: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "سول(_L):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "ئوڭ(_R):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "ئۈستى(_T):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "ئاستى(_B):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "ئوتتۇرا(_E):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "يوق" #: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "توغرا" #: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "تىك" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "ئىككىلىسى" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "كەڭلىك(_W):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "ئېگىزلىك(_H):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "كۆرسىتىش نىسبىتى(_S):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "بىرلىكى(_U):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "مىللىمېتىر" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "دىيۇيم" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "ئالدىن كۆزەت" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "ئۆزگەرمەيدۇ" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "تارتىلغان ۋاقتى" #: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "ھېچ بولمىغاندا ئىككى ھۆججەتنىڭ ئاتى ئوخشاش." #: ../src/eog-util.c:68 #| msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "سۈرەت كۆرگۈچ ياردىمىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i چېكىت %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "يوشۇر(_D)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "«%s» سۈرەت سىرتقى پروگرامما تەرىپىدىن ئۆزگەرتىلدى. ئۇنى قايتا يۈكلەمسىز؟" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "تاللىغان سۈرەتنى «%s» دا ئاچ" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "سۈرەت ساقلا «%s» (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "«%s» سۈرەتنى ئېچىۋاتىدۇ" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2030 #| msgid "Open in slideshow mode" msgid "Viewing a slideshow" msgstr "تام تەسۋىرىنى كۆرسەت" #: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "ھۆججەت بېسىش خاتالىقى:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "قورال بالداق تەھرىرلىگۈچ" #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_R)" #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "سىستېما تەڭشىكىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "تەگلىك مايىللىقىنى ئاچ(_O)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "بۇ «%s» سۈرەت ئۈستەلئۈستى تەگلىككە تەڭشىلىدۇ.\n" "بۇ كۆرۈنۈشنى راستىنىلا ئۆزگەرتەمسىز؟" #: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Saving image locally…" msgstr "سۈرەتنى يەرلىك دىسكىدا ساقلا…" #: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" "راستلا «%s» نى\n" "ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" "راستلا تاللانغان %d \n" "سۈرەتنى ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Delete" msgstr "ئۆچۈر(_D)" #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "ھەئە(_Y)" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "بۇ ئەڭگىمەدە قايتا سورىما(_N)" #: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "سۈرەت ھۆججىتى تېپىلمىدى" #: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "سۈرەت ھۆججىتىنىڭ ئۇچۇرلىرى تېپىلمىدى" #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرەلمىدى" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s سۈرەتنى ئۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "سىز راستىنىلا «%s» سۈرەتنى\n" "ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟" #: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "«%s» نى تاشلايدىغان ئەخلەتخانا تېپىلمىدى. بۇ سۈرەتنى مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتەمسىز؟" #: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "تاللانغان %d سۈرەتنى\n" "راستىنىلا ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟" #: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "تاللانغان بەزى سۈرەتلەر ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەي مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ. " "راستىنىلا مۇشۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلامسىز؟" #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(_T)" #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "ئەخلەتخانىنى زىيارەت قىلالمىدى." #: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "سۈرەت(_I)" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "يۆتكەل(_G)" #: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "قوراللار(_T)" #: ../src/eog-window.c:4043 msgid "_Open…" msgstr "ئاچ(_O)…" #: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ" #: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "ياپ(_C)" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "كۆزنەك ياپ" #: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "قورال بالداق(_O)" #: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "پروگرامما قورال بالداق تەھرىر" #: ../src/eog-window.c:4053 #| msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "سۈرەت كۆرگۈچنىڭ مايىللىقى" #: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ ياردىمى" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "ھەققىدە(_A)" #: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە" #: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى قورال بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى يان كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 #: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "ساقلا(_S)" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان سۈرەتكە ئۆزگەرتىش ساقلىنىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "ئاچقۇز(_W)" #: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئوخشىمايدىغان پروگراممىدا ئاچىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "تاللانغان سۈرەتلەرنى ئوخشاش بولمىغان ئاتتا ساقلايدۇ" #: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "قىسقۇچنى كۆرسەت(_F)" #: ../src/eog-window.c:4091 msgid "_Print…" msgstr "باس(_P)…" #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "تاللانغان سۈرەتنى باسىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "خاسلىق(_R)" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "تاللانغان سۈرەتنىڭ مېتا سانلىق-مەلۇماتى ۋە خاسلىقىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "يېنىۋال(_U)" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "سۈرەتنىڭ ئاخىرقى ئۆزگەرتىشىدىن يېنىۋالىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "توغرىسىغا ئۆرۈ(_H)" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "سۈرەت توغرىسىغا ئۆرۈلىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "بويىغا ئۆرۈ(_V)" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "سۈرەت بويىغا ئۆرۈلىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "ئوڭغا چۆرگىلەت(_R)" #: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "سۈرەتنى ئوڭغا 90 گرادۇس ئايلاندۇرىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "سولغا چۆرگىلەت(_L)" #: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "سۈرەتنى سولغا 90 گرادۇس ئايلاندۇرىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "تام قەغىزى قىلىپ بەلگىلە(_L)" #: ../src/eog-window.c:4113 #| msgid "Set the selected image as the desktop background" msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "تاللانغان سۈرەتنى تام قەغىزى قىلىپ بەلگىلەيدۇ" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئەخلەتخانا قىسقۇچقا يۆتكەيدۇ" #: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "سۈرەتنى ئۆچۈر(_D)" #: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4121 #| msgid "_Top:" msgid "_Copy" msgstr "كۆچۈر(_C)" #: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "تاللىغان سۈرەتنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "چوڭايت(_Z)" #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "سۈرەتنى چوڭايتىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "كىچىكلەت(_O)" #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "سۈرەتنى كىچىكلىتىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "سۈرەتنى ئەسلى چوڭلۇقتا كۆرسىتىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "تولۇق ئېكران( _F)" #: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "نۆۋەتتىكى سۈرەتنى پۈتۈن ئېكران ھالىتىدە كۆرسىتىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "تام تەسۋىرنى ۋاقىتلىق توختات" #: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "تام تەسۋىرنى ۋاقىتلىق توختات ياكى داۋاملاشتۇر" #: ../src/eog-window.c:4154 msgid "_Best Fit" msgstr "ئەڭ ياخشى(_B)" #: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "سۈرەتنى كۆزنەككە ماسلاشتۇرىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "ئالدىنقى سۈرەت(_P)" #: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "يىغقۇچتىكى ئالدىنقى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "كېيىنكى سۈرەت(_N)" #: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "يىغقۇچتىكى كېيىنكى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "بىرىنچى سۈرەت(_F)" #: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "يىغقۇچتىكى بىرىنچى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "ئاخىرقى سۈرەت(_L)" #: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "يىغقۇچتىكى ئاخىرقى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "خالىغان سۈرەت(_R)" #: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "يىغقۇچتىكى خالىغان سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ" #: ../src/eog-window.c:4331 msgid "S_lideshow" msgstr "تام تەسۋىرى(_L)" #: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "سۈرەتنى تام تەسۋىر كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىشنى باشلايدۇ" #: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "ئالدىنقى" #: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "كېيىنكى" #: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "ئوڭ" #: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "سول" #: ../src/eog-window.c:4422 msgid "Show Folder" msgstr "قىسقۇچنى كۆرسەت" #: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "ئىچى" #: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "سىرتى" #: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "نورمال" #: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "لايىق" #: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "سۈرەت يىغقۇچ" #: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "ئەخلەتخانا" #: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "%s نى ئىشلىتىپ نۆۋەتتىكى سۈرەتنى تەھرىرلە" #: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "سۈرەت تەھرىرلەش" #: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "گىنوم سۈرەت كۆرگۈچ." #: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gheyret Kenji \n" "Sahran\n" "Muhemmed Erdem \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Burkut https://launchpad.net/~burkut\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyret\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n" " Sahran https://launchpad.net/~sahran" #: ../src/main.c:56 #| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "گىنوم سۈرەت كۆرگۈچى" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالەتتە ئاچ" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "سۈرەت يىغقۇچنى ئىناۋەتسىز قىل" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "تام تەسۋىر ھالەتتە ئاچ" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "نۆۋەتتىكى ئۈلگىنى قايتا ئىشلەتمەي بەلكى يېڭى ئۈلگىنى قوزغات" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "بىر يەككە كۆزنەكتە ئاچىدۇ، ئەگەر بىر قانچە كۆزنەك ئېچىلغان بولسا تۇنجىسىنى " "ئىشلىتىدۇ" #: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "پروگراممىنىڭ نەشرىنى كۆرسەت" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[ھۆججەت…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "'%s --help' ئىجرا قىلىنسا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسىنىڭ تولۇق تىزىمى كۆرۈنىدۇ." language-pack-gnome-ug-base/data/ug/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po0000644000000000000000000271575012321561074021165 0ustar # Uyghur translation for evolution. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji,2010. # Sahran , 2010. # Zeper , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" "\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-10 07:30+0000\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىنى ئاچقىلى بولمىدى." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "بۇ ئادرېس دەپتەر مۇلازىمېتىرىغا يەتكىلى بولمايدۇ ياكى مۇلازىمېتىر ئاتىدا " "ئىملا خاتالىقى بار ۋە ياكى تور باغلىنىشىڭىز ئۈزۈلگەن." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "بۇ LDAP مۇلازىمېتىرغا دەلىللىيەلمىدى." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "بۇ جاينى تاللاپ كىرگۈزگەن ئىمنىڭ ئىملاسىنىڭ توغرىلىقىنى ھەمدە قوللايدىغان " "تىزىمغا كىرىش ئۇسۇلىغا كاپالەتلىك قىلىڭ. شۇ ئېسىڭىزدە بولسۇنكى، كۆپلىگەن ئىم " "چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈرىدۇ؛ Caps Lock چىرىغى ئوچۇق بولۇشى مۇمكىن." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" "بۇ ئادرېس دەپتەر مۇلازىمېتىرى ھەر قانداق تەكلىپنىڭ ئىزدەش ئاساسىنى " "قوللىمايدۇ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "بۇ LDAP مۇلازىمېتىر بەلكىم كونىراق نەشرىدىكى LDAP ئىشلەتكەن بولۇشى مۇمكىن " "شۇڭلاشقا بۇ ئىقتىدارنى قوللىمايدۇ ياكى خاتا سەپلەنگەن. قوللايدىغان ئىزدەش " "ئاساسىنى باشقۇرغۇچىدىن سوراڭ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر LDAPv3 مۇھىم نۇقتا ئۇچۇرىنى قوللىمايدۇ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "بۇ LDAP مۇلازىمېتىرى ئۈچۈن لايىھە ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "بۇ LDAP مۇلازىمېتىر ئىناۋەتلىك لايىھە ئىنكاسى قايتۇرمىدى." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى چىقىرىۋېتەلمىدى." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "ئادرېس دەپتىرى '{0}' نى ئۆچۈرەمدۇ؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "بۇ ئادرېس دەپتەر مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "ئۆچۈرمە(_N)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "يىراقتىكى ئادرېس دەپتىرى ‹{0}› نى ئۆچۈرسۇنمۇ؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "بۇ يىراقتىكى مۇلازىمېتىردىن ئادرېس دەپتىرى ‹{0}› نى مەڭگۈ ئۆچۈرۈۋېتىدۇ. " "راستلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "مۇلازىمېتىردىن ئۆچۈر(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "تۈر تەھرىرلىگۈچنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى ئاچالمايدۇ" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "ئىزدەشنى ئىجرا قىلالمايدۇ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى ساقلامسىز؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "بۇ ئالاقەداشنى ئۆزگەرتتىڭىز. بۇ ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلامسىز؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "تاشلىۋەت(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "ئالاقەداشنى يۆتكىگىلى بولمىدى." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "سىز ئالاقەداشلارنى بىر ئادرېس دەپتىرىدىن باشقا بىر ئادرېس دەپتىرىگە " "يۆتكەۋاتىسىز ئەمما ئەسلى ئادرېس دەپتىرىدىن بۇ ئالاقەداشنى ئۆچۈرەلمەيسىز. " "ئالاقەداشنى كۆچۈرۈش مەشغۇلاتىغا ئالماشتۇرامسىز؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "سىز تاللىغان سۈرەت بەك چوڭ. چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىپ ساقلامسىز؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت(_R)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "ئەسلى پېتى ئىشلەت(_U)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "ساقلىما(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "{0} نى ساقلىيالمايدۇ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "{0} نى {1} غا ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "ئادرېس '{0}' مەۋجۇت." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "بۇ ئالاقەداش ئادرېس دەپتەردە مەۋجۇت. ئوخشاش ئاتتا يېڭى كارتىدىن بىرنى " "قوشۇۋېرەمسىز؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "قوش(_A)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "بەزى ئادرېسلار ئالاقەداشلار تىزىمىدا مەۋجۇت." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" "سىز تىزىمدا بار بولغان ئادرېسنى قوشماقچى بولۇۋاتىسىز. بار بولسىمۇ " "قوشۇۋېرەمسىز؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "تەكرارلانغاننى ئۆتكۈزۈۋەت" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "تەكرارلانغاننى قوش" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "تىزىم '{0}' ئالاقەداشلار تىزىمىدا بار." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" "ئاتى '{0}' بولغان ئالاقەداش ئالاقەداشلار تىزىمىدا بار. بولسىمۇ قوشۇۋېرەمسىز؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Failed to delete contact" msgstr "ئالاقەداشنى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىدىن ئالاقەداش ئۆچۈرۈشكە يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "يېڭى ئالاقەداش قوشقىلى بولمىدى" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' ئوقۇشقىلا بولىدىغان ئادرېس دەپتەر، ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ. ئالاقەداشلار " "كۆرۈنۈشىنىڭ يان بالداقتىن باشقا بىر ئادرېس دەپتەرنى تاللاڭ." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Contact Editor" msgstr "ئالاقەداش تەھرىرلىگۈچ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "سۈرەت" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "لەقىمى(_K):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "ھۆججەت ئارخىپ(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "قەيەر(_W):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "كاتېگورىيەلەر(_T)…" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "تولۇق ئاتى(_N)…" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "HTML خەتنى قوبۇللايدۇ(_W)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "ئېلخەت" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "تېلېفون" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Instant Messaging" msgstr "مۇڭداشقۇ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 msgid "Contact" msgstr "ئالاقەداش" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "باش بەت(_H):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 msgid "_Calendar:" msgstr "يىلنامە(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "بىكار/ئالدىراش(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "سىنلىق پاراڭ(_V):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Home Page:" msgstr "باش بەت:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "يىلنامە:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Free/Busy:" msgstr "بىكار/ئالدىراش:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Video Chat:" msgstr "سىنلىق پاراڭ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "_Blog:" msgstr "بلوگ(_N):" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Blog:" msgstr "بلوگ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Addresses" msgstr "تور ئادرېسى" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web addresses" msgstr "تور ئادرېسى" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "كەسپى(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "ماۋزۇ (_T):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "شىركەت(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "بۆلۈم(_D):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Manager:" msgstr "باشقۇرغۇچى(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "ياردەمچى(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" msgstr "ۋەزىپە" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" msgstr "ئىشخانا(_O):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "جورا(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "تۇغۇلغان كۈن(_B):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "يىللىق خاتىرە كۈن(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 msgid "Anniversary" msgstr "خاتىرە كۈن" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "تۇغۇلغان كۈن" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "Miscellaneous" msgstr "باشقىلار" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلار" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "شەھەر(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "پوچتا نومۇرى(_Z):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "ئىشتات/ئۆلكە(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "دۆلەت(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "پوچتا ساندۇقى(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "ئادرېس(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "ماكان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "ئىش" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "باشقا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "پوچتا ئادرېسى" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "ئىزاھ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "ياخۇ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "گادۇ-گادۇ(Gadu-Gadu)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "ئالاقەداش قوشۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error modifying contact" msgstr "ئالاقەداشنى تۈزىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Error removing contact" msgstr "ئالاقەداشنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "ئالاقەداش تەھرىرلىگۈچ - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "بۇ ئالاقەداشقا سۈرەت تاللاڭ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "_No image" msgstr "سۈرەت يوق(_N)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "ئالاقەداش سانلىق-مەلۇمات ئىناۋەتسىز:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "‹%s› نىڭ فورماتى ئىناۋەتسىز" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "‹%s› كېلىدىغان چېسلا بولسا بولمايدۇ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s‹%s› نىڭ فورماتى ئىناۋەتسىز" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s‹%s› بوش" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 msgid "Invalid contact." msgstr "ئىناۋەتسىز ئالاقەداش." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "ئالاقەداشنى تېز قوش" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Edit Full" msgstr "تولۇق ئات تەھرىر(_E)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 msgid "_Full name" msgstr "تولۇق ئاتى(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 msgid "E_mail" msgstr "ئېلخەت(_M)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 msgid "_Select Address Book" msgstr "ئادرېس دەپتەر تاللا(_S)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "ئەپەندى" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "خانىم" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "خانىم" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "خانقىز" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "دوكتور" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "ئەجداد" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "ئەۋلاد" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "ئەپەندى" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "تولۇق ئاتى" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "ئاتى(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "ماۋزۇ (_T):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "ئوتتۇرا ئاتى(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Last:" msgstr "تەگئاتى(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "كەينى قوشۇلغۇچى_S):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى تەھرىرلىگۈچ" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "تىزىم ئاتى(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "ئەزالار" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "ئېلخەت ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ ياكى ئالاقەداشنى تۆۋەندىكى تىزىمغا سۆرەڭ(_T):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "بۇ تىزىمغا خەت يوللىغاندا ئادرېسلارنى يوشۇر(_H)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "مەزكۇر تىزىمغا ئېلخەت ئادرېسى قوش" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "مەزكۇر تىزىمدىن ئېلخەت ئادرېسىنى چىقىرىۋەت" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "ئادرېس دەپتىرىدىن ئېلخەت ئادرېسىنى قىستۇر" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "تاللا(_S)…" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "ئالاقەداش تىزىمى ئەزالىرى" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "ئەزالار(_M)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 msgid "Error adding list" msgstr "تىزىم قوشۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error modifying list" msgstr "تىزىمنى تۈزىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 msgid "Error removing list" msgstr "تىزىمنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "تەكرارلانغان ئالاقەداش بايقالدى" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" "بۇ ئالاقەداشنىڭ ئاتى ياكى ئېلخېتى بۇ قىسقۇچتا مەۋجۇت. ئۆزگىرىشلەرنى " "ساقلاۋېرەمسىز؟" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "زىددىيەتلىك ئالاقەداش:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "ئالاقەداش ئۆزگەرتىلدى:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "بىرلەشتۈر(_M)" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "بۇ ئالاقەداشنىڭ ئاتى ياكى ئېلخەت ئادرېسى بۇ قىسقۇچتا مەۋجۇت. ئۇنى " "قوشۇۋېرەمسىز؟" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "ئەسلى ئالاقەداش:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "يېڭى ئالاقەداش:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "ئالاقەداش بىرلەشتۈر" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 msgid "Name contains" msgstr "ئات ئىچىدە" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 msgid "Email begins with" msgstr "ئېلخەت مۇنداق باشلىنىدۇ" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "ھەر قانداق سۆز بۆلىكى ئۆز ئىچىگە ئالغان" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "ئالاقەداش يوق" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d ئالاقەداش" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 msgid "Error getting book view" msgstr "كىتاب كۆرۈنۈشىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 msgid "Search Interrupted" msgstr "ئىزدەش ئۈزۈلدى" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 msgid "Error modifying card" msgstr "كارتا تۈزىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "تاللانغان ئالاقەداشنى چاپلاش تاختىسىغا كەس" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "تاللانغان ئالاقەداشنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "ئالاقەداشنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Delete selected contacts" msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى ئۆچۈر" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Select all visible contacts" msgstr "كۆرۈنۈشچان ئالاقەداشلارنىڭ ھەممىسىنى تاللا" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "بۇ ئالاقەداشلار تىزىملىكىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "بۇ ئالاقەداشلار تىزىملىكىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "بۇ ئالاقەداشلار تىزىملىكى (%s) نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "بۇ ئالاقەداشلارنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "بۇ ئالاقەداشنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "بۇ ئالاقەداش (%s) نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d ئالاقەداشنى ئېچىشتا بىرلا ۋاقىتتا %d يېڭى كۆزنەك ئېچىلىدۇ.\n" "راستلا بۇ ئالاقەداشلارنىڭ ھەممىسىنى كۆرسىتەمسىز؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "_Don't Display" msgstr "كۆرسەتمە(_D)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "Display _All Contacts" msgstr "بارلىق ئالاقەداشلارنى كۆرسەت(_A)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "پەرقلىق ھۆججەتكە ساقلا" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "بېرىلگەن ئاتى" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "تەگات" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "تەخەللۇس" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "ئېلخەت 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "ئېلخەت 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "ياردەمچىنىڭ تېلېفونى" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "شىركەت تېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "خىزمەت تېلېفونى 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "خىزمەت فاكىس" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "قايتۇرۇپ چاقىرغان تېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "ماشىنا تېلېفونى" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "شىركەت تېلېفونى" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "ئۆي تېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "ئوي تېلېفونى 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "ئوي فاكىسى" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN تېلېفونى" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "يانفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "باشقا تېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "باشقا فاكىس" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "چاقىرغۇ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "تېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "رادىئو" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "تېلېگرامما" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "شىركەت" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "بىرلىك" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "ئىشخانا" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "ماۋزۇ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "رول" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "باشقۇرغۇ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "ياردەمچى" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "تور بېكەت" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "ژۇرنال" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "كاتېگورىيە" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "جورا" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 msgid "Note" msgstr "ئىزاھات" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" msgstr "ئالاقەداشلار خەرىتىسى" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "ئالاقەداشلارنى ئىزدەۋاتىدۇ…" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "ئالاقەداش ئىزدەشتە\n" "\n" "ياكى بۇ جاينى قوش چېكىپ يېڭى ئالاقەداشتىن بىرنى قۇرۇڭ." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "بۇ كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىدىغان تۈر يوق.\n" "\n" "بۇ جايدا قوش چېكىپ يېڭى ئالاقەداشتىن بىرنى قۇرۇڭ." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "ئالاقەداش ئىزدەيدۇ." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "بۇ كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىدىغان تۈر يوق." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "ئىش ئېلخەت" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "ئۆيدە ئىشلىتىدىغان ئېلخەت" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 msgid "Other Email" msgstr "باشقا ئېلخەت" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 msgid "evolution address book" msgstr "evolution ئادرېس دەپتىرى" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "يېڭى ئالاقەداش" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "يېڭى ئالاقە تىزىمى" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "نۆۋەتتىكى ئادرېس دەپتەر قىسقۇچى %s دا %d كارتا بار" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "ئاچ" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact List: " msgstr "ئالاقەداش تىزىمى: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 msgid "Contact: " msgstr "ئالاقەداش: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution چاققان كارتا" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_E)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "_Send New Message To..." msgstr "يېڭى ئۇچۇرنى يوللاش ئورنى(_S)…" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "بۇ ئادرېسقا خەتتىن بىرنى يوللا" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "چېكىلسە %s غا ئېلخەت يوللايدۇ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 msgid "Open map" msgstr "خەرىتە ئاچ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 msgid "List Members:" msgstr "تىزىمدىكى ئەزالار:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "تارماق" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "كەسىپ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "ئورنى" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "سىنلىق پاراڭ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "يىلنامە" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "بىكار/ئالدىراش" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "تېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "فاكىس" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 msgid "Address" msgstr "ئادرېس" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "باش بەت" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "Webخاتىرە" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "شەخسىي" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "List Members" msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنى كۆرسەت" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 msgid "Job Title" msgstr "خىزمەت ۋەزىپىسى" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 msgid "Home page" msgstr "باش بەت" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Blog" msgstr "بلوگ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "بۇ ئادرېس دەپتەرنى ئاچالمايدۇ. بۇ بەلكىم مەزكۇر ئادرېس دەپتىرىگە تورسىز " "ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان بولۇشى ياكى تورسىز ئىشلىتىدىغاننى چۈشۈرۈپ " "بولمىغان بولۇشى مۇمكىن. تورغا باغلانغان ھالەتتە بۇ ئادرېس دەپتىرىنى بىر " "قېتىم يۈكلەپ ئۇنىڭ مەزمۇنىنى چۈشۈرۈڭ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "بۇ ئادرېس دەپتىرىنى ئاچالمايدۇ. %s يولنىڭ مەۋجۇت ياكى ئەمەسلىكىنى ھەمدە ئۇنى " "زىيارەت قىلىش ئىمتىيازىڭىزنىڭ بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "بۇ Evolution نەشرىدە LDAP قوللاشنى تەرجىمە-تەھرىر قىلىپ ئەكىرمىگەن. ئەگەر " "Evolution دا LDAP ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز، چوقۇم LDAP نى قوزغاتقان Evolution " "بوغچىسىنى ئورنىتىڭ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "بۇ ئادرېس دەپتەرنى ئاچالمايدۇ. بۇ بەلكىم سىزنىڭ خاتا URI كىرگۈزگەنلىكىڭىز " "ياكى مۇلازىمېتىرغا يەتكىلى بولماسلىقتىن بولۇشى مۇمكىن." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "Detailed error message:" msgstr "تەپسىلىي خاتالىق ئۇچۇرلىرى:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "بۇ سۈرۈشتۈرۈشكە ماس كېلىدىغان كارتا سانى مۇلازىمېتىردا سەپلەنگەن ئىنكاس " "قايتۇرۇش سانىدىن ئېشىپ كەتتى ياكى Evolution دا سەپلەنگەن كۆرسىتىش سانىدىن " "ئېشىپ كەتتى. ئىزدىگەندە تېخىمۇ قاتتىق ئىزدەش شەرتىنى بەلگىلەڭ ياكى مەزكۇر " "ئادرېس دەپتەرنىڭ مۇندەرىجە مۇلازىمېتىر مايىللىقىدىكى نەتىجە سانى چەكلىمىسىنى " "ئاشۇرۇڭ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "بۇ سۈرۈشتۈرۈشنى ئىجرا قىلىش ۋاقتى مۇلازىمېتىر چەكلىمىسىدىن ئېشىپ كەتتى ياكى " "بۇ ئادرېس دەپتىرىگە سەپلىگەن چەكلىمىدىن ئېشىپ كەتتى. ئىزدىگەندە تېخىمۇ " "قاتتىق ئىزدەش شەرتىنى بەلگىلەڭ ياكى مەزكۇر ئادرېس دەپتەرنىڭ مۇندەرىجە " "مۇلازىمېتىر مايىللىقىدىكى ۋاقىت ئارىلىقى چەكلىمىسىنى ئاشۇرۇڭ." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىنىڭ ئارقا ئۇچى بۇ سۈرۈشتۈرۈشنى يېشەلمىدى. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" "بۇ ئادرېس دەپتىرىنىڭ ئارقا ئۇچى بۇ سۈرۈشتۈرۈشنى ئىجرا قىلىشنى رەت قىلدى. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "بۇ سۈرۈشتۈرۈش مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملانمىدى. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "ئادرېس دەپتىرى تاللاش" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "تىزىم" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "ئالاقەداشنى يۆتكەش ئورنى" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "ئالاقەداشنى كۆچۈرۈش ئورنى" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "ئالاقەداشلارنى يۆتكەش ئورنى" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "ئالاقەداشلارنى كۆچۈرۈش ئورنى" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "ئەكىرىۋاتىدۇ…" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook ئالاقەداشلىرى CSV ياكى Tab (.csv، .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook ئالاقەداشلىرى CSV ياكى Tab نى ئىمپورت قىلغۇچ" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla ئالاقەداشلىرى CSV ياكى Tab (.csv، .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla ئالاقەداشلىرى CSV ياكى Tab نى ئىمپورت قىلغۇچ" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution ئالاقەداشلىرى CSV ياكى Tab (.csv، .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution ئالاقەداشلىرى CSV ياكى Tab نى ئىمپورت قىلغۇچ" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP سانلىق-مەلۇمات ئالماشتۇرۇش فورماتى (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF ئەكىرگۈچ" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf، .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Evolution vCard ئەكىرگۈچ" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d - بەت" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "ئۆلچەملىك چىقىرىشنىڭ ئورنىنى ئېلىشقا بەلگىلەنگەن چىقىرىش ھۆججىتى" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "چىقىرىش ھۆججىتى" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "يەرلىك ئادرېس دەپتەر قىسقۇچ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "كارتىنى vcard ياكى csv ھۆججەت سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "بۇيرۇق قۇرى ئەركىن ئۆزگەرگۈچى خاتا. --help تاللانمىنى ئىشلىتىپ ئىشلىتىش " "ئۇسۇلىنى كۆرۈڭ." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "csv ياكى vcard فورماتىنىلا ئىشلەتكىلى بولىدۇ." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان خاتالىق" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "ھۆججەتنى ئاچالمايدۇ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "خېرىدار ‹%s› نى ئاچالمىدى: %s" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "مىنۇت" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "سائەت" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "كۈن" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "باشلاش ۋاقتى" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "ئۇچرىشىشلار" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "ھەممىنى ئۆتكۈزۈۋەت(_A)" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "مۈگدەش(_S)" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 msgid "_Dismiss" msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت(_D)" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Location:" msgstr "ئورنى:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" msgstr "ئۇچرىشىش ئورنى" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "مۈگدەش ۋاقتى(_T):" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "كۈن" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "سائەت" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 msgid "minutes" msgstr "مىنۇت" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 msgid "No summary available." msgstr "ئۈزۈندى يوق." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 msgid "No description available." msgstr "چۈشەندۈرۈشى يوق." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No location information available." msgstr "ئورۇن ئۇچۇرى يوق." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 msgid "Evolution Reminders" msgstr "Evolution ئەسكەرتكۈچلىرى" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "%d دانە ئەسكەرتكۈچ بار" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 msgid "Warning" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution يىلنامە ئەسكەرتىشى كۆرۈلمەكچى. بۇ ئەسكەرتىش تۆۋەندىكى پروگراممىنى " "ئىجرا قىلىشقا تەڭشەلدى:\n" "\n" "%s\n" "\n" "راستىنىلا بۇ پروگراممىنى ئىجرا قىلامسىز؟" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە قايتا سورىما." #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "ئىناۋەتسىز ۋاقىت" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 #: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d سائەت" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d مىنۇت" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d سېكۇنت" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "ھەممە قاتناشقۇچىلارغا بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشىنى يوللامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "ئەگەر بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشى يوللىمىسىڭىز، باشقا قاتناشقۇچىلار يىغىننىڭ " "بىكار قىلىنغانلىقىنى بىلمەسلىكى مۇمكىن." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "يوللىما(_N)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "ئۇقتۇرۇش يوللا(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "بۇ يىغىننى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "بۇ يىغىننىڭ بارلىق ئۇچۇرلىرى ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "ئەگەر بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشى يوللىمىسىڭىز، باشقا قاتناشقۇچىلار " "ۋەزىپىنىڭ ئۆچۈرۈلگەنلىكىنى بىلمەسلىكى مۇمكىن." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "بۇ ۋەزىپىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "بۇ ۋەزىپىدىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "بۇ ئەسلەتمىنىڭ بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشىنى يوللامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "ئەگەر بىكار قىلىنغانلىق ئۇقتۇرۇشى يوللىمىسىڭىز، باشقا قاتناشقۇچىلار " "ئەسلەتمىنىڭ ئۆچۈرۈلگەنلىكىنى بىلمەسلىكى مۇمكىن." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "بۇ ئەسلەتمىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)دىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى " "بولمايدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "'{0}' ماۋزۇلۇق يىغىننى راستىنىلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "'{0}' ماۋزۇلۇق ئۇچرىشىشنى راستىنىلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "بۇ ئۇچرىشىشنىڭ بارلىق ئۇچۇرلىرى ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "'{0}' دېگەن ۋەزىپىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "ئەسلەتمە '{0}' نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)دىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى " "بولمايدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "بۇ {0} ئۇچرىشىشلارنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "بۇ ئۇچرىشىشلارنىڭ ھەممە ئۇچۇرلىرى ئۆچۈرۈلىدۇ، ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "بۇ {0} ۋەزىپىلەرنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "بۇ ۋەزىپىلەردىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "بۇ {0} ئەسلەتمىلەرنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "بۇ ئەسلەتمە(باغاقچە)لەردىكى بارلىق ئۇچۇرلار ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرگىلى " "بولمايدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "بۇ يىغىننىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "بۇ يىغىننى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلا(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى تاشلىۋەت(_D)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "بۇ ۋەزىپىنىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "بۇ ۋەزىپىنى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "بۇ ئەسلەتمىنىڭ ئۆزگىرىشىنى ساقلامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "بۇ ئەسلەتمىنى ئۆزگەرتتىڭىز ئەمما تېخى ساقلىمىدىڭىز." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "ھەممە قاتناشقۇچىلارغا يىغىن تەكلىپنامىسى يوللامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "قاتناشقۇچىلارنىڭ ھەممىسىگە ئېلخەت تەكلىپى يوللىنىپ ئۇلارنىڭ جاۋاب " "قايتۇرۇشىغا يول قويىدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "يوللا(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "قاتناشقۇچىلارغا يېڭىلانغان يىغىن ئۇچۇرى يوللامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "يېڭىلانغان ئۇچۇر ئەۋەتىلسە باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ يىلنامىسىنى ئەڭ يېڭى پىتى " "ساقلىشىغا يول قويىدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "بۇ ۋەزىپىنى قاتناشقۇچىلارغا ئەۋەتەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "قاتناشقۇچىلارنىڭ ھەممىسىگە ئېلخەت تەكلىپى يوللىنىپ ئۇلارنىڭ بۇ ۋەزىپىنى " "قوبۇل قىلىشىغا يول قويىدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. ۋەزىپىنى ساقلامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "قوشۇلما چۈشۈرۈلۈۋاتىدۇ. ۋەزىپە ساقلىنىۋاتقاندا قوشۇلمىنى يوقىتىپ قويۇشى " "مۇمكىن." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "ساقلا(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. ئۇچرىشىشنى ساقلامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "قوشۇلما چۈشۈرۈلۈۋاتىدۇ. ئۇچرىشىش ساقلىنىۋاتقاندا قوشۇلمىنى يوقىتىپ قويۇشى " "مۇمكىن." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "قاتناشقۇچىلارغا يېڭىلانغان ۋەزىپە ئۇچۇرى يوللامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "يېڭىلانغان ئۇچۇر ئەۋەتىلسە باشقا قاتناشقۇچىلارنىڭ ۋەزىپە تىزىمىنى ئەڭ يېڭى " "پىتى ساقلىشىغا يول قويىدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "تەھرىرلىگۈچنى يۈكلىيەلمىدى." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "يىلنامە '{0}' نى ئۆچۈرەمدۇ؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "بۇ يىلنامە مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىلىدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "ۋەزىپە تىزىملىكى '{0}' نى ئۆچۈرەمدۇ؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "بۇ ۋەزىپە تىزىمى مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىلىدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "ئەسلەتمە تىزىملىك '{0}' نى ئۆچۈرەمدۇ؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "بۇ ئەسلەتمە تىزىمى مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىلىدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "يىراقتىكى يىلنامە ‹{0}› نى ئۆچۈرسۇنمۇ؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "بۇ مۇلازىمېتىردىن يىلنامە ‹{0}› نى مەڭگۈ ئۆچۈرۈۋېتىدۇ. راستلا " "داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "يىراقتىكى ۋەزىپە تىزىمى ‹{0}› نى ئۆچۈرسۇنمۇ؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "بۇ مۇلازىمېتىردىن ۋەزىپە تىزىمى ‹{0}› نى مەڭگۈ ئۆچۈرۈۋېتىدۇ. راستلا " "داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "يىراقتىكى ئەسلەتمە تىزىمى ‹{0}› نى ئۆچۈرسۇنمۇ؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "بۇ مۇلازىمېتىردىن ئەسلەتمە تىزىمى ‹{0}› نى مەڭگۈ ئۆچۈرۈۋېتىدۇ. راستلا " "داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "سىز راستىنىلا ئۈزۈندىسى يوق ئۇچرىشىشنى ئەۋەتەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" "ئۇچرىشىشىڭىزغا مەنىلىك ئۈزۈندىنى قوشسىڭىز، تاپشۇرۇۋالغۇچىڭىز ئۇچرىشىشنىڭ " "مەزمۇنىنى تېخىمۇ ئاسان چۈشىنەلەيدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "سىز راستىنىلا ئۈزۈندىسى يوق ۋەزىپىنى ئەۋەتەمسىز؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" "ۋەزىپىڭىزگە مەنىلىك ئۈزۈندىنى قوشسىڭىز تاپشۇرۇۋالغۇچىڭىز ۋەزىپىڭىزنىڭ " "مەزمۇنىنى تېخىمۇ ئاسان چۈشىنەلەيدۇ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "سىز راستىنىلا ئۈزۈندىسى يوق ئەسلەتمىنى ئەۋەتەمسىز؟" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "يىلنامە ‹{0}› نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "يىلنامىگە تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "ھادىسىنى ساقلىيالمايدۇ" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "'{0}' ئوقۇشقىلا بولىدىغان يىلنامە، ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ. ئۇچرىشىشنى قوبۇل " "قىلىدىغان باشقا يىلنامىنى تاللاڭ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "ۋەزىپىنى ساقلىغىلى بولمىدى" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنى ‹{0}› تېخى قىلالمايدۇ. باشقا ۋەزىپە تىزىمىنى تاللاڭ." #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "ۋەزىپە ‹{0}› نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "ۋەزىپە تىزىمىغا تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "ئەسلەتمە ‹{0}› نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىغا تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى قويۇلمىغان." #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "يىلنامە ‹{0}› نىڭغا بىر ھادىسىنى كۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "ۋەزىپە تىزىمى ‹{0}› نىڭغا بىر ۋەزىپىنى كۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى ‹{0}› نىڭغا بىر ئەسلەتمىنى كۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "يىلنامە ‹{0}› نىڭغا بىر ھادىسىنى يۆتكەش مەغلۇپ بولدى" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "ۋەزىپە تىزىمى ‹{0}› نىڭغا بىر ۋەزىپىنى يۆتكەش مەغلۇپ بولدى" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى ‹{0}› نىڭغا بىر ئەسلەتمىنى يۆتكەش مەغلۇپ بولدى" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "يىلنامە ‹{0}› نىڭغا بىر ھادىسىنى كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "ۋەزىپە تىزىمى ‹{0}› نىڭغا بىر ۋەزىپىنى كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى ‹{0}› نىڭغا بىر ئەسلەتمىنى كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "يىلنامە ‹{0}› نىڭغا بىر ھادىسىنى يۆتكەۋاتىدۇ" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "ۋەزىپە تىزىمى ‹{0}› نىڭغا بىر ۋەزىپىنى يۆتكەۋاتىدۇ" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى ‹{0}› نىڭغا بىر ئەسلەتمىنى يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "ئۈزۈندى" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "ئىچىدە" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "ئىچىدە ئەمەس" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "چۈشەندۈرۈش" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "خالىغان سۆز بۆلىكى" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "تۈرگە ئايرىش" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "بولسا" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "ئەمەس" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "ئاممىۋى" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "شەخسىي" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "مەخپىي" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "تەشكىللىگۈچى" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "قاتناشقۇچى" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "ئورنى" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "كاتېگورىيە" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "قوشۇلمىلار" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "مەۋجۇت" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "مەۋجۇت ئەمەس" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "قايتىلىنىش" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "كۆرۈلۈش" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "كىچىك" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "دەل" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "چوڭ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "ئۈزۈندى ئىچىدە" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "چۈشەندۈرۈش ئىچىدە" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 msgid "Edit Reminder" msgstr "ئەسكەرتكۈچ تەھرىرلەش" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش قاڭقىت" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "ئاۋاز قوي" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "ئېلخەتتىن بىرنى يوللا" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "before" msgstr "بۇرۇن" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 msgid "after" msgstr "كېيىن" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "start of appointment" msgstr "ئۇچرىشىشنىڭ بېشى" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 msgid "end of appointment" msgstr "ئۇچرىشىشنىڭ ئاخىرى" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "مىنۇت" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "سائەت" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "كۈن" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Add Reminder" msgstr "ئەسكەرتكۈچ قوشۇش" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 msgid "Reminder" msgstr "ئەسكەرتكۈچ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Repeat" msgstr "قايتىلا" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "ئەسكەرتكۈچنى تەكرارلا(_R)" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "ھەر زىيادە ۋاقىت" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "تاللانما" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "ئىختىيارىي ئۇچۇر(_M)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "ئۇچۇر(_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom reminder sound" msgstr "ئىختىيارىي ئەسكەرتكۈچ ئۈنى" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "ئاۋاز(_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "ھۆججەت تاللاڭ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "پروگرامما:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى(_A):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "يوللاش ئورنى:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "مەشغۇلات/قوزغاتقۇچ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "ئەسكەرتكۈچلەر" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "قوش(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "بۇ ھادىسە ئۆچۈرۈۋېتىلدى." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "بۇ ۋەزىپە ئۆچۈرۈۋېتىلدى." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "بۇ ئەسلەتمە ئۆچۈرۈۋېتىلدى." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s ئۆزگەرتتىڭىز. بۇ ئۆزگەرتىشلەرنى تاشلىۋېتىپ، تەھرىرلىگۈچنى ياپامسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s ئۆزگەرتمىدىڭىز. تەھرىرلىگۈچنى ياپامسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "بۇ ھادىسە ئۆزگەرتىۋېتىلدى." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "بۇ ۋەزىپە ئۆچۈرۈۋېتىلدى." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "بۇ ئەسلەتمە ئۆچۈرۈۋېتىلدى." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s ئۆزگەرتتىڭىز. بۇ ئۆزگەرتىشلەرنى تاشلىۋېتىپ، تەھرىرلىگۈچنى يېڭىلامسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s ئۆزگەرتمىدىڭىز، تەھرىرلىگۈچنى يېڭىلامسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 msgid "Could not save attachments" msgstr "قوشۇلمىنى ساقلىيالمىدى" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "نەڭنى يېڭىلىيالمىدى" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 msgid "Edit Appointment" msgstr "ئۇچرىشىش تەھرىر" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "يىغىن - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "ئۇچرىشىش - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "تەقسىملەنگەن ۋەزىپە - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "ۋەزىپە - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "ئەسلەتمە - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 msgid "No Summary" msgstr "ئۈزۈندى يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 msgid "Keep original item?" msgstr "ئەسلى تۈرنى ساقلاپ قالسۇنمۇ؟" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن قەدەمداشلىغىلى بولمىدى" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 msgid "Close the current window" msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى ياپىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 #: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "تاللىغاننى كۆچۈر" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 #: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "تاللىغاننى كەس" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "تاللانمىنى ئۆچۈر" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "View help" msgstr "ياردەمنى كۆرۈش" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 #: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Save current changes" msgstr "نۆۋەتتىكى ئۆزگىرىشلەرنى ساقلا" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 msgid "Save and Close" msgstr "ساقلا ۋە ياپ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "نۆۋەتتىكى ئۆزگىرىشلەرنى ساقلايدۇ ۋە تەھرىرلىگۈچنى ياپىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "ھەممە تېكىستنى تاللايدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Classification" msgstr "تۈر(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "ھۆججەت(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 msgid "_Insert" msgstr "قىستۇر(_I)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 #: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "تاللانما(_O)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 #: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "قوشۇلما(_A)…" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "ھۆججەتتىن بىرنى قوش" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "_Categories" msgstr "كاتېگورىيە(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "ئالماشقاندا كاتېگورىيە كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 msgid "Time _Zone" msgstr "ۋاقىت رايونى(_Z)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "ئالماشقاندا ۋاقىت رايونىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 msgid "Pu_blic" msgstr "ئاشكارا(_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Classify as public" msgstr "تۈرى ئاشكارا" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Private" msgstr "شەخسىي(_P)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Classify as private" msgstr "تۈرى شەخسىي" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "_Confidential" msgstr "مەخپىي(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Classify as confidential" msgstr "تۈرى مەخپىي" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "R_ole Field" msgstr "رول سۆز بۆلىكى(_O)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "ئالماشقاندا رول سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_RSVP" msgstr "جاۋاب قايتۇرۇڭ(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "ئالماشقاندا جاۋاب قايتۇرۇڭ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Status Field" msgstr "ھالەت سۆز بۆلىكى(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "ئالماشقاندا ھالەت سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_Type Field" msgstr "تىپ سۆز بۆلىكى(_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "ئالماشقاندا قاتناشقۇچىلار تىپ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 #: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "قوشۇمچە" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "ئەگەر يېڭىلاش يېتىپ كەلگەندە بۇ تۈرنىڭ ئۆزگىرىشى تاشلىۋېتىلىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "قوشۇلما" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 msgid "Unable to use current version!" msgstr "نۆۋەتتىكى نەشرىنى ئىشلىتەلمەيدۇ!" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "دەلىللەش خاتالىقى: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 msgid "Could not open destination" msgstr "نىشاننى ئاچالمىدى" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 msgid "Destination is read only" msgstr "نىشان ئوقۇشقىلا بولىدىغان" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 msgid "Cannot create object" msgstr "نەڭ قۇرالمىدى" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 msgid "Could not open source" msgstr "مەنبەنى ئاچالمىدى" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "بۇ تۈرنى باشقا قوبۇللىغۇچىنىڭ خەت ساندۇقىدىن ئۆچۈرەمسىز؟(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "باھانى قايتۇر(_R)" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ ھادىسىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ ۋەزىپىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ ئەسلەتمىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "dbus خاتالىقى سەۋەبىدىن بۇ تۈرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "بۇ ھادىسىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "بۇ ۋەزىپىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "بۇ ئەسلەتمىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "بۇ تۈرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ سەۋەبى ھوقۇقى چەكلەنگەن" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ ھادىسىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ ۋەزىپىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ ئەسلەتمىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "خاتالىق سەۋەبىدىن بۇ تۈرنى ئۆچۈرەلمەيدۇ: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "ۋاكالەتچى كىرگۈزۈڭ" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "ھاۋالە قىلغان ئورۇن:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Contacts..." msgstr "ئالاقەداشلار…" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Reminders" msgstr "ئەسكەرتكۈچلەر(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "بۇ ھادىسىگە ئەسكەرتكۈچ بەلگىلەش ۋە بەلگىلىمەسلىك" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "ۋاقىتنى ئالدىراش كۆرسەت(_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "ئالماشتۇرغاندا ۋاقىتنى ئالدىراش كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "تەكرار كۆرسەت(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "بۇ ھادىسىگە قايتا كۆرسىتىش بەلگىسى قويىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "يوللاش تاللانما" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "ئالىي يوللاش تاللانمىسىنى قىستۇر" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "پۈتۈن كۈن ھادىسە(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "ئالماشقاندا پۈتۈن كۈن ھادىسە بارمۇ يوق" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "بىكار/ئالدىراش(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "قاتناشقۇچىنىڭ بىكار ياكى ئالدىراش ئۇچۇرىنى سۈرۈشتۈرىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "ئۇچرىشىش" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "قاتناشقۇچىلار" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "بۇ ھادىسىنى باس" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "ھادىسە باشلاش ۋاقتى كەلگۈسىدە." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "ھادىسىنى تەھرىرلىگىلى بولمايدۇ چۈنكى تاللانغان يىلنامىنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "ھادىسىنى تولۇق تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى سىز تەشكىللىگۈچى ئەمەس" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 msgid "This event has reminders" msgstr "بۇ ھادىسىنىڭ ئەسكەرتكۈچىلىرى بار" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "تەشكىللىگۈچى(_G):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 msgid "Event with no start date" msgstr "باشلىنىش چېسلاسى يوق ھادىسە" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 msgid "Event with no end date" msgstr "ئاخىرلىشىش چېسلاسى يوق ھادىسە" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 msgid "Start date is wrong" msgstr "باشلىنىش چېسلاسى خاتا" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "ئاخىرلىشىش چېسلاسى خاتا" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 msgid "Start time is wrong" msgstr "باشلىنىش ۋاقتى خاتا" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 msgid "End time is wrong" msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى خاتا" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 msgid "An organizer is required." msgstr "تەشكىللىگۈچىدىن بىرى زۆرۈر." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 msgid "At least one attendee is required." msgstr "ئاز دېگەندە قاتناشقۇچىدىن بىرى زۆرۈر." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 msgid "_Delegatees" msgstr "ۋاكالەتچىلەر(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 msgid "Atte_ndees" msgstr "قاتناشقۇچىلار(_N)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "ئۇچرىشىشتىن %d كۈن ئىلگىرى" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "ئۇچرىشىشتىن %d سائەت ئىلگىرى" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "ئۇچرىشىشتىن %d مىنۇت ئىلگىرى" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 msgid "Customize" msgstr "ئىختىيارى" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "يوق" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "ئۈچۈن" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "غىچە" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "ئۇچرىشىشتىن 15 مىنۇت ئىلگىرى" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "ئۇچرىشىشتىن 1 سائەت ئىلگىرى" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "ئۇچرىشىشتىن 1 كۈن ئىلگىرى" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "ئورنى(_L):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "ۋاقىت(_T):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "ۋاقىت رايونى(_Z):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "ئۈزۈندى(_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "ھادىسە چۈشەندۈرۈلۈشى" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "قاتناشقۇچىلار(_N)…" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 msgid "_Reminder" msgstr "ئەسكەرتكۈچ(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 msgid "Custom Reminder:" msgstr "ئىختىيارىي ئەسكەرتكۈچ:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "قەھرىتان" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "ھۇت" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "نەۋرۇز" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "ئۈمىد" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "باھار" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "سەپەر" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "چىللە" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "تومۇز" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "مىزان" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "ئوغۇز" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "ئوغلاق" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "كۆنەك" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "چېسلا تاللا" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select _Today" msgstr "بۈگۈننى تاللا(_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "ئەسلەتمە" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "بۇ ئەسلەتمىنى باس" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "ئەسلەتمە باشلاش چېسلاسى كەلگۈسىدە." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "ئەسلەتمىنى تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى ئوقۇشقىلا " "بولىدۇ." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "ئەسلەتمىنى تولۇق تەھرىرلىگىلى بولمايدۇ چۈنكى سىز تەشكىللىگۈچى ئەمەس." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "تاپشۇرۇپ ئالغۇچى" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "تىزىم(_L):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "تەشكىللىگۈچى(_Z):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "يوللاش ئورنى(_O):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "باشلىنىش چېسلاسى(_R):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "ئۈزۈندى(_M):" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "سىز تەكرار ھادىسىنى تەھرىرلىمەكچى. نېمىنى ئۆزگەرتىسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" "سىز تەكرار ھادىسىگە ۋاكالەتچىلىك قىلماقچى. نېمىگە ۋاكالەتچىلىك قىلىسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "سىز تەكرار ۋەزىپىنى ئۆزگەرتمەكچى. نېمە مەزمۇننى ئۆزگەرتىسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "سىز تەكرار ئەسلەتمىنى ئۆزگەرتمەكچى. نېمە مەزمۇننى ئۆزگەرتىسىز؟" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "مۇشۇ قېتىملا" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "بۇ قېتىم ۋە ئىلگىرىكى ھەر قېتىم" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "بۇ قېتىم ۋە كەلگۈسىدىكى ھەر قېتىم" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "ھەممە قېتىم" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "بۇ ئۇچرىشىشتا Evolution تەھرىرلىيەلمەيدىغان تەكرار كۆرسىتىش بار." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "تەكرار كۆرسىتىش چېسلاسى ئىناۋەتسىز." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "تەكرار ھادىسە تۈرىنىڭ ئاخىرلىشىش ۋاقتى باشلىنىش ۋاقتىدىن بالدۇر" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "قوزغات" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "بىرىنچى" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "سېكۇنت" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "ئۈچىنچى" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "تۆتىنچى" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 msgid "fifth" msgstr "بەشىنچى" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "ئاخىرقى" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "باشقا چېسلا" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "بىرىنچىدىن ئونىنچىغىچە" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "ئون بىرىنچىدىن يىگىرمىگىچە" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "يىگىرمە بىرىنچىدىن ئوتتۇر بىرىنچىغىچە" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "دۈشەنبە" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "سەيشەنبە" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "چارشەنبە" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "پەيشەنبە" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "جۈمە" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "شەنبە" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "يەكشەنبە" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "ئورنى" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "كۆرۈلۈشى" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "مۇستەسنا قوش" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "تۈزىتىدىغان تاللانمىغا ئېرىشەلمىدى." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "مۇستەسنا ئۆزگەرت" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "ئۆچۈرىدىغان تاللانمىغا ئېرىشەلمىدى." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "چېسلا/ۋاقىت" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "كۈن" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "ھەپتە" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "ئاي" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "يىل" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "ئۈچۈن" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "غىچە" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "مەڭگۈ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنى قايتا كۆرسەت(_U)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "ھەر" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "مۇستەسنا" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "ئالدىن كۆزەت" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "ئەسكەرتكۈچلىرىمنى بۇ ھادىسە بىلەن بىرگە ئەۋەتسۇن" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "يېڭى قاتناشقۇچىلارغىلا ئۇقتۇر(_O)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 msgid "_Send Options" msgstr "يوللاش تاللانمىلىرى(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "ۋەزىپە" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 msgid "Print this task" msgstr "بۇ ۋەزىپىنى باس" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "ۋەزىپىنىڭ باشلاش چېسلاسى كەلگۈسىدە." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "ۋەزىپىنىڭ قەرەلى توشۇش چېسلاسى كەلگۈسىدە." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "ۋەزىپىنى تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى ئوقۇشقىلا بولىدۇ." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "ۋەزىپىنى تولۇق تەھرىرلىيەلمەيدۇ چۈنكى سىز تەشكىللىگۈچى ئەمەس" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" "ۋەزىپىنى تەھرىرلىگىلى بولمىدى، چۈنكى تاللانغان ۋەزىپە تىزىمى تەقسىملەنگەن " "ۋەزىپىنى قوللىمايدىكەن" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 msgid "Due date is wrong" msgstr "مۇددىتى خاتا" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 msgid "Completed date is wrong" msgstr "تاماملانغان چېسلا خاتا" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "يۇقىرى" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "نورمال" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "تۆۋەن" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "ئېنىقلىمىسىز" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "باشلىمىدى" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 #: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "داۋاملىشىۋاتىدۇ" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "تاماملاندى" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "قالدۇرۇۋېتىلدى" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" msgstr "مۇددىتى:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "ۋاقىت رايونى:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 msgid "_Status:" msgstr "ھالىتى(_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 msgid "Date _completed:" msgstr "تاماملانغان چېسلا(_C):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_Percent complete:" msgstr "تاماملانغان پىرسەنتى(_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "Priorit_y:" msgstr "مەرتىۋىسى(_Y):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "C_lassification:" msgstr "تۈرى(_L)‪:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Web Page:" msgstr "تور بەت(_W):" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "يېڭى ئۇچرىشىش" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "يېڭى پۈتۈن كۈنلۈك ھادىسە" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "يېڭى يىغىن" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "بۈگۈنگە يۆتكەل" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "چېسلاغا يۆتكەل" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "ئۇنىڭ ئەسكەرتكۈچىلىرى بار." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "تەكرار كۆرسىتىش بار." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "ئۇ بىر يىغىن." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "يىلنامە ھادىسە: ئۈزۈندىسى %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "يىلنامە ھادىسە: ئۈزۈندىسى يوق." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "يىلنامە كۆرۈنۈش ھادىسە" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "فوكۇسقا ئېرىش" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "%d ھادىسە بار." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "ھادىسە يوق." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "خىزمەت كۈن كۆرۈنۈشى: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "كۈندىلىك كۆرۈنۈش: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "خىزمەت كۈنىنىڭ يىلنامە كۆرۈنۈشى" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "بىر ياكى بىر قانچە كۈنلۈك يىلنامە كۆرۈنۈشى" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "نۆۋەتتىكى ۋاقىت دائىرىسىدىكى جەدۋەلنى كۆرسىتىپ، تاللىغىلى بولىدۇ" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "گىنوم يىلنامە" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "يۆتكەل توپچا" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "بۇ جاي چېكىلسە تېخىمۇ كۆپ ھادىسىلەرنى كۆرەلەيسىز." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d كۈن" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d ھەپتە" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "نامەلۇم مەشغۇلات ئىجرا قىلىندى" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "ئۇچرىشىش باشلىنىشتىن ئىلگىرى %s %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "ئۇچرىشىش باشلانغاندىن كېيىن %s %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "ئۇچرىشىش باشلانغاندا %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "ئۇچرىشىش ئاخىرىلىشىشتىن ئىلگىرى %s %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "ئۇچرىشىش ئاخىرلاشقاندىن كېيىن %s %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "ئۇچرىشىش ئاخىرلاشقاندا %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s نىڭ نامەلۇم قوزغاتقۇچ تىپى" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "ئاي كۆرۈنۈش: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "ھەپتە كۆرۈنۈش: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "ئاينىڭ يىلنامە كۆرۈنۈشى" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "بىر ياكى بىر قانچە ھەپتىنىڭ يىلنامە كۆرۈنۈشى" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "ماۋزۇسىز" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Categories:" msgstr "كاتېگورىيە:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Summary:" msgstr "ئۈزۈندى:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Start Date:" msgstr "باشلاش چېسلاسى:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "End Date:" msgstr "ئاخىرلىشىش چېسلاسى:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Due Date:" msgstr "مۆھلىتى:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 msgid "Status:" msgstr "ھالىتى:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 msgid "Priority:" msgstr "مەرتىۋىسى:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "چۈشەندۈرۈش:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Web Page:" msgstr "تور بەت:" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "يىلنامە %s نىڭغا بىر ھادىسىنى كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "يىلنامە %s نىڭغا بىر ھادىسىنى يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "چېكىلسە ۋەزىپە قوشىدۇ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "باشلاش چېسلاسى" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "تىپى" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "تاماملاش چېسلاسى" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "تولۇق" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "مۆھلىتى" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% تامام" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "مەرتىۋە" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "ھالىتى" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "قۇرغان ۋاقتى" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 msgid "Last modified" msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگىنى" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "تاللانغان ھادىسىنى چاپلاش تاختىسىغا كەس" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "تاللانغان ھادىسىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "ھادىسىنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 msgid "Delete selected events" msgstr "تاللانغان ھادىسىلەرنى ئۆچۈر" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "تاللانغان نەڭلەرنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "نەڭلەرنى يېڭىلاۋاتىدۇ" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "تەشكىللىگۈچى: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "تەشكىللىگۈچى: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "ئورنى: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "ۋاقىت: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "باشلاش چېسلاسى" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "ئاخىرلىشىش چېسلاسى" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "تەكرارلانما" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "بەلگىلەندى" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "ھەئە" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "ياق" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 msgid "Accepted" msgstr "قوشۇلغان" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 msgid "Declined" msgstr "رەت قىلىنغان" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "سىناق" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 msgid "Delegated" msgstr "ھاۋالە قىلىندى" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 msgid "Needs action" msgstr "مەشغۇلات زۆرۈر" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "بوش" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "ئالدىراش" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "جۇغراپىيىلىك ئورۇن چوقۇم تۆۋەندىكى شەكىلدە كىرگۈزۈلىدۇ:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "يوق" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "چېسلا تۆۋەندىكى شەكىلدە كىرگۈزۈلىدۇ:\n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "چ ب" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "چ ك" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "%d ھەپتە" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i مىنۇت بۆلۈنۈشى" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 msgid "Show the second time zone" msgstr "ئىككىنچى ۋاقىت رايونىنى كۆرسەت" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "يوق" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "تاللا…" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "رەئىس كىشىلەر" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "كېرەكلىك قاتناشقۇچىلار" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "تاللاشچان قاتناشقۇچىلار" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "مەنبەلەر" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "ئۆزگىچە" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "گۇرۇپپا" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "مەنبە" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "ئۆي" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "رەئىس" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "كېرەكلىك قاتناشقۇچى" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "تاللاشچان قاتناشقۇچى" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "قاتناشمايدىغان" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "زۆرۈر مەشغۇلات" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "قاتناشقۇچى " #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "جاۋاب قايتۇرۇڭ" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "ئىم كىرگۈزۈپ %2$s ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە %1$s مۇلازىمېتىرنىڭ ئالدىراش/بىكار " "ئۇچۇرىنى زىيارەت قىلىدۇ" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "مەغلۇپ بولۇش سەۋەبى: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "سىرتتا" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "ئۇچۇر يوق" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "تاللانمىلار(_P)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "خىزمەت ۋاقتىنىلا كۆرسەت(_O)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "كىچىكلىتىپ كۆرسەت(_Z)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "بىكار/ئالدىراشنى يېڭىلا(_U)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا(_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "ھەممە كىشى ۋە مەنبەلەر(_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "ھەممە كىشىلەر ۋە بىر مەنبە(_P)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "كېرەكلىك كىشىلەر(_R)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "كېرەكلىك كىشىلەر ۋە بىر مەنبە(_O)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "باشلاش ۋاقتى(_S):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى(_E):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" "ئۈزۈندى: %s\n" "ئورۇن: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "ئۈزۈندى: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "بۇ جاي چېكىلىپ قاتناشقۇچى قوشۇلىدۇ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "ئەزا" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "ۋاكالىتەن" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "ۋەكىل كەلگەن جاي" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "ئادەتتىكى ئات" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "تىل" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "ئەسلەتمىلەر" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "* No Summary *" msgstr "* ئۈزۈندى يوق *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "باشلاش: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 msgid "Due: " msgstr "قەرەلى: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "تاللانغان ئەسلەتمىنى چاپلاش تاختىسىغا كەس" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "تاللانغان ئەسلەتمىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "ئەسلەتمىنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "تاللانغان ئەسلەتمىلەرنى ئۆچۈر" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "كۆرۈنۈشچان ئەسلەتمىلەرنىڭ ھەممىسىنى تاللا" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "چېكىلسە ئەسلەتمىدىن بىرنى قوشىدۇ" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "ۋەزىپىلەر" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرنى چاپلاش تاختىسىغا كەس" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "ۋەزىپىلەرنى چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈر" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 msgid "Select all visible tasks" msgstr "كۆرۈنۈشچان ۋەزىپىلەرنىڭ ھەممىسىنى تاللا" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "ۋاقىت رايونى تاللا" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "پاكىزلاۋاتىدۇ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "An organizer must be set." msgstr "تەشكىللىگۈچىدىن بىرنى تەڭشەش زۆرۈر." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "ئاز دېگەندە بىر قاتناشقۇچى بولۇشى لازىم" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 msgid "Event information" msgstr "ھادىسە ئۇچۇرى" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 msgid "Task information" msgstr "ۋەزىپە ئۇچۇرى" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "Memo information" msgstr "ئەسلەتمە ئۇچۇرى" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 msgid "Free/Busy information" msgstr "بىكار/ئالدىراش ئۇچۇرى" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Calendar information" msgstr "يىلنامە ئۇچۇرى" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "قوشۇلغان" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "ۋاقىتلىق قوشۇلغان" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "رەت قىلىنغان" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "ھاۋالە قىلىندى" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "يېڭىلاندى" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "يېڭىلا" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "بىلەت تاشلاپ قارار قىلىش" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "بىكار/ئالدىراش ئۇچۇرى (%s دىن %s غىچە)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar ئۇچۇرى" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "مەنبەنى ئالدىن كېلىشەلمىدى، يېڭى ھادىسە بىلەن باشقا ھادىسە توقۇنۇشتى." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "بىر مەنبەنى بۇيرۇتقىلى بولمىدى، خاتالىق: %s" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "سىز چوقۇم ھادىسىنىڭ قاتناشقۇچىسى بولۇشىڭىز كېرەك." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "1-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "2-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "3-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "4-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "5-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "6-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "7-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "8-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "9-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "10-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "11-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "12-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "13-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "14-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "15-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "16-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "17-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "18-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "19-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "20-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "21-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "22-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "23-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "24-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "25-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "26-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "27-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "28-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "29-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "30-چېسلا" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "31-چېسلا" #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "د" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "س" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "چ" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "پ" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "ج" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "ش" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Su" msgstr "ي" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " غا " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (تامام " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "تاماملاندى " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (مۆھلىتى " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "مۆھلىتى " #: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "قاتناشقۇچىلار: " #: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "ھالەت: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "مەرتىۋىسى: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "تاماملانغان پىرسەنتى: %i" #: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "كاتېگورىيەلەر: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "ئالاقەداشلار: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "In progress" msgstr "داۋاملىشىۋاتىدۇ" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% تاماملاندى" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "چوڭ" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "كىچىك" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "ئۇچرىشىش ۋە يىغىن" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "يىلنامە ئېچىۋاتىدۇ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar ھۆججەتلەر (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar ئەكىرگۈچ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "ئەسكەرتكۈچ!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "vCalendar ھۆججەتلەر (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar ئەكىرگۈچ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "يىلنامە ھادىسىلەر" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution يىلنامە ئىدراكلىق ئەكىرگۈچ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "يىغىن" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "ھادىسە" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "ۋەزىپە" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "ئەسلەتمە" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "تەكرار كۆرسىتىش بار" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "بۇ قېتىم ۋە ئىلگىرىكى ھەر قېتىم" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "ئەسكەرتكۈچىلىرى بار" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "قوشۇلما بار" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "ئاممىۋى" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "شەخسىي" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "مەخپىي" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "تۈرگە ئايرىش" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "ئۈزۈندى" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "ئورنى" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "باشلاش" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "مۆھلىتى" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "تامام" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "كاتېگورىيە" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "تاماملاندى" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "تەشكىللىگۈچى" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "قاتناشقۇچىلار" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "چۈشەندۈرۈش" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "تىپى" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "ئافرىقا/ئابىجان" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "ئافرىقا/ئاككرا" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "ئافرىقا/ئەددىس-ئەبېبە" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "ئافرىقا/ئالجىر" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "ئافرىقا/ئاسمارا" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "ئافرىقا/باماكو" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "ئافرىقا/بانگى" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "ئافرىقا/بانجۇل" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "ئافرىقا/بىسسائۇ" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "ئافرىقا/بىلانتايىر" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "ئافرىقا/بىراززاۋىل" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "ئافرىقا/بۇجۇمبۇرا" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "ئافرىقا/قاھىرە" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "ئافرىقا/كازابلانكا" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "ئافرىقا/سېيتا" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "ئافرىقا/كوناكرى" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "ئافرىقا/داكار" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "ئافرىقا/دارېسسالام" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "ئافرىقا/جىبۇتى" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "ئافرىقا/دوئالا" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "ئافرىقا/لايوئۇن" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "ئافرىقا/فىرېتوۋن" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "ئافرىقا/گابورون" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "ئافرىقا/خارارې" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "ئافرىقا/يوھاننېسبۇرگ" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "ئافرىقا/كامپالا" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "ئافرىقا/خارتۇم" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "ئافرىقا/كىگالى" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "ئافرىقا/كىنشاسا" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "ئافرىقا/لاگوس" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "ئافرىقا/لىبرېۋىل" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "ئافرىقا/لومې" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "ئافرىقا/لۇئاندا" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "ئافرىقا/لۇبۇمباشى" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "ئافرىقا/لۇساكا" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "ئافرىقا/مالابو" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "ئافرىقا/ماپۇتو" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "ئافرىقا/ماسېرۇ" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "ئافرىقا/مىبابانې" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "ئافرىقا/مۇقدىشو" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "ئافرىقا/مونزوۋىيە" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "ئافرىقا/نايروبى" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "ئافرىقا/نىجامېنا" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "ئافرىقا/نىيامېي" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "ئافرىقا/نوۋاكشوت" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "ئافرىقا/ۋاگادۇگۇ" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "ئافرىقا/پورتو-نوۋو" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "ئافرىقا/سان-تومې" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "ئافرىقا/تىمبۇكتۇ" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "ئافرىقا/تىرىپولى" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "ئافرىقا/تۇنىس" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "ئافرىقا/ۋىندخوك" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "ئامېرىكا/ئاداك" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "ئامېرىكا/ئانكورېج" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "ئامېرىكا/ئانگۋىللا" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "ئامېرىكا/ئانتىگۋا" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "ئامېرىكا/ئاراگىيائىنا" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "ئامېرىكا/ئارۇبا" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "ئامېرىكا/ئاسۇنسىيون" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "ئامېرىكا/باربادوس" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "ئامېرىكا/بېلېم" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "ئامېرىكا/بېلىز" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "ئامېرىكا/بوئا-ۋىستا" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "ئامېرىكا/سانتافې-بوگۇتا" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "ئامېرىكا/بويسې" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "ئامېرىكا/بۇئېنۇس-ئايرېس" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "ئامېرىكا/كامبرىج قولتۇقى" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "ئامېرىكا/كانكۇن" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "ئامېرىكا/كاراكاس" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "ئامېرىكا/كاتاماركا" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "ئامېرىكا/كايېننې" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "ئامېرىكا/كايمان" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "ئامېرىكا/چىكاگو" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "ئامېرىكا/چىۋاۋا" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "ئامېرىكا/كوردوبا" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "ئامېرىكا/كوستارىكا" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "ئامېرىكا/كۇيئابا" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "ئامېرىكا/كيۇراسوۋ" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "ئامېرىكا/دانماركشاۋن" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "ئامېرىكا/داۋسون" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "ئامېرىكا/داۋسون-كىرىك" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "ئامېرىكا/دېنۋېر" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "ئامېرىكا/دېترويت" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "ئامېرىكا/دومىنىكا" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "ئامېرىكا/ئېدمونتون" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "ئامېرىكا/ئېيرۇنېپې" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "ئامېرىكا/سالۋادور" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "ئامېرىكا/فورتالېزا" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "ئامېرىكا/گىلېيس قولتۇقى" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "ئامېرىكا/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "ئامېرىكا/گۇس قولتۇقى" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "ئامېرىكا/گىراند-تۇرك" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "ئامېرىكا/گىرېنادا" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "ئامېرىكا/گىۋادېلۇپ" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "ئامېرىكا/گىۋاتېمالا" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "ئامېرىكا/گىۋاياكىل" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "ئامېرىكا/گىۋىيانا" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "ئامېرىكا/خالىفاكس" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "ئامېرىكا/ھاۋانا" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "ئامېرىكا/خېرموسىلو" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "ئامېرىكا/ئىندىئانا/ئىندىئاناپولىس" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "ئامېرىكا/ئىندىئانا/نوكس" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "ئامېرىكا/ئىندىئانا/مارېنگو" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "ئامېرىكا/ئىندىئانا/ۋېۋېي" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "ئامېرىكا/ئىندىئاناپولىس" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "ئامېرىكا/ئىنۇۋىك" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "ئامېرىكا/ئىكالۇيت" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "ئامېرىكا/يامايكا" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "ئامېرىكا/خۇخۇي" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "ئامېرىكا/جۇنو" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "ئامېرىكا/كېنتۇككى/لۇئىسۋىل" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "ئامېرىكا/كېنتۇككى/مونتىچېللو" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "ئامېرىكا/لا-پاز" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "ئامېرىكا/لىما" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "ئامېرىكا/لوس-ئانجېلېس" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "ئامېرىكا/لۇئىسۋىل" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "ئامېرىكا/ماسېييو" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "ئامېرىكا/ماناگۇئا" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "ئامېرىكا/مانائۇس" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "ئامېرىكا/مارتىنىكا" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "ئامېرىكا/مازاتلان" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "ئامېرىكا/مېندوزا" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "ئامېرىكا/مېنومىنى" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "ئامېرىكا/مېرىدا" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "ئامېرىكا/مېكسىكا شەھىرى" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "ئامېرىكا/مىكېلون" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "ئامېرىكا/مونتېررېي" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "ئامېرىكا/مونتېۋىدېئو" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "ئامېرىكا/مونترېئال" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "ئامېرىكا/مونتسېررات" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "ئامېرىكا/ناسسائۇ" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" msgstr "ئامېرىكا/نيۇ-يورك" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "ئامېرىكا/نىپىگون" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "ئامېرىكا/نومې" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "ئامېرىكا/نورونيا" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "ئامېرىكا/شىمالىي داكوتا/ئوتتۇرا" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "ئامېرىكا/پاناما" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "ئامېرىكا/پاڭنىرتۇڭ" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "ئامېرىكا/پارامارىبو" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "ئامېرىكا/فېنىكس" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "ئامېرىكا/پورت-ئو-پىرىنس" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "ئامېرىكا/ئىسپانىيە پورتى" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "ئامېرىكا/پورتو-ۋېليۇ" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "ئامېرىكا/پۇئېرتو-رىكو" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "ئامېرىكا/رېينى-رىۋېر" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "ئامېرىكا/رانكىن-ئىنلېت" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "ئامېرىكا/رېسىفې" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "ئامېرىكا/رېگىنا" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "ئامېرىكا/رىئو-بىرانكو" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "ئامېرىكا/روسارىئو" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "ئامېرىكا/سانتىياگو" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "ئامېرىكا/سانتو-دومىنگو" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "ئامېرىكا/سان-پاۋلو" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "ئامېرىكا/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "ئامېرىكا/شىپروك" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "ئامېرىكا/ساينىت-جون" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "ئامېرىكا/ساينىت-كىتىس" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "ئامېرىكا/ساينىت-لۇسىيە" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "ئامېرىكا/ساينىت-توماس" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "ئامېرىكا/ساينىت-ۋىنسېنت" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "ئامېرىكا/سىۋىفت-كاررېنت" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "ئامېرىكا/تېگۇسىگالپا" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "ئامېرىكا/تۇلې" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "ئامېرىكا/سۇندېر قولتۇقى" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "ئامېرىكا/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "ئامېرىكا/تورتولا" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "ئامېرىكا/ۋانكۇۋېر" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "ئامېرىكا/ۋايتخورس" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "ئامېرىكا/ۋىننىپېگ" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "ئامېرىكا/ياكۇتات" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "ئامېرىكا/يېللوۋنايف" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "ئانتاركتىكا/كاسېي" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "ئانتاركتىكا/داۋىس" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "ئانتاركتىكا/دۇمونت-دۇرۋىللې" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "ئانتاركتىكا/ماۋسون" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "ئانتاركتىكا/ماك-مۇردو" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "ئانتاركتىكا/پالمېر" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "ئانتاركتىكا/جەنۇبىي قۇتۇپ" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "ئانتاركتىكا/شوۋا" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "ئانتاركتىكا/ۋوستوك" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "شىمالىي مۇز ئوكيان/لوڭيىئېربىن" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "ئاسىيا/ئادېن" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "ئاسىيا/ئالمۇتا" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "ئاسىيا/ئاممان" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "ئاسىيا/ئانادىر" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "ئاسىيا/ئاقتاي" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "ئاسىيا/ئاقتۆبە" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "ئاسىيا/ئاشخاباد" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "ئاسىيا/باغداد" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "ئاسىيا/بەھرەين" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "ئاسىيا/باكۇ" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "ئاسىيا/باڭكوك" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "ئاسىيا/بېيرۇت" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "ئاسىيا/بىشكەك" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "ئاسىيا/بىرۇنېي" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "ئاسىيا/كالكۇتتا" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "ئاسىيا/چويبالسان" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "ئاسىيا/چوڭچىڭ" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "ئاسىيا/كولومبو" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "ئاسىيا/دەمەشق" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "ئاسىيا/داككا" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "ئاسىيا/دىلى" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "ئاسىيا/دۇبەي" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "ئاسىيا/دۈشەنبە" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "ئاسىيا/غەززە" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "ئاسىيا/خاربىن" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "ئاسىيا/شياڭگاڭ" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "ئاسىيا/خوۋد" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "ئاسىيا/ئىركۇتسك" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "ئاسىيا/ئىستانبۇل" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "ئاسىيا/جاكارتا" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "ئاسىيا/جاياپۇرا" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "ئاسىيا/يېرۇسالېم" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "ئاسىيا/كابۇل" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "ئاسىيا/كامچاتكا" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "ئاسىيا/كاراچى" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "ئاسىيا/قەشقەر" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "ئاسىيا/كاتماندۇ" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "ئاسىيا/كىراسنويارسك" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "ئاسىيا/كۇئالالۇمپۇر" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "ئاسىيا/كۇچىڭ" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "ئاسىيا/كۇۋەيت" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "ئاسىيا/ئاۋمېن" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "ئاسىيا/ئاۋمېن" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "ئاسىيا/ماگادان" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "ئاسىيا/ماكاسسار" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "ئاسىيا/مانىلا" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "ئاسىيا/مەسقات" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "ئاسىيا/نىكوزىيە" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "ئاسىيا/نوۋوسىبىرسك" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "ئاسىيا/ئومسك" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "ئاسىيا/ئورال" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "ئاسىيا/فىنوم-پېن" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "ئاسىيا/پونتىئاناك" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "ئاسىيا/پىيوڭياڭ" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "ئاسىيا/قاتار" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "ئاسىيا/قىزىلئوردا" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "ئاسىيا/رانگون" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "ئاسىيا/رىياد" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "ئاسىيا/سايگون" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "ئاسىيا/ساخارىن" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "ئاسىيا/سەمەرقەنت" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "ئاسىيا/سېئۇل" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "ئاسىيا/شاڭخەي" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "ئاسىيا/سىنگاپور" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "ئاسىيا/تەيبېي" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "ئاسىيا/تاشكەنت" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "ئاسىيا/تىبىلىس" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "ئاسىيا/تېھران" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "ئاسىيا/تىمپۇ" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "ئاسىيا/توكيو" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "ئاسىيا/ماكاسسار" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "ئاسىيا/ئۇلانباتور" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "ئاسىيا/ئۈرۈمچى" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "ئاسىيا/ۋىيېنتيان" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "ئاسىيا/ۋىلادىۋوستوك" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "ئاسىيا/ياكۇتسك" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "ئاسىيا/يېكاتېرىنبۇرگ" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "ئاسىيا/يېرېۋان" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/ئازور" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/بېرمۇدا تاقىم ئاراللىرى" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/كانارى" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/يېشىل تۇمشۇق" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/فائېرو" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/يان-مايېن" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/مادېيرا" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/رېيكياۋىك" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/جەنۇبىي جورجىيە" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/ساينىت-ھېلېنا" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان/ستانلېي" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "ئاۋسترالىيە/ئادېلايدې" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "ئاۋسترالىيە/بىرىسبان" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "ئاۋسترالىيە/بىروكەن-خىل" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "ئاۋسترالىيە/دارۋىن" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "ئاۋسترالىيە/خوبارت" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "ئاۋسترالىيە/لىندېمان" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "ئاۋسترالىيە/لورد-خاي" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "ئاۋسترالىيە/مېلبورن" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "ئاۋسترالىيە/پېرت" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "ئاۋسترالىيە/سىدنېي" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "ياۋروپا/ئامستېردام" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "ياۋروپا/ئاندوررا بەگلىكى" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "ياۋروپا/ئافېنا" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "ياۋروپا/بېلفاست" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "ياۋروپا/بېلگراد" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "ياۋروپا/بېرلىن" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "ياۋروپا/بىراتىسلاۋا" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "ياۋروپا/بىريۇسسېل" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "ياۋروپا/بۇخارېست" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "ياۋروپا/بۇداپېشت" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "ياۋروپا/كىشىنېۋ" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "ياۋروپا/كوپېنھاگېن" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "ياۋروپا/دۇبلىن" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "ياۋروپا/جەبىلتارىق" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "ياۋروپا/خېلسىنكى" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "ياۋروپا/ئىستانبۇل" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "ياۋروپا/كالىنىنگراد" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "ياۋروپا/كىيېۋ" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "ياۋروپا/لىسبون" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "ياۋروپا/لىيۇبليانا" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "ياۋروپا/لوندون" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "ياۋروپا/لىيۇكسېمبۇرگ" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "ياۋروپا/مادرىد" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "ياۋروپا/مالتا" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "ياۋروپا/مىنسك" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "ياۋروپا/موناكو" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "ياۋروپا/موسكۋا" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "ياۋروپا/نىكوزىيە" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "ياۋروپا/ئوسلو" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "ياۋروپا/پارىژ" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "ياۋروپا/پىراگا" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "ياۋروپا/رىگا" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "ياۋروپا/رىم" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "ياۋروپا/سامارا" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "ياۋروپا/سان-مارىنو" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "ياۋروپا/سارايېۋو" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "ياۋروپا/سىمفېروپول" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "ياۋروپا/سىكوپژې" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "ياۋروپا/سوفىيە" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "ياۋروپا/سىتوكھولم" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "ياۋروپا/تاللىن" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "ياۋروپا/تىرانا" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "ياۋروپا/ئۇزگورود" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "ياۋروپا/ۋادۇز" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "ياۋروپا/ۋاتىكان" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "ياۋروپا/ۋىيېننا" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "ياۋروپا/ۋىلنيۇس" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "ياۋروپا/ۋارشاۋا" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "ياۋروپا/زاگرېب" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "ياۋروپا/زاپورزىيە" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "ياۋروپا/سىيۇرىخ" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "ھىندى ئوكيان/تانانارىۋ" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "ھىندى ئوكيان/چاگوس" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "ھىندى ئوكيان/روژدېستۋو" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "ھىندى ئوكيان/كوكۇس" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "ھىندى ئوكيان/كومورو" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "ھىندى ئوكيان/كېرگېلېن" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "ھىندى ئوكيان/ماخې" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "ھىندى ئوكيان/مالدىۋې" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "ھىندى ئوكيان/ماۋرىتىئۇس" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "ھىندى ئوكيان/مايوتتې" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "ھىندى ئوكيان/رېئونىيون" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "تىنچ ئوكيان/ئاپىيە" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "تىنچ ئوكيان/ئاۋكلاند" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "تىنچ ئوكيان/چاتام" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "تىنچ ئوكيان/پاسكاليا ئارىلى" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "تىنچ ئوكيان/ئېفاتې" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "تىنچ ئوكيان/ئەندېربېرى" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "تىنچ ئوكيان/فاكائوفو" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "تىنچ ئوكيان/فىجى" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "تىنچ ئوكيان/فۇنافۇتى" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "تىنچ ئوكيان/گالاپاگوس" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "تىنچ ئوكيان/گامبىيېر" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "تىنچ ئوكيان/گىۋادالكانال" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "تىنچ ئوكيان/گۇئام ئارىلى" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "تىنچ ئوكيان/ھونولۇلۇ" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "تىنچ ئوكيان/جونستون" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "تىنچ ئوكيان/كىرىتىماتى" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "تىنچ ئوكيان/كوسرايې" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "تىنچ ئوكيان/كىۋاجالېين" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "تىنچ ئوكيان/ماجۇرو" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "تىنچ ئوكيان/ماركىز" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "تىنچ ئوكيان/مىدۋېي" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "تىنچ ئوكيان/ناۋرۇ" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "تىنچ ئوكيان/نىيۇئې" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "تىنچ ئوكيان/نورفولك" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "تىنچ ئوكيان/نۇمېئا" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "تىنچ ئوكيان/پاگو-پاگو" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "تىنچ ئوكيان/پالاۋ" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "تىنچ ئوكيان/پىتكاير تاقىم ئاراللىرى" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "تىنچ ئوكيان/پونپېي" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "تىنچ ئوكيان/مورېسبى پورتى" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "تىنچ ئوكيان/راروتونگا" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "تىنچ ئوكيان/سايپان" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "تىنچ ئوكيان/تايتى" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "تىنچ ئوكيان/تاراۋا" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "تىنچ ئوكيان/تونگاتاپۇ" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "تىنچ ئوكيان/چۇك" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "تىنچ ئوكيان/ۋېيك" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "تىنچ ئوكيان/ۋاللىس ئارىلى" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "تىنچ ئوكيان/ياپ ئارىلى" #: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا…" #: ../composer/e-composer-actions.c:276 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 msgid "_Close" msgstr "ياپ(_C)" #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى ياپ" #: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" msgstr "يېڭى ئۇچۇر(_M)" #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" msgstr "يېڭى ئۇچۇر كۆزنىكىنى ئاچ" #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "Configure Evolution" msgstr "Evolution سەپلىمىسى" #: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى ساقلا" #: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…" #: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى باشقا ئاتتا ساقلا" #: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "ھەرپ كودلىنىشى(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "باس(_P)…" #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)" #: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Save as _Draft" msgstr "دەسلەپكى نۇسخىدا ساقلا(_D)" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "دەسلەپكى نۇسخىدا ساقلا" #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "يوللا(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "بۇ ئۇچۇرنى يوللا" #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "PGP شىفىر(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "بۇ ئۇچۇرنى PGP بىلەن شىفىرلا" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "PGP ئىمزا(_S)" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "PGP شىفىرلىق ئاچقۇچ بىلەن بۇ ئۇچۇرىڭىزغا ئىمزا قويۇڭ" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "سۈرەت يىغقۇچ(_P)" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "ئۇچۇرىڭىزغا سۆرىگەن سۈرەت توپلىمىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "ئۇچۇرنى مەرتىۋىلەشتۈر(_P)" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "ئۇچۇرنىڭ مەرتىۋىسىنى يۇقىرى قىلىپ تەڭشەيدۇ" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "ئوقۇپ ۋاقىپلىنىش ئىلتىماسى(_Q)" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "ئۇچۇرىڭىز ئوقۇلغاندا يەتكۈزۈلگەنلىك ئۇقتۇرۇشىغا ئېرىشىدۇ" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "S/MIME شىفىر(_C)" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "بۇ ئۇچۇرىڭىزنى S/MIME شىفىرلىق گۇۋاھنامىدە شىفىرلايدۇ" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S/MIME ئىمزا(_N)" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "بۇ ئۇچۇرىڭىزغا S/MIME ئىمزالىق گۇۋاھنامە بىلەن ئىمزا قويۇڭ" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "مەخپىي يوللاش سۆز بۆلىكى(_B)" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "مەخپىي يوللاش سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "كۆچۈرۈپ يوللاش سۆز بۆلىكى(_C)" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "كۆچۈرۈپ يوللاش سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش سۆز بۆلىكى(_R)" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../composer/e-composer-actions.c:494 msgid "Save Draft" msgstr "دەسلەپكى نۇسخا ساقلا" #: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "خەت تاپشۇرۇۋالغۇچىلارنى كىرگۈزۈڭ" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "بۇ ئۇچۇرنىڭ كۆپەيتىلمىسىنى تاپشۇرۇۋالىدىغانلارنىڭ ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ" #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "بۇ ئۇچۇرنىڭ كۆپەيتىلمىسىنى تاپشۇرۇۋالىدىغان ئەمما تاپشۇرۇۋالغۇچىلار تىزىمىدا " "كۆرۈنمەيدىغان تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ" #: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "ئەۋەتكۈچى(_O):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "جاۋاب(_R):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "نىشان(_T):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا(_C):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا(_B):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "ئەۋەتىش ئورنى(_P):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "ماۋزۇ:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 msgid "Si_gnature:" msgstr "ئىمزا(_G):" #: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "ئادرېس دەپتىرى ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "ئەۋەتىدىغان قىسقۇچنى تاللاش ئۈچۈن بۇ جاينى چېكىڭ" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "ئەۋەتىدىغان ئۇچۇرغا ئىمزا قويالمىدى: بۇ ھېساباتقا ئىمزالىق گۇۋاھنامە " "تەڭشەلمىگەن" #: ../composer/e-msg-composer.c:888 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "ئەۋەتىدىغان ئۇچۇرنى شىفىرلىيالمىدى: بۇ ھېساباتقا شىفىرلىق گۇۋاھنامە " "تەڭشەلمىگەن" #: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 msgid "Compose Message" msgstr "يېڭى ئۇچۇر" #: ../composer/e-msg-composer.c:4249 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "تەھرىرلىگۈچتە تېكىست بولمىغان ئۇچۇر گەۋدىسى بار." #: ../composer/e-msg-composer.c:4949 msgid "Untitled Message" msgstr "ماۋزۇسىز ئۇچۇر" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "ھۆججەت "{0}" نى بۇ ئۇچۇرغا قوشۇمچە سۈپىتىدە قوشالمايسىز." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "'{0}' ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس، ئۇچۇردا يوللىيالمايدۇ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "{0} دىن قوشۇمچە ئۇچۇرغا ئېرىشەلمىدى." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "سەۋەبى "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "تاماملانمىغان ئۇچۇرنى ئەسلىگە كەلتۈرەمسىز؟" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "ئالدىنقى قېتىم يېڭى ئۇچۇر يېزىۋاتقان ۋاقتىڭىزدا Evolution تاسادىپىي چېكىندى. " "ئۇچۇرنى ئەسلىگە كەلتۈرۈپ ئۇنى داۋاملاشتۇرۇشىڭىزغا يول قويىدۇ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرمە(_D)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_R)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "ئۆزلۈكىدىن ساقلىنىدىغان ھۆججەت "{0}"نى ساقلىيالمىدى." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" "ئۆزلۈكىدىن ساقلاشنى ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى سەۋەبى "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ. بۇ خەتنى يوللامسىز؟" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " قوشۇلمىنى چۈشۈرۈۋاتىدۇ. ئېلخەت يوللانسا ئېلخەت يوللاۋاتقاندا ئاخىرىدىكى " "قوشۇلمىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "سىز راستىنىلا '{0}' ماۋزۇلۇق ئۇچۇرنى تاشلىۋېتەمسىز؟" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "بۇ يېزىش كۆزنىكىنى تاقالسا ئۇچۇر مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ، دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىغا " "بۇ ئۇچۇرنى ساقلىسىڭىز بۇ باشقا گەپ. بۇنداق بولغاندا سەل تۇرۇپ ئۇچۇرنى " "يېزىشنى داۋاملاشتۇرۇشىڭىزغا يول قويىدۇ." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "_Continue Editing" msgstr "تەھرىرلەشنى داۋاملاشتۇر(_C)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "_Save Draft" msgstr "دەسلەپكى نۇسخا ساقلا(_S)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "ئۇچۇر قۇرالمىدى." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" ""{0}" سەۋەبىدىن باشقا خەت تاللانمىسىنى تاللىشىڭىز كېرەك بولۇشى " "مۇمكىن." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "ئىمزالىق ھۆججەت "{0}" نى ئوقۇيالمىدى." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "بارلىق ھېساباتلار ئۆچۈرۈلدى." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "خەتنى يېزىشتىن ئىلگىرى ھېساباتتىن بىرنى سەپلىشىڭىز كېرەك." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "يوللاش ساندۇقى قىسقۇچىڭىزغا ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "مەلۇم قىلىنغان خاتالىق "{0}". ئۇچۇر يوللانمىغاندەك تۇرىدۇ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىڭىزغا ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "مەلۇم قىلىنغان خاتالىق "{0}". ئۇچۇر ساقلانمىغاندەك تۇرىدۇ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "يوللاۋاتقاندا خاتالىق يۈز بەردى. داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "مەلۇم قىلىنغان خاتالىق "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" msgstr "يوللاش ساندۇقىغا ساقلا(_S)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "قايتا سىنا(_T)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "ئۇچۇرىڭىز يوللاندى ئەمما بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا بىر خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "ئۇچۇرنى يوللاش ساندۇقىغا ساقلايدۇ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Evolution ئەسكەرتىش ئۇقتۇرۇشى" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Calendar event notifications" msgstr "يىلنامە ھادىسە ئۇقتۇرۇشى" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupware يۈرۈشلۈكى" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Evolution خەت ۋە يىلنامە" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "ئېلخەت، ئالاقەداشلار ۋە پىلانىڭىزنى باشقۇرىدۇ" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "" "mail;calendar;contact;addressbook;task;ئېلخەت;يىلنامە;ئالاقەداش;ئادرېس " "دەپتىرى;ۋەزىپە;" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "Compose New Message" msgstr "يېڭى ئۇچۇر يېزىش" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "ئالاقەداشلار" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "ئادرېس پىچىمىنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "نىشاندىكى دۆلەتنىڭ ئۆلچىمىگە ئاساسەن ئادرېس پىچىلامدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملاش ئۇزۇنلۇقى" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Evolution ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى سىناشتىن ئىلگىرى كىرگۈزىدىغان ھەرپ سانى." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملىنىدىغان ئات ۋە ئادرېسنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "تۈردە ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان ئالاقەداش خەت ئادرېسى ۋە ئاتنى مەجبۇرىي " "كۆرسىتەمدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "ئات سۆزلەشكۈدىكى ئالدىنقى قېتىم ئىشلەتكەن قىسقۇچنىڭ URI نى تاللاڭ" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "ئات سۆزلەشكۈدىكى ئالدىنقى قېتىم ئىشلەتكەن قىسقۇچنىڭ URI نى تاللاڭ." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "ئالاقەداش ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى ئالاقەداش تىزىمىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنى " "قەيەرگە جايلاشتۇرىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. \"0\" (كلاسسىك ئۇسلۇب) ئالدىن " "كۆزىتىش ئۇسلۇب كۆزنەكچىسى ئالاقەداش تىزىمىنىڭ ئاستىغا جايلاشتۇرۇلىدۇ. \"1\" " "(بويىغا كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش ئۇسلۇب كۆزنەكچىسى ئالاقەداش تىزىمىنىڭ يېنىغا " "جايلاشتۇرۇلىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (توغرىسىغا)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "توغرىسىغا تەڭشىگەندە ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنىڭ ئورنى" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (بويىغا)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "بويىغا تەڭشىگەندە ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنىڭ ئورنى" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" msgstr "خەرىتىلەرنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "ئالدىن كۆرۈش كۆزنىكىدە خەرىتىلەرنى كۆرسىتەمدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "Primary address book" msgstr "ئاساسىي ئادرېس دەپتىرى" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" "«ئالاقەداشلار» كۆرۈنۈشىنىڭ يان كۆزنىكىدىكى تاللانغان (ياكى «ئاساسىي») ئادرېس " "دەپتىرىنىڭ كىملىكى(UID)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنى كۆرسىتەمدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "خەت ئۇچۇرلىرىنى يۇنىكودقا ئايلاندۇر" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "ئۇچۇر تېكىستىنى يۇنىكود UTF-8 گە ئايلاندۇرۇپ، ئوخشاش بولمىغان ھەرپ توپلىمىدا " "كەلگەن خەتلەرنىڭ ئەخلەت ئۇچۇرلىرىنىڭ ئالاھىدىلىكىنى بىردەكلەشتۈرىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "ئەسكەرتكۈچ ئۈن ھۆججىتىنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "ئەسكەرتكۈچ ئۈن ھۆججىتىنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن ئەسكەرتكۈچ قىممىتى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "تۇغۇلغان كۈن ياكى خاتىرە كۈننى ئەسكەرتىدىغان بىرلىك سانى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن ئەسكەرتكۈچ بىرلىكى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "تۇغۇلغان كۈن ياكى خاتىرە كۈننى ئەسكەرتىدىغان بىرلىكى \"minutes\"، \"hours\" " "ياكى \"days\" بولىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "ئاي كۆرۈنۈشىدە ھەپتە ئاخىرىنى پرېسلا" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" "ئاي كۆرۈنۈشىدە ھەپتە ئاخىرىنى پرېسلامدۇ يوق، يەنى شەنبە بىلەن يەكشەنبە بىر " "بىنەپتە كۈن شەكىلدە ئورۇنلاشتۇرۇلامدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "تۈرنى ئۆچۈرگەندە جەزملەشنى سورا" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "ئۇچرىشىش ياكى ۋەزىپىنى ئۆچۈرىدىغان چاغدا سورامدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "ئۆچۈرۈشنى جەزملە" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "ئۇچرىشىش ياكى ۋەزىپىنى ئۆچۈرىدىغان چاغدا جەزملەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "ئاي كۆرۈنۈشتىكى بوي كۆزنەكچە ئورنى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" "يىلنامە تىزىمى بىلەن چېسلا يولباشچى ئارىسىدىكى تىك يۆنىلىشتىكى كۆزنەكچىنىڭ " "ئورنى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "خىزمەت كۈنى ئاخىرلىشىدىغان سائەت" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" "خىزمەت كۈنى ئاخىرلىشىدىغان ۋاقىت، چوقۇم 24 سائەت پىچىمىدا بۆلىشى(0 دىن 23 " "كېچە) كېرەك" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "خىزمەت كۈنى ئاخىرلىشىدىغان مىنۇت" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "خىزمەت كۈنى ئاخىرلىشىدىغان مىنۇت، 0 دىن 59 غىچە" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان سائەت" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان سائەت، 24 سائەت پىچىمىدا ئىپادىلىنىدۇ، 0 دىن 23 " "كېچە." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان مىنۇت" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "خىزمەت كۈنى باشلىنىدىغان مىنۇت، 0 دىن 59 غىچە" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "كۈن كۆرۈنۈشى ئۈچۈن ئىككىنچى ۋاقىت رايونى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" "كۈن كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىلىدىغان ئىككىنچى ۋاقىت رايونى(بەلگىلەنگەن بولسا). " "قىممىتى ‹timezone› ئاچقۇچى بىلەن ئوخشاش" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "كۈن كۆرۈنۈشىدە يېقىندا ئىشلەتكەن ئىككىنچى ۋاقىت رايونى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "كۈن كۆرۈنۈشىدە يېقىندا ئىشلەتكەن ئىككىنچى ۋاقىت رايونىنىڭ تىزىمى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "ئەستە تۇتىدىغان ۋاقىت رايونىنىڭ ئەڭ چوڭ سانى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" "تىزىم ‹day-second-zones› دا ئەستە تۇتىدىغان ۋاقىت رايونىنىڭ ئەڭ چوڭ سانى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچ قىممىتى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچنىڭ بىرلىكىنىڭ سانى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچ بىرلىكى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچ بىرلىكى،«مىنۇت»،«سائەت» ياكى «كۈن»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە كاتېگورىيە بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "ھادىسە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە كاتېگورىيە سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە رول بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە رول سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە جاۋاب قايتۇرۇڭ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە جاۋاب قايتۇرۇڭ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ھالەت بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ھالەت سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "ھادىسە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ۋاقىت رايونى بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "ھادىسە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە ۋاقىت رايونى سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە كىرگۈزۈش بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "ھادىسە/ۋەزىپە/يىغىن تەھرىرلىگۈچتە تىپ سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" msgstr "تاماملانغان ۋەزىپىلەرنى يوشۇر" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "تاماملانغان ۋەزىپىلەر ۋەزىپە كۆزنىكىدە كۆرۈنمىسۇنمۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" msgstr "ۋەزىپە يوشۇرۇشنىڭ بىرلىكى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "ۋەزىپىنى يوشۇرۇشتا ئىشلىتىدىغان بىرلىك، «مىنۇت»،«سائەت» ياكى «كۈن»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" msgstr "ۋەزىپە يوشۇرۇشنىڭ قىممىتى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "ۋەزىپە يوشۇرۇشنى بەلگىلەيدىغان بىرلىك سانى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" msgstr "توغرا كۆزنەكچە ئورنى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" "چېسلا يولباشچى يىلنامىسى بىلەن ۋەزىپە تىزىمى(ئاي كۆرۈنۈشى ئەمەس)ئارىسىدىكى " "تىك يۆنىلىشتىكى كۆزنەكچىنىڭ ئورنى، بىرلىكى پىكسېل" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەسكەرتكۈچ ۋاقتى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەسكەرتكۈچنىڭ ئىجرا بولغان ۋاقتى(time_t)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Marcus Bains سىزىق رەڭگى - كۈن كۆرۈنۈشى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "كۈن كۆرۈنۈشىدە Marcus Bains سىزىقىنى سىزىشتا ئىشلىتىدىغان رەڭ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Marcus Bains سىزىق رەڭگى - ۋاقىت بالداق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" "ۋاقىت بالداقتا Marcus Bains سىزىقىنى سىزىشتا ئىشلىتىدىغان رەڭ(كۆڭۈلدىكى " "قىممىتى قۇرۇق)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Marcus Bains سىزىقى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" "يىلنامىدە Marcus Bains سىزىقىنى(نۆۋەتتىكى ۋاقىتتىكى سىزىق) سىزامدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (توغرىسىغا)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" "تىك يۆنىلىشتە ئورۇنلاشتۇرۇلغان ۋاقىتتىكى ۋەزىپە ئالدىن كۆرۈش كۆزنەكچىسىنىڭ " "ئورنى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" msgstr "ئەسلەتمە ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" "ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى ئالدىن كۆرۈش تاختىسىنى ئەسلەتمە تىزىمىغا نىسبەتەن " "قانداق ئۇرۇنغان قويۇشنى بەلگىلەيدۇ.«0»: (كلاسسىك كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆرۈش " "تاختىسىنى ئەسلەتمە تىزىمىنىڭ ئاستىغا قويىدۇ. «1» : (تىك يۆنىلىشتىكى كۆرۈنۈش) " "ئالدىن كۆرۈش تاختىسىنى ئەسلەتمە تىزىمىغا يانداش قويىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (بويىغا)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" "تىك يۆنىلىشتە ئورۇنلاشتۇرۇلغان ۋاقىتتىكى ئەسلەتمە ئالدىن كۆرۈش كۆزنەكچىسىنىڭ " "ئورنى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "ئاي كۆرۈنۈشتىكى توغرا كۆزنەكچە ئورنى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" "ئاي كۆرۈنۈشىدىكى كۆرۈنۈش، چېسلا يولباشچى يىلنامىسى ۋە ۋەزىپە تىزىمىنىڭ " "ئارىسىدىكى تىك يۆنىلىشتىكى كۆزنەكچىنىڭ ئورنى، بىرلىكى پىكسېل" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "ئوي كۆرۈنۈشى سىيرىلغاندا ئاي بويىچە ئەمەس ھەپتە بويىچە سىيرىلسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" "ئوي كۆرۈنۈشى سىيرىلغاندا ئاي بويىچە ئەمەس ھەپتە بويىچە سىيرىلامدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Reminder programs" msgstr "ئەسكەرتكۈچ پروگراممىسى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "ئەسكەرتكۈچلەر ئىجرا قىلالايدىغان پروگرامما" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "ئۇقتۇرۇش قوندىقىدا ئەسكەرتكۈچلەرنى كۆرسەتسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "ئەسكەرتكۈچلەرنى كۆرسەتكەندە ئۇقتۇرۇش قوندىقىنى ئىشلىتەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" msgstr "ياخشى كۆرگەن يېڭى توپچا تۇرى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "ياخشى كۆرگەن يېڭى قورال بالداق توپچا تۇرىنىڭ ئاتى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" msgstr "ئاساسىي يىلنامە" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" "«يىلنامە» كۆرۈنۈشىنىڭ يان كۆزنىكىدىكى تاللانغان (ياكى «ئاساسىي») يىلنامىنىڭ " "كىملىكى(UID)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" msgstr "ئاساسىي ئەسلەتمە تىزىمى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" "«ئەسلەتمە» كۆرۈنۈشىنىڭ يان كۆزنىكىدىكى تاللانغان (ياكى «ئاساسىي») " "ئەسلەتمىنىڭ كىملىكى(UID)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" msgstr "ئاساسىي ۋەزىپە تىزىمى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" "«ۋەزىپە» كۆرۈنۈشىنىڭ يان كۆزنىكىدىكى تاللانغان (ياكى «ئاساسىي») ۋەزىپىنىڭ " "كىملىكى(UID)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" msgstr "ئالدىراش/بىكار قېلىپ URL" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" "بىكار/ئالدىراش سانلىق-مەلۇمات يوللايدىغان URL قېلىپى، %u خەت ئادرېسىنىڭ " "ئىشلەتكۈچى قىسمىغا ئالماشتۇرۇلىدۇ، %d دائىرە بىلەن ئالماشتۇرۇلىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "تەكرار ھادىسىنى يانتۇ خەتتە كۆرسەتسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "تەكرار ھادىسىنىڭ كۈنلىرىنى يانتۇ خەتتە يىلنامىنىڭ ئاستى سول تەرىپىدە " "كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "ۋاقىتنى ئاساس قىلغان ئىزدەشتىكى يىل دائىرىسى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" "ھازىر تاللانغان كۈندىن باشلاپ ئالدىغا ياكى كەينىگە قاراپ ئىزدىگەندە قانچە " "يىلنى ئىزدەيدۇ بەلگىلەيدۇ. كۆڭۈلدىكى قىممىتى ئوڭ يىل" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "ھەپتە كۆرۈنۈشى ۋە ئاي كۆرۈنۈشىدە ئۇچرىشىش ئاخىرلىشىش ۋاقتىنى كۆرسەتسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "ھەپتە ۋە ئاي كۆرۈنۈشىدە ئۇچرىشىش ئاخىرلىشىش ۋاقتىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "ئەسلەتمىنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسەتسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "ئەگەر «true» بولسا، ئەسلەك ئالدىن كۆرۈش كۆزنەكچىنى ئاساسىي كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "ۋەزىپىنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسەتسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" "ئەگەر «true» بولسا، ۋەزىپە ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى ئاساسىي كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "كۈن كۆرۈنۈشى، خىزمەت كۈنى كۆرۈنۈشى ۋە چېسلا يولباشچىسىدا ھەپتە سانىنى " "كۆرسەتسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "يىلنامىنىڭ ھەر خىل ئورۇنلىرىدا ھەپتە سانىنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "خەتكۈش(tag) كۆزنەكچىسىنىڭ تىك يۆنىلىشتىكى ئورنى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "بۈگۈن مۆھلىتى توشىدىغان ۋەزىپىلەرنى يورۇتسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "بۈگۈن مۆھلىتى توشىدىغان ۋەزىپىلەرنى كۆرسىتىلگەن رەڭدە(task-due-today-color) " "يورۇتۇپ كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "بۈگۈن مۆھلىتى توشىدىغان ۋەزىپىلەرنىڭ رەڭگى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" "بۈگۈن مۆھلىتى توشىدىغان ۋەزىپىلەرنىڭ تەگ رەڭگى (پىچىمى #rrggbb). بۇ task-due-" "today-highlight بىلەن بىرگە ئىشلىتىلىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (توغرىسىغا)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "ۋەزىپە ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" "ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى ئالدىن كۆرۈش تاختىسىنى ۋەزىپە تىزىمىغا نىسبەتەن قانداق " "ئۇرۇنغان قويۇشنى بەلگىلەيدۇ.«0»: (كلاسسىك كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆرۈش تاختىسىنى " "ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئاستىغا قويىدۇ. «1» : (تىك يۆنىلىشتىكى كۆرۈنۈش) ئالدىن " "كۆرۈش تاختىسىنى ۋەزىپە تىزىمىغا يانداش قويىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنىڭ ئورنى (بويىغا)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "بويىغا تەڭشىگەندە ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىنىڭ ئورنى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەرنى يورۇتسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەرنى كۆرسىتىلگەن رەڭدە(task-overdue-color) يورۇتۇپ " "كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەرنىڭ رەڭگى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەرنىڭ تەگ رەڭگى (پىچىمى #rrggbb). بۇ task-overdue-" "highlight بىلەن بىرگە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "ۋاقىت بۆلۈنۈشلىرى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "كۈن ۋە خىزمەت كۈنى كۆرۈنۈشىدىكى كۆرسىتىش ئارىلىقى، بىرلىكى مىنۇت" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "ۋاقىت رايونى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" "يىلنامىدە چېسلا ۋە ۋاقىت ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ۋاقىت رايونى، تەرجىمە " "قىلىنمىغان ۋاقىت رايونى ساندان ئورنى «Asia/Kashgar» غا ئوخشاش ئىپادىلىنىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "يىگىرمە تۆت سائەتلىك ۋاقىت پىچىمى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" "ۋاقىتنى چۈشتىن بۇرۇن چۈشتىن كېيىن پىچىمىدا ئەمەس يىگىرمە تۆت سائەتلىك " "پىچىمدا كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن ئەسكەرتكۈچ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە ئۇچرىشىشقا كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچنى تەڭشەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۇچرىشىش ئەسكەرتكۈچ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "ئۇچرىشىشقا كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچنى تەڭشەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئىشلەت" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Evolution دىكى ۋاقىت رايونىنى ئەمەس، بەلكى سىستېما تەمىنلەنگەن ۋاقىت " "رايونىنى ئىشلىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "First day of the week" msgstr "ھەپتىنىڭ بىرىنچى كۈنى" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Monday is a work day" msgstr "دۈشەنبە خىزمەت كۈنىدۇر" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "سەيشەنبە خىزمەت كۈنىدۇر" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "چارشەنبە خىزمەت كۈنىدۇر" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Thursday is a work day" msgstr "پەيشەنبە خىزمەت كۈنىدۇر" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Friday is a work day" msgstr "جۈمە خىزمەت كۈنىدۇر" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" msgstr "شەنبە خىزمەت كۈنىدۇر" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Sunday is a work day" msgstr "يەكشەنبە خىزمەت كۈنىدۇر" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "خىزمەت كۈنلىرى(تاشلىۋېتىلگەن)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "ئالدىنقى Evolution نەشرى" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as " "\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " "older to newer versions." msgstr "" "ئەڭ يېقىندا ئىشلەتكەن «major.minor.micro» شەكىلدە ئىپادىلەنگەن Evolution " "نەشرى. مۇشۇنىڭدا ئاساسەن كونا سانلىق-مەلۇمات ۋە تەڭشەكلەرنى يېڭى نەشرىگە " "كۆچۈرىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "چەكلەنگەن قىستۇرمىلار تىزىمى" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "ھازىر Evolution دا ئىناۋەتسىز قىلىنغان قىستۇرمىلارنىڭ تىزىمى" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "كۆزنەكنىڭ X كوئوردېناتى" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "كۆزنەكنىڭ Y كوئوردېناتى" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "كۆزنەكنىڭ پىكسېل بىلەن ئىپادىلەنگەن كەڭلىكى" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "كۆزنەكنىڭ پىكسېل بىلەن ئىپادىلەنگەن ئېگىزلىكى" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "كۆزنەك ئەڭ چوڭ قىلىنغانمۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "گىنوم يىلنامىسىنىڭ يىلنامىسى ئىمپورت قىلىندى" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "گىنوم يىلنامىسىنىڭ يىلنامىسىنى ئىمپورت قىلىپ بولدىمۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "گىنوم يىلنامىسىنىڭ ۋەزىپىلىرى ئىمپورت قىلىندى" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "گىنوم يىلنامىسىنىڭ ۋەزىپىلىرىنى ئىمپورت قىلىپ بولدىمۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Evolution نىڭ كۆڭۈلدىكى خەت پروگراممىسى ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Evolution ھەر قېتىم قوزغالغاندا، كۆڭۈلدىكى خەت پروگراممىسىمۇ ئەمەسمۇ " "تەكشۈرىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "خەت يازغاندا ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "خەت يازغاندا ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "سۈرەت توپلىمىدىن مەزمۇن ئىزدەيدىغان يول" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" "بۇ قىممەت بوش ھەرپ تىزىقى بولۇشقا يول قويۇلىدۇ، سىستېما سۈرەت قىسقۇچنى " "ئىشلىتىدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ، ئادەتتە ~/سۈرەتلەر قىلىپ تەڭشىلىدۇ. تەڭشەلگەن " "يول كۆرسەتكەن قىسقۇچ مەۋجۇت بولمىغاندىمۇ شۇ قىسقۇچنى ئىشلىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "شۇئان ئىملا تەكشۈر" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "سىز خەت كىرگۈزۈۋاتقاندىلا ئىملا خاتالىق بەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "ئۇلانمىنى ئاپتوماتىك تونۇش" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "تېكىستتىكى ئۇلانمىنى تونۇپ ئالماشتۇرىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "چىراينى ئاپتوماتىك تونۇش" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "تېكىستتىكى چىراي ئىپادىسىنى تونۇپ، سۈرەتكە ئالماشتۇرىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" msgstr "خاسلىق ئۇچۇرى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" "بىر خەتكە جاۋاب قايتۇرغاندا قىستۇرغان تېكىست، ئەسلى يازغۇچى ئەسكەرتىلىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "ئۇچۇرنى باشقىلارغا ئەۋەتىش" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" "ئۇچۇرنى كۆچۈرۈپ يوللىغاندا قىستۇرىدىغان تېكىست، تۆۋەندىكى ئۇچۇر كۆچۈرۈپ " "يوللانغان دېيىلىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "ئەسلى ئۇچۇر" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" "بىر خەتكە جاۋاب قايتۇرغاندا قىستۇرغان تېكىست (ئۇچۇر چوققىسى)، تۆۋەندىكىسى " "ئەسلىدىكى ئۇچۇر دەپ يېزىلىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "گۇرۇپپىغا جاۋاب قايتۇرۇش خەت تىزىمىغا جاۋاب قايتۇرىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" "ئادەتتىكى «ھەممىگە جاۋاب ياز» مەشغۇلاتى بىلەن ئوخشىمايدۇ، بۇ تاللانما " "«گۇرۇپپىغا جاۋاب قايتۇر» قورال توپچىسى ئارقىلىق بايا قوبۇللىغان ئۇچۇردا " "پەقەت خەت تىزىمىغىلا جاۋاب قايتۇرىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "نۇربەلگىسىنى جاۋابنىڭ ئاخىرىغا توغرىلا" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "ئادەتتە ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرغا جاۋاب قايتۇرغاندا نۇربەلگىسى مۇقىم تۇرماي ئادەمنى " "چاچىدۇ. بۇ تاللانما جاۋاب قايتۇرغاندا نۇربەلگىنىڭ ئۇچۇرنىڭ بېشى ياكى " "ئاخىرىدا تۇرىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "ھەمىشە ئوقۇپ خەۋەردار بولۇشنى ئىلتىماس قىل" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ھەممە ئۇچۇرغا تاپشۇرۇۋېلىپ ئوقۇغانلىق ئىلتىماسى قوشامدۇ " "يوق." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا HTML خەت يوللا" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا HTML خەت يوللا." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش رەڭگى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "قۇردا ئىملا تەكشۈرگەندە، ئىملاسى خاتا سۆزنىڭ ئاستى سىزىقىنىڭ رەڭگى." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تىلى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "ئىملا تەكشۈرۈشكە ئىشلىتىدىغان لۇغەت تىلى كود تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. مەلۇم " "بىر خەت ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى " "بولىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «كۆچۈرۈپ يوللا» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. مەلۇم بىر " "خەت ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى " "بولىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "خەت ئۇچۇرىنى يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. مەلۇم بىر خەت " "ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «يوللىغۇچى» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "مەزمۇننى خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «يوللىغۇچى» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. " "مەلۇم بىر خەۋەر گۇرۇپپا ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ " "ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "مەزمۇننى خەۋەر گۇرۇپپىسىغا يوللىغاندا «جاۋاب قايتۇر» سۆز بۆلىكىنى كۆرسىتىدۇ. " "مەلۇم بىر خەۋەر گۇرۇپپا ھېساباتىنى تاللىغاندا كۆرۈنۈش تىزىملىكىدە بۇ " "ئىقتىدارنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" "ئەسلى خەتكە ئىمزا قويۇلغان بولسا، جاۋاب خەتكىمۇ رەقەملىك ئىمزا قويسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" "ئەگەر خەتكە PGP ياكى S/MIME ئىمزاسى قويۇلغان بولسا، ئۇ چاغدا جاۋاب خەتكىمۇ " "PGP ياكى S/MIME ئىمزاسىنى ئاپتوماتىك قويىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "ھۆججەت ئاتىنى Outlook/GMail ئوخشاش كودلىسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" "خەت ماۋزۇسىدىكى ھۆججەت ئاتىنى Outlook ياكى GMail غا ئوخشاش كودلاپ، Evolution " "دا ئەۋەتىلگەن خەتلەردىكى UTF-8 دىكى ھەرپلەرنى توغرا كۆرسىتىدىغان قىلىدۇ. " "چۈنكى ئۇلار RFC 2231 غا بويسۇنماي، توغرا بولمىغان RFC 2047 ئۆلچىمىنى " "ئىشلەتكەن." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "جاۋابنىڭ چوققىسىغا شەخسىي ئىمزانى قوش" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "ئادەتتە ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرغا جاۋاب قايتۇرغاندا ئىمزا مۇقىم تۇرماي ئادەمنى " "چاچىدۇ. بۇ تاللانما جاۋاب قايتۇرغاندا ئىمزانىڭ ئۇچۇرنىڭ بېشى ياكى ئاخىرىدا " "تۇرىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "ئىمزالىق ئايرىش بەلگىسىنى قوشما" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "ئەگەر خەت يازغاندا ئىمزا قويۇپ ئىمزا ئايرىش بەلگىسى قىستۇرۇشنى خالىمىسىڭىز، " "ئۇ ھالدا TRUE قىلىپ تەڭشەڭ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "جاۋا قايتۇر تىزىمىغا پەرۋا قىلما:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" "بەزى خەت تىزىمى Reply-To: بېشىنى تەڭشەش ئارقىلىق ئىشلەتكۈچى يوللىغان جاۋابنى " "بىۋاسىتە خەت تىزىمىغا يوللايدۇ، ئىشلەتكۈچى Evolution ئارقىلىق شەخسىي جاۋاب " "قايتۇرۇشتىن بىرنى يوللىغان تەقدىردىمۇ. بۇ تاللانما TRUE قىلىپ تەڭشەلسە Reply-" "To: بېشىغا پەرۋا قىلماسلىقنى سىنايدۇ، بۇنداق بولغاندا Evolution سىز تەلەپ " "قىلغاندەك شەخسىي جاۋاب قايتۇرىدۇ. ئەگەر سىز شەخسىي جاۋاب مەشغۇلاتىنى " "ئىشلەتسىڭىز، شەخسىي جاۋاب قايتۇرىدۇ؛ ئەگەر «تىزىمغا جاۋاب قايتۇر» " "مەشغۇلاتىنى ئىشلەتسىڭىز، ئۇ جاۋابنى تىزىمغا قايتۇرىدۇ. ئەگەر مەۋجۇت بولسا ئۇ " "Reply-To: ۋە List-Post: بېشىنى سېلىشتۇرۇپ بۇ مەقسەتنى تاماملايدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "ھەر خىل تىلدىكى ‹Re› نىڭ تىزىمىنى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" "ھەر خىل تىلدا ‹Re› نى ئىپادىلىگەندە، ئۇلارنى پەش بىلەن ئايرىپ تىزىپ " "كۆرسىتىدۇ. بۇ يەردىكى ‹Re› بولسا، خەتكە جاۋاب يازغان ۋاقىتتىكى خەتنىڭ " "ماۋزۇسىغا قوشۇلىدىغان تېكىست. مەسىلەن ‹SV,AV› دېگەندەك." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "سۆرەپ-تاشلاپ مەشغۇلاتىنىڭ ساقلاش ھۆججىتىنىڭ پىچىمى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "‹mbox› ياكى ‹pdf› بولسا بولىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show image animations" msgstr "سۈرەت ھەرىكىتىنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "HTML خەتتە ھەرىكەتچان سۈرەتنى قوزغات. نۇرغۇن ئىشلەتكۈچىلەر ھەرىكەتچان " "سۈرەتنىڭ بەك بىزار قىلىدىغانلىقىنى ھېس قىلىدۇ، ھەرىكەتلىك سۈرەتنى ئەمەس تىنچ " "سۈرەتنى كۆرۈشنى ياقتۇرىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "كىرگۈزۈشكە ئەگىشىپ ئىزدەش ئىقتىدارىنى قوزغات ياكى چەكلە" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "يان بالداقتا ئىزدەش ئىقتىدارىنى قوزغىتىپ ھۆججەت قىسقۇچ ئاتىنىڭ ئۆز ئارا " "تەسىرلىشىشچانلىقىنى ئەمەلگە ئاشۇرىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "سېھىرلىك بوشلۇق بالداقنى قوزغات ياكى چەكلە" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "ئۇچۇرنى ئالدىدىن كۆزىتىش، ئۇچۇر تىزىمى ۋە قىسقۇچ دومىلىتىشتا بوشلۇق " "كۇنۇپكىسى ئىشلىتىشنى قوزغات" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "ھەممە قىسقۇچتا ئوخشاپ كېتىدىغان ئۇچۇر تىزىمى كۆرۈنۈشى تەڭشىكىنى ئىشلىتىشنى " "قوزغات" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "ھەممە قىسقۇچتا ئوخشاپ كېتىدىغان ئۇچۇر تىزىمى كۆرۈنۈشى تەڭشىكىنى ئىشلىتىشنى " "قوزغات." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "ئۇچۇرنى «ئالدىن كۆزەت»تە نەقىلگە بەلگە سالىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "ئۇچۇرنى «ئالدىن كۆزەت»تە نەقىلگە بەلگە سالىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "نەقىلنى يورۇتۇش رەڭگى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "نەقىلنى يورۇتۇش رەڭگى." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "نۇربەلگىسى ھالىتىنى قوزغات/چەكلە" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "نۇربەلگە بىلەن كۆرۈش ھالىتى قوزغىتىلسا، ئېلخەت ئوقۇۋاتقاندا نۇربەلگىسىنى " "كۆرەلەيسىز." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ھەرپ توپلىمى." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "جانلاندۇرۇم كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "جانلاندۇرۇم سۈرەتنى ھەرىكەتلىك كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show all message headers" msgstr "ھەممە خەت بېشىنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "ئۇچۇر كۆرگەندە ھەممە ئۇچۇر بېشىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "يوللىغۇچىنىڭ سۈرىتىنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "ئۇچۇر ئوقۇش تاختىسىدا يوللىغۇچىنىڭ سۈرىتىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "بەلگىلەنگەن مۇددەت ئۆتكەندە كۆرۈلدى بەلگىسى سالىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "بەلگىلەنگەن مۇددەت ئۆتكەندە كۆرۈلدى بەلگىسى سالىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "ئۇچۇرغا كۆرۈپ بولغان بەلگىسىنى سالىدىغان مۆھلەت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" "ئۇچۇرغا كۆرۈپ بولغان بەلگىسىنى سالىدىغان مۆھلەت، بىرلىكى مىللىسېكۇنت." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئېلخەت ئادرېسىنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ يەنە بىر ئىستونىدا ئې-خەتنىڭ يوللىغۇچىسىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" "تىك يۆلىنىشتىكى كۆرۈنۈشتە «ئۇچۇر» ئىستونىنىڭ «يوللىغۇچى» ۋە «تېما» قۇرى " "ئوخشاش خەت نۇسخىسى ئىشلىتىش-ئىشلەتمەسلىكنى بەلگىلەيدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "بويىغا كۆرۈنۈشتە «ئۇچۇر» ئىستونىنىڭ «يوللىغۇچى» ۋە «تېما» قۇرى ئوخشاش خەت " "نۇسخىسى ئىشلىتىش ئىشلەتمەسلىكنى جەزملەيدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇر(ئۆچۈرۈش سىزىقى بار)نى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "ماسلاشمىغان‏ قىسقۇچنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" "ئىزدەش قىسقۇچى ئىچىدىكى ماس كەلمىگەن قىسقۇچلارنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ. ئەگەر " "ئىزدەش قىسقۇچى ئىناۋەتسىز قىلىنغان بولسا ھېچنەرسە قىلمايدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "يەككە قىسقۇچنى ئالدىن كۆزىتىشنى يوشۇرۇپ تاللاشنى چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا پەقەت بىرلا قېتىم ئوقۇلىدۇ ھەمدە ئوقۇلغاندىن كېيىن \"false\" گە " "تەڭشىلىدۇ. ئۇ تاللانغان تىزىمدىكى خەتنى بىكار قىلىدۇ ھەمدە مۇناسىپ " "قىسقۇچتىكى ئالدىن كۆزىتىشنى چىقىرىۋېتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ كۆزنەكچە ئېگىزلىكى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ كۆزنەكچە ئېگىزلىكى." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "ئۇچۇر تىزىمى تاختىسىنىڭ كەڭلىكى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "ئۇچۇر تىزىمى تاختىسىنىڭ كەڭلىكى." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Layout style" msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "جايلاشتۇرۇش ئۇسلۇبى قەيەرگە ئۇچۇر تىزىمىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى قويۇشنى " "بەلگىلەيدۇ. \"0\" (كلاسسىك كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى ئۇچۇر تىزىمىنىڭ " "ئاستىغا قويىدۇ. \"1\" (بويىغا كۆرۈنۈش) ئالدىن كۆزىتىش تاختىسىنى ئۇچۇر " "تىزىمىنىڭ يېنىغا قويىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "ئۆزگىرىشچان كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان ئۆزگىرىشچان كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسى." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "تېرمىنال خەت نۇسخىسى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "خەت كۆرسىتىشتە ئىشلىتىدىغان تېرمىنال خەت نۇسخىسى." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخىسى ئىشلەت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىپ خەتنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "يوللانغۇچى/كۆچۈرۈپ/مەخپىي يوللاش ئادرېسىنى پرېسلا" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "يوللانغۇچى/كۆچۈرۈپ/مەخپىي يوللاشتا كۆرسىتىدىغان ئادرېس سانىنى address_count " "دا بەلگىلەنگەن سانغا پرېسلايدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "يوللانغۇچى/كۆچۈرۈپ/مەخپىي يوللاشتا كۆرسىتىلىدىغان ئادرېس سانى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "كۆڭۈلدىكى ئۇچۇر كۆرۈنۈشىدە كۆرسىتىدىغان ئادرېس سانىنى تەڭشەيدۇ، ئېشىپ كەتكەن " "قىسمى '...' كۆرۈنىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "تېما ئاساسىدىكى جەريان بويىچە ئۇچۇر تىزىمىنى تەرتىپلەيدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "ئۇچۇر In-Reply-To ياكى References بېشىنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغاندا مەجبۇرىي " "ھالدا تېما بويىچە جەرياننى تەرتىپلەمدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "جەرياننىڭ يېيىلغان ھالەتتىكى كۆڭۈلدىكى قىممىتى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "بۇ تەڭشەك كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا جەريان يېيىلغان ياكى قاتلانغانلىقىنى تەڭشەيدۇ. " "Evolution نى قايتا قوزغىتىش زۆرۈر." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "جەرياندىكى ئەڭ يېڭى ئۇچۇر ئارقىلىق جەرياننى تەرتىپلەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "بۇ تەڭشەك كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا جەرياننى ئۇچۇر چېسلاسى بويىچە ئەمەس بەلكى " "جەرياندىكى ئەڭ يېڭى ئۇچۇر بويىچە تەرتىپلەيدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. Evolution " "نى قايتا قوزغىتىش زۆرۈر." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "ھېساباتلارنى قىسقۇچ دەرىخىدە ئېلىپبە تەرتىپىدە تەرتىپلەپ كۆرسەتسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" "خەت كۆرۈنۈشىدە ھېساباتلارنى قىسقۇچ دەرىخىدە قانداق تەرتىپلەيدىغانلىقنى " "بەلگىلەيدۇ. ئەگەر true قىلىنسا، ئېلىپبە تەرتىپىدە تەرىپلەيدۇ (مەزكۇر " "كومپيۇتېر ۋە ئىزدەش قىسقۇچى بۇنىڭ سىرتىدا). باشقا ئەھۋالدا ئىشلەتكۈچى " "كۆرسەتكەن تەرتىپتە تەرتىپلەيدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتى خاتىرىسى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتىنى بەلگىلەنگەن خاتىرە ھۆججىتىگە خاتىرىلەيدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتى خاتىرىسىنىڭ خاتىرە ھۆججىتى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "سۈزگۈچ ھەرىكىتى خاتىرىسىنىڭ خاتىرە ھۆججىتى." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "سۈزگەندىن كېيىن چىقىرىش كۆزنىكىنى تازىلا" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "سۈزۈش ئاخىرلاشقاندا يوللاش ساندۇقىنى يېڭىلامدۇ يوق. پەقەت خالىغان «كۆچۈرۈپ " "يوللا» سۈزگۈچنىڭ قىلمىشىنى ئىشلەتكەن ھەمدە ئالدىنقى قېتىم تەخمىنەن بىر " "مىنۇتتىن كېيىن يوللاش ساندۇقىنى يېڭىلايدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "كۆڭۈلدىكى جاۋاب ئۇسلۇبى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default reply style" msgstr "كۆڭۈلدىكى جاۋاب قايتۇرۇش ئۇسلۇبى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "ماۋزۇ بوش قالسا ئەسكەرت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "ئىشلەتكۈچى ماۋزۇسى يوق خەت يوللىماقچى بولغاندا ئەسكەرتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلايدىغان ۋاقىتتا ئەسكەرتسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" "ئەخلەتخانىنى تازىلىماقچى بولغاندا ئىشلەتكۈچىگە كۆرسەتمە ئۇچۇر كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۆچۈرگەندە ئەسكەرت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "ئىشلەتكۈچى قىسقۇچنى ئۆچۈرۈۋەتمەكچى بولغاندا ئەسكەرتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "خەت يوللاشتىن ئىلگىرى كىرگۈزۈلگەننىڭ خەت ئادرېسى ئەمەسلىكىنى ئەسكەرت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "شەخسىي جاۋاب ئۇچۇرنى خەت تىزىمىغا يوللىغاندا ئاگاھلاندۇرۇشنى " "قوزغىتىپ/چەكلەيدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "ئىشلەتكۈچى مەخپىي يوللاشنىلا تولدۇرغاندا ئەسكەرت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "ئىشلەتكۈچى قوبۇللىغۇچى ياكى كۆچۈرۈپ يوللانغۇچى يوق ھالدا خەت يوللىماقچى " "بولغاندا ئەسكەرتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "ئىشلەتكۈچى تاسادىپىي HTML يوللىماقچى بولغاندا ئەسكەرت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "ئىشلەتكۈچى HTML خەتنى قوبۇل قىلمايدىغان ئالاقەداشقا HTML خەت يوللىماقچى " "بولغاندا ئەسكەرتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "ئىشلەتكۈچى بىر قېتىمدا 10 ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق خەتنى ئاچماقچى بولغاندا " "ئەسكەرت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "ئەگەر ئىشلەتكۈچى بىرلا ۋاقىتتا ئاچىدىغان خەتنىڭ سانى 10 غا تەڭ ياكى چوڭ " "بولغاندا ئىشلەتكۈچىدىن راستىنىلا مۇشۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىشنى سورايدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "كۆپ ئۇچۇرغا بەلگە سالغاندا ئەسكەرت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "كۆپ ئۇچۇرغا بەلگە سالغاندا ئەسكەرتىشنى قوزغات ياكى چەكلە." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "ئىزدەش قىسقۇچىدىكى ئۇچۇرنى ئۆچۈرگەندە ئەسكەرت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "ئىزدەش قىسقۇچىدىكى ئۇچۇرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر(ئاددىي ھالدا نەتىجىدىن " "چىقىرىۋەتمەستىن)گەندە ئۈزلۈكسىز قاڭقىغان ئەسكەرتىشنى قوزغىتىپ/چەكلەيدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "قىسقۇچنى قىسقۇچ دەرىخىگە سۆرەپ-تاشلاش ئارقىلىق كۆچۈرگەندە سورىسۇنمۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "قىممەتلەر: ‹زادىلا› - سۆرەپ-تاشلاپ ئارقىلىق قىسقۇچنى قىسقۇچ دەرىخىگە " "كۆچۈرۈشكە ئىجازەت يوق، ‹ھەمىشە› - سورىمايلا سۆرەپ-تاشلاپ ئارقىلىق قىسقۇچنى " "قىسقۇچ دەرىخىگە كۆچۈرىدۇ، ‹سورىسۇن› - (ياكى باشقا قىممەت) بولسا ھامان " "ئىشلەتكۈچىدىن سورايدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "قىسقۇچنى قىسقۇچ دەرىخىگە سۆرەپ-تاشلاش ئارقىلىق يۆتكىگەندە سورىسۇنمۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" "قىممەتلەر: ‹زادىلا› - سۆرەپ-تاشلاپ ئارقىلىق قىسقۇچنى قىسقۇچ دەرىخىگە " "يۆتكەشكە ئىجازەت يوق، ‹ھەمىشە› - سورىمايلا سۆرەپ-تاشلاپ ئارقىلىق قىسقۇچنى " "قىسقۇچ دەرىخىگە يۆتكەيدۇ، ‹سورىسۇن› - (ياكى باشقا قىممەت) بولسا ھامان " "ئىشلەتكۈچىدىن سورايدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "خەت تىزىمىغا شەخسىي جاۋاب قايتۇرغاندا ئەسكەرت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" "ئۇچۇرنىڭ شەخسىي جاۋاب ئۇچۇرىنى خەت تىزىمىغا يوللىغاندا ئاگاھلاندۇرۇشنى " "قوزغىتىپ/چەكلەيدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "خەت تىزىمى شەخسىي جاۋابنى توسۇۋالغاندا ئەسكەرت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "خەت تىزىملىكىدىن تاپشۇرۇۋالغان ئۇچۇرغا شەخسىي جاۋاب قايتۇرماقچى بولغان " "ۋاقتىڭىزدا، خەت بېشىدىكى Reply-To: خەت تىزىملىكىگە قايتا نىشانلانغان بولسا " "تەكرار ئەسكەرتىش ئۇچۇرىنى قوزغىتىپ ياكى چەكلەيدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "كۆپ تاپشۇرۇۋالغۇچىغا جاۋاب قايتۇرغاندا ئەسكەرت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "شەخسىي جاۋاب ئۇچۇرنى يوللىغاندا ئاگاھلاندۇرۇشنى قوزغىتىپ/چەكلەيدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "چېكىنگەندە ئەخلەت قىسقۇچىنى قۇرۇقدا" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Evolution دىن چېكىنگەندە ئەخلەت قىسقۇچىنى قۇرۇقدايدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "چېكىنگەندە ئەخلەت ساندۇقىنى بوشىتىدىغان ئەڭ قىسقا كۈن سانى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "چېكىنگەندە ئەخلەت ساندۇقىنى بوشىتىدىغان ئەڭ قىسقا ۋاقىت، كۈن بويىچە " "ھېسابلىنىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت ساندۇقنى تازىلىغان ۋاقىت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت ساندۇقىنى تازىلىغان ۋاقىت، 1970-يىلى 1-ئاينىڭ 1-" "كۈنىدىن كېيىنكى كۈن سانىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "ھالەت بالداقتا خاتا ۋاقىتنىڭ سېكۇنت سانىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "بۇ دەرىجىدىن يۇقىرى ئۇچۇرلار خاتىرىلىنىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "بۇنىڭ 3 خىل ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى بار: \"0\" خاتالىق، \"1\" " "ئاگاھلاندۇرۇش، \"2\" سازلاش ئۇچۇرى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "ئەسلى خەتنىڭ «چېسلا» قىممىتىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "ئەسلى خەتنىڭ بېشىدىكى «چېسلا» قىممىتى(ئەگەر ۋاقىت رايونى ئوخشاش بولمىسا " "يەرلىك ۋاقىت قوشۇلىدۇ)نى كۆرسىتىدۇ، بولمىسا ھەمىشە ئىشلەتكۈچىنىڭ مايىللىقى " "ۋە يەرلىك ۋاقىت رايونى بويىچە خەت بېشىدىكى «چېسلا» قىممىتىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "ئەن ۋە ئۇنىڭغا ماس كەلگەن رەڭ تىزىمى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Evolution خەت بۆلىكىگە مەلۇملۇق بەلگە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ. تىزىمدىكى ھەر " "تىزىقىنىڭ شەكلى: «ئات:رەڭ»، ئۇنىڭدىكى رەڭ HTML دىكى ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى " "كودىنى ئىشلىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "قوبۇللىغان خەتنىڭ ئەخلەتمۇ ئەمەسمۇ تەكشۈر" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "قوبۇللىغان خەتكە ئەخلەت ئۇچۇر سىنىقى ئىجرا قىلىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "چېكىنگەندە Junk قىسقۇچىنى قۇرۇقدا" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Evolution دىن چېكىنگەندە Junk قىسقۇچىنى قۇرۇقدايدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "چېكىنگەندە ئەخلەت ئۇچۇرنى تازىلايدىغان ئەڭ قىسقا كۈن سانى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "چېكىنگەندە ئەخلەت ئۇچۇرنى تازىلايدىغان ئەڭ قىسقا ۋاقىت، كۈن بويىچە " "ھېسابلىنىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت خەتنى تازىلىغان ۋاقىت" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "ئالدىنقى قېتىم ئەخلەت ئۇچۇرنى تازىلىغان ۋاقىت، 1970-يىلى 1-ئاينىڭ 1-كۈنىدىن " "كېيىنكى كۈن سانىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەخلەت ئۇچۇر قارماق قىستۇرمىسى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "بۇ كۆڭۈلدىكى ئەخلەت ئۇچۇر قىستۇرمىسى، كۆپ قىستۇرما قوزغىتىلغان تەقدىردىمۇ. " "ئەگەر كۆڭۈلدىكى تىزىمدا كۆرسىتىلگەن قىستۇرما چەكلەنگەن بولسا، ئۇ باشقا " "ئىشلەتكىلى بولىدىغان كۆڭۈلدىكى قىستۇرمىلارغا قايتۇرۇلمايدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "ئادرېس دەپتىرىدىن يوللىغۇچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسىنى ئىزدەپ جەزملەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "ئادرېس دەپتىرىدىن يوللىغۇچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسىنى ئىزدەپ جەزملەمدۇ يوق. ئەگەر " "تاپسا ئۇنداقتا ئەخلەت خەت ئەمەس. بۇنداق بولغاندا ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان " "ئادرېس دەپتىرىدىن ئىزدەيدۇ. ئەگەر يىراقتىكى ئادرېس دەپتەر(LDAP گە ئوخشاش) " "ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان بەلگە قويۇلسا ئاستا بولۇشى مۇمكىن." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "يەرلىك ئادرېس دەپتىرىدىن ئادرېس ئىزدەپ ئەخلەت خەتنى سۈزۈشنى جەزملەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "بۇ تاللانما بىلەن lookup_addressbook كۇنۇپكا قىممىتى مۇناسىۋەتلىك، يەرلىك " "ئادرېس دەپتىرىنى تەكشۈرۈپ، سىز تونۇيدىغان كىشىلەرنىڭ خېتىنىڭ ئەخلەت خەت " "سۈزگۈچ تەرىپىدىن سۈزۈۋېتىلىشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى ئىشلىتەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى ئىشلىتەمدۇ يوق. ئەگەر بۇ " "تاللانما قوزغىتىلىپ خەت بېشى تەڭشەلسە، ئەخلەت خەت تەكشۈرۈش سۈرئىتى تېزلىشىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "ئەخلەت خەت تەكشۈرگەندە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى. تىزىم ئېلېمېنتىنىڭ ھەرپ تىزىقى " "پىچىمى «خەت باش ئاتى=قىممىتى»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "كۆڭۈلدىكى ھېساباتنىڭ UID ھەرپ تىزىقى." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "مۇندەرىجە ساقلا" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "خەت بۆلەك ھۆججەتلىرىنى ساقلايدىغان مۇندەرىجە." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "لايىھىلىگۈچى يۈكلەپ/قوشىدىغان مۇندەرىجە" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "لايىھىلىگۈچى ھۆججەت يۈكلەش/قوشۇشقا ئىشلىتىدىغان مۇندەرىجە" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "قوزغالغاندا يېڭى ئۇچۇرنى تەكشۈر" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" "ھەر قېتىم قوزغالغاندا يېڭى خەت بارمۇ-يوق تەكشۈرىدۇ. شۇنداقلا ئەۋەتىدىغان خەت " "بارمۇ يوقمۇ ئۇنىمۇ تەكشۈرىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "ھەممە ئاكتىپ ھېساباتنىڭ يېڭى ئۇچۇرىنى تەكشۈرىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Evolution قوزغالغاندا ھېساباتنىڭ «ھەر X مىنۇتتا يېڭى ئۇچۇرنى ئۆزلۈكىدىن " "تەكشۈر» تاللانمىسى قانداق تەڭشەلگەندىن قەتئىينەزەر، ھەممە ئاكتىپ ھېساباتنىڭ " "يېڭى ئۇچۇرىنى تەكشۈرەمدۇ يوق. بۇ تاللانما بىلەن 'send_recv_on_start' " "تاللانمىسى بىرگە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "مۇلازىمېتىر قەدەمداشلاش ئارىلىقى" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "يىراقتىكى خەت مۇلازىمېتىرى بىلەن يەرلىك ئۆزگەرتىش بىلەن قەدەمداشلاش " "چاستوتىسىنى تىزگىنلەيدۇ. ئارىلىقى ئاز دېگەندە 30 سېكۇنت بولۇشى زۆرۈر." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "كۆڭۈلدىكى جاۋاب ئۇسلۇبى(تاشلىۋېتىلگەن)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن باشنىڭ تىزىمى ۋە ئۇلار قوزغىتىلدىمۇ يوق(تاشلىۋېتىلگەن)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed']" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "ئۇچۇر گەۋدىسىدىكى قوشۇلمىنى ئەسكەرتىدىغان قىستۇرمىنىڭ يىپ ئۇچى تىزىمى" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "ئۇچۇر گەۋدىسىدىكى قوشۇلمىنى ئەسكەرتىدىغان قىستۇرمىنىڭ يىپ ئۇچى تىزىمى" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "ئادرېس دەپتىرى مەنبەسى" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" "ئاپتوماتىك قەدەمداشلانغان ئالاقەداشلارنى ساقلاشتا ئىشلىتىدىغان ئادرېس " "دەپتىرى." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "پىدگىن(Pidgin) ئالاقەداشلىرىنى ئاپتوماتىك قەدەمداشلىسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "پىدگىن(Pidgin) ئالاقەداشلىرىنى ئاپتوماتىك قەدەمداشلامدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "ئالاقەداشنى ئاپتوماتىك قوشۇشنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" "ئالاقەداشنى ئىشلەتكۈچى ئادرېس دەپتىرىگە ئاپتوماتىك قوشۇشنى ئىناۋەتلىك " "قىلامدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "پىدگىن(Pidgin) ئادرېس دەپتىرى مەنبەسى" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" "ئاپتوماتىك قەدەمداشلانغان Pidgin ئالاقەداشلىرىنى ساقلاشتا ئىشلىتىدىغان " "ئادرېس دەپتىرى." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "پىدگىن(Pidgin) نى تەكشۈرۈش ئىنتېرۋالى" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "پىدگىن(Pidgin) ئالاقەداشلىرىنى قەدەمداشلاشنىڭ ئىنتېرۋالى." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "پىدگىن(Pidgin) نى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم قەدەمداشلىغاندىكى MD5" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "پىدگىن(Pidgin) نى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم قەدەمداشلىغاندىكى MD5." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "پىدگىن(Pidgin) نى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم قەدەمداشلىغان ۋاقىت" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "پىدگىن(Pidgin) نى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم قەدەمداشلىغان ۋاقىت." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى تىزىمى" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "بۇ كۇنۇپكىنىڭ قىممىتى سىز يوللىغان خەتكە ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى تىزىمى " "قوشالايدىغانلىقىڭىزنى بەلگىلىگەن. خەت باش ۋە باش قىممىتىنىڭ پىچىمى: " "ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش ئاتى، ئۇنىڭغا ئەگىشىپ \"=\" ۋە ئۇنىڭ قىممىتى، باش بىلەن " "باش ئارىسى \";\" چېكىتلىك پەش بىلەن ئايرىلىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "كۆڭۈلدىكى سىرتقى تەھرىرلىگۈچ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "كۆڭۈلدىكى بۇيرۇق تەھرىرلىگۈچ سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "يېڭى خەت تەھرىرلىگەندە ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" "خەت يازغۇچتا كۇنۇپكا باسقاندا تېكىست تەھرىرلىگۈچ ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "كۆڭۈلدىكى ھالەتتە چىراي رەسىمىنى قىستۇر" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "كۆڭۈلدىكى ھالەتتە چىراي سۈرىتىنى يوللايدىغان ئۇچۇرغا قوشامدۇ يوق. تاللاشتىن " "ئىلگىرى چىراي سۈرىتىنى ئالدىن تەڭشەش كېرەك ئۇنداق بولمىغاندا كۈچكە ئىگە " "بولمايدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "بىر تەرەپ قىلىنغانلىرىنى ئۆچۈرسۇن" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "بىر تەرەپ قىلىنىپ بولغان iTip نەڭىنى ئۆچۈرەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "قوبۇللاش ساندۇقىدا يېڭى خەت بولغاندىلا ئۇقتۇرۇش قىلىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "پەقەت قوبۇللاش ساندۇقىغا يېڭى ئۇچۇر كەلگەندىلا ئۇقتۇرۇش قىلامدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "D-Bus ئۇچۇرىنى قوزغىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە D-Bus ئۇچۇرلىرىنى قۇرىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى سىنبەلگىنى قوزغىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە ئۇقتۇرۇش رايونىدا يېڭى خەت سىنبەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "بىرلا ۋاقىتتا ئۇچۇر ۋە سىنبەلگىنى قاڭقىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە سىنبەلگىدە ئۇچۇر كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇش چىقىرىشنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" "بىرەر ئۇچۇر كەلسە ئاۋاز چىقىرامدۇ يوق. ئەگەر «false» بولسا، «notify-sound-" "beep»،«notify-sound-file»، «notify-sound-play-file»، «notify-sound-use-" "theme» دېگەن ئاچقۇچلارنىڭ ھەممىسى نەزەرگە ئېلىنمايدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "زىل چالامدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە زىل چالامدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "قويىدىغان ئۈن ھۆججىتىنىڭ ئاتى." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" "file\" is \"true\"." msgstr "" "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە قويىدىغان ئاۋاز ھۆججىتى («notify-sound-play-file» دېگىنى " "true بولۇشى كېرەك)." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "ئۈن ھۆججىتىنى قويامدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" "يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە ئاۋاز ھۆججىتىنى قويامدۇ يوق. ئاۋاز ھۆججىتىنىڭ ئاتى " "‹notify-sound-file› دېگەن ئاچقۇچتا بېرىلگەن بولىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "ئۈن ئۇسلۇبىنى ئىشلەت" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "بىپىلداش ھالىتىدە بولمىسا يېڭى ئۇچۇر كەلگەندە تېمىنىڭ ئۈن ھۆججىتىنى چالىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "خەتلەرنى كۆرسەتكەن چاغدىكى ھالەت" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" "خەتلەرنى كۆرسەتكەندە ئىشلىتىدىغان ھالەت. «normal» بولسا Evolution خەتنى ئەڭ " "ياخشى ھالەتتە كۆرسىتىدۇ. «prefer_plain» بولسا تېكىست بۆلەكلىرى بار بولسا " "تېكىست ھالەتتە كۆرسىتىدۇ. «only_plain» بولسا پەقەتلا تېكىست ھالەتتىلا " "كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "يوشۇرۇلغان HTML چىقىرىشىنى كۆرسىتەمدۇ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "ئېلان قىلىدىغان نىشانلارنىڭ تىزىمى" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" "مەزكۇر ئاچقۇچ يىلنامىلەرنى ئېلان قىلىدىغان نىشانلارنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىپ " "بېرىدۇ. ھەر بىر قىممەت بىر XML نى كۆرسىتىدۇ. بۇنىڭ ئىچىدە ئېلان قىلىدىغان " "بىرلا نىشان بار بولىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "قېلىپ قىستۇرمىسى ئىشلىتىپ خەت مەزمۇنىنىڭ ھالقىلىق سۆز/قىممەت جۈپى " "تىزىملىكىنى ئالماشتۇرىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "ئىجادكارلار ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈدىن ئاتلا" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Evolution ئىجادكارلار نەشرىنىڭ ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈدىن ئاتلاپ كېتەمدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "دەسلەپكى قوشۇلما كۆرۈنۈش" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" "قوشۇلما بالداقنىڭ دەسلەپكى كۆرۈنۈشى. \"0\" سىنبەلگە كۆرۈنۈش، \"1\" تىزىم " "كۆرۈنۈش." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "دەسلەپكى ھۆججەت تاللىغۇچنىڭ قىسقۇچى" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "GtkFileChooser سۆزلەشكۈنىڭ دەسلەپكى قىسقۇچى." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "تورسىز ھالەتتە قوزغات" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "توردا ھالىتىدە قوزغاتماي تورسىز ھالەتتە قوزغىتامدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "تورسىز قىسقۇچ يوللىرى" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "تورسىز ئىشلەتكەندە دىسكىغا قەدەمداشلايدىغان قىسقۇچ يولىنىڭ تىزىمى." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" msgstr "ئىخچام ھالەتنى قوزغات" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "ئاددىي ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى قوزغىتىشقا ئىشلىتىدىغان بايراق." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "كۆزنەك توپچىلىرى كۆرۈنۈشچان" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "كۆزنەك توپچىلىرى كۆرۈنۈشچانمۇ يوق." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "كۆزنەك توپچا ئۇسلۇبى" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "كۆزنەك توپچىسىنىڭ ئۇسلۇبى. \"text\"(تېكىست)، \"icons\"(سىنبەلگە)، " "\"both\"(ھەر ئىككىسى)، \"toolbar\"(قورال بالداق) بولىدۇ. ئەگەر " "\"toolbar\"(قورال بالداق) قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا قورال بالداقنىڭ ئۇسلۇبىنى " "گىنوم تەڭشىكى بەلگىلەيدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "قورال بالداق كۆرۈنۈشچان" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "قورال بالداق كۆرۈنۈشچانمۇ يوق." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "يان بالداق كۆرۈنۈشچان" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "يان بالداق كۆرۈنۈشچانمۇ يوق." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچان" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچانمۇ يوق." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "قوزغاتقاندا كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى بۆلەك ID سى ياكى تەخەللۇسى" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "كۆڭۈلدىكى يان بالداق كەڭلىكى" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "يان بالداقنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى، بىرلىكى پىكسېل." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "پەقەت يەرلىك ئەخلەت ئۇچۇر سىناشنىلا ئىشلىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "پەقەت يەرلىك ئەخلەت ئۇچۇر سىناشنىلا ئىشلىتىدۇ (DNS يوق)." #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "قوشۇلمىلار" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "قوشۇلما سۈپىتىدە كۆرسەتسۇن" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "يوللىغۇچى" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 msgid "(no subject)" msgstr "(ماۋزۇسىز)" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "بۇ ئۇچۇر %s تەرىپىدىن %s نىڭ سالاھىيىتىگە ۋاكالىتەن يوللايدۇ" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" msgstr "ئادەتتىكى سۈرەت" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 msgid "Display part as an image" msgstr "بۆلەكنى سۈرەت سۈپىتىدە كۆرسەتسۇن" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 msgid "RFC822 message" msgstr "RFC822 ئۇچۇرى" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "بۆلەكنى RFC822 ئۇچۇرى سۈپىتىدە پىچسۇن" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG signed" msgstr "GPG ئىمزالىق" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "GPG encrpyted" msgstr "GPG شىفىرلىق" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME signed" msgstr "S/MIME ئىمزالىق" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "S/MIME شىفىرلىق" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "بىخەتەرلىك" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "تېما" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "خەتچى" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "مول تېكىست" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "بۆلەكنى مول تېكىست سۈپىتىدە كۆرسەتسۇن" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 msgid "Format part as HTML" msgstr "بۆلەكنى HTML سۈپىتىدە پىچسۇن" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 msgid "Plain Text" msgstr "ساپ تېكىست" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Format part as plain text" msgstr "بۆلەكنى ساپ تېكىست سۈپىتىدە پىچسۇن" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "ئىمزاسىز" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "بۇ خەتكە ئىمزا قويۇلمىغان. بۇ خەتنىڭ ئىشەنچلىك ئىكەنلىكىگە كاپالەتلىك " "قىلالمايدۇ." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "ئىناۋەتلىك ئىمزا" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "بۇ خەتكە ئىمزا قويۇلغان ھەمدە ئىمزا ئىناۋەتلىك. بۇ خەتنىڭ ئىشەنچلىك " "ئىكەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "ئىمزا ئىناۋەتسىز" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "بۇ خەتنىڭ ئىمزاسىنى دەلىللىيەلمەيدۇ، يوللاش جەريانىدا خەت ئۆزگەرتىلگەن " "بولۇشى مۇمكىن." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "ئىمزا ئىناۋەتلىك ئەمما يوللىغۇچىنى دەلىللىيەلمەيدۇ." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "بۇ خەتنىڭ ئىمزاسى ئىناۋەتلىك ئەمما خەت يوللىغۇچىنى دەلىللىيەلمىدى." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "ئىمزا مەۋجۇت ئەمما ئاممىۋى ئاچقۇچ كېرەك" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "بۇ خەتنىڭ ئىمزاسى ئىناۋەتلىك ئەمما مۇناسىپ ئاممىۋى ئاچقۇچى يوق." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "شىفىرلانمىغان" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "بۇ خەت شىفىرلانمىغان. ئىنتېرنېتتا يوللانغاندا ھەممەيلەن ئۇنىڭ مەزمۇنىنى " "كۆرەلەيدۇ." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "شىفىرلاندى، ئاجىز" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "بۇ خەت شىفىرلانغان ئەمما ئاجىز شىفىرلاش ھېسابلاش ئۇسۇلى ئىشلەتكەن. ئەگەر " "باشقىلار بۇ خەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرمەكچى بولسا مۇئەييەن ۋاقىت سەرپ قىلىپ " "مەجبۇرىي يەشسە، يېشىش تەس بولسىمۇ يەشكىلى بولۇشىمۇ مۇمكىن." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "شىفىرلانغان" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "بۇ خەت شىفىرلانغان. باشقىلارنىڭ بۇ خەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرۈشى ناھايىتى تەس." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "شىفىرلاندى، كۈچلۈك" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "بۇ خەت شىفىرلاندى ھەمدە كۈچلۈك شىفىرلاش ھېسابلاش ئۇسۇلى ئىشلەتكەن. ئەگەر " "باشقىلار بۇ خەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرمەكچى بولسا ناھايىتى كۆپ ۋاقىت سەرپ قىلىپ " "مەجبۇرىي يېشىشى مۇمكىن، بۇ ناھايىتى مۈشكۈل." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "گۇۋاھنامە كۆرسەت(_V)" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "بۇ گۇۋاھنامىنى كۆرگىلى بولمايدۇ" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 msgid "Source" msgstr "مەنبە" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "MIME بۆلىكىنىڭ مەنبەسىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Cc" msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Bcc" msgstr "مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "MBOX بۆلىكىنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "بۇ S/MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "بۇ PGP ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "ئىمزانى تەكشۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "بۇزۇلغان سىرتقى گەۋدە پارچىسى" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP بېكەتنى كۆرسىتىدۇ (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" بېكەتتە يەرلىك ھۆججەت(%1$s)نى كۆرسىتىش ئىناۋەتلىك" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "يەرلىك ھۆججەتنى كۆرسىتىدۇ (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "يىراقتىكى سانلىق-مەلۇماتنى كۆرسىتىدۇ (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "نامەلۇم سىرتقى سانلىق-مەلۇماتنى كۆرسىتىدۇ («%s» تىپى)" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى. مەنبەنى كۆرسىتىدۇ." #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "multipart/encrypted شىفىرلاشنى قوللىمايدۇ" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "بۇ PGP/MIME ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "قوللىمايدىغان ئىمزا پىچىمى" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Reply-To" msgstr "جاۋاب" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Date" msgstr "چېسلا" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Newsgroups" msgstr "خەۋەر گۇرۇپپىسى" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "يۈز" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s قوشۇلما" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "ئۆلچەملىك" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "ئىگىسى بار" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "مەخپىي" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "قەتئىي مەخپىي" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "سىزگىلا" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "يوق" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "خەتتىن ۋاقىپلانمىسى" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش تەلەپ قىلىنغان(_E)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "چامىسىدا(_T)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "كۈن" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "قۇلاي بولغاندا(_W):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" msgstr "جاۋابلار" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "ئۇچۇرنى كېچىكتۈرۈپ ئەۋەت(_D)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "كەينى(_A)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "كۈن" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "ئاخىرلىشىدىغان چېسلا تەڭشىكى(_S)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "غىچە(_U):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "يوللاش تاللانمىلىرى" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "مەرتىۋىسى(_P):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "تۈر(_C):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىلار(_R)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "ئۇچۇرنى ئىزلاش ئۈچۈن يوللانغان تۈردىن بىرنى قۇر(_E)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "ئەۋەتىلدى(_D)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "يوللانغان ۋە ئېچىلغان(_V)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "ھەممە ئۇچۇر(_A)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "يوللانغان تۈرنى ئۆزلۈكىدىن ئۆچۈر(_U)" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "ھالەت ئىزلا" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "ئاچقاندا(_W):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "رەت قىلغاندا(_N):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "تاماملانغاندا(_M):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "قوشۇلغاندا(_P):" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "ئۇقتۇرۇشقا قايت" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "ھالەت ئىزلا(_T)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "_Sort..." msgstr "تەرتىپلە(_S)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "_Group By..." msgstr "گۇرۇپپا ئاساسى(_G)…" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Fields Shown..." msgstr "كۆرسىتىدىغان سۆز بۆلەك(_F)…" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "Clear _All" msgstr "ھەممىنى تازىلا(_A)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Show field in View" msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_S)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Ascending" msgstr "ئۆسكۈچى" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Descending" msgstr "كېمەيگۈچى" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Group Items By" msgstr "گۇرۇپپىلاش ئاساسى" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show _field in View" msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_F)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "كېيىن ئاساسى" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_N)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "كۆرۈنۈشتە سۆز بۆلەك كۆرسەت(_V)" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "تەرتىپلە" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Clear All" msgstr "ھەممىنى تازىلا" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Sort Items By" msgstr "تەرتىپلەش ئاساسى" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "بىر ۋاقىت رايونىنى تاللاڭ" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "چاشقىنەك سول كۇنۇپكىسىدا خەرىتىنىڭ مەلۇم رايونىنى يېقىنلىتىپ ۋاقىت رايونىنى " "تاللاڭ.\n" "چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكىدا يىراقلىتىڭ." #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" msgstr "ۋاقىت رايونلىرى" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "تاللانغان دائىرە(_S)" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "ۋاقىت رايونى تارتما رامكىسى" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:240 msgid "Incoming" msgstr "كېلىۋاتىدۇ" #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "نۆۋەتتىكى ۋاقىت" #: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "سىز بەلگىلىگەن ۋاقىت" #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "نۆۋەتتىكى ۋاقىتقا نىسبەتەن بىر ۋاقىت" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "سېكۇنت" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "ھەپتە" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "ئاي" #: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "يىل" #: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "ئىلگىرى" #: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "كەلگۈسىدە" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "خەت سۈزگۈچىنى كۆرسەت:" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "سۈزگۈچ قائىدىسى(_F)" #: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "قارىمۇ-قارشى سېلىشتۇر" #: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "سۈزگۈچ ئىجرا قىلىنغاندا ئۇچۇرنىڭ چېسلاسى نۆۋەتتىكى ۋاقىت بىلەن سېلىشتۇرۇلىدۇ." #: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "ئۇچۇرنىڭ چېسلاسى بەلگىلەنگەن چېسلانىڭ كېچە 12:00 بىلەن سېلىشتۇرىدۇ" #: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "سۈزگۈچ ئىجرا قىلىنغاندا ئۇچۇرنىڭ چېسلاسى بەلگىلەنگەن ۋاقىت بىلەن " "سېلىشتۇرۇلىدۇ." #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "يېڭى كۆرۈنۈش قۇر(_C)" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 msgid "_Name:" msgstr "ئاتى(_N):" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "مەۋجۇت كۆرۈنۈشنى ئالماشتۇر(_R)" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Cancel" msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (بىكار قىلىندى)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (تاماملاندى)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (كۈتۈۋاتىدۇ)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (بىكار قىلىنىۋاتىدۇ)" #: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% تامام)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:121 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "بۇ ئۇچۇرنى ياپ(Escape)" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "تىزىم كۆرۈنۈش" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "قوشۇلما خاسلىقلىرى" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "ھۆججەت ئاتى(_I):" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME تىپى:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "قوشۇلمىنى ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىش تەكلىپى(_S)" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "تەگلىك قىلىپ تەڭشىيەلمىدى" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "تەگلىككە تەڭشە(_B)" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "ساقلاۋاتىدۇ" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "قوشۇلما بالداقنى يوشۇر(_B)" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "قوشۇلما بالداقنى كۆرسەت(_B)" #: ../e-util/e-attachment-store.c:463 msgid "Add Attachment" msgstr "قوشۇلما قوش" #: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "قوشۇمچە(_T)" #: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "قوشۇلمىنى ساقلا" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 #: ../e-util/e-attachment.c:2716 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../e-util/e-attachment-view.c:378 msgid "Open With Other Application..." msgstr "باشقا قوللىنىشچان پروگراممىدا ئاچ…" #: ../e-util/e-attachment-view.c:385 msgid "S_ave All" msgstr "ھەممىنى ساقلا(_A)" #: ../e-util/e-attachment-view.c:411 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "قوشۇلما قوش(_D)…" #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "_Hide" msgstr "يوشۇر(_H)" #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 msgid "Hid_e All" msgstr "ھەممىنى يوشۇر(_E)" #: ../e-util/e-attachment-view.c:449 msgid "_View Inline" msgstr "سىڭدۈرۈپ كۆرسەت(_V)" #: ../e-util/e-attachment-view.c:456 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "ھەممىنى سىڭدۈرۈپ كۆرسەت(_W)" #: ../e-util/e-attachment-view.c:786 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "«%s» دا ئاچ" #: ../e-util/e-attachment-view.c:789 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "بۇ قوشۇلمىنى %s نىڭ ئىچىدە ئاچىدۇ" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1106 msgid "Attached message" msgstr "قوشۇلغان ئۇچۇر" #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "بىر يۈكلەنگەن مەشغۇلات ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ" #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "بىر ساقلانغان مەشغۇلات ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ" #: ../e-util/e-attachment.c:2262 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "‹%s› نى ئوقۇغىلى بولمىدى" #: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "قوشۇلمىنى ئوقۇغىلى بولمىدى" #: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "‹%s› نى ئاچالمىدى" #: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "قوشۇلمىنى ئاچالمىدى" #: ../e-util/e-attachment.c:3039 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "قوشۇلما مەزمۇنلىرى يۈكلەنمىدى" #: ../e-util/e-attachment.c:3115 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "«%s» نى ساقلىيالمىدى" #: ../e-util/e-attachment.c:3118 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "قوشۇلمىنى ساقلىيالمىدى" #: ../e-util/e-book-source-config.c:98 msgid "Mark as default address book" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئادرېس دەپتەر قىلىپ بەلگە سال" #: ../e-util/e-book-source-config.c:103 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "بۇ ئادرېس دەپتىرىدە ئۆزلۈكىدىن تاماملا" #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" "ئادرېس دەپتەر مەزمۇنىنى تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "ئۇلانمىدى ئېچىش ئۈچۈن Ctrl نى بېسىپ تۇرۇپ چېكىڭ" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 msgid "Mark as default calendar" msgstr "كۆڭۈلدىكى يىلنامىگە تەڭشە" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 msgid "Mark as default task list" msgstr "كۆڭۈلدىكى ۋەزىپە تىزىمىغا تەڭشە" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 msgid "Mark as default memo list" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسلەتمە تىزىمىغا تەڭشە" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 msgid "Color:" msgstr "رەڭ:" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن يىلنامە مەزمۇنىنى يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن ۋەزىپە تىزىمىنى يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن ئەسلەتمە تىزىمىنى يەرلىك كومپيۇتېرغا كۆچۈر" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../e-util/e-calendar.c:190 msgid "Previous month" msgstr "ئالدىنقى ئاي" #: ../e-util/e-calendar.c:215 msgid "Next month" msgstr "كېيىنكى ئاي" #: ../e-util/e-calendar.c:241 msgid "Previous year" msgstr "ئالدىنقى يىل" #: ../e-util/e-calendar.c:266 msgid "Next year" msgstr "كېيىنكى يىل" #: ../e-util/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" msgstr "ئاي يىلنامىسى" #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" msgstr "ھازىر ئىشلىتىلىۋاتقان كاتېگورىيەلەر(_U):" #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 msgid "_Available Categories:" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان كاتېگورىيەلەر(_A):" #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 msgid "Icon" msgstr "سىنبەلگە" #: ../e-util/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "كاتېگورىيە «%s» نى قۇرىدۇ" #: ../e-util/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "كاتېگورىيە سىنبەلگىسى" #: ../e-util/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "سۈرەت يوق(_N)" #: ../e-util/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "كاتېگورىيە ئاتى(_N)" #: ../e-util/e-category-editor.c:190 msgid "Category _Icon" msgstr "كاتېگورىيە سىنبەلگىسى(_I)" #: ../e-util/e-category-editor.c:216 msgid "Category Properties" msgstr "كاتېگورىيە خاسلىقى" #: ../e-util/e-category-editor.c:277 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "سەپلىمىدە «%s» دېگەن كاتېگورىيە بار ئىكەن. باشقا ئات ئىشلىتىڭ." #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "قاڭقىش تىزىمى" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "ھازىرلا" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "بۈگۈن" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "يوق" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "تامام" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "ۋاقىت چوقۇم قوللىنىدىغان پىچىم: %s" #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 msgid "?" msgstr "؟" #: ../e-util/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "پىرسەنت قىممىتى چوقۇم 0 دىن 100 ئارىسىدا بولىدۇ" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "ھەرپ كودى" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "ئىشلىتىدىغان ھەرپ توپلىمىنى كىرگۈزۈڭ" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 msgid "Other..." msgstr "باشقا…" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "ئەرەبچە" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "بالتىق" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "خەنزۇچە" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "سلاۋيانچە" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "گىرېكچە" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "ئىبرانىچە" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "ياپونچە" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "كورېيەچە" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "تايلاندچە" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "تۈركچە" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "يۇنىكود" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "غەربىي ياۋروپا" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "غەربىي ياۋروپا، يېڭى" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "ئاددىي خەنزۇچە" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "ئۇكرائىنچە" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "كۆرۈنۈشچان" #: ../e-util/e-client-cache.c:1162 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "كېڭەيتىلمە ئات ‹%s› دىن خېرىدار نەڭىنى قۇرغىلى بولمىدى" #: ../e-util/e-dateedit.c:524 msgid "Date and Time" msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت" #: ../e-util/e-dateedit.c:549 msgid "Text entry to input date" msgstr "چېسلا كىرگۈزىدىغان تېكىست رامكىسى" #: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "بۇ جاي چېكىلسە يىلنامە كۆرسىتىدۇ" #: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "ۋاقىت تاللايدىغان بىرىكمە رامكا" #: ../e-util/e-dateedit.c:627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "ۋاقىت" #: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" msgstr "ھازىر(_W)" #: ../e-util/e-dateedit.c:708 msgid "_Today" msgstr "بۈگۈن(_T)" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:717 msgid "_None" msgstr "يوق(_N)" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "يوق" #: ../e-util/e-dateedit.c:1979 msgid "Invalid Date Value" msgstr "چېسلا قىممىتى ئىناۋەتسىز" #: ../e-util/e-dateedit.c:2024 msgid "Invalid Time Value" msgstr "ۋاقىت قىممىتى ئىناۋەتسىز" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "ئەتە" #: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" msgstr "تۈنۈگۈن" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:230 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "كېيىنكى دۈشەنبە" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:236 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "كېيىنكى سەيشەنبە" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:242 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "كېيىنكى چارشەنبە" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:248 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "كېيىنكى پەيشەنبە" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:254 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "كېيىنكى جۈمە" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:260 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "كېيىنكى شەنبە" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:266 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "كېيىنكى يەكشەنبە" #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "يەرلىك كۆڭۈلدىكى قىممەتنى ئىشلەت" #: ../e-util/e-datetime-format.c:577 msgid "Format:" msgstr "فورمات:" #: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(نامەلۇم ھۆججەت ئاتى)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "«%s» يېزىۋاتىدۇ" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "«%s» نى %s غا يېزىۋاتىدۇ" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d سېكۇنت ئىلگىرى" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "%d سېكۇنت ئىچىدە" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "%d مىنۇت ئىچىدە" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "%d سائەت ئىچىدە" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "%d كۈن ئىچىدە" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "%d ھەپتە ئىچىدە" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ئاي بۇرۇن" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "%d ئاي ئىچىدە" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d ئاي بۇرۇن" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "%d يىل ئىچىدە" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "" msgstr "<چېسلا تاللاش ئۈچۈن بۇ يەرنى چېكىڭ>" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "ھازىر" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "سېلىشتۇرۇشقا ئىشلىتىدىغان ۋاقىتنى تاللاڭ" #: ../e-util/e-filter-file.c:187 msgid "Choose a File" msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ" #: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "قائىدە ئاتى(_U)" #: ../e-util/e-filter-rule.c:793 msgid "all the following conditions" msgstr "تۆۋەندىكى ھەممە شەرتلەر" #: ../e-util/e-filter-rule.c:794 msgid "any of the following conditions" msgstr "تۆۋەندىكى خالىغان بىر شەرت" #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 msgid "_Find items which match:" msgstr "بۇنىڭغا ماس كېلىدىغان تۈرلەرنى تاپ(_F):" #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "تۆۋەندىكى شەرتكە ئۇيغۇن تۈرلەرنى ئىزدە" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "يوق" #: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "مۇناسىۋەتلىك ھەممىسى" #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "جاۋابلار ۋە ئەسلى خەتلەر" #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "جاۋاب يوق ياكى ئەسلى خەت" #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "I_nclude threads:" msgstr "مۇنازىرە تۇرى(_N):" #: ../e-util/e-filter-rule.c:922 msgid "A_dd Condition" msgstr "شەرت قوش(_D)" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "چىقىۋاتىدۇ" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "Evolution غا ئەكىرمەكچى بولغان ھۆججەتنى تاللاپ تىزىمدىن ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ." #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "ھۆججەت تىپى(_T):" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "بۇ ئەكىرىشنىڭ نىشان ئورنىنى تاللاڭ" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "ئىجرا قىلىدىغان ئەكىرگۈچنىڭ تىپىنى تاللاڭ:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "كونا نەشرىدىكى پروگراممىدىن سانلىق-مەلۇمات ۋە تەڭشەك ئەكىر(_O)" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "بىر ھۆججەت ئەكىر(_S)" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "ئېلىپ كىرمەكچى بولغان ئۇچۇرنى تاللاڭ:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "Evolution تۆۋەندىكى پروگراممىدىن ئەكىرگەن تەڭشەكنى تەكشۈردى: Pine، Netscape، " "Elm، iCalendar. ھەمدە ئەكىرگىلى بولىدىغان تەڭشەكنى بايقىدى. ئەگەر قايتا بىر " "سىنىماقچى بولسىڭىز «قايت» توپچىسىنى چېكىڭ." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "مەنبە %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "ئەكىرىشتىن ۋاز كەچ(_C)" #: ../e-util/e-import-assistant.c:920 msgid "Preview data to be imported" msgstr "ئەكىرىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى ئالدىن كۆزەت" #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 msgid "Import Data" msgstr "سانلىق-مەلۇمات ئەكىر" #: ../e-util/e-import-assistant.c:934 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "تىزىمدىن ئەكىرىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution ئەكىرىش ياردەمچىسى" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 msgid "Import Location" msgstr "ئەكىرىدىغان ئورۇن" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "Evolution ئەكىرىش ياردەمچىسىگە مەرھابا. \n" "بۇ ياردەمچى سىرتقى ھۆججەتتىن Evolution غا سانلىق-مەلۇمات ئەكىرىشكە " "يېتەكچىلىك قىلىدۇ." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 msgid "Importer Type" msgstr "ئەكىرگۈچ تىپى" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 msgid "Select Information to Import" msgstr "ئەكىرىدىغان ئۇچۇر تىپىنى تاللاڭ" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "ھۆججەتنى Evolution غا ئەكىرىش ئۈچۈن «قوللان»نى چېكىڭ." #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "ئۆزلۈكىدىن ھاسىل قىلىنغان" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 msgid "Close" msgstr "ياپ" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 msgid "_Save and Close" msgstr "ساقلاپ ياپ(_S)" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "ئىمزا تەھرىر" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 msgid "_Signature Name:" msgstr "ئىمزا ئاتى(_S):" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 msgid "Unnamed" msgstr "ئاتسىز" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "قوليازما قوش(_S)" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 msgid "Add Signature Script" msgstr "ئىمزا قوليازمىسى قوش" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 msgid "Edit Signature Script" msgstr "ئىمزا قوليازمىسىنى تەھرىرلەش" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "بۇ قوليازمىنى چىقىرىش ئىمزايىڭىزغا ئىشلىتىلىدۇ. سىز بەلگىلىگەن ئات " "كۆرسىتىشكىلا ئىشلىتىلىدۇ." #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "قوليازما(_C):" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "قوليازما ھۆججەت چوقۇم ئىجراچان بولۇشى لازىم." #: ../e-util/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "دۇنيا خەرىتىسى" #: ../e-util/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "چاشقىنەكتە مەشغۇلات قىلىنىدىغان خەرىتە بۆلىكىدىن ۋاقىت رايونىنى تاللىغىلى " "بولىدۇ. ھەرپتاختا ئىشلەتكۈچىلىرى تۆۋەندىكى بىرىكمە رامكىدىن ۋاقىت رايونى " "تاللىسا بولىدۇ." #: ../e-util/e-misc-utils.c:242 msgid "Could not open the link." msgstr "ئۇلانمىنى ئاچالمايدۇ" #: ../e-util/e-misc-utils.c:289 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Evolution ياردەم ئۇچۇرىنى كۆرسىتەلمىدى." #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 msgid "Show Contacts" msgstr "ئالاقەداشلارنى كۆرسىتىش" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 msgid "Address B_ook:" msgstr "ئادرېس دەپتىرى(_O):" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 msgid "Cat_egory:" msgstr "كاتېگورىيە(_E):" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 msgid "_Search:" msgstr "ئىزدە(_S):" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Any Category" msgstr "خالىغان كاتېگورىيە" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 msgid "Co_ntacts" msgstr "ئالاقەداشلار(_O)" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 msgid "Search" msgstr "ئىزدە" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 #: ../mail/importers/pine-importer.c:431 msgid "Address Book" msgstr "ئادرېس دەپتىرى" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "ئادرېس دەپتىرىدىن ئالاقەداشلارنى تاللاش" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 msgid "_Remove" msgstr "چىقىرىۋەت(_R)" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "%s نى قۇردا ياي(_X)" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "%s نى كۆچۈر(_Y)" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "%s نى كەس(_U)" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "%s نى تەھرىرلە(_E)" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "%s نى ئۆچۈر(_D)" #: ../e-util/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "ھازىر Evolution تورغا باغلاقلىق، بۇ توپچىنى چېكىپ توردىن ئۈزۈڭ." #: ../e-util/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "ھازىر Evolution تورسىز ھالەتتە، بۇ توپچىنى چېكىپ تورغا ئۇلاڭ." #: ../e-util/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "تورنى ئىشلەتكىلى بولمىغاچقا Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە." #: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" "ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ ئاچقۇچىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ: ئىشلەتكۈچى ياكى كومپيۇتېر " "ئاتى يوق" #: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "سىز Caps Lock كۇنۇپكىنى ئاچتىڭىز." #: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "بۇ ئىم ئىبارىسىنى ئەستە تۇت(_R)" #: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "بۇ ئەڭگىمە ئۈچۈن بۇ ئىم ئىبارىسىنى ئەستە تۇت(_R)" #: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "بۇ ئىمنى ئەستە تۇت(_R)" #: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "بۇ ئەڭگىمە ئۈچۈن بۇ ئىمنى ئەستە تۇت(_R)" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Evolution مايىللىقى" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "بېسىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "بېسىش سىستېمىسى تۆۋەندىكى خاتالىق تەپسىلاتىنى بىلدۈردى:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "بېسىش سىستېمىسى خاتالىققا ئائىت قوشۇمچە تەپسىلاتنى بىلدۈرمىدى:" #: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "قائىدە قوش" #: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "قائىدە تەھرىر" #: ../e-util/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "ماسلاشقىنى: %u" #: ../e-util/e-search-bar.c:565 msgid "Close the find bar" msgstr "ئىزدە بالداقنى ياپ" #: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" msgstr "ئىزدە(_D):" #: ../e-util/e-search-bar.c:585 msgid "Clear the search" msgstr "ئىزدەشنى تازىلايدۇ" #: ../e-util/e-search-bar.c:609 msgid "_Previous" msgstr "ئالدىنقى(_P)" #: ../e-util/e-search-bar.c:615 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "كۆرۈنگەن ئالدىنقى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزدە" #: ../e-util/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "كېيىنكى(_N)" #: ../e-util/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "كۆرۈنگەن كېيىنكى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزدە" #: ../e-util/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "چوڭ كىچىكلىكىگە ماسلاش(_C)" #: ../e-util/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "بەت ئاخىرىغا يەتتى، باشتىن ئىزدەشنى داۋاملاشتۇرىدۇ" #: ../e-util/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "بەت بېشىغا يەتتى، ئاخىرىدىن ئىزدەشنى داۋاملاشتۇرىدۇ" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 msgid "Mail" msgstr "خەت" #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "ئۆچۈرۈلگەندە(_L):" #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 msgid "Type:" msgstr "تىپى:" #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 msgid "Name:" msgstr "ئاتى:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1302 msgid "Refresh every" msgstr "يېڭىلاش ئارىلىقى" #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 msgid "Use a secure connection" msgstr "بىخەتەر باغلىنىش ئىشلەت" #: ../e-util/e-source-config.c:1428 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "SSL گۇۋاھنامىسىنىڭ ئىشەنچىنى ئېلىۋەت(_T)" #: ../e-util/e-source-config.c:1464 msgid "User" msgstr "ئىشلەتكۈچى" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 msgid "_Destination" msgstr "نىشان(_D)" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 msgid "Select destination" msgstr "نىشاننى تاللاش" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:384 msgid "(no suggestions)" msgstr "(تەۋسىيىلەر يوق)" #: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." msgstr "تېخىمۇ كۆپ…" #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "«%s» نى لۇغەتكە قوشۇش" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:530 msgid "Ignore All" msgstr "ھەممىگە پەرۋا قىلما" #: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "نامزات سۆزلەر" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "ئاتى «{0}» بولغان ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "ئاتى «{0}» بولغان ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋەتسە ئۇنىڭ مەزمۇنى قاپلىنىپ " "كېتىدۇ." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "ئالماشتۇر(_R)" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "ھۆججەت \"{0}\" نى ساقلىيالمايدۇ" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "سەۋەبى \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "ھۆججەت \"{0}\" نى ئاچالمايدۇ." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "سانلىق-مەلۇمات مەنبەسى ‹{0}› نى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "مەلۇم قىلىنغان خاتالىق ‹{0}›." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "سانلىق-مەلۇمات مەنبەسى ‹{0}› نى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "مەنبە ‹{0}› نى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "ئادرېس دەپتىرى ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى "{0}" ئويلىمىغان يەردىن " "ئاخىرلىشىپ كەتتى." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "بىر قىسىم ئالاقەداشلارنى Evolution نى قايتا قوزغاتمىسا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "يىلنامە ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى "{0}" ئويلىمىغان يەردىن ئاخىرلىشىپ " "كەتتى." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "بىر قىسىم ئۇچرىشىشلارنى Evolution نى قايتا قوزغاتمىسا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "" "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "ئەسلەتمە تىزىمى ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى "{0}" ئويلىمىغان يەردىن " "ئاخىرلىشىپ كەتتى." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "بىر قىسىم ئەسلەتمىلەرنى Evolution نى قايتا قوزغاتمىسا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "" "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" "ۋەزىپە تىزىمى ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى "{0}" ئويلىمىغان يەردىن " "ئاخىرلىشىپ كەتتى." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "بىر قىسىم ۋەزىپىلەرنى Evolution نى قايتا قوزغاتمىسا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" "ئادرېس دەپتىرى ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى "{0}" دا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "يىلنامە ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى "{0}" دا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" "ئەسلەتمە تىزىمى ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى "{0}" دا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" "ۋەزىپە تىزىمى ئارقا ئۇچ مۇلازىمىتى "{0}" دا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "چېكىلسە قوشىدۇ" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 msgid "Move selected column names to top" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 msgid "Select all column names" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(ئۆسكۈچى)" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(كېمەيگۈچى)" #: ../e-util/e-table-config.c:396 msgid "Not sorted" msgstr "تەرتىپلەنمىگەن" #: ../e-util/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "گۇرۇپپىلانمىغان" #: ../e-util/e-table-config.c:546 msgid "Show Fields" msgstr "سۆز بۆلەك كۆرسەت" #: ../e-util/e-table-config.c:562 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "" #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 msgid "Add a Column" msgstr "بىر ئىستون قوشىدۇ" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "جەدۋىلىڭىزگە بىر ئىستون قوشىدۇ، ئۇنى كۆرسەتمەكچى بولغان جايغا سۆرەڭ." #: ../e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d تۈر)" #: ../e-util/e-table-group-container.c:383 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d تۈر)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 msgid "Customize Current View" msgstr "ئۆزلەشتۈرۈلگەن ھازىرقى كۆرۈنۈش" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Ascending" msgstr "ئۆسكۈچى تەرتىپ(_A)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "Sort _Descending" msgstr "كېمەيگۈچى تەرتىپ(_D)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "_Unsort" msgstr "تەرتىپلىمە(_U)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By This _Field" msgstr "بۇ سۆز بۆلىكى بويىچە گۇرۇپپىلا(_F)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 msgid "Group By _Box" msgstr "رامكا بويىچە گۇرۇپپىلا(_B)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 msgid "Remove This _Column" msgstr "بۇ ئىستوننى چىقىرىۋەت(_C)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "بىر ئىستون قوش(_O)…" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "A_lignment" msgstr "توغرىلا(_L)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "B_est Fit" msgstr "ئەڭ ئۇيغۇن(_E)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 msgid "Format Column_s..." msgstr "ئىستون پىچىمى(_S)…" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "ھازىرقى كۆرۈنۈشنى ئۆزلەشتۈر(_M)…" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 msgid "_Sort By" msgstr "تەرتىپى(_S)" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 msgid "_Custom" msgstr "ئىختىيارى(_C)" #: ../e-util/e-text.c:2098 msgid "Select All" msgstr "ھەممىنى تاللا" #: ../e-util/e-text.c:2111 msgid "Input Methods" msgstr "كىرگۈزگۈچلەر" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../e-util/e-url-entry.c:109 msgid "Click here to open the URL" msgstr "بۇ يەرنى چەكسىڭىز URL ئېچىلىدۇ" #: ../e-util/e-url-entry.c:111 msgid "Enter a URL here" msgstr "بۇ يەرگە URL كىرگۈزۈڭ" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ئۇلانما ئورنىنى كۆچۈر(_C)" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "ئۇلانمىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "ئۇلانمىنى توركۆرگۈدە ئاچ(_O)" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "ئۇلانمىنى توركۆرگۈدە ئاچىدۇ" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_C)" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 msgid "_Copy Image" msgstr "سۈرەت كۆچۈر(_C)" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "سۈرەتنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 msgid "Select all text and images" msgstr "ھەممە تېكىست ۋە سۈرەتنى تاللايدۇ" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 #: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "چېكىلسە %s نى چاقىرىدۇ" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "چېكىلسە ئادرېسنى يوشۇرىدۇ/كۆرسىتىدۇ" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "چېكىلسە %s نى ئاچىدۇ" #: ../e-util/e-web-view.c:329 msgid "Save _Image..." msgstr "سۈرەت ساقلا(_I)…" #: ../e-util/e-web-view.c:331 msgid "Save the image to a file" msgstr "سۈرەتنى ھۆججەتنى ساقلايدۇ" #: ../e-util/e-web-view.c:2894 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "رەسىمنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرۈش" #: ../e-util/e-web-view.c:3082 msgid "Save Image" msgstr "سۈرەت ساقلا" #: ../e-util/e-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "رەسىمنى ‹%s› نىڭغا ساقلايدۇ" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "يىلنامە: %s دىن %s غىچە" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 msgid "evolution calendar item" msgstr "Evolution يىلنامە تۈرى" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "Evolution مەنبە كۆرگۈ" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 msgid "Display Name" msgstr "كۆرسىتىش ئىسمى" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 msgid "Flags" msgstr "بەلگىلەر" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 msgid "Identity" msgstr "سالاھىيەت" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "چېسلا كەم." #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "بىر چېسلا تاللايسىز." #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "ھۆججەت ئاتى يوق." #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "ھۆججەت ئاتىنى چوقۇم كۆرسىتىپ بەرمىسىڭىز بولمايدۇ." #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "ھۆججەت "{0}" مەۋجۇت ئەمەس ياكى مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس." #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە "{0}" خاتا." #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە "{0}"نى تەرجىمە-تەھرىرلىيەلمىدى." #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "ئات كەم." #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "بۇ سۈزگۈچنى ئاتايسىز." #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr ""{0}" ئات ئىشلىتىلگەن." #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "باشقا ئات تاللاڭ." #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 msgid "popup a child" msgstr "تاماق تۇرنى سەكرەت" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 msgid "toggle the cell" msgstr "كاتەكچە ئالماشتۇر" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "بۇ قۇرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان كاتەكچىنىڭ ETree دا قۇرنى يايىدۇ" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "بۇ قۇرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان كاتەكچىنىڭ ETree دا قۇرنى قاتلايدۇ" #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "جەدۋەل كاتەكچىسى" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "تاق چەك" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 msgid "sort" msgstr "تەرتىپلە" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 msgid "Save Current View" msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈشنى ساقلايدۇ" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "ئۆزگىرىشلەرنى ساقلىغۇڭىز بارمۇ؟" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "بۇ ئىمزا ئۆزگەرتىلدى ئەمما ساقلانمىدى." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى تاشلىۋەت(_D)" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "بوش ئىمزا" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "بۇ ئىمزانىڭ بىردىنبىر بەلگە ئاتىنى تەمىنلەڭ." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "رەسىمنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرگىلى بولمىدى." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "رەسىمنى ساقلىغىلى بولمىدى." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "ئىمزانى ئوقۇغىلى بولمىدى." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "ئىمزانى ساقلىغىلى بولمىدى." #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "OAuth2" msgstr "OAuth2" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" "بۇ تاللانما OAuth 2.0 زىيارەت مايىقىنى ئىشلىتىپ مۇلازىمېتىرغا باغلىنىدۇ" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "كىملىك دەلىللەشنىڭ نەتىجە كودى ئىناۋەتسىز(%d)" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "ئۇچۇرنى ‹%s› قىسقۇچقا ساقلايدۇ" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "جاۋاب يوللىغان ئۇچۇرلار" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى يىغىۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "قىسقۇچ «%s» نى چىقىرىپ تاشلاۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "ھۆججەت «%s» يۆتكىۋېتىلگەن." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 msgid "File has been removed." msgstr "ھۆججەت يۆتكىۋېتىلگەن." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 msgid "Removing attachments" msgstr "قوشۇلمىلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى ساقلاۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "ئىناۋەتسىز قىسقۇچ URI «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "چىقىرىش سۈزگۈچىنى قوللىنىش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "%s غا قوشۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n" "شۇڭا ئۇنى يەرلىك 'يوللانغان' قىسقۇچىغا قوشىدۇ." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "يەرلىك 'يوللانغان' قىسقۇچىغا قوشۇشۇش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 msgid "Sending message" msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Inbox" msgstr "قوبۇللاش ساندۇقى" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Drafts" msgstr "دەسلەپكى نۇسخا" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Outbox" msgstr "يوللاش ساندۇقى" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Sent" msgstr "ئەۋەتكەنلىرى" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 msgid "Templates" msgstr "قېلىپلار" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "ئىشلەتكۈچى مەشغۇلاتتىن ۋاز كەچتى" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s نىڭ كىملىكىنى دەلىللەش مەغلۇپ بولدى." #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "كىملىك(UID) ‹%s› نىڭ سانلىق-مەلۇمات مەنبەسى تېپىلمىدى" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "نىشان ئادرېس يوق، شۇڭا خەتنى يوللاپ بېرىش ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى." #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" "ئىشلىتىدىغان كىملىك تېپىلمىدى، شۇڭا خەتنى يوللاپ بېرىش ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى." #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "«%s» دىن ئۈزۈلۈۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "‹%s› غا قايتا باغلىنىۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "ھېسابات «%s» نى تورسىز ئىشلىتىشكە تەييارلاۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "%s نى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارنى سۈزۈۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "تاللانغان ئۇچۇرنى سۈزۈش مەغلۇپ بولدى. سەۋەبى بىر ياكى بىر قانچە سۈزگۈچتىكى " "بەلگىلەنگەن قىسقۇچ ئىناۋەتسىز بولۇشى مۇمكىن. سۈزگۈچلىرىڭىزنى «تەھرىر->ئۇچۇر " "سۈزگۈچلىرى» نى بېسىپ تەھرىرلەڭ.\n" "ئەسلى خاتالىق: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "خەتلەرنى ‹%s› دىن ئېلىۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" "ئەۋەتىدىغان ئۇچۇرلارنى سۈزۈش مەغلۇپ بولدى. سەۋەبى بىر ياكى بىر قانچە " "سۈزگۈچتىكى بەلگىلەنگەن قىسقۇچ ئىناۋەتسىز بولۇشى مۇمكىن. سۈزگۈچلىرىڭىزنى " "«تەھرىر->ئۇچۇر سۈزگۈچلىرى» نى بېسىپ تەھرىرلەڭ.\n" "ئەسلى خاتالىق: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d خەتنى يوللاۋاتىدۇ، جەمئىي %d" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "%d پارچە خەتنى يوللىيالمىدى، جەمئىي %d" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 msgid "Canceled." msgstr "بىكار قىلىندى." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 msgid "Complete." msgstr "تامام." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "ئۇچۇرلارنى «%s» غا يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "ئۇچۇرلارنى «%s» غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ساقلاۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "ھېسابات «%s» نى ئۆچۈرۈپ ساقلاۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "ھېسابات «%s» نى ساقلاۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "‹%s› نىڭدىكى ئەخلەتخانىنى تازىلاۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "spool مۇندەرىجىسى «%s» نى قۇرالمىدى: %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "غەيرىي mbox مەنبەسى «%s»غا يۆتكەشنى سىناۋاتىدۇ" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "جاۋاب يوللىغان ئۇچۇر - %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 msgid "Forwarded message" msgstr "جاۋاب يوللىغان ئۇچۇر" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "ئىزدەش قىسقۇچ تەڭشىكى: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "‹%s› - %s نىڭ ئىزدەش قىسقۇچىنى يېڭىلاۋاتىدۇ" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "ئىزدەش قىسقۇچى «%s» ھېسابات تەرىپىدىن ئۆزگەرتىلدى، قىسقۇچ «%s» ئۆچۈرۈش ئۈچۈن " "ئىشلىتىلىدۇ." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "تور ھېساباتلىرىنى ئاچ(_O)" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "كۆڭۈلدىكىگە ئەسلىگە كەلتۈر(_R)" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" "ھېساباتلارنىڭ تەرتىپىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن ئۇلارنى سۆرەپ تاشلىسىڭىز بولىدۇ." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "كۆڭۈلدىكى(_F)" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 msgid "Enabled" msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 msgid "Account Name" msgstr "ھېسابات ئاتى" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 msgid "No email address provided" msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى تەمىنلەنمىگەن" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 msgid "Missing domain in email address" msgstr "ئېلخەت ئادرېسى تەركىبىدىكى دائىرە ئاتى يوق" #: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "نامەلۇم ئارقا تەرەپ مەشغۇلاتى" #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپىدۇ" #: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(ماۋزۇسىز)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 msgid "_Skip Lookup" msgstr "ئىزدەشتىن ئاتلاپ كەت(_S)" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution ھېسابات ياردەمچىسى" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" msgstr "قوللايدىغان تىپلارنى تەكشۈر" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "مۇبارەك بولسۇن، خەت سەپلىمىڭىز تاماملاندى.\n" "\n" "سىز ھازىر Evolution نى ئىشلىتىپ ئېلخەت يوللاپ قوبۇللىيالايسىز.\n" "\n" "«قوللان»نى چەكسىڭىز تەڭشىكىڭىز ساقلىنىدۇ." #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 msgid "Done" msgstr "تامام" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 msgid "Special Folders" msgstr "ئالاھىدە قىسقۇچلار" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "تاماملانمىغان خەتلەر قىسقۇچى(_F):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "تاماملانمىغان خەتلەرنى ساقلاپ قويىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "يوللانغان ئۇچۇرلار قىسقۇچى(_M):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "يوللانغان خەتلەرنى ساقلاپ قويىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 msgid "_Restore Defaults" msgstr "كۆڭۈلدىكىسىگە قايتۇر(_R)" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "ئەخلەتخانا ئۈچۈن ھەقىقىي قىسقۇچ ئىشلەت(_T):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "ئۆچۈرۈلگەن خەتلەرنى ساقلاپ قويىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "ئەخلەت خەتلەر ئۈچۈن ھەقىقىي قىسقۇچ ئىشلەت(_T):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "ئەخلەت خەتلەرنى ساقلاپ قويىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" msgstr "ئۇچۇر ياز" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "ھەمىشە كۆچۈرۈپ يوللا(_S):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "ھەمىشە مەخپىي كۆچۈرۈپ يوللا(_B):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 msgid "Message Receipts" msgstr "ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالغۇچى" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "تاپشۇرۇۋالغانلىق ئۇچۇرى يوللا(_E):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "ھەرگىز" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "ھەمىشە" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "ھەر بىر ئۇچۇرنى سورا" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتلەر" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "تۆۋەندە ئات ۋە ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ. تۆۋەندىكى «تاللاشچان» بۆلەكنى " "تولدۇرمىسىڭىزمۇ بولىدۇ، ئەگەر يوللايدىغان خەتتە بۇ ئۇچۇرنى كۆرسەتمەكچى " "بولسىڭىز ئۇ باشقا گەپ." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "ھېساب ئۇچۇرى" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" "بۇ ھېساباتقا قويماقچى بولغان ئاتنى كىرگۈزۈڭ مەسىلەن: «خىزمەت» ياكى «شەخسىي»" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 msgid "Required Information" msgstr "لازىملىق ئۇچۇرلار" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "تولۇق ئاتى(_E):" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "ئېلخەت ئادرېسى(_A):" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "تاللانما ئۇچۇرلار" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 msgid "Re_ply-To:" msgstr "جاۋاب يوللا(_P):" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 msgid "Or_ganization:" msgstr "تەشكىلات(_G):" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "يېڭى ئىمزا قوش(_W)…" #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "ھېسابات تەپسىلاتلىرىنى ئىزدەۋاتىدۇ…" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" msgstr "يېڭى ئېلخەت تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" msgstr "يېڭى خەتنى تەكشۈر ئارىلىقى(_N)" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "قوبۇللاش تاللانمىسى" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "ئېلخەت قوبۇللاۋاتىدۇ" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "يىغىن ئىلتىماسىغا ئىمزا قويما (Outlook بىلەن ماسلىشىدۇ)(_D)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "OpenPGP ئاچقۇچ كىملىكى(ID):" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "ئىمزا ھېسابلاش ئۇسۇلى(_G):" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "بۇ ھېساباتنى ئىشلەتكەندە ھەمىشە ئىمزا ئۇچۇرىنى يوللا(_W)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "شىفىرلىق خەت يوللىغاندا ھەمىشە ئۆزىنىمۇ شىفىرلا(_M)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "شىفىرلىغاندا ھەمىشە شىفىرلىق ئاچقۇچ ھالقىسىدىكى ئاچقۇچقا ئىشەن(_T)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "بىخەتەرلىك MIME (S/MIME)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "ئىمزالىق گۇۋاھنامە(_N):" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 msgid "Select" msgstr "تاللا" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "ئىمزا ھېسابلاش ئۇسۇلى(_A):" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "مەزكۇر ھېساباتنى ئىشلەتكەندە ئەۋەتىدىغان خەتلەرگە ئىمزا قويسۇن" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 msgid "Encryption certificate:" msgstr "شىفىرلاش گۇۋاھنامىسى:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "مەزكۇر ھېساباتنى ئىشلەتكەندە ئەۋەتىدىغان خەتلەرنى شىفىرلىسۇن" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "شىفىرلىق خەت يوللىغاندا ھەمىشە ئۆزىنىمۇ شىفىرلىسۇن" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "ئېلخەت يوللاۋاتىدۇ" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" msgstr "مۇلازىمېتىر تىپى(_T):" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" "بۇ خەت ساندۇقىڭىزنى زىيارەت قىلىشتا ئىشلىتىدىغان تەڭشەكلەرنىڭ قىسقىچە " "مەزمۇنىدۇر." #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "شەخسىي تەپسىلاتلار" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "تۇللۇق ئاتى" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "ئېلخەت ئادرېسى:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 msgid "Receiving" msgstr "قوبۇللاۋاتىدۇ" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 msgid "Sending" msgstr "يوللاۋاتىدۇ" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "مۇلازىمېتىر تىپى:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Server:" msgstr "مۇلازىمېتىر:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 msgid "Username:" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 msgid "Security:" msgstr "بىخەتەرلىك:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 msgid "Account Summary" msgstr "ھېسابات ھەققىدە" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "Evolution ئېلخەت تەڭشەك ياردەمچىسىگە مەرھابا.\n" "\n" "[داۋاملاشتۇر] توپچىسىنى چېكىڭ." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "مەرھابا" #: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "ھېسابات تەھرىرلىگۈچ" #: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "ئادرېس دەپتىرىگە قوش(_A)…" #: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_To This Address" msgstr "بۇ ئادرېسقا(_T)" #: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_From This Address" msgstr "بۇ ئادرېستىن(_F)" #: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "Send _Reply To..." msgstr "يوللىغۇچىغا جاۋاب قايتۇر(_R)…" #: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "بۇ ئادرېسقا جاۋاب ئۇچۇر قايتۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Create Search _Folder" msgstr "ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_F)" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "ئەخلەت خەت سۈزۈش پروگراممىسى:" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" msgstr "ئەن ئاتى(_L):" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "مۇھىم(_M)" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "ئىش(_W)" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "شەخسىي(_P)" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "بېجىرىدىغان(_T)" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "كېيىنرەك(_L)" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 msgid "Add Label" msgstr "ئەن قوش" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "ئەن تەھرىر" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "دىققەت: ئەن ئاتىدىكى ئاستى سىزىق تىزىملىكتىكى ئەستە تۇتۇش بەلگىسى قىلىپ " "ئىشلىتىلىدۇ" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "رەڭ" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 msgid "Move selected headers to top" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 msgid "Select all headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 msgid "Header Name" msgstr "قاش ئاتى" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 msgid "Header Value" msgstr "قاش قىممىتى" #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "بەت قېشى" #: ../mail/e-mail-printer.c:167 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d-بەت، جەمئىي %d بەت" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "قىسقۇچقا كۆچۈر" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "C_opy" msgstr "كۆچۈر(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "قىسقۇچقا يۆتكە" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "_Move" msgstr "يۆتكە(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1429 msgid "_Do not ask me again." msgstr "قايتا سورىما(_D)." #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "ئېلخەت تىزىمىنىڭ جاۋاب يوللا سۆز بۆلىكىگە ھەمىشە پەرۋا قىلما(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "ئۇچۇرنى ئېلىش مەغلۇپ بولدى:" #: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "ئۇچۇر ‹%s› نى ئېلىۋاتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "ئەۋەتكۈچىنى ئادرېس دەپتىرىگە قوش(_D)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Add sender to address book" msgstr "ئەۋەتكۈچى ئادرېسىنى ئادرېس دەپتىرىگە قوشىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Check for _Junk" msgstr "ئەخلەت ئۇچۇرنى تەكشۈر(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارنى ئەخلەت ئۇچۇرلار قاتارىغا سۈزىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "قىسقۇچقا كۆچۈر(_C)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارنى باشقا قىسقۇچقا كۆچۈرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Delete Message" msgstr "ئۇچۇر ئۆچۈر(_D)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئۆچۈرۈش بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "ئېلخەت تىزىمى ئۈچۈن سۈزگۈچ قائىدىسى قۇر(_L)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "بۇ ئېلخەت تىزىمىغا يوللانغان ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچىلار ئۈچۈن سۈزگۈچ قائىدىسى قۇر(_R)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "بۇ قوبۇللىغۇچىغا يوللانغان ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "ئەۋەتكۈچىلەر ئۈچۈن سۈزگۈچ قائىدىسى قۇر(_N)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "بۇ يوللىغۇچىدىن كەلگەن ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "ماۋزۇ ئۈچۈن سۈزگۈچ قائىدىسى قۇر(_S)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "بۇ تېمىدىكى ئۇچۇرلارنى سۈزىدىغان قائىدە قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "A_pply Filters" msgstr "سۈزگۈچلەرنى قوللان(_P)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا سۈزگۈچ قائىدىسىنى قوللان" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Find in Message..." msgstr "ئۇچۇردىن ئىزدە(_F)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "كۆرسىتىدىغان ئۇچۇرنىڭ گەۋدىسىدىن تېكىست ئىزدەيدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Clear Flag" msgstr "بەلگىنى تازىلا_C)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلاردىكى ئىزلاش بەلگىسىنى چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Flag Completed" msgstr "بەلگە تاماملاندى(_F)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلاردىكى ئىزلاش بەلگىسىنى تاماملاندى قىلىپ تەڭشەيدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Follow _Up..." msgstr "ئىزلا(_U)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئىزلاش بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Attached" msgstr "قوشۇمچە(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى قوشۇلما سۈپىتىدە باشقىلارغا يوللايدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Forward As _Attached" msgstr "قوشۇمچە سۈپىتىدە يوللا(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Inline" msgstr "سىڭدۈر(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "يېڭى ئۇچۇر گەۋدىسىدە تاللانغان ئۇچۇرنى يوللايدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Forward As _Inline" msgstr "سىڭدۈرمە سۈپىتىدە يوللا(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "_Quoted" msgstr "نەقىل(_Q)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" "كۆچۈرۈپ يوللاشقا ئوخشاپ كېتىدىغان نەقىل ئۇسۇلىدا تاللانغان ئۇچۇرنى كۆچۈرۈپ " "يوللايدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "نەقىل سۈپىتىدە يوللا(_Q)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Load Images" msgstr "سۈرەت يۈكلە(_L)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "HTML خەتتىكى سۈرەتلەرنى مەجبۇرىي يۈكلەيدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Important" msgstr "مۇھىم(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا مۇھىم بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Junk" msgstr "ئەخلەت(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئەخلەت بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Not Junk" msgstr "ئەخلەت ئەمەس(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئەخلەت ئەمەس بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Read" msgstr "ئوقۇ(_R)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئوقۇلدى بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Uni_mportant" msgstr "مۇھىم ئەمەس(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا مۇھىم ئەمەس بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Unread" msgstr "ئوقۇلمىدى(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارغا ئوقۇلمىدى بەلگىسى سالىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "يېڭى ئۇچۇر سۈپىتىدە تەھرىر(_E)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى تەھرىرلىگۈچتە ئېچىپ تەھرىرلەيدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Compose _New Message" msgstr "يېڭى ئۇچۇر ياز(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "خەت يېزىش ئۈچۈن يېڭى كۆزنەك ئاچىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Open in New Window" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلارنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Move to Folder..." msgstr "قىسقۇچقا يۆتكە(_M)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى باشقا قىسقۇچقا يۆتكەيدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Next Message" msgstr "كېيىنكى ئۇچۇر(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next message" msgstr "كېيىنكى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Important Message" msgstr "كېيىنكى مۇھىم ئۇچۇر(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next important message" msgstr "كېيىنكى مۇھىم ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Thread" msgstr "كېيىنكى جەريان(_T)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next thread" msgstr "كېيىنكى جەرياننى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Next _Unread Message" msgstr "كېيىنكى ئوقۇلمىغان ئۇچۇر(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the next unread message" msgstr "كېيىنكى ئوقۇلمىغان ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Previous Message" msgstr "ئالدىنقى ئۇچۇر(_P)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous message" msgstr "ئالدىنقى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "ئالدىنقى مۇھىم ئۇچۇر(_E)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous important message" msgstr "ئالدىنقى مۇھىم ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Previous T_hread" msgstr "ئالدىنقى جەريان(_H)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Display the previous thread" msgstr "ئالدىنقى جەرياننى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "ئالدىنقى ئوقۇلمىغان ئۇچۇر(_R)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Display the previous unread message" msgstr "ئالدىنقى ئوقۇلمىغان ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Print this message" msgstr "بۇ ئۇچۇرنى باس" #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "باسىدىغان ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزەت" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Re_direct" msgstr "قايتا يوللا(_D)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى باشقىلارغا قايتا يوللا(قايتۇر)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "قوشۇلمىلارنى چىقىرىۋەت(_W)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove attachments" msgstr "قوشۇلمىلارنى چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى چىقىرىۋەت" #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرلاردىكى تەكرارلانغانلىرىنى تەكشۈرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "ھەممىگە جاۋاب ياز(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنىڭ ھەممە قوبۇللىغۇچىلىرىغا جاۋاب يازىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "تىزىمغا جاۋاب ياز(_L)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنىڭ خەت تىزىمىغا جاۋاب خەت يازىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "يوللىغۇچىغا جاۋاب قايتۇر(_R)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "تاللىغان ئۇچۇرنىڭ يوللىغۇچىسىغا جاۋاب خەت يازىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "_Save as mbox..." msgstr "mbox پىچىمىدا ساقلا(_S)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى mbox ھۆججەت پىچىمىدا ساقلايدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Message Source" msgstr "ئۇچۇر ئەسلى كودى(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "ئۇچۇرنىڭ ئەسلى ئېلخېتىنىڭ ئەسلى كودىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Undelete Message" msgstr "ئۇچۇر ئۆچۈرمە(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى ئۆچۈرۈلۈشىنى بىكار قىلىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Normal Size" msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "تېكىستنى قايتىدىن ئادەتتىكى چوڭلۇقىغا ئەسلىگە قايتۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom In" msgstr "چوڭايت(_Z)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Increase the text size" msgstr "تېكىستنى چوڭايتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Zoom _Out" msgstr "كىچىكلەت(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Decrease the text size" msgstr "تېكىستنى كىچىكلىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Cre_ate" msgstr "قۇر(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "ھەرپ كودلىنىشى(_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "F_orward As" msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا(_O)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Group Reply" msgstr "گۇرۇپپىغا جاۋا قايتۇر(_G)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Go To" msgstr "يۆتكەل(_G)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Mar_k As" msgstr "بەلگە سال(_K)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Message" msgstr "ئۇچۇر(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom" msgstr "يىراق-يېقىن(_Z)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "خەت تىزىمى ئۈچۈن ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_L)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "بۇ خەت تىزىمىغا ئىزدەش قىسقۇچى قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچىلار ئۈچۈن ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_T)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "بۇ قوبۇللىغۇچىلارغا ئىزدەش قىسقۇچىدىن بىرنى قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "ئەۋەتكۈچىلەر ئۈچۈن ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_D)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "بۇ يوللىغۇچىغا ئىزدەش قىسقۇچىدىن بىرنى قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "ماۋزۇ ئۈچۈن ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_U)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "بۇ تېمىغا ئىزدەش قىسقۇچىدىن بىرنى قۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "ئىزلاش بەلگىسى سال(_W)…" #: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "Mark as _Important" msgstr "مۇھىم بەلگىسى سال(_I)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "ئەخلەت بەلگىسى سال(_J)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "ئەخلەت ئەمەس بەلگىسى سال(_N)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Mar_k as Read" msgstr "ئوقۇلدى بەلگىسى سال(_K)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2367 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "مۇھىم ئەمەس بەلگىسى سال(_M)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Mark as _Unread" msgstr "ئوقۇلمىدى بەلگىسى سال(_U)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Caret Mode" msgstr "نۇربەلگە ھالىتى_C)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "كۆرسىتىدىغان ئۇچۇر گەۋدىسىدە لىپىلداۋاتقان نۇربەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "All Message _Headers" msgstr "ھەممە ئۇچۇر بېشى(_H)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "ئۇچۇر كۆرسەتكەندە ھەممە ئۇچۇر بېشىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Retrieving message" msgstr "ئۇچۇرلارنى ئېلىۋاتىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:3770 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "ئالدىغا(_F)" #: ../mail/e-mail-reader.c:3771 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "تاللانغان ئۇچۇرنى باشقىلارغا كۆچۈرۈپ يوللايدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:3790 msgid "Group Reply" msgstr "گۇرۇپپىغا جاۋا قايتۇر" #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "" "تاللانغان ئۇچۇرنىڭ خەت تىزىمىغا ياكى ھەممە قوبۇللىغۇچىغا جاۋاب قايتۇرىدۇ" #: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "ئۆچۈر" #: ../mail/e-mail-reader.c:3869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "كېيىنكى" #: ../mail/e-mail-reader.c:3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "ئالدىنقى" #: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "جاۋاب قايتۇر" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "قايتا ئاگاھلاندۇرما" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "بېسىش" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" "قىسقۇچ ‹%s› دا %u دانا تەكرارلانغان ئۇچۇر بار. ئۇلارنى ئۆچۈرگۈڭىز بارمۇ؟" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "ئۇچۇر ساقلا" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "ئۇچۇرلار" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 msgid "Parsing message" msgstr "ئۇچۇرلارنى تەھلىل قىلىۋاتىدۇ" #: ../mail/e-mail-request.c:197 msgid "The message has no text content." msgstr "ئۇچۇرنىڭ تەركىبىدە تېكىست يوق" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "ئىزلاش بەلگىسى" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1372 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${Year}-${Month}-${Day}، ${AbbrevWeekdayName}، ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone} دا ${Sender} يازدىكى:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1378 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- جاۋاب خەت --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----ئەسلى ئۇچۇر-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2528 msgid "an unknown sender" msgstr "نامەلۇم يوللىغۇچى" #: ../mail/em-composer-utils.c:2949 msgid "Posting destination" msgstr "ئەۋەتىش نىشانى" #: ../mail/em-composer-utils.c:2950 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "ئۇچۇرنى ئەۋەتىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ." #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" msgstr "قىسقۇچ تاللا" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "نومۇر تەڭشىكى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Any header" msgstr "خالىغان ماۋزۇ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "رەڭ تەقسىماتى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "نومۇر تەقسىماتى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "مەخپىي يوللا(BCC)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "قوڭغۇراق ئاۋازى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "كۆچۈرۈپ يوللا(CC)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "تاماملانغان ۋاقىت" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" msgstr "قوبۇللىغان ۋاقىت" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "يوللىغان ۋاقىت" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "ئۆچۈرۈلدى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "ئاخىرلاشمايدۇ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "مەۋجۇت ئەمەس" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not have words" msgstr "سۆزنى ئوز ئىچىگە ئالمايدۇ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "قايتمايدۇ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "ئاۋازى ئوخشىمايدۇ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "باشلانمايدۇ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "دەسلەپكى نۇسخا" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "ئاخىرلىشىدۇ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "مەۋجۇت" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "ئىپادە" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "ئىزلا" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Forward to" msgstr "يۆتكەل" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "has words" msgstr "سوز بار" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "مۇھىم" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "كېيىن" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "ئىلگىرى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "بەلگە سېلىندى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "بەلگە سېلىنمىدى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "تەڭشەلمىدى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "تەڭشەلدى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "ئەخلەت" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "ئەخلەت سىنا" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "ئەن" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "خەت تىزىمى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "ھەممىسىگە ماسلاشتۇر" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "ئۇچۇر بېشى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر ئەمەس" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" msgstr "ئۇچۇر ئورنى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "تۇرۇبىدىن پروگراممىغا" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "ئاۋاز چال" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "ئوقۇ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچىلار" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە ماسلاشقىنى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش ئورنى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "قايتىش" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "قايتىش چوڭ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "قايتىش كىچىك" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "ئېرىشكەن نومۇر" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "يوللىغۇچى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Sender or Recipients" msgstr "يوللىغۇچى ياكى قوبۇللىغۇچى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "ئەن تەڭشەك" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "ھالەت تەڭشەك" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "چوڭلۇقى(كىلوبايت)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "ئاۋازى ئوخشىشىدىغان" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "مەنبە ھېسابات" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "بەلگىلەنگەن باش" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "باشلىنىشى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "بىر تەرەپ قىلىشنى توختات" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" msgstr "رەڭنى قالدۇر" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "ھالەتنى قالدۇر" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "ئاندىن" #: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "مەشغۇلات قوش(_T)" #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "ئوقۇلمىغان ئۇچۇر:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "جەمئىي ئۇچۇر سانى:" #: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "نورما ئىشلىتىلىشى (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "نورما ئىشلىتىلىشى" #: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "قىسقۇچ خاسلىق" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "<قىسقۇچ تاللاش ئۈچۈن بۇ يەرنى چېكىڭ>" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "قۇر(_R)" #: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "قىسقۇچ ئاتى(_N):" #: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "قىسقۇچ ئاتى تەركىبىدە '/' بولسا بولمايدۇ" #: ../mail/em-folder-tree.c:781 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1609 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "خەت قىسقۇچ شېخى" #: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "قىسقۇچ %s نى يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "قىسقۇچ %s نى كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "ئۇچۇرلارنى قىسقۇچ %s غا يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "ئۇچۇرلارنى قىسقۇچ %s غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../mail/em-folder-tree.c:2212 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "ئۇچۇرنى ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى قىسقۇچقا ساقلىيالمايدۇ" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "ماسلاشمىدى" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 msgid "Loading..." msgstr "ئوقۇۋاتىدۇ…" #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Move Folder To" msgstr "قىسقۇچنى يۆتكەش ئورنى" #: ../mail/em-folder-utils.c:519 msgid "Copy Folder To" msgstr "قىسقۇچنى كۆچۈرۈش ئورنى" #: ../mail/em-folder-utils.c:617 msgid "Create Folder" msgstr "قىسقۇچ قۇر" #: ../mail/em-folder-utils.c:618 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "قىسقۇچ قۇرىدىغان يەرنى كۆرسىتىپ بېرىڭ:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" msgstr "مۇشتەرى بول(_S)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:876 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "كۆرسىتىلگەنلىرىگە مۇشتەرى بول(_B)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:884 msgid "Subscribe To _All" msgstr "ھەممىسىگە مۇشتەرى بول(_A)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "_Unsubscribe" msgstr "مۇشتەرى بولما(_U)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:990 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "يوشۇرۇنلىرىدىن مۇشتەرىلىكنى بىكار قىل(_B)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:998 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "ھەممە مۇشتەرىلىكنى بىكار قىل(_A)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "قىسقۇچ مۇشتەرى" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 msgid "_Account:" msgstr "ھېسابات(_A):" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 msgid "Clear Search" msgstr "ئىزدەش تازىلا" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "تۆۋەندىكى مەزمۇن بار تۈرنى كۆرسەت(_W):" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "تاللىغان قىسقۇچقا مۇشتەرى بول" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 msgid "Su_bscribe" msgstr "مۇشتەرى(_B)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "تاللىغان قىسقۇچقا مۇشتەرى بولما" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 msgid "Collapse all folders" msgstr "ھەممە قىسقۇچلارنى قاتلا" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 msgid "C_ollapse All" msgstr "ھەممىنى قاتلا(_O)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 msgid "Expand all folders" msgstr "ھەممە قىسقۇچنى ياي" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 msgid "E_xpand All" msgstr "ھەممىنى ياي(_X)" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 msgid "Refresh the folder list" msgstr "قىسقۇچ تىزىمىنى يېڭىلايدۇ" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 msgid "Stop the current operation" msgstr "نۆۋەتتىكى مەشغۇلاتنى توختات" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "%d ئۇچۇرنى راستلا بىراقلا ئاچامسىز؟" #: ../mail/em-utils.c:142 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "بۇ ئۇچۇرنى قايتا كۆرسەتمە(_D)" #: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "ئۇچۇر سۈزگۈچلىرى" #: ../mail/em-utils.c:982 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "%s دىن كەلگەن ئۇچۇرلار" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "قىسقۇچلارنى ئىزدە(_F)" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" msgstr "قىسقۇچ قوشۇش" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 msgid "Search Folder Sources" msgstr "قىسقۇچ مەنبەسىنى ئىزدە" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "خالىغان بىر مەنبە قىسقۇچ ئۆزگەرگەندە ئاپتوماتىك يېڭىلىسۇن(_S)" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "بارلىق يەرلىك قىسقۇچلار" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" msgstr "بارلىق ئاكتىپ يىراقتىكى قىسقۇچلار" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" msgstr "يىراق ۋە يەرلىك(يېقىندىكى) بارلىق ئاكتىپ قىسقۇچلار" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچلار" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 msgid "include subfolders" msgstr "تارماق مۇندەرىجىنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالسۇن" #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm سانلىق-مەلۇماتىنى ئەكىرىۋاتىدۇ" #: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm ئەكىرگۈچ" #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Elm دىن خەت ئېلىپ كىرىدۇ." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "نىشان قىسقۇچ(_D):" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "قىسقۇچ تاللا" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "ئېلىپ كىرىدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "تېما" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "يوللىغۇچى" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 #: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley خەت ساندۇقى (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Berkeley خەت ساندۇقى پىچىمىنى ئەكىرىدىغان قىسقۇچلار" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "خەت ساندۇقىنى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "«%s» نى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s نى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../mail/importers/pine-importer.c:252 msgid "Importing Pine data" msgstr "Pine سانلىق-مەلۇماتىنى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ" #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine ئەكىرگۈچ" #: ../mail/importers/pine-importer.c:480 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Pine دىن خەت ئېلىپ كىرىدۇ." #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s غا خەت يوللا" #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s دىن كەلگەن خەت" #: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "ماۋزۇسى %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s خەت تىزىمى" #: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "سۈزگۈچ قائىدىسى قوش" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "تۆۋەندىكى سۈزگۈچ قائىدىسى «%s» ئۆزگەرتىلدى، ئۇ قىسقۇچ «%s»نى ئۆچۈرۈشكە " "ئىشلىتىلىدۇ." #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" msgstr "ئىختىيارى ئەخلەت ئۇچۇر بېشى قوش" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" "ھەممە يېڭى ئېلخەت بېشى بېرىلگەن مەزمۇنغا ماس كەلسە ئۆزلۈكىدىن ئەخلەتكە " "سۈزۈلىدۇ" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "قاش ئاتى" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Header content" msgstr "قاش مەزمۇنى" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Default Behavior" msgstr "كۆڭۈلدىكى ھەرىكەت" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "ئۇچۇرلارنى HTML دا پىچسۇن" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "چىراي ئىپادە سۈرەتلەرنى ئۆزلۈكىدىن قىستۇر(_E)" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "ھەمىشە ئوقۇپ خەۋەردار بولۇشنى ئىلتىماس قىل(_D)" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "ھۆججەت ئاتلىرىنى Outlook/GMail بىلەن ئوخشاش ئۇسۇلدا كودلا" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "ھەرپ كودلىنىشى(_A):" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" msgstr "جاۋابلار ۋە كۆچۈرۈپ يوللاشلار" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "جاۋاب قايتۇرۇش ئۇسلۇبى(_R):" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "جاۋاب ئۇسلۇبى(_F):" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "جاۋاب قايتۇرغاندا ئاستىدا خەت يېزىشنى باشلا(_T)" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "جاۋاب قايتۇرغاندا ئەسلى ئۇچۇردىكى ئىمزانى ساقلاپ قال(_K)" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" "ئەگەر مۇمكىن بولسا، گۇرۇپپىغا جاۋاب قايتۇرۇش پەقەت خەت تىزىمىغىلا جاۋاب " "قايتۇرىدۇ(_U)" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "ئەسلى ئۇچۇرغا ئىمزا(PGP ياكى S/MIME) قويۇلغان بولسا، ئۇچۇرغا رەقەملىك ئىمزا " "قويسۇن(_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "قوشۇلما" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "سىڭدۈر(Outlook ئۇسلۇبى)" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "نەقىل" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "نەقىل ئالما" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "سىڭدۈر" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "ئىمزالار(_N)" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "ئىمزالار" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "_Languages" msgstr "تىللار(_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Languages Table" msgstr "تىللار جەدۋىلى" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "بۇ جايدا كۆرسىتىلگەن تىزىمدىكى تىل سىز ئورناتقان لۇغەتنى ئەكس ئەتتۈرىدۇ." #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "مەن كىرگۈزۈۋاتقاندا ئىملا تەكشۈر(_T)" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "ئىملاسى خاتا سۆزنىڭ رەڭگى:" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "رەڭ ئال" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "ئېلخەت تاسادىپىيلىقى ۋە مەسىلىسىدىن ساقلىنىشقا ياردەملىشىش ئۈچۈن تۆۋەندىكى " "تاللاش مەشغۇلاتىدىن ئىلگىرى جەزملەڭ:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "تېمىسى بوش ئۇچۇرنى يوللىغاندا(_E)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "پەقەت مەخپىي يوللاش ئادرېسىنىلا تولدۇرغان ئۇچۇرنى يوللىغاندا(_B)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "خەت تىزىمىغا شەخسىي جاۋاب قايتۇرغاندا(_P)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "كۆپ تاپشۇرۇۋالغۇچىغا جاۋاب قايتۇرغاندا(_N)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "خەت تىزىمى شەخسىي جاۋاب قايتۇرۇشنى خەت تىزىمىغا قايتا نىشانلاشقا يول قوي(_M)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "يوللاش ئادرېسىنى تولدۇرمىغان ئۇچۇرنى يوللىغاندا(_R)" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "جەزملە" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "ۋاكالەتچى تەڭشەك" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "سىستېمىنىڭ كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلىرىنى ئىشلەت(_U)" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "ئىنتېرنېتقا بىۋاسىتە باغلان(_D)" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "قولدا ۋاكالەتچى سەپلەش(_M):" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "HTTP ۋاكالەتچىسى(_T):" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "بىخەتەر HTTP ۋاكالەتچى(_S):" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "SOC_KS ۋاكالەتچى:" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "ۋاكالەتچى يوق(_P):" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "ئېغىز:" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "كىملىك دەلىللەشنى ئىشلەت(_N)" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_E):" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "ئىم(_W):" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "قوزغات" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "قوزغالغاندا يېڭى ئۇچۇرنى تەكشۈر(_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "ھەممە ئاكتىپ ھېساباتنىڭ يېڭى ئۇچۇرىنى تەكشۈر(_G)" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "ئۇچۇر كۆرسەتكۈچى" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "باشقا قوللىنىشچان پروگرامما بىلەن ئوخشاش خەت نۇسخىسىنى ئىشلەت(_U)" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "ئۆلچەملىك خەت نۇسخا(_T):" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "HTML مۇقىم كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسىنى تاللايدۇ" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "HTML ئۆزگىرىشچان كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسىنى تاللايدۇ" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "تەڭ كەڭلىكى خەت نۇسخىسى(_E):" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "ئارقىدىن خەتكە ئوقۇدى بەلگىسى قوي(_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "نەقىللەرنى يورۇت(_Q)" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "رەڭ" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "كۆڭۈلدىكى كودلاش ئۇسۇلى:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "ئوخشاش كۆرۈنۈش تەڭشىكىنى ھەممە قىسقۇچلارغا قوللان(_V)" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "تېمىغا ئاساسەن جەرياندىكى ئۇچۇرنى تەرتىپلە(_A)" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "خەت ئۆچۈر" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty _trash folders" msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلا(_T)" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "قىسقۇچ ئۆچۈرگەندە جەزملە(_W)" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "ھەرىكەتلىك سۈرەتنى كۆرسەت(_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "HTML خەت قوبۇللاشنى خالىمايدىغان ئالاقەداشلارغا يوللىغاندا ئەسكەرت(_P)" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr "سۈرەتلەرنى يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "ھەرگىز ئىنتېرنېتتىن سۈرەت يۈكلىمە(_N)" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "ئالاقەداشلاردىن كەلگەن ئېلخەتتىكى سۈرەتلەرنى يۈكلە(_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "ھەمىشە ئىنتېرنېتتىن سۈرەتلەرنى يۈكلە(_A)" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "HTML ئۇچۇرلىرى" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "ئەنلەر" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "يوللىغۇچى سۈرىتى" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزىتىشتە يوللىغۇچىنىڭ سۈرىتىنى كۆرسەت(_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "كۆرسىتىلگەن ئۇچۇر قېشى" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "خەت بېشى جەدۋىلى" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "چېسلا/ۋاقىت فورماتى" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "قوبۇللىغان خەت ئەخلەت ئۇچۇرمۇ ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈر(_M)" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Delete junk messages" msgstr "ئەخلەت خەتلەرنى ئۆچۈر(_D)" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشىنى تەكشۈرۈپ ئەخلەت ئۇچۇرلارنى پەرقلەندۈر(_S)" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "ئەگەر ئۇچۇر يوللىغۇچى ئادرېس دەپتىرىدە بولسا ئۇنداقتا ئەخلەت ئۇچۇر بەلگىسىنى " "سالمايدۇ(_K)" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "يەرلىك ئادرېس دەپتەردىنلا ئىزدە(_L)" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "ئەگەر ماس كەلگەن ئۆزلەشتۈرگەن ئەخلەت ئۇچۇر بېشى بايقالسا، بۇ تاللانما " "قاپلىنىدۇ." #: ../mail/mail-config.ui.h:109 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "شىفىرلاش يوق" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS شىفىرلاش" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL شىفىرلاش" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "سىز ئىزلاشنى تاللىغان ئۇچۇرلارنىڭ تۆۋەندە تىزىمى كۆرسىتىلدى.\n" "«بايراق» تىزىملىكتىن ئىزلاش مەشغۇلاتىنى تاللاڭ." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "بايراق(_F):" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "مۆھلەت بەرگۈچى(_D):" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "تاماملاندى(_M)" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "چاقىر" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "جاۋاب يوللىما" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "ئەگەش" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "ئۇچۇرلىرىڭىز" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "ئالدى" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "جاۋاب بېرىش ھاجەتسىز" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "ھەممىگە جاۋاب ياز" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "تەكشۈر" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "ئىجازەت كېلىشىمى" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "بۇ جاي تاللانسا ئىجازەت كېلىشىمىگە قوشۇلغانلىقنى بىلدۈرىدۇ(_T)" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "ئىجازەتنامىگە قوشۇل(_A)" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "بىخەتەرلىك ئۇچۇرى" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Digital Signature" msgstr "رەقەملىك ئىمزا" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" msgstr "شىفىرلاش" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "ئىناۋەتسىز دەلىللەش" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "مەزكۇر مۇلازىمېتىر بۇ خىل تىپتىكى كىملىك دەلىللەشنى قوللىمايدۇ، بەلكىم " "كىملىك دەلىللەشنى پەقەت قوللىماسلىقى مۇمكىن." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "سىز \"{0}\" مۇلازىمېتىرغا \"{0}\" سۈپىتىدە تىزىمغا كىرەلمىدىڭىز." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "بۇ جاينى تاللاپ سىز كىرگۈزگەن ئىم ئىملاسىنىڭ توغرىلىقىغا كاپالەتلىك قىلغىلى " "بولىدۇ. شۇ ئېسىڭىزدە بولسۇنكى كۆپلىگەن ئىم چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈرىدۇ. " "سىزنىڭ caps lock كۇنۇپكا چىرىغىڭىز ئوچۇق بولۇشى مۇمكىن." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "خەتنى راستلا HTML پىچىمىدا يوللامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "تۆۋەندىكى قوبۇللىغۇچىلار HTML خەت تاپشۇرۇۋېلىشنى خالايدىغانلىقىنى جەزملەڭ:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "ماۋزۇسىز خەتنى راستلا يوللامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "ئۇچۇرىڭىزغا مەنىلىك تېمىنى قوشسىڭىز تاپشۇرۇۋالغۇچىڭىز خەت مەزمۇنىنى تېخىمۇ " "ئاسان چۈشىنەلەيدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "سىز راستىنىلا پەقەت مەخپىي قوبۇللىغۇچى ئادرېسىلا بولغان ئۇچۇرنى يوللامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "سىز يوللىماقچى بولغان خەت تىزىمى يوشۇرۇن قوبۇللاش تىزىمى قىلىپ سەپلەندى.\n" "كۆپلىگەن ئېلخەت سىستېمىسى پەقەتلا مەخپىي يوللىغۇچىسىلا بار ئۇچۇرغا " "Apparently-To بېشىنى قوشىدۇ. ئەگەر بۇ خەت بېشى قوشۇلسا، ئۇچۇرلىرىڭىزدا ھەممە " "قوبۇللىغۇچىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ خىل ئەھۋالدىن ساقلىنىش ئۈچۈن، يوللاش ئورنى ياكى " "كۆچۈرۈپ يوللانغۇچىغا ئاز دېگەندە بىر ئادرېس تولدۇرۇڭ. " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "كۆپلىگەن ئېلخەت سىستېمىسى پەقەتلا مەخپىي يوللىغۇچىسىلا بار ئۇچۇرغا " "Apparently-To بېشىنى قوشىدۇ. ئەگەر بۇ خەت بېشى قوشۇلسا، ئۇچۇرلىرىڭىزدا ھەممە " "قوبۇللىغۇچىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ خىل ئەھۋالدىن ساقلىنىش ئۈچۈن، قوبۇللىغۇچى ياكى " "كۆچۈرۈپ يوللانغۇچىغا ئاز دېگەندە بىر ئادرېس تولدۇرۇڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "" "سىز راستىنىلا قوبۇللىغۇچى ئادرېسى ئىناۋەتسىز بولغان ئۇچۇرنى يوللامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "تۆۋەندىكى قوبۇللىغۇچىنى ئىناۋەتلىك خەت ئادرېسى دەپ تونۇمايدۇ: \n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "" "سىز راستىنىلا قوبۇللىغۇچى ئادرېسى ئىناۋەتسىز بولغان ئۇچۇرنى يوللامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "تۆۋەندىكى قوبۇللىغۇچىلارنى ئىناۋەتلىك خەت ئادرېسى دەپ تونۇمايدۇ:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "شەخسىي ئۇچۇر يوللامدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" "سىز خەت تىزىمىدىن تاپشۇرۇۋالغان ئۇچۇرغا شەخسىي جاۋاب يوللاۋاتىسىز ئەمما خەت " "تىزىمى سىزنىڭ جاۋابىڭىزنى خەت تىزىمىغا قايتا نىشانلىماقچى بولۇۋاتىدۇ. " "راستىنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "شەخسىي جاۋاب(_P)" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "سىز خەت تىزىمىدىن تاپشۇرۇۋالغان ئۇچۇرغا جاۋاب يوللاۋاتىسىز ئەمما سىز جاۋابنى " "خەت تىزىمىغا يوللىماي، خەت يوللىغۇچىغا يوللاۋاتىسىز. راستىنىلا " "داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "ھەممە قوبۇللىغۇچىغا جاۋاب يوللامدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" "سىز كۆپ قوبۇللىغۇچىغا جاۋاب يوللاۋاتىسىز، راستىنىلا ئۇلارنىڭ ھەممىسىگە جاۋا " "يوللامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "بۇ ئۇچۇرنى يوللىيالمايدۇ چۈنكى سىز ھېچقانداق قوبۇللىغۇچىنى بەلگىلىمىدىڭىز" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "To: (يوللاش ئورنى) غا ئىناۋەتلىك ئېلخەت ئادرېسى كىرگۈزۈڭ. سىز كىرگۈزۈش " "رامكىسىنىڭ يېنىدىكى «يوللاش ئورنى:» توپچىسىنى چېكىپ ئېلخەت ئادرېسىنى " "ئىزدىيەلەيسىز." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "كۆڭۈلدىكى دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىنى ئىشلىتەمدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "بۇ ھېساباتنىڭ دەسلەپكى نۇسخا قىسقۇچىنى ئاچالمىدى. سىستېما دەسلەپكى نۇسخا " "قىسقۇچىنى ئىشلىتەمدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "كۆڭۈلدىكىنى ئىشلەت(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "\"{0}\" ئاتلىق قىسقۇچتىكى ئۆچۈرۈلگەن بارلىق ئۇچۇرلارنى راستىنىلا مەڭگۈلۈك " "چىقىرىۋېتەمسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز، بۇ ئۇچۇرلارنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيسىز." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "ئۆچۈر(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "بارلىق قىسقۇچلاردىكى ئۆچۈرۈلگەن بارلىق ئۇچۇرلارنى راستىنىلا مەڭگۈلۈككە " "چىقىرىۋېتەمسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_Empty Trash" msgstr "ئەخلەتخانا تازىلا(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "بىراقلا نۇرغۇن ئۇچۇرلار ئېچىلسا كۆپ ۋاقىت كېتىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "ئۇچۇرلارنى ئاچ(_O)" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "يوللىمىغان ئۇچۇرىڭىز بار، چېكىنىۋېرەمسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "ئەگەر چېكىنسىڭىز، بۇ ئۇچۇرلار Evolution كېيىنكى قېتىم قايتا قوزغالغاندا " "ئاندىن يوللىنىدۇ." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "{0} قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "سۈزگۈچ ئېنىقلىمىسىنى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" غا ساقلىيالمايدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "ھۆججەت \"{0}\" غا ساقلىيالمايدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "\"{1}\" سەۋەبىدىن، ساقلاش قىسقۇچىنى قۇرالمىدى" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "ۋاقىتلىق ساقلاش قىسقۇچىنى قۇرالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بىراق ئۇنى قاپلىيالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بىراق مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس ئىكەن." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى ئۆچۈرەلمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "سىستېما قىسقۇچى \"{0}\" نى ئۆچۈرەلمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Evolution نىڭ نورمال خىزمەت قىلىشى ئۈچۈن زۆرۈر بولغان قىسقۇچلارنى ئات " "ئۆزگەرتىپ، يۆتكەپ ياكى ئۆچۈرەلمەيسىز." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "قىسقۇچ "{0}" نى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "قىسقۇچ ‹{0}› نى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "سىستېما قىسقۇچى \"{0}\" نى يۆتكىيەلمەيدۇ ياكى ئات ئۆزگەرتەلمەيدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "راستلا قىسقۇچ \"{0}\" ۋە ئۇنىڭ تارماق قىسقۇچلىرىنى ئۆچۈرەمدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "ئەگەر قىسقۇچنى ئۆچۈرسىڭىز، ئىچىدىكى ھەممە مەزمۇن ۋە ئۇنىڭ تارماق " "قىسقۇچلىرىدىكى مەزمۇنمۇ مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "راستلا قىسقۇچ \"{0}\" نى ئۆچۈرەمدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "ئەگەر قىسقۇچ ئۆچۈرۈلسە، ئۇنىڭ ئىچىدىكى بارلىق مەزمۇنلارمۇ مەڭگۈلۈككە " "ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "بۇلار ئۇچۇرلارنىڭ كۆچۈرۈلمىسى ئەمەس." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" "ئىزدەش قىسقۇچىدا كۆرسىتىلگەن ئۇچۇرلار كۆچۈرۈلمە نۇسخا ئەمەس. ئىزدەش " "قىسقۇچىدىن ئۇچۇر ئۆچۈرگەندە يەرلىك ۋە فىزىكىلىق قىسقۇچتا ئەمەلىي مەۋجۇت " "بولغان مۇناسىپ ئۇچۇرنى ئۆچۈرىدۇ.بۇ ئۇچۇرلارنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" نىڭ ئاتىنى \"{1}\" غا ئۆزگەرتەلمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "\"{1}\" ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى \"{1}\" غا يۆتكىيەلمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "ئەسلى قىسقۇچنى ئاچقىلى بولمىدى. خاتالىق: {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "نىشان قىسقۇچنى ئاچقىلى بولمىدى. خاتالىق: {2}" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى \"{1}\" غا كۆچۈرەلمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "قىسقۇچ \"{0}\" نى قۇرالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "قىسقۇچنى ئاچقىلى بولمىدى. خاتالىق: {1}" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "ئۆزگەرتىشنى ھېساباتقا ساقلىيالمايدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "سىز ھەممە كېرەكلىك ئۇچۇرلارنى تولدۇرۇپ بولالمىدىڭىز." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "ئوخشاش ئاتلىق ھېساباتتىن ئىككىنى قۇرالمايسىز." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "بۇ ھېساباتنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "قىلىۋەرسىڭىز بارلىق ھېسابات ئۇچۇرلىرى مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" "سىز بۇ ھېسابات ۋە ئۇنىڭ ھەممە ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىنى راستىنىلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بارلىق ھېسابات ئۇچۇرلىرى ۋە ۋاكالەتچى ئۇچۇرلىرى " "مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "سىز بۇ ھېسابات ۋە ئۇنىڭ ھەممە ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىنى راستىنىلا چەكلەمسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" "ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بارلىق ۋاكالەتچى ھېساباتلىرى مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "چەكلىمە(_N)" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 msgid "_Disable" msgstr "چەكلە(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" "ئىزدەش قىسقۇچى \"{0}\" نى تەھرىرلىيەلمىدى سەۋەبى ئۇ قىسقۇچ مەۋجۇت ئەمەس." #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "بۇ قىسقۇچ يوشۇرۇن ھالدا قىستۇرۇلدى. ئەگەر زۆرۈر بولسا ئىزدەش قىسقۇچ " "تەھرىرلىگۈچكە ئالمىشىپ ئاشكارا كۆرسىتىشنى قوشۇڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "ئىزدەش قىسقۇچ \"{0}\" نى قوشالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "\"{0}\" ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "ئىزدەش قىسقۇچى ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاندى." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "خەت سۈزگۈچ ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاندى." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "قىسقۇچ كەم:" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "قىسقۇچتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز زۆرۈر." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "سىز چوقۇم بۇ ئىزدەش قىسقۇچىنى ئاتاڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No folder selected." msgstr "قىسقۇچ تاللانمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "سىز مەنبەدىن ئاز دېگەندە بىر قىسقۇچ بەلگىلىشىڭىز زۆرۈر، ياكى ھەممە يەرلىك " "قىسقۇچ ۋە ياكى ھەممە يىراقتىكى قىسقۇچنى تاللاڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "كونا خەت قىسقۇچ \"{0}\" نى يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "بوش بولمىغان \"{1}\" قىسقۇچ مەۋجۇت.\n" "\n" "بۇ قىسقۇچقا پەرۋا قىلماسلىقنى تاللاپ، قاپلاڭ ياكى مەزمۇنىنى قوشۇڭ ۋە ياكى " "چېكىنىڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "پەرۋا قىلما" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "قاپلا(_O)" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "ئارقىغا قوش(_A)" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "Evolution يەرلىك خەت پىچىمى ئۆزگەرتىلدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" "Evolution نىڭ كۆڭۈلدىكى ساقلاش پىچىمى mbox تىن Maildir غا ئۆزگەرتىلدى. " "Evolution قوزغىلىشتىن ئىلگىرى يەرلىك خەتلىرىڭىزنى يېڭى پىچىمغا ئايلاندۇرۇڭ. " "ھازىرلا كۆچۈرەمسىز؟ \n" "\n" "mbox ھېساباتىدىن بىرنى قۇرۇپ كونا mbox قىسقۇچنى ساقلاپ قالالايسىز. سانلىق-" "مەلۇماتلار بىخەتەر كۆچۈرۈلگەندىن كېيىن، ئۇلارنى ئۆچۈرۈۋەتسىڭىز بولىدۇ. " "كۆچۈرۈشتە يېتەرلىك دىسكا بوشلۇقى بولۇشىغا كاپالەتلىك قىلىڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "Evolution دىن چېكىن(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "ھازىر يۆتكە(_M)" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "ئىجازەت ھۆججىتىنى ئوقۇيالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "ئىجازەت ھۆججىتى \"{0}\" نى ئوقۇيالمىدى، سەۋەبى ئورنىتىشتا مەسىلە بار. " "ئىجازەت كېلىشىمىگە قوشۇلمىسىڭىز بۇ تەمىنلىگۈچىنى ئىشلىتەلمەيسىز،" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "سەل كۈتۈڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "مۇلازىمېتىر قوللايدىغان كىملىك دەلىللەش ھېسابلاش ئۇسۇلى تىزىمىنى " "سۈرۈشتۈرۈۋاتىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "مۇلازىمېتىردىن ئىشلەتكىلى بولىدىغان كىملىك دەلىللەش مېخانىزمىنى سۈرۈشتۈرۈش " "مەغلۇپ بولدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "تورسىز ئىشلىتىش ئۈچۈن قىسقۇچنى قەدەمداشلامدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى سېلىنغان قىسقۇچلارنى قەدەمداشلامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "قەدەمداشلىما(_N)" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "قەدەمداش(_S)" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "ھەممە ئۇچۇرلارنى ئوقۇلغان قىلامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" "بۇنداق بولغاندا بۇنداق بولغاندا تاللانغان قىسقۇچتىكى ھەممە ئۇچۇرلارغا " "ئوقۇلدى بەلگىسى سېلىنىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "تارماق قىسقۇچتىكى ئۇچۇرلارغىمۇ بەلگە سالامدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "سىز نۆۋەتتىكى قىسقۇچتىكى ئۇچۇرغا بەلگە سالامسىز ياكى تارماق قىسقۇچتىكى " "ئۇچۇرلارغىمۇ قوشۇپ بەلگە سالامسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ۋە تارماق قىسقۇچلار ئىچىدە(_S)" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "پەقەتلا نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ئىچىدە(_F)" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes, Always" msgstr "ھەئە، ھەمىشە(_Y)" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_No, Never" msgstr "ياق، زادىلا(_N)" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "قىسقۇچ دەرىخىگە قىسقۇچ كۆچۈرىدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "راستلا قىسقۇچ ‹{0}› نى قىسقۇچ ‹{1}› غا كۆچۈرەمسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Yes" msgstr "ھەئە(_Y)" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_No" msgstr "ياق(_N)" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Always" msgstr "ھەمىشە(_A)" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "N_ever" msgstr "ھەرگىز(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "قىسقۇچ دەرىخىگە قىسقۇچ يۆتكەيدۇ." #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "راستلا قىسقۇچ ‹{0}› نى قىسقۇچ ‹{1}› غا يۆتكەمسىز؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "بۇ ئۇچۇرنى يوللىيالمايدۇ چۈنكى سىز تاللاپ يوللىماقچى بولغان ھېسابات " "قوزغىتىلمىغان" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "ھېساباتنى قوزغىتىڭ ياكى باشقا ھېساباتنى ئىشلىتىپ يوللاڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "خەت ئۆچۈرەلمىدى" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "سىزنىڭ بۇ خەتنى ئۆچۈرۈشكە يېتەرلىك ئىمتىيازىڭىز يوق." #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر تەكشۈرۈش مەغلۇپ بولدى" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "ئەخلەت ئۇچۇر مەلۇم قىلىش مەغلۇپ بولدى" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "ئەخلەت ئەمەس ئۇچۇرنى مەلۇم قىلىش مەغلۇپ بولدى" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى چىقىرىۋېتەمدۇ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇر تېپىلمىدى." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "قىسقۇچ '{0}' دا تەكرارلانغان ئۇچۇر يوق." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "ھېسابات ‹{0}› دىن ئۈزۈلۈش مەغلۇپ بولدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "قىسقۇچ ‹{0}› دىن مۇشتەرىلىكنى ئۈزۈش مەغلۇپ بولدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "ئۇچۇرنى ئىزدىيەلمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "قىسقۇچ ئېچىش مەغلۇپ بولدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "تەكرارلانغان ئۇچۇرلارنى تاپالمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "ئۇچۇرلارنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "ئۇچۇردىكى قوشۇلمىنى چىقىرىۋېتىش مەغلۇپ بولدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "تورسىز ھالەتتە ئۇچۇرلارنى كۆرۈش ئۈچۈن چۈشۈرۈش مەغلۇپ بولدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "ئۇچۇرلارنى دىسكىغا ساقلاش مەغلۇپ بولدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەت قوشۇلما قىلىندى." #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" "ئاتى {0} بولغان قوشۇلما ھۆججەت بولسا يوشۇرۇن ھۆججەت، ئۇنىڭ تەركىبىدە مۇھىم " "ئۇچۇرلار بولۇشى مۇمكىن. ئەۋەتىشتىن بۇرۇن تەكشۈرۈڭ." #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "بېسىپ چىقىرىش مەغلۇپ بولدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "پرىنتېر قايتۇرغان ئۇچۇر ‹{0}›." #: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "مەشغۇلاتنى {0} غا نىسبەتەن ئېلىپ بارغىلى بولمىدى." #: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "" "مەزكۇر مەشغۇلاتنى تاماملاش ئۈچۈن سىز چوقۇم توردا مەشغۇلات قىلىشىڭىز كېرەك." #: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "ۋاز كېچىۋاتىدۇ…" #: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "خەت يوللا ۋە قوبۇللا" #: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "ھەممىدىن ۋاز كەچ(_A)" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "يېڭىلاۋاتىدۇ…" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "كۈتۈۋاتىدۇ…" #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "يېڭى خەت كەلگەنلىكىنى ‹%s› ئىدى تەكشۈرسۇن" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "قىسقۇچ ئىزدە" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "ئىزدەش قىسقۇچىنى تەھرىرلەش" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "يېڭى ئىزدەش قىسقۇچى" #: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "كۆرمىگەن" #: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "كۆرگەن" #: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "جاۋاب بېرىلگەن" #: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "جاۋاب يوللىغان" #: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "كۆرمىگەن كۆپ ئۇچۇر" #: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "كۆپ ئۇچۇر" #: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "ئەڭ تۆۋەن" #: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "تۆۋەنرەك" #: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "يۇقىرىراق" #: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "ئەڭ يۇقىرى" #: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 msgid "Generating message list" msgstr "ئۇچۇر تىزىمى قۇرۇلۇۋاتىدۇ" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "بۈگۈن %p%l:%M" #: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "تۈنۈگۈن %p%l:%M" #: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%p%l:%M (%a)" #: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "كۆرۈنۈشچان ئۇچۇرلارنىڭ ھەممىسىنى تاللا" #: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "ئۇچۇرلار" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4774 msgid "Follow-up" msgstr "ئەگەش" #: ../mail/message-list.c:5668 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:5676 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "بۇ قىسقۇچتا ئۇچۇر يوق." #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Flagged" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "تاپشۇرۇۋالغىنى" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "بايراق ھالىتى" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "ئىزلاش بايرىقى" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "مۆھلەت بەرگۈچى" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "تېما - رەتلەنگەن" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "تېما ياكى ئادرېس ئىچىدە" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Recipients contain" msgstr "قوبۇللىغۇچى ئىچىدە" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 msgid "Message contains" msgstr "ئۇچۇر ئىچىدە" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 msgid "Subject contains" msgstr "تېما ئىچىدە" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Sender contains" msgstr "يوللىغۇچى ئىچىدە" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Body contains" msgstr "گەۋدىسى ئىچىدە" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 msgid "_Table column:" msgstr "جەدۋەل ئىستونى(T):" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "ئادرېس پىچىمى" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "نىشاندىكى دۆلەتنىڭ ئۆلچىمىگە ئاساسەن ئادرېسلارنى پىچسۇن(_F)" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملاش" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاماملايدىغان ئالاقەداشلارنىڭ ئادرېسىنى ھەمىشە كۆرسەت(_S)" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "كۆپ vCards" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "%s ئۈچۈن vCard" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "ئالاقەداش ئۇچۇرى" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "%s نىڭ ئالاقەداش ئۇچۇرى" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "يېڭى ئادرېس دەپتىرى" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "ئالاقەداش(_C)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 msgid "Create a new contact" msgstr "يېڭى ئالاقەداش قۇرىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "ئالاقەداش تىزىمى(_L)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "Create a new contact list" msgstr "يېڭى ئالاقەداشلار تىزىمى قۇرىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "ئادرېس دەپتىرى(_B)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Create a new address book" msgstr "يېڭى ئادرېس دەپتىرى قۇرىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "گۇۋاھنامە" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "ئادرېس دەپتىرى خاسلىقلىرى" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 msgid "Save as vCard" msgstr "vCard قا ساقلا" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "ھەممە ئالاقەداشلارنى كۆچۈرۈش ئورنى(_P)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىدىكى ئالاقەداشلارنى باشقىسىغا كۆچۈرىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 msgid "D_elete Address Book" msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى ئۆچۈر(_E)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Delete the selected address book" msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "ھەممە ئالاقەداشلارنى يۆتكەش ئورنى(_V)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىدىكى ئالاقەداشلارنى باشقىسىغا يۆتكەيدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_New Address Book" msgstr "يېڭى ئادرېس دەپتىرى(_N)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "Address _Book Properties" msgstr "ئادرېس دەپتىرى خاسلىقلىرى(_B)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىنىڭ خاسلىقلىرىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Re_fresh" msgstr "يېڭىلا(_F)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىنى يېڭىلايدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "Address Book _Map" msgstr "ئادرېس دەپتىرى خەرىتىسى(_M)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىدىكى ھەممە ھېساباتنىڭ خەرىتىسىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "_Rename..." msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Rename the selected address book" msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Stop loading" msgstr "يۈكلەشنى توختات" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "ئالاقەداشنى كۆچۈرۈش ئورنى(_C)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باشقا ئادرېس دەپتىرىگە كۆچۈرىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 msgid "_Delete Contact" msgstr "ئالاقەداشنى ئۆچۈر(_D)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "_Find in Contact..." msgstr "ئالاقەداشتىن ئىزدە(_F)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "كۆرسەتكەن ئالاقەداشتىن تېكىستنى ئىزدەيدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "_Forward Contact..." msgstr "ئالاقەداشقا جاۋاب يوللا(_F)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باشقا كىشىگە يوللايدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 msgid "_Move Contact To..." msgstr "ئالاقەداشنى يۆتكەش ئورنى(_M)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باشقا ئادرېس دەپتىرىگە يۆتكەيدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 msgid "_New Contact..." msgstr "يېڭى ئالاقەداش(_N)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "New Contact _List..." msgstr "يېڭى ئالاقەداش تىزىمى(_L)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "_Open Contact" msgstr "ئالاقەداش ئاچ(_O)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "View the current contact" msgstr "نۆۋەتتىكى ئالاقەداشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "ئۇچۇرنى ئالاقەداشقا يوللا(_S)…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارغا ئۇچۇرنى يوللايدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "مەشغۇلاتلار(_A)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 msgid "_Preview" msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "ئۆچۈر(_D)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "_Properties" msgstr "خاسلىق(_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "Address Book Map" msgstr "ئادرېس دەپتىرى خەرىتىسى" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 msgid "Contact _Preview" msgstr "ئالاقەداشنى ئالدىن كۆزەت(_P)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 msgid "Show contact preview window" msgstr "ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 msgid "Show _Maps" msgstr "خەرىتىلەرنى كۆرسەت(_M)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىش كۆزنىكىدە خەرىتىلەرنى كۆرسەت" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "_Classic View" msgstr "كلاسسىك كۆرۈنۈش(_C)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنىڭ ئاستىدا ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 msgid "_Vertical View" msgstr "بويىغا كۆرۈنۈش(_V)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "ئالاقەداش تىزىمىنىڭ يېنىدا ئالاقەداش ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "ماسلاشمىغان" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 #: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "ئالىي ئىزدەش" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 msgid "Print all shown contacts" msgstr "كۆرۈنگەن ھەممە ئالاقەداشنى باس" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "باسىدىغان ئالاقەداشلارنى ئالدىن كۆزەت" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 msgid "Print selected contacts" msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى باس" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى vCard قا ساقلا(_A)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "تاللانغان ئادرېس دەپتىرىدىكى ئالاقەداشلارنى vCard سۈپىتىدە ساقلايدۇ" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "_Save as vCard..." msgstr "vCard قا ساقلا…" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "تاللانغان ئالاقەداشلارنى vCard قا ساقلا" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "ئالاقەداشلارغا جاۋاب يوللا(_F)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "ئالاقەداشقا جاۋاب يوللا(_F)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "ئالاقەداشلارغا ئۇچۇر يوللا(_S)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Send Message to List" msgstr "تىزىمغا ئۇچۇر يوللا(_S)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "ئالاقەداشلارغا ئۇچۇر يوللا(_S)" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 msgid "Audio Player" msgstr "ئۈن قويغۇچ" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "سىڭدۈرۈلگەن ئۈن قويغۇدا قوشۇلمىنى قويىدۇ" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" "سىز زاپاسلانغان ھۆججەتتىن Evolution نى ئەسلىگە كەلتۈرۈشكە بولىدۇ.\n" "\n" "بۇنىڭ بىلەن شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار، تەڭشەك ۋە ئېلخەت سۈزگۈچلىرى " "قاتارلىقلار ئەسلىگە كېلىدۇ." #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "زاپاسلانغان ھۆججەتتىن ئەسلىگە كەلتۈر(_R):" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرىدىغان زاپاس ھۆججەتنى تاللاڭ" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "زاپاستىن ئەسلىگە كەلتۈرۈش" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Evolution زاپاس ھۆججەت ئاتىنى تاللاڭ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "زاپاسلىغاندىن كېيىن Evolution نى قايتا قوزغات(_R)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرىدىغان Evolution زاپاس ھۆججەت ئاتىنى تاللاڭ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرگەندىن كېيىن Evolution نى قايتا قوزغات(_R)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتىنى زاپاسلا(_B)…" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتى ۋە تەڭشەكلىرىنى ئارخىپقا زاپاسلايدۇ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتلىرىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_E)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "ئارخىپ ھۆججەتتىن Evolution سانلىق-مەلۇماتى ۋە تەڭشەكلىرىنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Evolution مۇندەرىجىسىنى زاپاسلايدۇ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Evolution مۇندەرىجىسىنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Evolution زاپاس ھۆججىتىنى تەكشۈر" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "Evolution نى قايتا قوزغات" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "گرافىكىلىق ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىدە" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Evolution نى تاقاۋاتىدۇ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Evolution ھېساباتلىرى ۋە تەڭشەكلىرىنى زاپاسلاۋاتىدۇ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Evolution سانلىق-مەلۇماتى(خەت، ئالاقەداشلار، يىلنامە، ۋەزىپە، ئەسلەتمە)نى " "زاپاسلاۋاتىدۇ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 msgid "Back up complete" msgstr "زاپاسلاش تاماملاندى" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Evolution نى قايتا قوزغىتىۋاتىدۇ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "ھازىرقى Evolution سانلىق-مەلۇماتلىرىنى زاپاسلا" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 msgid "Extracting files from back up" msgstr "زاپاستىن ھۆججەتلەرنى يېيىۋاتىدۇ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Evolution تەڭشەكلىرىنى يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "ۋاقىتلىق زاپاس ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 msgid "Reloading registry service" msgstr "خەتلىتىش مۇلازىمىتىنى ئوقۇۋاتىدۇ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Evolution زاپاسلاش" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "قىسقۇچ %s غا زاپاسلاۋاتىدۇ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 msgid "Evolution Restore" msgstr "Evolution ئەسلىگە كەلتۈر" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "قىسقۇچ %s غا ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتىنى زاپاسلا" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "سەل كۈتۈڭ، Evolution سانلىق-مەلۇماتلىرىڭىزنى زاپاسلاۋاتىدۇ." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Evolution سانلىق-مەلۇماتلىرىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "سەل كۈتۈڭ، Evolution سانلىق-مەلۇماتلىرىڭىزنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن، ھېساباتىڭىزدىكى سانلىق-مەلۇماتنىڭ " "مىقدارىغا مۇناسىۋەتلىك." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Evolution زاپاس ھۆججىتى ئىناۋەتسىز" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "ئىناۋەتلىك زاپاس ھۆججەتنى تاللاڭ." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Evolution نى راستلا ياپامسىز؟" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "سانلىق-مەلۇمات ۋە تەڭشەكلىرىڭىزنى زاپاسلاشتا، ئالدى بىلەن Evolution نى " "تاقاڭ. بىر تەرەپ قىلىشتىن ئىلگىرى ھەممە سانلىق-مەلۇماتلارنى " "ساقلىغانلىقىڭىزغا كاپالەتلىك قىلىڭ." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "يېپىپ Evolution نى زاپاسلا" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "تاللانغان زاپاس ھۆججەتتىن Evolution نى ئەسلىگە كەلتۈرەمسىز؟" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "سانلىق-مەلۇمات ۋە تەڭشەكلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش ئۈچۈن، ئاۋۋال Evolution نى " "يېپىڭ. باشلاشتىن بۇرۇن بارلىق سانلىق-مەلۇماتلار ساقلاندىمۇ جەزملەڭ. ئېلىگە " "كەلتۈرۈلسە، نۆۋەتتىكى Evolution نىڭ سانلىق-مەلۇماتلىرى ۋە تەڭشەكلىرى " "ئۆچۈرۈلۈپ، زاپاستىكىسى ئىشلىتىلىدۇ." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "يېپىپ Evolution نى ئەسلىگە كەلتۈر" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "ئىمتىيازلار يېتەرلىك ئەمەس" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "تاللانغان مۇندەرىجە يېزىشچان ئەمەس." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "ئىجرا قىلىش (Bogofilter نى) مەغلۇپ بولدى (%s): " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "ئېلخەت مەزمۇنىنى Bogofilter غا ئاقتۇرۇپ بېرىش مەغلۇپ بولدى. " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "خەتنى بىر تەرەپ قىلىشتا Bogofilter بۇزۇلدى ياكى مەغلۇپ بولدى." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Bogofilter تاللانمىلىرى" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "ئۇچۇر تېكىستىنى يۇنىكودقا ئايلاندۇر(_U)" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "ئۆلچەملىك LDAP ئېغىزى" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "SSL ئۇستىدىكى LDAP(تاشلىۋېتىلگەن)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Microsoft Global Catalog" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "SSL ئۇستىدىكى Microsoft Global Catalog" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "LDAP كە باغلىنىۋاتىدۇ" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "مۇلازىمېتىر ئۇچۇرى" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (تەۋسىيە قىلىنىدۇ)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" msgstr "شىفىرلاش:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "كىملىك دەلىللەش" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Anonymous" msgstr "ئاتسىز" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 msgid "Using email address" msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى ئىشلىتىۋاتىدۇ" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "تونۇيدىغان ئات (DN)نى ئىشلىتىۋاتىدۇ" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Method:" msgstr "ئۇسۇل:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" "بۇ Evolution نىڭ سىزنى دەلىللەيدىغان ئۇسۇلى. دىققەت ئەگەر بۇ جايدا «ئېلخەت " "ئادرېسىنى ئىشلەتسۇن» قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا سىزنىڭ LDAP مۇلازىمېتىرنى " "ئاتسىز زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز بولۇشى كېرەك." #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" msgstr "LDAP نى ئىشلىتىش" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" msgstr "ئىزدەش ئاساسى:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "مۇمكىن بولغان ئىزدەش ئاساسلىرىنى تاپسۇن" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" msgstr "بىر دەرىجە" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" msgstr "تارماق دەرەخ" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Search Scope:" msgstr "ئىزدەش دائىرىسى:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" "ئىزدەش دائىرىسى سىزنىڭ مۇندەرىجە شېخىدا قانچىلىك چوڭقۇرلۇقتا " "ئىزدەيدىغانلىقىڭىز بەلگىلىنىدۇ. ئىزدەش دائىرىسى «Subtree»نى ئۆز ئىچىگە ئالسا " "ئۇنداقتا بەلگىلەنگەن ئىزدەش ئاساسىدا ئۇنىڭغا تەۋە ھەممە تارماق تۈرلەرنىمۇ " "ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. ئىزدەش دائىرىسى «بىر» بولسا ئۇنداقتا پەقەت بەلگىلەنگەن " "ئىزدەش ئاساسىدىكى بىر دەرىجە تۈرلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" msgstr "ئىزدەش سۈزگۈچى:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" msgstr "چېكى:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 msgid "contacts" msgstr "ئالاقەداشلار" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "چەككە يەتكۈچە كۆز يۈگۈرت" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "IfMatch دىن خالىي(Apache < 2.2.8 زۆرۈر)" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP خاتالىقى: %s" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 msgid "Could not parse response" msgstr "ئىنكاسنى يېشەلمىدى" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 msgid "Empty response" msgstr "بوش ئىنكاس" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "مۇلازىمېتىر ئويلاشمىغان ئىنكاس قايتۇردى" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ يىلنامىسىنى تاپقىلى بولمىدى" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 msgid "Path" msgstr "يول" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 msgid "Choose a Calendar" msgstr "يىلنامە تاللاش" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" msgstr "ئەسلەتمە تاللاش" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" msgstr "ۋەزىپە تىزىمى تاللاش" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" msgstr "يىلنامىلەرنى تېپىش" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 msgid "Find Memo Lists" msgstr "ئەسلەتمىلەرنى تېپىش" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 msgid "Find Task Lists" msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى تېپىش" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 msgid "Email:" msgstr "ئېلخەت:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "مۇلازىمېتىر يىغىن تەكلىپلىرىنى بىر تەرەپ قىلىدۇ" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "ئىشلىتىدىغان ئادرېس دەپتىرىنى تاللاڭ." #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن يىلنامىسىدە ئىشلەتسۇن" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 msgid "Default User Calendar" msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ كۆڭۈلدىكى يىلنامىسى" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "ئىشلەتكۈچى ‹%s› نىڭ گۇگىل ئىمىنى كىرگۈزۈڭ." #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئىمنى تەمىنلەشنى رەت قىلدى" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "مەۋجۇت بولغان iCalendar (ics) ھۆججىتىنى ئىشلەت" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 msgid "iCalendar File" msgstr "iCalendar ھۆججىتى" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "iCalendar ھۆججىتىنى تاللاش" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 msgid "File:" msgstr "ھۆججەت:" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "مەزكۇر ھۆججەتنى Evolution يېڭىلىسۇن" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "ئەكىر(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Calendar" msgstr "يىلنامە تاللاڭ" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 msgid "Select a Task List" msgstr "بىر ۋەزىپە تىزىمىنى تاللاڭ" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "يىلنامىگە ئەكىر(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "ۋەزىپىگە ئەكىر(_M)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "ئەسكەرتىشكە ئىشلىتىدىغان تاللانغان يىلنامە" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "Ti_me and date:" msgstr "ۋاقىت ۋە چېسلا(_M):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 msgid "_Date only:" msgstr "چېسلالا(_D):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "مىنۇت" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "سائەت" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "كۈن" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 مىنۇت" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 مىنۇت" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 مىنۇت" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 مىنۇت" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "05 مىنۇت" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "ئىككىنچى ۋاقىت رايونى(_C):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(كۈن كۆرۈنۈشتە كۆرسەت)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئىشلەت(_Y)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "ۋاقىت پىچىمى:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 سائەت(چ ب/چ ك)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 سائەت" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Work Week" msgstr "خىزمەت ھەپتىسى" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "ھەپتە بېشى(_K):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "خىزمەت كۈنلەر:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "كۈن بېشى(_D):" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "دۈشەنبە(_M)" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "سەيشەنبە(_T)" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "چارشەنبە(_W)" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "پەيشەنبە(_H)" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "جۈمە(_F)" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "شەنبە(_S)" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "يەكشەنبە(_U)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "كۈن تۈگىدى(_E):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Alerts" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇشلار" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "تۈرنى ئۆچۈرگەندە جەزملەشنى سورا(_A)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "ۋاقىت بۆلۈنۈشى(_T):" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "ھەپتە ۋە ئاي كۆرۈنۈشىدە ئۇچرىشىش ئاخىرلىشىش ۋاقتىنى كۆرسەت(_S)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "ئاي كۆرۈنۈشىدە ھەپتە ئاخىرىنى كۆرسەتمە(_C)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Show week _numbers" msgstr "ھەپتە نومۇرىنى كۆرسەت(_N)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "سول ئاستى ياندىكى يىلنامىدە تەكرار يۈز بەرگەن ھادىسىنى كۆرسەت(_E)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "ھەپتە بويىچە ئاي كۆرۈنۈشىنى دومىلات(_R)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "كۆرسەتكۈچ" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "ۋەزىپە تىزىمى" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "بۈگۈن مۆھلىتى توشىدىغان ۋەزىپىلەرنى يورۇتسۇن(_A)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەرنى يورۇتسۇن(_O)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "كېيىن تاماملانغان ۋەزىپىلەرنى يوشۇر(_H)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "ئەسكەرتكۈچنى پەقەت ئۇقتۇرۇش رايونىدىلا كۆرسەتسۇن(_N)" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "ئەسكەرتكۈچىنى كۆرسەت(_O)" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "ھەر بىر ئۇچرىشىشتىن ئىلگىرى" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" msgstr "ئەسكەرتكۈچىنى كۆرسەت(_R)" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "ھەر بىر خاتىرە كۈن/تۇغۇلغان كۈندىن ئىلگىرى" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "ئەسكەرتكۈچ ئۇقتۇرۇشىنىڭ يىلنامىسىنى تاللاڭ" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئالدىراش/بىكار مۇلازىمېتىر" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "قېلىپ:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u ۋە %d ئېلخەت ئادرېسىدىكى ئىشلەتكۈچى ۋە دائىرە تەرىپىدىن ئالماشتۇرۇلىدۇ." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" msgstr "ئېلان قىلىدىغان ئۇچۇرلار" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "يېڭى يىلنامە" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "ئۇچرىشىش(_A)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 msgid "Create a new appointment" msgstr "يېڭى بىر ئۇچرىشىش قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "پۈتۈن كۈنلۈك ئۇچرىشىش(_P)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "پۈتۈن كۈنلۈك يېڭى بىر ئۇچرىشىش قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "يىغىن(_E)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "يېڭى بىر يىغىن ئىلتىماسى قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "يىلنامە(_N):" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Create a new calendar" msgstr "يېڭى بىر يىلنامە قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "يىلنامە ۋە ۋەزىپىلەر" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "ئېچىۋاتقان يىلنامە ‹%s›" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 msgid "Calendar Selector" msgstr "يىلنامە تاللىغۇچ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "بېسىپ چىقار" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "يىلنامە خاسلىقى" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "بۇ مەشغۇلات تاللانغان ۋاقىتتىن ئىلگىرىكى ھەممە ھادىسىنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ. " "ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بۇ ھادىسىلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيسىز." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "كونىراق ھادىسىلەرنى ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "تۈرلەرنى كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 msgid "Moving Items" msgstr "تۈرلەرنى يۆتكەۋاتىدۇ" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 msgid "event" msgstr "ھادىسە" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 msgid "Save as iCalendar" msgstr "iCalendar غا ساقلا" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "كۆچۈر(_C)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "D_elete Calendar" msgstr "يىلنامىنى ئۆچۈر(_E)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "تاللانغان يىلنامىنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Go Back" msgstr "كەينىگە" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Go Forward" msgstr "ئالدىغا" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Select today" msgstr "بۈگۈننى تاللا" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select _Date" msgstr "چېسلا تاللا(_D)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Select a specific date" msgstr "بەلگىلىك چېسلادىن بىرنى تاللايدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_New Calendar" msgstr "يېڭى يىلنامە(_N)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "ئۆچۈر(_E)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "كونا ئۇچرىشىش ۋە يىغىننى ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "تاللانغان يىلنامىنى يېڭىلايدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "تاللانغان يىلنامىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Find _next" msgstr "كېيىنكىسىنى ئىزدە(_N)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "كەينىدىن ھازىرقى تېكىستنى ئىزدەپ تاپىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Find _previous" msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_P)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "بەشىدىن ھازىرقى تېكىستنى ئىزدەپ تاپىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Stop _running search" msgstr "ئىزدەشنى توختات(_R)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Stop currently running search" msgstr "نۆۋەتتە ئىجرا بولۇۋاتقان ئىزدەشنى توختىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "مۇشۇ يىلنامىنىلا كۆرسەت(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "يىلنامىگە كۆچۈر(_Y)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "ۋاكالەتچى يىغىنى(_D)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "_Delete Appointment" msgstr "ئۇچرىشىشنى ئۆچۈر(_D)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 msgid "Delete selected appointments" msgstr "تاللانغان ئۇچرىشىشلارنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "بۇ قېتىمقى كۆرۈنگەننى ئۆچۈر(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Delete this occurrence" msgstr "بۇ قېتىمقى كۆرۈنگەننى ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "ھەممە كۆرۈنگەننى ئۆچۈر(_U)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Delete all occurrences" msgstr "ھەممە كۆرۈنگەننى ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "New All Day _Event..." msgstr "يېڭى پۈتۈن كۈنلۈك ھادىسە(_E)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Create a new all day event" msgstr "يېڭى پۈتۈن كۈنلۈك ھادىسىدىن بىرنى قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "iCalendar سۈپىتىدە جاۋاب قايتۇرىدۇ(_F)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 msgid "New _Meeting..." msgstr "يېڭى يىغىن(_M)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 msgid "Create a new meeting" msgstr "يېڭى بىر يىغىن قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "يىلنامىگە يۆتكە(_V)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "New _Appointment..." msgstr "يېڭى ئۇچرىشىش(_A)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "بۇ قېتىمقى كۆرۈنگەننى يۆتكەشچان قىل(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "_Open Appointment" msgstr "ئۇچرىشىش ئاچ(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "View the current appointment" msgstr "نۆۋەتتىكى ئۇچرىشىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "_Reply" msgstr "جاۋاب(_R)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "يىغىن پىلانى(_S)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "ئۇچرىشىشنى يىغىنغا ئايلاندۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "ئۇچرىشىشقا ئايلاندۇر(_E)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "يىغىننى ئۇچرىشىشقا ئايلاندۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 msgid "Quit" msgstr "ئاخىرلاشتۇر" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Day" msgstr "كۈن" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Show one day" msgstr "بىر كۈن كۆرسەت" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "List" msgstr "تىزىم" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Show as list" msgstr "تىزىمدەك كۆرسەت" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Month" msgstr "ئاي" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 msgid "Show one month" msgstr "بىر ئاي كۆرسەت" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Week" msgstr "ھەپتە" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one week" msgstr "بىر ھەپتە كۆرسەت" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 msgid "Show one work week" msgstr "بىر خىزمەت ھەپتە كۆرسەت" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Active Appointments" msgstr "ئاكتىپ ئۇچرىشىشلار" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "كېيىنكى 7 كۈنلۈك ئۇچرىشىشلار" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "كوپ بولغاندا 5 قېتىم كۆرۈلدى" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "چۈشەندۈرۈش ئىچىدە" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "ئۈزۈندى ئىچىدە" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 msgid "Print this calendar" msgstr "بۇ يىلنامىنى باس" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "باسىدىغان يىلنامىنى ئالدىن كۆزەت" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "iCalendar غا ساقلا(_S)…" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 msgid "Go To" msgstr "يۆتكەل" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 msgid "memo" msgstr "ئەسلەتمە" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "New _Memo" msgstr "يېڭى ئەسلەتمە(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "يېڭى ئەسلەتمە قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "ئەسلەتمە ئاچ(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "تاللانغان ئەسلەتمىنى ئاچىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "تور بەت ئاچ(_W)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 msgid "Print the selected memo" msgstr "تاللانغان ئەسلەتمىنى باسىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching next matching event" msgstr "ماس كېلىدىغان كېيىنكى ھادىسىنى ئىزدەۋاتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 msgid "Searching previous matching event" msgstr "ماس كېلىدىغان ئالدىنقى ھادىسىنى ئىزدەۋاتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "كېيىنكى %d يىلدىن ماس كېلىدىغان ھادىسىنى تاپالمىدى" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "ئالدىنقى %d يىلدىن ماس كېلىدىغان ھادىسىنى تاپالمىدى" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "ئاكتىپ يىلنامە بولمىسا ئىزدىيەلمەيدۇ" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "task" msgstr "ۋەزىپە" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "ۋەزىپە تەقسىماتى(_A)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "تامام بەلگىسى سال(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرگە تامام بەلگىسى سالىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "چالا بەلگىسى سال(_M)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "تاللانغان ۋەزىپىلەرگە چالا بەلگىسى سالىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "يېڭى ۋەزىپە(_T)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "يېڭى بىر ۋەزىپە قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "ۋەزىپە ئاچ(_O)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "تاللانغان ۋەزىپىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 msgid "Print the selected task" msgstr "تاللانغان ۋەزىپىنى باسىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "يېڭى ئەسلەتمە تىزىمى" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "ئەسلەتمە(_O)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن ئەسلەتمە(_S)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 msgid "Create a new shared memo" msgstr "ھەمبەھىرلىنىدىغان يېڭى بىر ئەسلەتمە قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى(_S)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "يېڭى بىر ئەسلەتمە تىزىمى قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى ‹%s› نى ئېچىۋاتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 msgid "Memo List Selector" msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى تاللىغۇچ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "ئەسلەتمىلەرنى باس" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "ئەسلەتمە تىزىم خاسلىقى" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "_Delete Memo" msgstr "ئەسلەتمە ئۆچۈر(_D)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "_Find in Memo..." msgstr "ئەسلەتمىدىن ئىزدە(_F)…" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "كۆرسەتكەن ئەسلەتمىدىن تېكىستنى ئىزدەيدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "D_elete Memo List" msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنى ئۆچۈر(_E)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "يېڭى ئەسلەتمە تىزىمى(_N)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى يېڭىلايدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "مۇشۇ ئەسلەتمە تىزىمىنىلا كۆرسەت(_O)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Memo _Preview" msgstr "ئەسلەتمىنى ئالدىن كۆزەت(_P)" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 msgid "Show memo preview pane" msgstr "ئەسلەتمىنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنىڭ ئاستىدا ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنى بويلاپ ئەسلەتمە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "ئەسلەتمە تىزىمىنى باس" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "باسىدىغان ئەسلەتمىنىڭ تىزىمىنى ئالدىن كۆزەت" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 msgid "Delete Memos" msgstr "ئەسلەتمىلەرنى ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 msgid "Delete Memo" msgstr "ئەسلەتمە ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d ئەسلەتمە" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d تاللاندى" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "يېڭى ۋەزىپە تىزىمى" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "ۋەزىپە(_T)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "تەقسىملەنگەن ۋەزىپە(_D)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "يېڭى بىر تەقسىملەنگەن ۋەزىپە قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "ۋەزىپە تىزىمى(_K)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "يېڭى بىر ۋەزىپە تىزىمى قۇرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "ۋەزىپە تىزىمى ‹%s› نى ئېچىۋاتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 msgid "Task List Selector" msgstr "ۋەزىپە تىزىمى تاللىغۇچ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "ۋەزىپىلەرنى باس" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "ۋەزىپە تىزىم خاسلىقى" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "بۇ مەشغۇلات تاماملاندى بەلگىسى سېلىنغان ھەممە ھادىسىنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ. " "ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز بۇ ۋەزىپىلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيسىز.\n" "\n" "راستىنىلا بۇ ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 msgid "Do not ask me again" msgstr "قايتا سورىما" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "_Delete Task" msgstr "ۋەزىپە ئۆچۈر(_D)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "_Find in Task..." msgstr "ۋەزىپىدىن ئىزدە(_F)…" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "كۆرۈنگەن ۋەزىپىدىن تېكىستنى ئىزدەيدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Copy..." msgstr "كۆچۈر…" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "D_elete Task List" msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى ئۆچۈر(_E)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Delete the selected task list" msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "يېڭى ۋەزىپە تىزىمى(_N)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى يېڭىلايدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Rename the selected task list" msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "مۇشۇ ۋەزىپە تىزىمىنىلا كۆرسەت(_O)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "چالا بەلگىسى سال(_K)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "تاماملانغان ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "ۋەزىپىنى ئالدىن كۆزەت(_P)" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Show task preview pane" msgstr "ۋەزىپىنى ئالدىن كۆزەت كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنىڭ ئاستىدا ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى بويلاپ ۋەزىپە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "ئاكتىپ ۋەزىپىلەر" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "تاماملانغان ۋەزىپىلەر" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "كېيىنكى 7 كۈنلۈك ۋەزىپە" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "مۆھلىتى ئوتكەن ۋەزىپىلەر" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "قوشۇلمىلىرى بار ۋەزىپىلەر" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "ۋەزىپىلەرنىڭ تىزىمىنى باس" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "باسىدىغان ۋەزىپە تىزىمىنى ئالدىن كۆزەت" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 msgid "Delete Tasks" msgstr "ۋەزىپىلەرنى ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 msgid "Delete Task" msgstr "ۋەزىپە ئۆچۈر" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d ۋەزىپە" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "بۆلەكنى تەكلىپ سۈپىتىدە كۆرسەتسۇن" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "بۈگۈن: %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "بۈگۈن: %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "بۈگۈن %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "ئەتە %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "ئەتە %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "ئەتە %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "ئەتە %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A، %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A، %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A، %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A، %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A، %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A، %B %e، %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A، %B %e، %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A، %B %e، %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A، %B %e، %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A، %B %e، %Y %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "ناتونۇش ئادەم" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "%s سالاھىيىتىدە ئىنكاس قايتۇر" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "%s سالاھىيىتىدە قوبۇللىدى" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق يىغىن ئۇچۇرىنى تارقاتتى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىن ئۇچۇرىنى تارقاتتى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s سىز ئۈچۈن تۆۋەندىكى يىغىنغا ۋاكالەتچى بولدى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "%s بولسا %s ئارقىلىق سىزنىڭ تۆۋەندىكى يىغىنغا قاتنىشىشىڭىزنى تەلەپ قىلىدۇ:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s سىزنىڭ تۆۋەندىكى يىغىنغا قاتنىشىشىڭىزنى تەلەپ قىلىدۇ:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق مەۋجۇت يىغىنغا قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s مەۋجۇت يىغىنغا قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىننىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى ئۈمىد " "قىلىدۇ:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىننىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىن ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s تۆۋەندىكى يىغىن ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق يىغىننى ئەمەلدىن قالدۇردى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "تۆۋەندىكى يىغىننى %s ئەمەلدىن قالدۇردى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىن ئۆزگىرىشىنى ئوتتۇرىغا قويدى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "تۆۋەندىكى يىغىننى %s ئۆزگەرتىش تەكلىپىنى بەردى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى يىغىن ئۆزگىرىشىنى رەت قىلدى." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "تۆۋەندىكى يىغىن ئۆزگىرىشىنى %s رەت قىلدى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تارقاتتى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تارقاتتى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s بولسا %s غا تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تەقسىملەشنى تەلەپ قىلدى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق سىزگە تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تەقسىم قىلدى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s سىزگە تۆۋەندىكى ۋەزىپىنى تەقسىم قىلدى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق مەۋجۇت ۋەزىپىگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s مەۋجۇت ۋەزىپىگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى " "قوبۇللاشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنىڭ ئەڭ يېڭى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى ئۈمىد " "قىلىدۇ:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ۋەزىپە ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s تۆۋەندىكى ۋەزىپە ئىلتىماسىنىڭ ئىنكاسىنى قايتۇرۇۋەتتى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنى ئەمەلدىن قالدۇردى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنى ئەمەلدىن قالدۇردى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپە ئۆزگىرىشىنى ئوتتۇرىغا " "قويدى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپە ئۆزگىرىشىنى ئوتتۇرىغا قويدى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنى رەت قىلدى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s تۆۋەندىكى تەقسىملەنگەن ۋەزىپىنى رەت قىلدى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ئەسلەتمىنى تارقاتتى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s تۆۋەندىكى ئەسلەتمىنى تارقاتتى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s بولسا %s ئارقىلىق مەۋجۇت ئەسلەتمىگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s مەۋجۇت ئەسلەتمىگە قاتنىشىشنى ئۈمىد قىلىدۇ:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" "%s بولسا %s ئارقىلىق تۆۋەندىكى ھەمبەھىر ئەسلەتمىنى ئەمەلدىن قالدۇردى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s تۆۋەندىكى ھەمبەھىر ئەسلەتمىنى ئەمەلدىن قالدۇردى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "پۈتۈن كۈن:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "باشلىنىش كۈنى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 msgid "Start time:" msgstr "باشلىنىش ۋاقتى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "ئاخىرلىشىش كۈنى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 msgid "End time:" msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "يىلنامە ئاچ(_N)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "_Decline all" msgstr "ھەممىنى رەت قىل(_D)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "_Decline" msgstr "رەت قىل(_D)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "_Tentative all" msgstr "ھەممىنى قارارسىزلاشتۇر(_T)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Tentative" msgstr "قارارسىزلاشتۇر(_T)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Acce_pt all" msgstr "ھەممىنى قوبۇل قىل(_P)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 msgid "Acce_pt" msgstr "قوبۇل قىل(_P)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 msgid "Send _Information" msgstr "ئۇچۇرلارنى يوللا(_I)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "قاتناشقۇچى ھالىتىنى يېڭىلا(_U)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 msgid "_Update" msgstr "يېڭىلا(_U)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 msgid "Comment:" msgstr "ئىزاھات:" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 msgid "Send reply to sender" msgstr "ئەۋەتكۈچىگە جاۋاب قايتۇر" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "قاتناشقۇچىغا يېڭىلاشنى يوللا(_U)" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 msgid "_Apply to all instances" msgstr "ھەممە مىسالغا قوللان(_A)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 msgid "Show time as _free" msgstr "ۋاقىتنى بوش كۆرسەت(_F)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "ئەسكەرتكۈچۈمنى ساقلاپ قال(_P)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 msgid "_Inherit reminder" msgstr "ئەسكەرتكۈچكە ۋارىسلىق قىل(_I)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 msgid "_Tasks:" msgstr "ۋەزىپىلەر(_T):" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 msgid "_Memos:" msgstr "ئەسلەتمىلەر(_M):" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 msgid "Sa_ve" msgstr "ساقلا(_V)" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 msgid "Attendee status updated" msgstr "قاتناشقۇچى ھالىتى يېڭىلاندى" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "يىلنامە ‹%s› دىكى بىر ئۇچرىشىش بۇ يىغىن بىلەن توقۇنۇشىدۇ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "يىلنامە ‹%s› دىن ئۇچرىشىشنى تاپتى" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "ھېچقانداق يىلنامە تاپالمىدى" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "ھېچقانداق يىلنامىدىن بۇ يىغىننى تاپالمىدى" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "ھېچقانداق ۋەزىپە تىزىمىدىن بۇ ۋەزىپىنى تاپالمىدى" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "ھېچقانداق ئەسلەتمە تىزىمىدىن بۇ ئەسلەتمىنى تاپالمىدى" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "يىلنامە ئېچىۋاتىدۇ. سەل كۈتۈڭ…" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "بۇ ئۇچرىشىشنىڭ مەۋجۇت نەشرىنى ئىزدەۋاتىدۇ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "تۈرنى ‹%s› يىلنامىگە يوللىيالمىدى. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "‹%s› يىلنامىنى قوشۇلغان سۈپىتىدە يوللا" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "‹%s› يىلنامىنى بېكىتىلمىگەن سۈپىتىدە يوللا" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "‹%s› يىلنامىنى رەت قىلىنغان سۈپىتىدە يوللا" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "‹%s› يىلنامىنى بىكار قىلىنغان سۈپىتىدە يوللا" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "ئۆزگىرىشلەرنى يىلنامىگە ساقلاۋاتىدۇ. بىرئاز كۈتۈڭ…" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 msgid "Unable to parse item" msgstr "تۈرنى تەھلىل قىلالمىدى" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "تەشكىللىگۈچى ۋاكالەتچى %s نى چىقىرىۋەتتى " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "ۋاكالەتچىگە بىكار قىلىش ئۇقتۇرۇشى يوللىدى" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "ۋاكالەتچىگە بىكار قىلىش ئۇقتۇرۇشى يوللىيالمىدى" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "قاتناشقۇچىنى يېڭىلىيالمىدى. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "يىغىن ئىناۋەتسىز بولغاچقا يېڭىلىغىلى بولمىدى" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "قاتناشقۇچى ھالىتىنى يېڭىلىيالمىدى، سەۋەبى ھالىتى ئىناۋەتسىز" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "تۈر مەۋجۇت بولمىغانلىقتىن قاتناشقۇچى ھالىتىنى يېڭىلىيالمايدۇ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 msgid "Meeting information sent" msgstr "يىغىن ئۇچۇرى يوللاندى" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 msgid "Task information sent" msgstr "ۋەزىپە ئۇچۇرى يوللاندى" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 msgid "Memo information sent" msgstr "ئەسلەتمە ئۇچۇرى يوللاندى" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "يىغىن ئۇچۇرىنى يوللىيالمىدى، يىغىن مەۋجۇت ئەمەس" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "ۋەزىپە ئۇچۇرىنى يوللىيالمىدى، ۋەزىپە مەۋجۇت ئەمەس" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "ئەسلەتمە ئۇچۇرىنى يوللىيالمىدى، ئەسلەتمە مەۋجۇت ئەمەس" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 msgid "Save Calendar" msgstr "يىلنامە ساقلا" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "يىلنامە قوشۇمچىسى ئىناۋەتسىز" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "ئۇچۇردا يىلنامە بارلىقى قەيت قىلىنغان ئەمما يىلنامە ئىناۋەتلىك iCalendar " "ئەمەس." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "يىلنامە تۈرى ئىناۋەتسىز" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "ئۇچۇردا ھەقىقەتەن يىلنامە بار ئەمما يىلنامىدە ھادىسە، ۋەزىپە ياكى " "بىكار/ئالدىراش ئۇچۇرىنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "قوشۇمچە يىلنامە كۆپ تۈرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "بۇ ئۇچۇرلارنىڭ ھەممىسىنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ھۆججەتنى ساقلاپ يىلنامە ئېلىپ " "كىرىلىدۇ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "يوق" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "ۋاقىتلىق قوشۇلغان" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 msgid "This meeting recurs" msgstr "بۇ يىغىن تەكرارلىنىدۇ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 msgid "This task recurs" msgstr "بۇ ۋەزىپە تەكرارلىنىدۇ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 msgid "This memo recurs" msgstr "بۇ ئەسلەتمە تەكرارلىنىدۇ" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "بۇ ئىنكاس نۆۋەتتىكى قاتناشقۇچىدىن كەلمىگەن. ئىنكاس قىلغۇچىنى قاتناشقۇچىغا " "قوشامسىز؟" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "بۇ يىغىن ۋاكالەتچىلىك قىلىندى" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "'{0}' بۇ يىغىنغا ۋاكالەتچىلىك قىلدى. '{1}' ۋاكالەتچىنى قوشامسىز؟" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 msgid "Meeting Invitations" msgstr "يىغىن تەكلىپلىرى" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" msgstr "مەشغۇلاتتىن كېيىن ئۇچۇرنى ئۆچۈر(_D)" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" msgstr "توقۇنۇش ئىزدەش" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "توقۇنۇشىدىغان يىغىننىڭ يىلنامىسىنى تاللاڭ" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip پىچىمچى" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "خەت ئۇچۇرىنىڭ MIME بۆلىكىدە «تېكىست/يىلنامە» كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 msgid "Google Features" msgstr "گۇگىل ئالاھىدىلىكلىرى" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "بۇ ھېساباتقا گۇگىل يىلنامىسىنى قوش(_L)" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "بۇ ھېساباتقا گۇگىل ئالاقەداشلىرىنى قوش(_T)" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "چوقۇم IMAP زىيارىتىنى ئىناۋەتلىك قىلىش زۆرۈردۇر" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Mail _Directory:" msgstr "خەت مۇندەرىجىسى(_D):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "بىر MH خەت مۇندەرىجىسىنى تاللاڭ" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "يەرلىك يەتكۈزۈش ھۆججىتى(_F):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "يەرلىك يەتكۈزۈش ھۆججىتىنى تاللايدۇ" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "بىر Maildir خەت مۇندەرىجىسىنى تاللاڭ" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" msgstr "ئورام(Spool) ھۆججەت(_F):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "mbox ئورام(spool) ھۆججىتىنى تاللاڭ" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" msgstr "ئورام(Spool) مۇندەرىجىسى(_D):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "mbox ئورام(spool) مۇندەرىجىسىنى تاللاڭ" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "سەپلىمە" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 msgid "_Port:" msgstr "ئېغىز(_P):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_N):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" msgstr "كودلاش ئۇسۇلى(_M):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "باغلانغاندىن كېيىن STARTTLS" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "بېكىتىلگەن ئېغىزدا SSL" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "سىز تاللىغاننى ئىشلىتەي(‹sendmail› نى ئىشلەتمەي)" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "سىزنىڭ تاللىغىنىڭىز(_C):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "ئىختىيارىي پارامېتىرلارنى ئىشلەت(_U):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "ئىختىيارىي پارامېتىرلار:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" "كۆڭۈلدىكى پارامېتىرلار '-i -f %F -- %R'، بۇنىڭدا\n" " %F - دېگەن كەلگەن ئادرېس\n" " %R - دېگەن تاپشۇرۇپ ئالغۇچىلارنىڭ ئادرېسى" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "مۇلازىمېتىر دەلىللەش زۆرۈر(_V)" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 msgid "T_ype:" msgstr "تىپى(_Y):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" msgstr "Yahoo! ئالاھىدىلىكلىرى" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "مەزكۇر ھېساباتقا Yahoo! يىلنامىسىنى قوش(_L)" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d قوشۇمچە ئۇچۇر" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "خەت ئۇچۇرى(_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 msgid "Compose a new mail message" msgstr "يېڭى بىر خەت ئۇچۇرى يازىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "ئېلخەت ھېساباتى(_U)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 msgid "Create a new mail account" msgstr "يېڭى ئېلخەت ھېساباتى قۇرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "خەت قىسقۇچ(_F)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 msgid "Create a new mail folder" msgstr "يېڭى بىر خەت قىسقۇچى قۇرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 msgid "Mail Accounts" msgstr "خەت ھېساباتلىرى" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 msgid "Mail Preferences" msgstr "خەت مايىللىقى" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 msgid "Composer Preferences" msgstr "تەھرىرلىگۈچ مايىللىقى" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 msgid "Network Preferences" msgstr "تور مايىللىقى" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "يوق" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 msgid "Marking messages as read..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "_Disable Account" msgstr "ھېساباتنى توختات(_D)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "Disable this account" msgstr "بۇ ھېساباتنى ئىناۋەتسىز قىلىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "ھەممە قىسقۇچتىكى ئۆچۈرۈلگەن ھەممە ئۇچۇرلارنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Edit properties of this account" msgstr "مەزكۇر ھېساباتنىڭ خاسلىقلىرىنى تەھرىرلەيدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Refresh" msgstr "يېڭىلا(_R)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "مەزكۇر ھېساباتنىڭ قىسقۇچلىرىنى يېڭىلايدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "تورسىز ئىشلىتىش ئۈچۈن ئۇچۇرلارنى چۈشۈر(_D)…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "تورسىز ئىشلىتىش بەلگىسى سېلىنغان ھېسابات ۋە قىسقۇچنىڭ ئۇچۇرلىرىنى چۈشۈرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "يوللاش ساندۇقىنى بوشات(_U)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "قىسقۇچنى كۆچۈرۈش ئورنى(_C)…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى باشقا قىسقۇچقا كۆچۈرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچنى مەڭگۈلۈك چىقىرىۋەت" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 msgid "E_xpunge" msgstr "ئۆچۈر(_X)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ئۆچۈرۈلگەن ھەممە ئۇچۇرلارنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "ھەممە ئۇچۇرلارغا ئۇقۇلدى بەلگىسى سال(_K)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ھەممە ئۇچۇرغا ئوقۇلدى بەلگىسى سالىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "_Move Folder To..." msgstr "قىسقۇچنى يۆتكەش ئورنى(_M)…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى باشقا قىسقۇچقا يۆتكەيدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_New..." msgstr "يېڭى(_N)..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "خەتلەرنى ساقلايدىغان يېڭى بىر قىسقۇچ قۇرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Refresh the folder" msgstr "قىسقۇچنى يېڭىلا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Change the name of this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select Message _Thread" msgstr "ئۇچۇر جەريانىنى تاللا(_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "ئوخشاش بىر جەرياندىكى ھەممە ئۇچۇرنى تاللانغان ئۇچۇر قىلىپ تاللا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "ئۇچۇرنىڭ تارماق جەريانىنى تاللا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان ئۇچۇرنىڭ ھەممە جاۋابلىرىنى تاللا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 msgid "Empty _Trash" msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلا(_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "ھەممە ھېساباتتىكى ئۆچۈرۈلگەن ھەممە ئۇچۇرلارنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 msgid "_New Label" msgstr "يېڭى ئەن(_N)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 msgid "N_one" msgstr "يوق(_O)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "مۇشتەرى باشقۇر(_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "يىراقتىكى مۇلازىمېتىردىكى قىسقۇچقا مۇشتەرى بول ياكى بولما" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "Send / _Receive" msgstr "يوللا/قوبۇللا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "قاتاردىكى خەتنى يوللايدۇ ھەمدە يېڭى خەتنى قوبۇللايدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 msgid "R_eceive All" msgstr "ھەممىنى قوبۇللا(_E)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "ھەممە ھېساباتتىكى يېڭى تۈرلەرنى قوبۇللايدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "_Send All" msgstr "ھەممىنى يوللا(_S)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "ھەممە ھېساباتنىڭ قاتاردىكى تۈرلەرنى يوللايدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "ھازىرقى خەت مەشغۇلاتىدىن ۋاز كېچىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "ھەممە جەرياننى قاتلا(_T)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Collapse all message threads" msgstr "ھەممە ئۇچۇر جەريانىنى قاتلايدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "ھەممە جەرياننى ياي(_X)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Expand all message threads" msgstr "ھەممە ئۇچۇر جەريانىنى يايىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "_Message Filters" msgstr "ئۇچۇر سۈزگۈچى(_M)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "يېڭى خەتلەرنى سۈزىدىغان قائىدىلەرنى قۇرىدۇ ياكى تەھرىرلەيدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 msgid "_Subscriptions..." msgstr "مۇشتەرى(_S)…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 msgid "F_older" msgstr "قىسقۇچ(_O)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 msgid "_Label" msgstr "ئەن(_L)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "باشتىن ئىزدەش قىسقۇچى قۇر(_R)…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Search F_olders" msgstr "قىسقۇچ ئىزدە(_O)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "قىسقۇچ ئىزدەش ئېنىقلىمىسىنى قۇرۇپ ياكى تەھرىرلەيدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 msgid "_New Folder..." msgstr "يېڭى قىسقۇچ(_N)…" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 msgid "Show Message _Preview" msgstr "ئۇچۇر ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت(_P)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 msgid "Show message preview pane" msgstr "ئۇچۇر ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇرلارنى كۆرسەت(_D)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "ئۇچۇر تىزىمىدا ئۆچۈرۈش سىزىقى بار ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 msgid "_Group By Threads" msgstr "جەريان بويىچە گۇرۇپپىلا(_G)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 msgid "Threaded message list" msgstr "جەريان ئۇچۇر تىزىمى" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "ماسلاشمىغان قىسقۇچ ئىناۋەتلىك قىلىنغان(_U)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "" "ماسلاشمىغان قىسقۇچ ئىناۋەتلىك قىلىش ۋە ئىناۋەتسىز قىلىشنى ئالماشتۇرىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ ئاستىدا ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "ئۇچۇر تىزىمىنىڭ يېنىدا ئۇچۇرنى ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 msgid "All Messages" msgstr "بارلىق ئۇچۇرلار" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 msgid "Important Messages" msgstr "مۇھىم ئۇچۇرلار" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "ئاخىرقى 5 كۈنلۈك ئۇچۇرلار" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 msgid "Messages Not Junk" msgstr "ئەخلەت ئەمەس ئۇچۇرلار" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Messages with Attachments" msgstr "قوشۇلمىسى بار ئۇچۇرلار" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 msgid "No Label" msgstr "بەلگە يوق" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Read Messages" msgstr "ئوقۇلغان ئۇچۇرلار" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 msgid "Unread Messages" msgstr "ئوقۇلمىغان ئۇچۇرلار" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "تېما ياكى ئادرېس ئىچىدە" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "All Accounts" msgstr "بارلىق ھېساباتلار" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Current Account" msgstr "ھازىرقى ھېسابات" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 msgid "Current Folder" msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 msgid "All Account Search" msgstr "ھەممە ھېساباتنى ئىزدە" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" msgstr "ھېسابات ئىزدە" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d تاللاندى، " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d ئۆچۈرۈلدى" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d ئەخلەت" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d دەسلەپكى نۇسخا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d بەلگىلەنمىدى" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d يوللاندى" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d ئۇقۇلمىدى، " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d جەمئىي" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Trash" msgstr "ئەخلەتخانا" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 msgid "Send / Receive" msgstr "يوللا/قوبۇللا" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "تىل(لار)" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, every time" msgstr "ئاخىرلاشقاندا، ھەر قېتىم" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per day" msgstr "ئاخىرلاشقاندا، ھەر كۈنى بىر قېتىم" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per week" msgstr "ئاخىرلاشقاندا، ھەپتىدە بىر قېتىم" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "On exit, once per month" msgstr "ئاخىرلاشقاندا، ئايدا بىر قېتىم" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "شۇ ھامان، قىسقۇچتىن ئايرىلغاندا" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "بەت قېشى" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "ئىچىدىكى قىممەت" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "_Date header:" msgstr "چېسلا بېشى(_D):" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 msgid "Show _original header value" msgstr "ئەسلى ئۇچۇر بېشى قىممىتىنى كۆرسەت(_O)" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Evolution نى كۆڭۈلدىكى ئېلخەت خېرىدار پروگراممىسى قىلىپ تەڭشەمسىز؟" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "سىز %3$s دا %1$s غا يوللىغان «%2$s» ھەققىدىكى ئۇچۇر ئوقۇلدى." #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "«%s» نىڭ خەت ئەۋەتىش ئۇقتۇرۇشى" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "ئەۋەتكۈچىگە ئۇقتۇر(_N))" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "" "ئەۋەتكۈچى سىز بۇ خەتنى ئوقۇغانلىقىڭىز ھەققىدە ئۇقتۇرۇش قىلىشنى خالايدۇ." #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "ئەۋەتكۈچىگە سىزنىڭ بۇ خەتنى ئوقۇغانلىقىڭىز ھەققىدە ئۇقتۇرۇش قىلىندى." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "«توردىكى خىزمەت» نى چېكىلسە توردا ھالەتكە قايتىدۇ." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "تور ئۈزۈلگەنلىكتىن Evolution ھازىر تورسىز ھالەتتە." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" "تورغا باغلىنىشى نورماللاشسىلا، Evolution توردا ھالىتىگە قايتىپ كېلىدۇ." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "يازغۇچى(لار)" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "قىستۇرما باشقۇرغۇچ" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "دىققەت: بەزى ئۆزگىرىشلەر قايتا قوزغىتىلغاندىن كېيىن ئاندىن كۈچكە ئېگە." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "قىسقىچە بايان" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "قىستۇرما" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "قىستۇرمىلار(_P)" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "قىستۇرمىلارنى قوزغات ۋە چەكلە" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "ئادەتتىكى تېكىست نەشرىنى كۆرسەت" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "" "بۇ multipart/alternative ئۇچۇرىنىڭ ئادەتتىكى تېكىست نەشرىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "HTML نەشرىنى كۆرسەت" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "بۇ multipart/alternative ئۇچۇرىنىڭ HTML نەشرىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "ئەگەر كۆرسىتەلىسە HTML كۆرسەت" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Evolution نىڭ ئەڭ ياخشى كۆرسىتىشنى تاللىشىغا يول قويىدۇ." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "Show plain text if present" msgstr "ئەگەر كۆرسىتەلىسە ساپ تېكىست كۆرسەت" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" "ئەگەر كۆرسىتەلىسە ساپ تېكىست كۆرسىتىدۇ، ئۇنداق بولمىسا Evolution نىڭ ئەڭ " "ياخشى كۆرسىتىشنى تاللىشىغا يول قويىدۇ." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "Only ever show plain text" msgstr "ساپ تېكىستلا كۆرسەت" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" "ئەگەر ئىلتىماس قىلىنسا، ھەمىشە ساپ تېكىستتە كۆرسىتىدۇ قالغان قىسمىنى قوشۇلما " "سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ." #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "قوللايدىغان HTML بۆلىكىنى قوشۇلما سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "HTML ھالىتى(_M)" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "ساپ تېكىستنىڭ مەرتىۋىسى يۇقىرى بولسۇن" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "ساپ تېكىست ھالىتى" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" "خەت ئۇچۇرى ساپ تېكىستتە كۆرسىتىلىدۇ، ھەتتا ئۇلار HTML مەزمۇنىنى ئۆز ئىچىگە " "ئالغان بولسىمۇ." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "ھازىر SpamAssassin نى قوزغىتىش مەغلۇپ بولدى(%s): " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "ئېلخەت مەزمۇنىنى SpamAssassin غا ئاقتۇرۇپ بېرىش مەغلۇپ بولدى. " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "ھازىر ‹%s› نى SpamAssassin غا يېزىش مەغلۇپ بولدى: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "ھازىر SpamAssassin دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "خەتنى بىر تەرەپ قىلىشتا SpamAssassin بۇزۇلدى ياكى مەغلۇپ بولدى." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "SpamAssassin تاللانما" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "يىراقتىن سىناش ئىچىدە(_N)" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "" "بۇنىڭ بىلەن SpamAssassin نىڭ ئىشەنچلىكلىكى يۇقىرى كۆتۈرۈلىدۇ بىراق ئاستا " "بولۇپ قالىدۇ." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەكىرىۋاتىدۇ" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "ئىمپورت قىلىش ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى." #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "ئىمپورت قىلىش تاماملاندى." #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" "ئېۋولىيۇشون(Evolution)غا مەرھابا.\n" "\n" "كېيىنكى بىر قانچە ئېكراندا ئېۋولىيۇشون(Evolution) سىزنىڭ ئېلخەت " "ھېساباتىڭىزغا باغلىنىدۇ ۋە باشقا پروگراممىلاردىن ھۆججەتلەرنى ئېلىپ كىرىدۇ." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." msgstr "ھېساباتلارنى يۈكلەۋاتىدۇ…" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 msgid "_Format as..." msgstr "پىچىمى(_F)…" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 msgid "_Other languages" msgstr "باشقا تىللار(_O)" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 msgid "Text Highlight" msgstr "تېكىستنى يورۇتۇش" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "ئېلخەت بۆلەكلىرىنى يورۇتۇش" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" msgstr "ئادەتتىكى تېكىست(_P)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 msgid "_Assembler" msgstr "_Assembler" #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 msgid "_Bash" msgstr "_Bash" #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 msgid "_C/C++" msgstr "_C/C++" #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 msgid "_C#" msgstr "_C#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "_Cascade Style Sheet" #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 msgid "_HTML" msgstr "HTML(_H)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 msgid "_Java" msgstr "_Java" #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 msgid "_Patch/diff" msgstr "_Patch/diff" #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 msgid "_Perl" msgstr "_Perl" #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 msgid "_PHP" msgstr "_PHP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 msgid "_Python" msgstr "_Python" #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 msgid "_Ruby" msgstr "_Ruby" #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "_Tcl/Tk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "_TeX/LaTeX" #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 msgid "_Vala" msgstr "_Vala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 msgid "_Visual Basic" msgstr "_Visual Basic" #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 msgid "_ActionScript" msgstr "_ActionScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 msgid "_ADA95" msgstr "_ADA95" #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 msgid "_ALGOL 68" msgstr "_ALGOL 68" #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 msgid "(_G)AWK" msgstr "(_G)AWK" #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 msgid "_COBOL" msgstr "_COBOL" #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 msgid "_DOS Batch" msgstr "_DOS Batch" #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 msgid "_D" msgstr "_D" #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 msgid "_Erlang" msgstr "_Erlang" #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "_FORTRAN 77" #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "_FORTRAN 90" #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 msgid "_F#" msgstr "_F#" #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 msgid "_Go" msgstr "يۆتكەل(_G)" #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 msgid "_Haskell" msgstr "_Haskell" #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 msgid "_JSP" msgstr "_JSP" #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 msgid "_Lisp" msgstr "_Lisp" #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 msgid "_Lotus" msgstr "_Lotus" #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 msgid "_Lua" msgstr "_Lua" #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 msgid "_Maple" msgstr "_Maple" #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 msgid "_Matlab" msgstr "_Matlab" #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 msgid "_Maya" msgstr "_Maya" #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 msgid "_Oberon" msgstr "_Oberon" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 msgid "_Objective C" msgstr "_Objective C" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" msgstr "_OCaml" #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 msgid "_Octave" msgstr "_Octave" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 msgid "_Object Script" msgstr "_Object Script" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" msgstr "_Pascal" #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 msgid "_POV-Ray" msgstr "_POV-Ray" #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 msgid "_Prolog" msgstr "_Prolog" #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 msgid "_PostScript" msgstr "_PostScript" #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 msgid "_RPM Spec" msgstr "_RPM Spec" #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "تولۇق vCard نى كۆرسەت(_F)" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "ئىخچام vCard نى كۆرسەت(_P)" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "ئادرېس دەپتىرىگە ساقلا(_T)" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 msgid "There is one other contact." msgstr "باشقا بىر ئالاقەداش بار." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "باشقا %d ئالاقەداش بار." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 msgid "Addressbook Contact" msgstr "ئادرېس دەپتىرى ئالاقەداشلىرى" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "بۇ بۆلەكنى ئادرېس دەپتىرى ئالاقەداشلىرى سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "Evolution تور تەكشۈرگۈچ" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "بۇ ئۇچۇرنى قايتا كۆرسەتمە(_D)." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 #: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "ھالقىلىق سۆزلەر" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "ئۇچۇرنىڭ قوشۇلمىسى يوق" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "Evolution بايقىغان بەزى ھالقىلىق سۆزگە قارىغاندا بۇ ئۇچۇرنىڭ قوشۇلمىسى " "بارلىقىنى بىلدۈرىدۇ ئەمما قوشۇمچە بايقالمىدى." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "قوشۇلما قوشۇش(_A)…" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "ئۇچۇر تەھرىر(_E)…" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "قوشۇلما ئەسكەرتكۈچ" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "خەتكە قوشۇلما قوشۇشنى ئۇنتۇپ قالغان ۋاقتىڭىزدا سىزنى ئەسكەرتىدۇ." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "ئاپتوماتىك ئالاقەداشلار" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "خەت ئەۋەتكەندە يېڭى ئادرېس دەپتىرى تۇرلىرىنى قۇر(_A)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "ئاپتوماتىك ئالاقەداشلارنىڭ ئادرېس دەپتىرىنى تاللاڭ" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "مۇڭداشقۇ ئالاقەداشلىرى" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "Pidgin دوستلار تىزىمىدىن ئالاقەداشلار ۋە سۈرەتلەرنى قەدەمداشلا(_S)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Pidgin دوستلار تىزىمىنىڭ ئادرېس دەپتىرىنى تاللاڭ" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "دوستلار تىزىمىنى دەرھال قەدەمداشلا(_B)" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "سىزنى ئادرېس دەپتەر باشقۇرۇشتىن ئىبارەت ئېغىر يۈكتىن ئازاد قىلىدۇ.\n" "\n" "سىز جاۋا قايتۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئات ۋە ئېلخەت ئادرېسىنى ئادرېس دەپتىرىڭىزگە " "قوشىدۇ. شۇنداقلا دوستلار تىزىمىڭىزدىكى مۇڭداشقۇ ئالاقە ئۇچۇرلىرىنىمۇ قوشىدۇ." #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Outlook Express سانلىق-مەلۇماتىنى ئەكىرىۋاتىدۇ" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Outlook DBX نى ئەكىرىدۇ" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Outlook Express 5/6 شەخسىي قىسقۇچ (.dbx)" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "DBX ھۆججىتىدىن Outlook Express ئۇچۇرلىرىنى ئەكىرىدۇ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "بىخەتەرلىك:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "شەخسىي" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "تۈرگە ئايرىلمىغان" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "قوغدالغان" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "مەخپىي" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "مەخپىي" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "قەتئىي مەخپىي" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "يوق" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى(_C)" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش ۋە باش قىممىتىنىڭ پىچىمى:\n" "ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش ئاتى، قىممىتى، باش بىلەن باش ئارىسى \";\" چېكىتلىك پەش " "بىلەن ئايرىلىدۇ." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" msgstr "ئاچقۇچ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 #: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "قىممەتلەر" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت بېشى" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "يوللايدىغان خەت ئۇچۇرىغا ئۆزلەشتۈرگەن خەت باش قوشىدۇ." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "خەتنىڭ ئۆزلەشتۈرگەن بېشى" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "تەھرىرلىگۈچنى قوزغىتىشتا ئىشلىتىدىغان بۇيرۇق: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" "بۇنى XEmacs دا ئىشلىتىش ئۈچۈن \"xemacs\"\n" "بۇنى Vim دا ئىشلىتىش ئۈچۈن \"gvim -f\"" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 msgid "Compose in External Editor" msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچتە يازىدۇ" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچ" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچنى ئىشلىتىپ ساپ تېكىست ئۇچۇرى يازىدىغان قىستۇرما." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "تەھرىرلىگۈچنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "قىستۇرما مايىللىقىڭىزدا تەڭشەلگەن سىرتقى تەھرىرلىگۈچنى قوزغىتالمىدى. باشقا " "تەھرىرلىگۈچنى تەڭشەپ سىناپ بېقىڭ." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولمىدى" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "Evolutionۋاقىتلىق قىسقۇچ قۇرۇپ خەتلىرىڭىزنى ساقلىيالمايدۇ. سەل تۇرۇپ قايتا " "سىناڭ." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "سىرتقى تەھرىرلىگۈچ ئىجرا بولۇۋاتىدۇ" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "سىرتقى تەھرىرلىگۈچ ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ. خەت تەھرىرلىگۈچ كۆزنىكىنى سىرتقى " "تەھرىرلىگۈچ ئاكتىپ ھالەتتە ياپالمايدۇ." #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "نامەلۇم خاتالىق" #: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" msgstr "چىراي سۈرىتىدىن بىرنى تاللاڭ" #: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" msgstr "سۈرەت ھۆججەتلەر" #: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "كۆڭۈلدىكى ھالەتتە چىراي سۈرىتىنى قىستۇر(_I)" #: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "يېڭى چىراي رەسىمىنى يۈكلە(_F)" #: ../plugins/face/face.c:432 msgid "Include _Face" msgstr "چىراي ئىچىدە(_F)" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "ئۇچۇر يوللىغاندا چىرايىڭىزنىڭ كىچىك سۈرىتىنى يوللايدۇ." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "ئوقۇيالمىدى" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "The file cannot be read" msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئوقۇيالمىدى" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "سۈرەت چوڭلۇقى ئىناۋەتسىز" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "48 * 48 چوڭلۇقتىكى سۈرەتتىن بىرنى تاللاڭ" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Not an image" msgstr "سۈرەت ئەمەس" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" "سىز تاللىغان ھۆججەت ئىناۋەتلىك .png سۈرەت ئەمەستەك تۇرىدۇ. خاتالىق: {0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "ئىچكى سۈرەت" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "خەت ئۇچۇرىدىكى سۈرەت قوشۇلمىسىنى بىۋاسىتە كۆرسىتىدۇ." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "ئارخىپ تىزىمىغا ئېرىش(_A)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "بۇ خەت تەۋە خەت تىزىمىنىڭ ئارخىپىغا ئېرىشىدۇ" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "تىزىم ئىشلىتىش ئۇسۇلىغا ئېرىش(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "بۇ خەت تەۋە خەت تىزىمىنىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىغا ئېرىشىدۇ" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "ئالاقەداش تىزىم ئىگىسى(_O)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىنىڭ ئىگىسى" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "ئۇچۇرنى تىزىمغا يوللا(_P)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىغا يوللايدۇ" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "تىزىمغا مۇشتەرى بول(_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىغا مۇشتەرى بولىدۇ" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "تىزىمغا مۇشتەرى بولما(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "بۇ خەت تەۋە بولغان خەت تىزىمىغا مۇشتەرى بولمايدۇ" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "خەت تىزىمى(_L)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "خەت تىزىمى مەشغۇلاتلىرى" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" "ئادەتتىكى خەت تىزىمى مەشغۇلاتلىرىنى ئىجرا قىلىدۇ(مۇشتەرى بولۇش، مۇشتەرى " "بولماسلىق قاتارلىق)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "مەشغۇلاتى يوق" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "بۇ ئۇچۇردا مەزكۇر مەشغۇلاتقا زۆرۈر بولغان خەت بېشى ئۇچۇرى يوق." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "ئەۋەتىشكە يول قويمايدۇ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "بۇ خەت تىزىمىغا يوللاشقا يول قويۇلمايدۇ. بەلكىم بۇ ئوقۇشقىلا بولىدىغان خەت " "تىزىمى بولۇشى مۇمكىن. تەپسىلاتىنى خەت تىزىمى ئىگىسى بىلەن ئالاقە قىلىڭ." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "ئېلخەت ئۇچۇرىنى خەت تىزىمىغا يوللامدۇ؟" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "URL \"{0}\" غا ئېلخەت يوللايدۇ. بۇ ئۇچۇرنى ئۆزىڭىز يوللىسىڭىز بولىدۇ ياكى " "ئاۋۋال كۆرۈپ بېقىپ ئاندىن تۈزىتىڭ.\n" "\n" "سەل تۇرۇپ بۇ خەت يوللانغاندىن كېيىن خەت تىزىمىدا ئىنكاسنى تاپشۇرۇۋالالايسىز." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "ئۇچۇر يوللا(_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "ئۇچۇر تەھرىر(_E)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "قۇرۇلمىسى خاتا باش" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "بۇ ئۇچۇر {0} نىڭ باش پىچىمى خاتا، بىر تەرەپ قىلالمايدۇ.\n" "\n" "باش: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "ئېلخەت مەشغۇلاتى يوق" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالمايدۇ. بۇ مەشغۇلات ئىشلىتىدىغان باشتا بىر تەرەپ " "قىلىنىدىغان ھېچقانداق مەشغۇلات بولماسلىقى مۇمكىن.\n" "\n" "باش: {0}" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "سىز %d يېڭى ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالدىڭىز." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "مەنبە: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "ماۋزۇ: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" msgstr "Evolution دىكى يېڭى ئېلخەت" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "بۇ %s نى كۆرسەت" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە ئۈن قويسۇن(_P)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "بىپىلدا(_B)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 msgid "Use sound _theme" msgstr "ئۈن ئۇسلۇبىنى ئىشلەت(_T)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" msgstr "ھۆججەت چال(_F):" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" msgstr "ئاۋازلىق ھۆججەتنى تاللاڭ" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "قوبۇللاش ساندۇقىدا يېڭى خەت بولغاندىلا ئۇقتۇرۇش قىل(_I)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_P)" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "خەت ئۇقتۇرۇشى" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە سىزگە ئەسكەرتىدۇ" #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "خەتنى %s دىن قۇردى" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "تاللانغان يىلنامە ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان. كونا ھادىسىنى تەھرىرلەمسىز؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمى ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان. كونا ۋەزىپىنى " "تەھرىرلەمسىز؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمى ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان. كونا ئەسلەتمىنى " "تەھرىرلەمسىز؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "سىز تاللىغان %d خەت ھادىسىگە ئايلاندۇرۇلدى. راستىنىلا ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى " "قوشامسىز؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "سىز تاللىغان %d خەت ۋەزىپىگە ئايلاندۇرۇلدى. راستىنىلا ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى " "قوشامسىز؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" "سىز تاللىغان %d خەت ئەسلەتمىگە ئايلاندۇرۇلدى. راستىنىلا ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى " "قوشامسىز؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "قېلىپ قالغان خەتلەرنى ئايلاندۇرۇشنى داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "[ئۈزۈندى يوق]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "مۇلازىمېتىر قايتۇرغان نەڭ ئىناۋەتسىز" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "يىلنامىنى ئاچالمىدى. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" "تاللانغان يىلنامىنى ئوقۇشقىلا بولىدىكەن، شۇڭا بۇ يەرگە يېڭى ھادىسە قۇرغىلى " "بولمايدۇ. باشقا يىلنامە تاللاڭ." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى ئوقۇشقىلا بولىدىكەن، شۇڭا بۇ يەرگە يېڭى ۋەزىپە " "قۇرغىلى بولمايدۇ. باشقا ۋەزىپە تىزىمىنى تاللاڭ." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى ئوقۇشقىلا بولىدىكەن، شۇڭا بۇ يەرگە يېڭى ئەسلەتمە " "قۇرغىلى بولمايدۇ. باشقا ئەسلەتمە تىزىمىنى تاللاڭ." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "يازغىلى بولىدىغان يىلنامە يوق." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create an _Appointment" msgstr "ئۇچرىشىش قۇر(_A)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى ھادىسە قۇرىدۇ" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 msgid "Create a Mem_o" msgstr "بىر ئەسلەتمە قۇر(_O)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى ئەسلەتمە قۇرىدۇ" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Task" msgstr "بىر ۋەزىپە قۇر(_T)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى ۋەزىپە قۇرىدۇ" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 msgid "Create a _Meeting" msgstr "بىر يىغىن قۇر(_M)" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "تاللانغان ئۇچۇردىن بىر يېڭى يىغىن قۇرىدۇ" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "خەت ئۇچۇرىنى ۋەزىپىگە ئايلاندۇرىدۇ." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Outlook PST نى ئېلىپ كىرىدۇ" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Outlook شەخسىي قىسقۇچ (.pst)" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "PST ھۆججىتىدىن Outlook Express ئۇچۇرلىرىنى ئېلىپ كىرىدۇ" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "خەت(_M)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "نىشان قىسقۇچ:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 msgid "_Address Book" msgstr "ئادرېس دەپتىرى(_A)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 msgid "A_ppointments" msgstr "ئۇچرىشىشلار(_P)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "ۋەزىپىلەر(_T)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" msgstr "كۈندىلىك خاتىرە تۈرلىرى(_J)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Outlook سانلىق-مەلۇماتىنى ئېلىپ كىرىۋاتىدۇ" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "يىلنامە تارقىتىش" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "ئورنى" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "يىلنامىلەرنى تورغا تارقىتىدۇ." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "%s نى ئاچالمىدى:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "%s غا تارقاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "%s غا تارقىتىش مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملاندى" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "%s نى ئېگەرلەش مەغلۇپ بولدى:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "قوزغات(_E)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "بۇ ئورۇننى راستلا چىقىرىۋېتەمسىز؟" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 msgid "Could not create publish thread." msgstr "تارقىتىش جەريانىنى قۇرالمىدى." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "يىلنامە ئۇچۇرىنى تارقات(_P)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "كۈندە" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "ھەر ھەپتىدە" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "قولدا (ھەرىكەت تىزىملىكى ئارقىلىق)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "بىخەتەر FTP (SFTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "ئاممىۋى FTP" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (تىزىمغا كىرىش زۆرۈر)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "Windows ھەمبەھىر" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "بىخەتەر WebDAV (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Custom Location" msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن ئورۇن" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "پەرقلىق تارقات(_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "تارقىتىش چاستوتىسى(_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "داۋاملىشىش ۋاقتى(_D):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "مەنبەلەر" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "مۇلازىمەت تىپى(_T):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "ھۆججەت(_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "ئېغىز(_O):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "ئىم(_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "ئىمنى ئەستە تۇت(_R)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "ئورۇننى تارقىتىۋاتىدۇ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "مەنبە كىملىكى(UID) ئىناۋەتسىز ‹%s›" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "يېڭى ئورۇن" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "ئورۇن تەھرىر" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "ئىشلەتكۈچى كىملىكى(UID)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "چۈشەندۈرۈش تىزىمى" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "كاتېگورىيە تىزىمى" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "ئىزاھات تىزىمى" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "ئالاقەداش تىزىمى" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "باشلاش" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "تامام" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "مۆھلىتى" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "پىرسەنت تاماملاندى" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "قاتناشقۇچىلار تىزىمى" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "CSV پىچىمىنىڭ ئالىي تاللانمىلىرى(_D)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 msgid "Prepend a _header" msgstr "ئالدىن تەڭشەلگەن باش(_H)" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "_Value delimiter:" msgstr "قىممەت ئايرىغۇچ(_V):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 msgid "_Record delimiter:" msgstr "ئايرىغۇچ خاتىرىلە(_R):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "ئوراش قىممىتى(_E):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "CSV (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "تاللانغاننى ساقلا" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "يىلنامە ياكى ۋەزىپە تىزىمىنى دىسكىغا ساقلايدۇ." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" msgstr "پىچىم(_F):" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" msgstr "نىشان ھۆججەتنى تاللاڭ" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "تاللانغان يىلنامىنى دىسكىغا ساقلايدۇ" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "تاللانغان ئەسلەتمە تىزىمىنى دىسكىغا ساقلايدۇ" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "تاللانغان ۋەزىپە تىزىمىنى دىسكىغا ساقلايدۇ" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" "قېلىپ قىستۇرما ئاساسىدىكى دەسلەپكى نۇسخا. سىز $ORIG[subject]، $ORIG[from]، " "$ORIG[to] ياكى $ORIG[body] ئۆزگەرگۈچى قىممەتلەرنى ئىشلىتەلەيسىز. سىز جاۋاب " "قايتۇرغان ئېلخەتنىڭ قىممىتى ئارقىلىق ئالماشتۇرۇلىدۇ." #: ../plugins/templates/templates.c:1148 msgid "No Title" msgstr "ماۋزۇ يوق" #: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "قېلىپ سۈپىتىدە ساقلا(_T)" #: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "قېلىپ سۈپىتىدە ساقلا" #: ../shell/e-shell.c:279 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "تورسىز خىزمەتكە تەييارلىنىۋاتىدۇ…" #: ../shell/e-shell.c:332 msgid "Preparing to go online..." msgstr "توردا خىزمەتكە تەييارلىنىۋاتىدۇ…" #: ../shell/e-shell.c:413 msgid "Preparing to quit" msgstr "چېكىنىشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #: ../shell/e-shell.c:419 msgid "Preparing to quit..." msgstr "چېكىنىشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ..." #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 msgid "Searches" msgstr "ئىزدە" #: ../shell/e-shell-content.c:765 msgid "Save Search" msgstr "ئىزدەشنى ساقلا" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 msgid "Sho_w:" msgstr "كۆرسەت(_W)" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 msgid "Sear_ch:" msgstr "ئىزدە(_C):" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 msgid "i_n" msgstr "دا(_N)" #: ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "All Files (*)" msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر(*)" #: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئارايۈز ھالىتىنى ساقلا" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gheyret Kenji \n" "Sahran\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Burkut https://launchpad.net/~burkut\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n" " Murkabir https://launchpad.net/~murkabir1987\n" " Sahran https://launchpad.net/~sahran\n" " Tughchi https://launchpad.net/~adiljan-mamut\n" " Yarkut https://launchpad.net/~yarkut" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "Evolution تور بېكىتى" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 msgid "Categories Editor" msgstr "كاتېگورىيە تەھرىرلىگۈچ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy ئورنىتىلمىغان." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Bug Buddy نى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Evolution ھەققىدىكى ئۇچۇرنى كۆرسەت" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "كۆزنەك ياپ(_C)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "_Contents" msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Evolution ئىشلەتكۈچى قوللانمىسىنى ئاچىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "ئەكىر(_M)…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "باشقا پروگراممىلاردىن سانلىق-مەلۇماتلارنى ئېلىپ كىرىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى قۇرۇپ بۇ كۆرۈنۈشنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 msgid "Available Cate_gories" msgstr "ئىشلىتىلىشچان كاتېگورىيە(_G)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "Manage available categories" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان كاتېگورىيەلەرنى باشقۇرىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "تېز نەقىل(_Q)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Evolution تېز كۇنۇپكىلىرىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "پروگراممىدىن چېكىنىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "ئالىي ئىزدە(_A)…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "تېخىمۇ ئالىي ئىزدەشتىن بىرنى قۇرىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى تازىلا" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "ساقلانغان ئىزدەش تەھرىر…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "Manage your saved searches" msgstr "ساقلانغان ئىزدەشلەرنى باشقۇرىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "ئىزدەش تىپىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن بۇ جاي چېكىلىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "دەرھال ئىزدە(_F)" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى ئىجرا قىل" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "ئىزدەشنى ساقلا(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Save the current search parameters" msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى ساقلايدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "كەمتۈكلۈك دوكلاتى يوللا(_B)…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy نى ئىشلىتىپ بىر كەمتۈكلۈك دوكلاتى يوللايدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "تورسىز خىزمەت(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Evolution نى تورسىز ھالەتكە كىرگۈز" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "توردىكى خىزمەت(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Evolution نى توردا ھالەتكە كىرگۈز" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "ئورۇنلاشتۇر(_O)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "يېڭىدىن قۇر(_N)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "ئىزدە(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "ئالماشتۇرغۇچ قىياپىتى(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "كۆزنەك(_W)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "يان بالداقنى كۆرسەت(_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Show the side bar" msgstr "يان بالداقنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "Show _Buttons" msgstr "توپچىلارنى كۆرسەت(_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "ئالماشتۇرغۇچ توپچىسىنى كۆرسەت" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "ھالەت بالداق كۆرسەت(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 msgid "Show the status bar" msgstr "ھالەت بالداقنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "قورال بالداقنى كۆرسەت(_S)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show the tool bar" msgstr "قورال بالداقنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "سىنبەلگىلا(_I)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "كۆزنەك توپچىلىرىنى سىنبەلگە بىلەنلا كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "تېكىستلا(_T)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "كۆزنەك توپچىلىرىنى تېكىست بىلەنلا كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "سىنبەلگە ۋە تېكىست(_A)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "كۆزنەك توپچىلىرىنى سىنبەلگە ۋە تېكىست بىلەن كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "قورال بالداق ئۇسلۇبى(_B)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "ئۈستەلئۈستى قورال بالداق تەڭشىكىنى ئىشلىتىپ كۆزنەك توپچىلىرىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 msgid "Delete Current View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن كۆرۈنۈشنى ساقلا…" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "نۆۋەتتىكى ئۆزلەشتۈرگەن كۆرۈنۈشنى ساقلايدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "ھازىرقى كۆرۈنۈش(_U)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "ئىختىيارىي كۆرۈنۈش" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈش ئۆزلەشتۈرگەن كۆرۈنۈش" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "نۆۋەتتىكى پرىنتېرىڭىزنىڭ بەت تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "%s غا ئالماشتۇر" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "كۆرۈنۈش تاللاڭ: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "بۇ ئىزدەش پارامېتىرلىرىنى ئىجرا قىل" #: ../shell/e-shell-window.c:504 msgid "New" msgstr "يېڭى" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "مەرھابا، سىزنىڭ بۇ Evolution توپلاشما يۈرۈشلۈك دېتالىنىڭ ئالدىن تارقىتىلغان " "نەشرىگە ۋاقىت ئاجراتقانلىقىڭىزغا كۆپ رەھمەت.\n" "\n" "بۇ نەشرىدىكى Evolution تېخى تاماملانمىدى. بىز ئاخىرقى نەشرىگە ئاز قالدۇق " "ئەمما بەزى ئىقتىدارلىرى تېخى تاماملانمىدى ياكى ۋاقتىنچە نورمال خىزمەت " "قىلالمايدۇ.\n" "\n" "ئەگە Evolution نىڭ مۇقىم نەشرىنى ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز، بىز سىزنىڭ بۇ نەشرىنى " "ئۆچۈرۈۋېتىپ ئاندىن %s نەشرىنى ئورنىتىشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز.\n" "\n" "ئەگەر خاتالىق بايقىسىڭىز، bugzilla.gnome.org دا بىزگە مەلۇم قىلىڭ.\n" "بۇ مەھسۇلاتنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق، شەخس ياكى بىخەتەرلىككە تەلىپى يۇقىرى " "ئورۇنلارنىڭ ئىشلىتىشىنى تەۋسىيە قىلمايمىز.\n" "\n" "بىز سىزنىڭ تىرىشىپ قىلغان خىزمەت نەتىجىمىزدىن قانغۇچە ھۇزۇرلىنىشىڭىزنى ئۈمىد " "قىلىمىز، سىزنىڭ پىكرىڭىزنى قىزغىنلىق بىلەن كۈتىمىز!\n" #: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "كۆپ رەھمەت\n" "Evolution قوشۇنى\n" #: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "قايتا دېمە" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" "Evolution قوزغالغاندا بەلگىلەنگەن بۆلەكنى قوزغىتىدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان " "تاللانمىدىن 'mail'(خەت)، 'calendar'(يىلنامە)، 'contacts'(ئالاقەداش)، " "'tasks'(ۋەزىپە) ۋە 'memos'(ئەسلەتمە) بار" #: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "بېرىلگەن گېئومېتىرىيىلىك پارامېتىرلارنى ئاساسىي كۆزنەككە قوللىنىدۇ" #: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "توردا ھالەتتە قوزغات" #: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "تور ئىشلىتىشچانلىقىغا پەرۋا قىلما" #: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Evolution نى مەجبۇرىي تاقا" #: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "ھەر قانداق قىستۇرما يۈكلەشنى چەكلەيدۇ." #: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "خەت، ئالاقەداش ۋە ۋەزىپىنىڭ ئالدىن كۆزىتىش كۆزنەكچىسىنى چەكلەيدۇ." #: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "قالغان پارامېتىر سۈپىتىدە URI لارنى ياكى ھۆججەت ئاتلىرىنى ئەكىرىدۇ." #: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان Evolution ئىجرا جەريانىدىن چېكىنىشنى ئىلتىماس قىل" #: ../shell/main.c:403 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" "ھازىر Evolution نى باشلىغىلى بولمىدى. باشقا بىر ئۈلگە ئىجرا بۆلۈۋېتىپتۇ " "بىراق جاۋاب قايتۇرمىدى.سىستېما خاتالىقى: %s" #: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Evolution شەخسىي ئۇچۇر باشقۇرغۇچ ۋە ئېلخەت خېرىدارى" #: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s:--online ۋە --offline ئىككىسىنى تەڭلا ئىشلىتەلمەيدۇ.\n" " '%s --help' ئىجرا قىلىنسا تەپسىلاتىنى كۆرسىتىدۇ\n" #: ../shell/main.c:577 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s:--force-online ۋە --offline ئىككىسىنى تەڭلا ئىشلىتەلمەيدۇ.\n" " '%s --help' ئىجرا قىلىنسا تەپسىلاتىنى كۆرسىتىدۇ\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "ئالدىنقى نەشرىدىن دەرىجە ئۆستۈرۈش مەغلۇپ بولدى:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "ئەگەر داۋاملاشتۇرۇشنى تاللىسىڭىز، بەزى كونا سانلىق-مەلۇماتلىرىڭىزنى زىيارەت " "قىلالماسلىقىڭىز مۇمكىن.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "داۋاملاشتۇرۇۋەر" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Quit Now" msgstr "ھازىرلا ئاخىرلاشتۇر" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "{0} نەشرىدىن بىۋاسىتە دەرىجە ئۆستۈرەلمەيدۇ" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" "Evolution نى {0} نەشرىدىن بىۋاسىتە دەرىجە ئۆستۈرەلمەيدۇ. شۇنداقتىمۇ ئالدى " "بىلەن Evolution 2 گە دەرىجە يېڭىلاپ ئاندىن Evolution 3 گە دەرىجە ئۆستۈرۈڭ." #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "‹%s› گۇۋاھنامە CA گۇۋاھنامە.\n" "\n" "ئىشەنچ تەڭشەك تەھرىر:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "گۇۋاھنامە ئىسمى" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "تەشكىلاتقا تارقىتىلغان" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "تەشكىلىي بىرلىككە تارقىتىلغان" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "تەرتىپ نومۇرى" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "مەقسەت" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "تارقاتقۇچى" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "تەشكىل تارقاتقان" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "تەشكىلىي بىرلىك تارقاتقان" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "تارقاتقان" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "ۋاقتى ئۆتتى" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 بارماق ئىزى" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 بارماق ئىزى" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "ئېلخەت ئادرېسلىرى" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "ئەكىرىدىغان گۇۋاھنامىدىن بىرنى تاللاڭ…" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" msgstr "گۇۋاھنامە ئەكىرەلمىدى" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "بارلىق PKCS12 ھۆججەتلىرى" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" msgstr "ھەممە ئېلخەت گۇۋاھنامە ھۆججىتى" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "ھەممە CA گۇۋاھنامە ھۆججىتى" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "گۇۋاھنامە پارچىسى ئەمەس" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "بۇ گۇۋاھنامە دەلىللەنگەن، تۆۋەندىكى ئەھۋالدا ئىشلىتىشكە ماس كېلىدۇ:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL خېرىدار گۇۋاھنامىسى" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL مۇلازىمېتىر گۇۋاھنامىسى" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "ئېلخەت ئىمزالىق گۇۋاھنامىسى" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "ئېلخەت تاپشۇرۇۋالغۇچى گۇۋاھنامىسى" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "تارقىتىلغۇچى" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "ئاممىباب ئىسمى (CN)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "تەشكىل (O)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "تەشكىلىي بىرلىك (OU)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "ئۈنۈملۈكلۈكى" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "تارقاتقان ۋاقىت" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "توشىدىغان ۋاقىت" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "بارماق ئىزلىرى" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "گۇۋاھنامە قۇرۇلمىسى" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 msgid "Certificate Fields" msgstr "گۇۋاھنامە سۆز بۆلىكى" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 msgid "Field Value" msgstr "سۆز بۆلەك قىممىتى" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 msgid "Details" msgstr "تەپسىلاتلار" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "سىز بۇ گۇۋاھنامىنى تارقاتقۇچىغا ئىشەنگەنلىكتىن، بۇ گۇۋاھنامىنىڭ نوپۇزىغا " "ئىشىنىسىز، بۇ جايدا جاكارلىسىڭىز ئۇ باشقا گەپ." #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "سىز بۇ گۇۋاھنامىنى تارقاتقان گۇۋاھنامە ئىجازىتىگە ئىشەنمىگەنلىكىڭىزدىن، بۇ " "گۇۋاھنامىنىڭ نوپۇزىغا ئىشەنمەيسىز، بۇ جايدا جاكارلىسىڭىز ئۇ باشقا گەپ." #: ../smime/gui/component.c:56 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "‹%s› نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "گۇۋاھنامە ساندىنى ئۈچۈن يېڭى ئىم كىرگۈزۈڭ" #: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "يېڭى ئىم كىرگۈزۈڭ" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "تارقىتىلغۇچى:\n" "ماۋزۇ: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "تارقاتقۇچى:\n" "ماۋزۇ: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "گۇۋاھنامە تاللا" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "بۇ تەشكىللەرنى ئىپادىلەشتە ئىشلىتىدىغان گۇۋاھنامىڭىز بار:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "گۇۋاھنامە جەدۋىلى" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "زاپاسلا(_B)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "ھەممىنى زاپاسلا(_A)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "گۇۋاھنامىڭىز" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "سىزدە بۇ كىشىلەرنى ئىپادىلەيدىغان گۇۋاھنامە ھۆججىتى بار:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "ئالاقەداش گۇۋاھنامىلىرى" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "بۇ گۇۋاھنامە ئورگانلىرىنى ئىپادىلەيدىغان گۇۋاھنامە ھۆججىتىڭىز بار:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى ئىشەنچى" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "بۇ CA بىلەن ئىپادىلەنگەن تور بېكەتكە ئىشەن(_W)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "بۇ CA بىلەن ئىپادىلەنگەن ئېلخەت ئىشلەتكۈچىسىگە ئىشەن(_E)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "بۇ CA بىلەن ئىپادىلەنگەن يۇمشاق دېتال ئىجادكارىغا ئىشەن(_S)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "بۇ CA غا ئىشىنىشتىن ئىلگىرى، ئۇنىڭ گۇۋاھنامە، تاكتىكا ۋە باشقا " "رەسمىيەتلىرى(ئەگەر بولسا)نى تەكشۈرۈشىڭىز لازىم." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "گۇۋاھنامە" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "گۇۋاھنامە تەپسىلاتى" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "ئېلخەت گۇۋاھنامە ئىشەنچ تەڭشىكى" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "بۇ گۇۋاھنامىگە ئىشىنىدىغان تارقاتقۇچى" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "بۇ گۇۋاھنامىنىڭ تارقاتقۇچىسىغا ئىشەنمە" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "CA ئىشەنچ تەھرىر(_E)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "نەشرى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "نەشرى 1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "نەشرى 2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "نەشرى 3" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 With RSA شىفىرلاش" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 With RSA شىفىرلاش" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 With RSA شىفىرلاش" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 With RSA شىفىرلاش" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 With RSA شىفىرلاش" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 With RSA شىفىرلاش" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA شىفىرلاش" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "گۇۋاھنامە شىفىرلىق ئاچقۇچ ئىشلىتىش" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape گۇۋاھنامە تىپى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "گۇۋاھنامە ئىجازەت شىفىرلىق ئاچقۇچ بەلگىسى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "نەڭ بەلگىسى(%s)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "ھېسابلاش ئۇسۇلى بەلگىسى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "ھېسابلاش ئۇسۇلى پارامېتىرى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "ئاساسىي ئاممىۋى ئاچقۇچ ھېسابلاش ئۇچۇرى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "ئاساسىي ئاممىۋى ئاچقۇچ ھېسابلاش ئۇسۇلى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "ئاساسىي ئاممىۋى ئاچقۇچ" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "خاتالىق: كېڭەيتىلمىنى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "ئوبيېكت ئىمزا قويغۇچىسى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL گۇۋاھنامە ئىجازىتى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "ئېلخەت گۇۋاھنامە ئىجازىتى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "ئىمزالاۋاتىدۇ" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "تېنىۋالما" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "شىفىرلىق ئاچقۇچ" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "سانلىق-مەلۇمات شىفىرلاش" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "شىفىرلىق ئاچقۇچ كېلىشىمى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "گۇۋاھنامە ئىمزاسى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL ئىمزاسى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "ئاچقۇچلۇق" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "ئاچقۇچلۇق ئەمەس" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "كېڭەيتمىلەر" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "گۇۋاھنامە ئىمزاسى ھېسابلاش ئۇسۇلى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "تارقاتقۇچى" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "تارقاتقۇچى بىردىنبىر ID" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "تېما بىردىنبىر ID" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "گۇۋاھنامە ئىمزا قىممىتى" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Sign" msgstr "ئىمزا" #: ../smime/lib/e-cert.c:393 msgid "Encrypt" msgstr "شىفىر" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "گۇۋاھنامە مەۋجۇت" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 ھۆججەت ئىم" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "PKCS12 ھۆججەتنىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "ئەكىرگەن گۇۋاھنامە" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "ئادرېس كارتا(_A)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشى(_L)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "شىركەت(_C)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "كۈندىلىك كۆرۈنۈش(_D)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "خىزمەت كۈنى كۆرۈنۈشى(_W)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "ھەپتە كۆرۈنۈشى(_E)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "ئاي كۆرۈنۈشى(_M)" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "ئۇچۇرلار(_M)" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "يوللانغان قىسقۇچ سۈپىتىدە(_S)" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "خەت ماۋزۇسى(_B)" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "يوللىغۇچى(_N)" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "ھالىتى(_T)" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "ئىزلاش بايرىقى بويىچە(_F)" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "كەڭ كۆرۈنۈشكە(_W)" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "كەڭ كۆرۈنۈشكە يوللانغان قىسقۇچنى كۆرسەت(_D)" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "ئەسلەتمىلەر(_M)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "ۋاقتى توشۇش چېسلاسى بىلەن(_D)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "ھالىتى بىلەن(_S)" language-pack-gnome-ug-base/data/ug/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po0000644000000000000000000066074612321561074023402 0ustar # Uyghur translation for evolution-data-server # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Gheyret Kenji, 2011. # Sahran , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-10 07:48+0000\n" "Last-Translator: Gheyret T.Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: \n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 #, c-format #| msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى چىقىرىۋېتىش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 #, c-format #| msgid "Could not create directory %s: %s" msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "مۇندەرىجە %s نى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "مەنبە ‹%s› غا قاتتىق ئۇلىنىش ياساش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 msgid "No UID in the contact" msgstr "ئالاقەداشتا UID يوق" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "" "بۇ CA غا ئىشىنىشتىن ئىلگىرى، ئۇنىڭ گۇۋاھنامە، تاكتىكا ۋە باشقا " "رەسمىيەتلىرى(ئەگەر بولسا)نى تەكشۈرۈشىڭىز لازىم." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 msgid "Loading..." msgstr "ئوقۇۋاتىدۇ…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 msgid "Searching..." msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "ئالاقەداش ‹%s› تېپىلمىدى" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "سۈرۈشتۈرۈش ‹%s› نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "سۈرۈشتۈرۈش ‹%s› ئىناۋەتسىز" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "كونا سانداننىڭ ئاتىنى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 msgid "Unknown error" msgstr "نامەلۇم خاتالىق" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "يېڭىلانغان ئالاقەداشلارنى سۈرۈشتۈرۈۋاتىدۇ…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "يېڭىلانغان گۇرۇپپىلارنى سۈرۈشتۈرۈۋاتىدۇ…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "ئارقا ئۇچ توپ قوشۇشنى قوللىمايدۇ" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "ئارقا ئۇچ توپ ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "ئارقا ئۇچ توپ ئۆچۈرۈشنى قوللىمايدۇ" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 msgid "Loading…" msgstr "ئوقۇۋاتىدۇ…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "شەخسىي" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 msgid "Friends" msgstr "دوستلار" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 msgid "Family" msgstr "جەمەتىم" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 msgid "Coworkers" msgstr "خىزمەتداشلار" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 msgid "Not connected" msgstr "باغلانمىغان" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "v2 ياكى v3 بېغىنى ئىشلىتىپ باغلاش مەغلۇپ بولدى" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LADP مۇلازىمېتىرى بىلەن ئالاقە يېڭىدىن ھازىرلىنىۋاتىدۇ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "DN گرامماتىكىسى ئىناۋەتسىز" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP خاتالىقى 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s : ldap_first_entry نىڭدىن NULL قايتىپ كەلدى" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: نەتىجە تىپى %d نى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمايدۇ" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: ئىزدەش نەتىجىسىنىڭ تىپى %d نى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمايدۇ" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LADP - ئىزدەش نەتىجىسى قوبۇل قىلىنىۋاتىدۇ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 msgid "Error performing search" msgstr "ئىزدەشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "ئالاقەداشلارنى چۈشۈرۈۋاتىدۇ(%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "ئالاقەداشلارنى LDAP مۇلازىمېتىرىغا قوشۇۋاتىدۇ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP مۇلازىمېتىرىدىن ئالاقەداشلارنى ئۆزگەرتىۋاتىدۇ…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP مۇلازىمېتىرىدىن ئالاقەداشلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "ئىشلەتكۈچى ‹%s› نىڭ DN نى ئېلىش مەغلۇپ بولدى" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "ئادرېس دەپتىرىنىڭ ئاساسىي مەزمۇنىنى ئوقۇۋاتىدۇ…" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "webdav دىكى PROPFIND مەغلۇپ بولدى. HTTP ھالىتى: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "" "webdav دىكى PROPFIND قايتۇرغان نەتىجىدە جاۋاب گەۋدىسى(response body) يوق" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "ئالاقەداشلارنى ئوقۇۋاتىدۇ (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "SoupURI نى تېكىست(string) كە ئايلاندۇرغىلى بولمىدى" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "مەنبە «%s» نى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى. بۇ چاغدىكى HTTP ھالىتى %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "مۇلازىمېتىردىكى ئالاقەداش ->ئۆزگەرتىلمىدى غا ئۆزگەرتىلدى" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "ئالاقەداشنى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى. HTTP ھالىتى %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DELETE مەغلۇپ بولدى. HTTP ھالىتى: %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 msgid "No such book" msgstr "بۇنداق كىتاب يوق" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 msgid "Contact not found" msgstr "ئالاقەداش تېپىلمىدى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ئالاقەداش كىملىكى مەۋجۇت" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "بۇنداق مەنبە يوق" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 msgid "No space" msgstr "بوشلۇق يوق" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 msgid "Unique ID" msgstr "بىردىنبىر كىملىك" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 msgid "File Under" msgstr "FILE UNDER" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Book UID" msgstr "كىتابنىڭ UID سى" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "Full Name" msgstr "تولۇق ئاتى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Given Name" msgstr "بېرىلگەن ئاتى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Family Name" msgstr "تەگات" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 msgid "Nickname" msgstr "تەخەللۇس" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Email 1" msgstr "ئېلخەت 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Email 2" msgstr "ئېلخەت 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Email 3" msgstr "ئېلخەت 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Email 4" msgstr "ئېلخەت 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Mailer" msgstr "خەتچى" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Home Address Label" msgstr "ئوي ئادرېسى ئەنى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Work Address Label" msgstr "خىزمەت ئادرېسى ئەنى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Other Address Label" msgstr "باشقا ئادرېس ئەنى" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Assistant Phone" msgstr "ياردەمچىنىڭ تېلېفونى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Business Phone" msgstr "شىركەت تېلېفون" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Business Phone 2" msgstr "خىزمەت تېلېفونى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Business Fax" msgstr "خىزمەت فاكىس" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Callback Phone" msgstr "قايتۇرۇپ چاقىرغان تېلېفون" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Car Phone" msgstr "ماشىنا تېلېفونى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Company Phone" msgstr "شىركەت تېلېفونى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Home Phone" msgstr "ئۆي تېلېفون" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Home Phone 2" msgstr "ئوي تېلېفونى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Home Fax" msgstr "ئوي فاكىسى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Mobile Phone" msgstr "يانفون" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Other Phone" msgstr "باشقا تېلېفون" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Other Fax" msgstr "باشقا فاكىس" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Pager" msgstr "چاقىرغۇ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Primary Phone" msgstr "تېلېفون" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Radio" msgstr "رادىئو" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Telex" msgstr "تېلېگرامما" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Organization" msgstr "ئورگان" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Organizational Unit" msgstr "ئىدارىسى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Office" msgstr "ئىشخانا" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Title" msgstr "ماۋزۇ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "Role" msgstr "رول" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Manager" msgstr "باشقۇرغۇ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Assistant" msgstr "ياردەمچى" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Homepage URL" msgstr "باش بەتنىڭ URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Weblog URL" msgstr "بلوگ تور ئادرېسى(URL)" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Categories" msgstr "كاتېگورىيە" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Calendar URI" msgstr "يىلنامىنىڭ URI ئى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Free/Busy URL" msgstr "بىكار/ئالدىراش URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS يىلنامىسى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "سىن يىغىنىنىڭ URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 msgid "Spouse's Name" msgstr "ھەمراھىنىڭ ئاتى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Note" msgstr "ئىزاھات" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM ئۆي ئېكران ئاتى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM ئۆي ئېكران ئاتى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM ئۆي ئېكران ئاتى 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM خىزمەت ئېكران ئاتى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM خىزمەت ئېكران ئاتى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM خىزمەت ئېكران ئاتى 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise ئۆي ئېكرانىنىڭ ئاتى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise ئۆي ئېكرانىنىڭ ئاتى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise ئۆي ئېكرانىنىڭ ئاتى 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise خىزمەت ئېكرانىنىڭ ئاتى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise خىزمەت ئېكرانىنىڭ ئاتى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise خىزمەت ئېكرانىنىڭ ئاتى 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber ئۆي كىملىكى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber ئۆي كىملىكى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber ئۆي كىملىكى 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber خىزمەت كىملىكى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber خىزمەت كىملىكى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber خىزمەت كىملىكى 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! ئۆي ئېكران ئاتى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! ئۆي ئېكران ئاتى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! ئۆي ئېكران ئاتى 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! خىزمەت ئېكران ئاتى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! خىزمەت ئېكران ئاتى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! خىزمەت ئېكران ئاتى 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN ئۆي ئېكران ئاتى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN ئۆي ئېكران ئاتى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN ئۆي ئېكران ئاتى 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN خىزمەت ئېكران ئاتى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN خىزمەت ئېكران ئاتى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN خىزمەت ئېكران ئاتى 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ ئۆي كىملىكى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ ئۆي كىملىكى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ ئۆي كىملىكى 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ خىزمەت كىملىكى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ خىزمەت كىملىكى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ خىزمەت كىملىكى 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى تۈزىتىلمە" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Name or Org" msgstr "ئاتى ياكى تەشكىلى" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Address List" msgstr "ئادرېسلار" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Home Address" msgstr "ئۆي ئادرېس" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Work Address" msgstr "خىزمەت ئادرېس" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Other Address" msgstr "باشقا ئادرېس" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Category List" msgstr "كاتېگورىيە تىزىمى" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Photo" msgstr "سۈرەت" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Logo" msgstr "تۇغ" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "Email List" msgstr "ئېلخەت تىزىمى" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM ئېكران ئاتى تىزىمى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise ID تىزىمى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber ID لىرى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! ئېكران ئاتى تىزىمى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN ئېكران ئاتى تىزىمى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ ID تىزىمى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML خېتىنى ئارزۇ قىلىدۇ" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "List" msgstr "تىزىم" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 msgid "List Shows Addresses" msgstr "ئادرېسلارنى كۆرسىتىدىغان تىزىم" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "Birth Date" msgstr "تۇغۇلغان كۈن" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 msgid "Anniversary" msgstr "خاتىرە كۈن" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 ئىسپاتلاش" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu ئۆي ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu ئۆي ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu ئۆي ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu خىزمەت ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "گادۇ-گادۇ خىزمەت ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu خىزمەت ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu ID تىزىمى" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Geographic Information" msgstr "جۇغراپىيىلىك ئۇچۇر" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Telephone" msgstr "تېلېفون" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype ئۆي ئاتى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype ئۆي ئاتى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype ئۆي ئاتى 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype خىزمەت ئاتى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype خىزمەت ئاتى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype خىزمەت ئاتى 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype ئات تىزىمى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "SIP address" msgstr "SIP ئادرېسى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk ئۆي ئاتى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk ئۆي ئاتى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk ئۆي ئاتى 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk خىزمەت ئاتى 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk خىزمەت ئاتى 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk خىزمەت ئاتى 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk ئات تىزىمى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Twitter Name List" msgstr "Twitter ئات تىزىمى" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 msgid "Unnamed List" msgstr "نامسىز تىزىم" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "مەزكۇر ئامبار تېلېفون نومۇرىنى قوللىمايدىغان قىلىپ ھاسىللىنىپتۇ." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "" "تېلېفون نومۇرى تەھلىل قىلغۇچ تېخى ئېنىق بولمىغان خاتالىق كودىنى مەلۇم قىلدى." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Not a phone number" msgstr "تېلېفون نومۇرى ئەمەس" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Invalid country calling code" msgstr "چاقىرغان دۆلەت نومۇرى خاتا" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" "دۆلەت نومۇرىنىڭ ئارقىسىدىكى رەقەم، تېلېفون نومۇرى قىلىپ ئىشلىتىشكە قىسقىلىق " "قىلىدۇ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "تېكىست قىسقا بولغاچقا تېلېفون نومۇرى قىلىشقا بولمايدۇ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "تېكىست ئۇزۇن بولغاچقا تېلېفون نومۇرى قىلىشقا بولمايدۇ" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "نامەلۇم كىتاب خاسلىقى «%s»" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "كىتاب خاسلىقى «%s» نىڭ قىممىتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "‹%s› غا باغلانغىلى بولمىدى " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" "نامەلۇم قىسقىچە مەزمۇن سۆز بۆلىكى ‹%s› نى ئۆزى تەكشۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "مۇنتىزىم ئىپادىنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق يۈز بەردى" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 #: ../camel/camel-db.c:544 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "ئەسلەك يەتمىدى" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "قىسقىچە مەزمۇن ئىچىدىكى كۆرسىتىلگەن سوز بۆلىكى ‹%d› ئىناۋەتسىز" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "قىسقىچە مەزمۇن ئىچىدىكى تىپ ‹%2$s› نىڭ سوز بۆلىكى ‹%1$s› غا، پەقەت boolean، " "string ۋە string تىزىمىنىلا ئىشلىتىشكە بولىدۇ" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "تولۇق search_contacts غەملەككە ساقلانماپتۇ. vcards نى قايتۇرمايدۇ." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "سۈرۈشتۈرۈشنىڭ ئىچىدە قوللىمايدىغان ئېلېمېنتلار بار" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "ئىناۋەتسىز سۈرۈشتۈرۈش" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "تولۇق search_contacts غەملەككە ساقلانماپتۇ. شۇڭا قىسقىچە مەزمۇن " "سۈرۈشتۈرۈشنىلا ئىشلىتىشكە بولىدۇ." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "ئىناۋەتسىز سۈرۈشتۈرۈش" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "ھەممە vcards غەملەككە ساقلانماپتۇ. شۇڭا قىسقىچە مەزمۇن سۈرۈشتۈرۈشنىلا " "ئىشلىتىشكە بولىدۇ." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "ساندان(db) ھۆججىتى يۆتكىۋەتكىلى بولمىدى: خاتالىق نومۇرى %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 msgid "Success" msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Backend is busy" msgstr "ئارقا ئۇچ ئالدىراش" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Repository offline" msgstr "خەزىنە تورسىز ھالەتتە" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 msgid "Authentication Failed" msgstr "كىملىك دەلىللەش مەغلۇپ بولدى" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 msgid "Authentication Required" msgstr "كىملىك دەلىللەش زۆرۈر" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 msgid "Unsupported field" msgstr "قوللىمايدىغان سوز بۆلىكى" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "قوللىمايدىغان كىملىك دەلىللەش ئۇسۇلى" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "TLS not available" msgstr "TLS يوق" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 msgid "Address book does not exist" msgstr "ئادرېس دەپتىرى مەۋجۇت ئەمەس" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 msgid "Book removed" msgstr "كىتاب چىقىرىۋېتىلگەن" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Not available in offline mode" msgstr "توردا يوق ھالەتتە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "ئىزدەش چوڭلۇقى چەكتىن ئېشىپ كەتتى" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "ئىزدەش ۋاقتى چەكتىن ئېشىپ كەتتى" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Query refused" msgstr "سۈرۈشتۈرۈش رەت قىلىندى" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Could not cancel" msgstr "ۋاز كەچكىلى بولمىدى" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Invalid server version" msgstr "مۇلازىمېتىر نەشرى ئىناۋەتسىز" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 #: ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Invalid argument" msgstr "ئىناۋەتسىز ئارگۇمېنت" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "قوللىمايدۇ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "ئارقا ئۇچى تېخى ئېچىلمىغان" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Object is out of sync" msgstr "نەڭ قەدەمداشلانمىغان" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Other error" msgstr "باشقا خاتالىق" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 msgid "Invalid query: " msgstr "ئىناۋەتسىز سۈرۈشتۈرۈش: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 msgid "Cannot open book: " msgstr "كىتابنى ئاچقىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى يېڭىلىغىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 msgid "Cannot get contact: " msgstr "ئالاقەداشقا ئېرىشەلمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىغا ئېرىشكىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "ئالاقەداشلار تىزىمىنىڭ uids نى ئالغىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 msgid "Cannot add contact: " msgstr "ئالاقەداش قوشقىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "ئالاقەداشلارنى تۈزەتكىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "ئالاقەداشلارنى چىقىۋەتكىلى بولمىدى: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "مەنبە ‹%s› نىڭدا ئارقا ئۇچ ئاتى يوق" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "مەنبەنىڭ كىملىكى(UID) يوق تۇرىدۇ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "كىملىكى(UID) ‹%s› بولغان مەنبە يوق" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "مۇلازىمېتىرغا بارغىلى بولمايدۇ(%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "مۇلازىمېتىرغا SSL نى ئىشلىتىپ باغلىنىش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "ئويلاپمۇ باقمىغان %d دېگەن HTTP ھالەت كودى قايتۇرۇلدى(%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "ئارقا ئۇچ CalDAV تېخى ئوقۇلمىدى" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "بېشىنى بۇراش URL ئى خاتا" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "مۇلازىمېتىرغا بارغىلى بولمايدۇ، يىلنامە ئوقۇشقىلا بولىدىغان ھالەتتە " "ئېچىلدى.\n" "خاتالىق ئۇچۇر: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "قىسقۇچ ‹%s› ئۈچۈن يەرلىك غەملەك قۇرغىلى بولمىدى" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "توپلاپ قوشۇشنى CalDAV دا تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "توپلاپ ئۆزگەرتىشنى CalDAV دا تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "توپلاپ ئۆچۈرۈشنى CalDAV دا تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "يىلنامە بىكار/ئالدىراشنى قوللىمايدۇ" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "schedule-response نىڭ ئىچىدە ئويلاپ باقمىغان نەتىجە بار" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 msgid "Birthday" msgstr "تۇغۇلغان كۈن" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "تۇغۇلغان كۈن: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "خاتىرە كۈن: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "يىلنامە سانلىق-مەلۇماتلىرىنى ساقلىغىلى بولمىدى: URI توغرا ئەمەس" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "يىلنامە سانلىق-مەلۇماتلىرىنى ساقلىغىلى بولمىدى" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "بولمىغۇر URI: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "ئىناۋەتسىز URI غا بېشى بۇرالدى" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "ھۆججەت پىچىمى خاتا." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "يىلنامە ئەمەس." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 msgid "Could not create cache file" msgstr "غەملەك ھۆججىتى قۇرالمىدى" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "ھاۋارايى سانلىق-مەلۇماتلىرىنى ئوقۇيالمىدى" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Fog" msgstr "ھاۋارايى: تۇمان" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "ھاۋارايى: بۇلۇتلۇق كېچە" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "ھاۋارايى: بۇلۇتلۇق" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Overcast" msgstr "ھاۋارايى: بۇلۇتلۇق" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Showers" msgstr "ھاۋارايى: ئۆتكۈنچى(قار، يامغۇر)" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Snow" msgstr "ھاۋارايى: قار" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "ھاۋارايى: بۇلۇتسىز كېچە" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Sunny" msgstr "ھاۋارايى: ھاۋا ئوچۇق" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "ھاۋارايى: گۈلدۈرمامىلىق يامغۇر" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 msgid "Forecast" msgstr "ئالدىن مەلۇمات" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 msgid "Repository is offline" msgstr "خەزىنە توردا يوق" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 msgid "No such calendar" msgstr "بۇنداق يىلنامە يوق" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 msgid "Object not found" msgstr "نەڭ تېپىلمىدى" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 msgid "Invalid object" msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 msgid "URI not loaded" msgstr "URI ئوقۇلمىغان" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 msgid "URI already loaded" msgstr "URI ئوقۇلغان" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 msgid "Unknown User" msgstr "نامەلۇم ئىشلەتكۈچى" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 msgid "Object ID already exists" msgstr "نەڭ كىملىكى مەۋجۇت" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 msgid "Protocol not supported" msgstr "كېلىشىمنامىنى قوللىمايدۇ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 msgid "Operation has been canceled" msgstr "مەشغۇلات ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 msgid "Could not cancel operation" msgstr "مەشغۇلاتتىن ۋاز كەچكىلى بولمىدى" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Authentication failed" msgstr "كىملىك دەلىللەش مەغلۇپ بولدى" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication required" msgstr "كىملىك دەلىللەش زۆرۈر" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "بىر D-Bus مۇستەسنا كۆرۈلدى" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 msgid "No error" msgstr "خاتالىق يوق" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 msgid "Unknown user" msgstr "نامەلۇم ئىشلەتكۈچى" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 msgid "Invalid range" msgstr "ئىناۋەتسىز دائىرە" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "نامەلۇم يىلنامە خاسلىقى «%s»" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "يىلنامە خاسلىقى «%s» نىڭ قىممىتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "ماۋزۇسىز دېيىشمە" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "1-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "2-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "3-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "4-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "5-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "6-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "7-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "8-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "9-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "10-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "11-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "12-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "13-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "14-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "15-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "16-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "17-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "18-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "19-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "20-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "21-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "22-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "23-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "24-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "25-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "26-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "27-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "28-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "29-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "30-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "31-چېسلا" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "يۇقىرى" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "نورمال" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "تۆۋەن" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "ئېنىقلىمىسىز" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "«%s» بىر ئارگۇمېنت تەلەپ قىلىدۇ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "«%s» بىرىنچى ئارگۇمېنتنىڭ تېكىست بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "«%s» ئىككى ياكى ئۈچ ئارگۇمېنت بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "«%s» بىرىنچى ئارگۇمېنتنىڭ time_t بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "«%s» ئىككىنچى ئارگۇمېنتنىڭ time_t بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "«%s» ئۈچىنچى ئارگۇمېنتنىڭ تېكىست بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "" "«%s» ئارگۇمېنتنىڭ يوق بولۇشىنى ياكى ئىككى ئارگۇمېنتنىڭ بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "%s\" ئىككى ئارگۇمېنت بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "«%s» ئارگۇمېنت تەلەپ قىلمايدۇ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "«%s» ئىككىنچى ئارگۇمېنتنىڭ تېكىست بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "«%s» بىرىنچى ئارگۇمېنتنىڭ \"any\"، \"summary\"، ياكى \"description\"، ياكى " "\"location\"، ياكى \"attendee\"، ياكى \"organizer\"، ياكى " "\"classification\" بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "«%s» ئاز دېگەندىمۇ بىر ئارگۇمېنت تەلەپ قىلىدۇ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "«%s» بارلىق پارامېتىرنىڭ تېكىست بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ ياكى بىر ۋە پەقەت " "بىرلا پارامېتىرنىڭ boolean بولۇشى ۋە قىممىتىنىڭ false (#f) بولۇشىنى تەلەپ " "قىلىدۇ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "«%s» بىرىنچى ئارگۇمېنتنىڭ چېسلا/ۋاقىت تېكىستى بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "«%s» ئىككىنچى ئارگۇمېنتنىڭ پۈتۈن سان بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 msgid "Unsupported method" msgstr "قوللىمايدىغان ئۇسۇل" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Calendar does not exist" msgstr "يىلنامە مەۋجۇت ئەمەس" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "يىلنامىنى ئاچقىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "يىلنامىنى يېڭىلىغىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "يىلنامە نەڭىنىڭ يولىنى ئوقۇغىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "يىلنامە نەڭىنىڭ تىزىمىنى ئوقۇغىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "يىلنامىنىڭ بىكار/ئالدىراش تىزىمىنى ئوقۇغىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "يىلنامە نەڭىنى قۇرغىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "يىلنامە نەڭىنى تۈزەتكىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "يىلنامە نەڭىنى چىقىرىۋەتكىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "يىلنامە نەڭىنى قوبۇل قىلغىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "يىلنامە نەڭىنى ئەۋەتكىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "قوشۇلمىنىڭ uris نى ئوقۇغىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "ئەسكەرتكۈچنى تاشلىۋېتەلمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "يىلنامە ۋاقىت رايونىنى ئوقۇغىلى بولمىدى: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "يىلنامە ۋاقىت رايونىنى قوشقىلى بولمىدى: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "بۇ شىفىرلىغۇچتا ئىمزانى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "بۇ شىفىرلىغۇچتا تەكشۈرۈشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "بۇ شىفىرلىغۇچنى ئىشلىتىپ شىفىرلىغىلى بولمايدۇ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "ئۇ شىفىرلىغۇچ ئارقىلىق شىفىرسىزلىغىلى بولمايدۇ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "بۇ شىفىرلىغۇچتا ئاچقۇچنى ئىمپورت قىلغىلى بولمايدۇ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "بۇ شىفىرلىغۇچتا ئاچقۇچنى ئېكسپورت قىلغىلى بولمايدۇ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "ئۇچۇرغا ئىمزا قويۇۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "ئۇچۇر شىفىرلاۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "ئۇچۇرنى شىفىرسىزلاۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "غەملەك يولىنى قۇرغىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-data-cache.c:442 msgid "Empty cache file" msgstr "غەملەك ھۆججىتى قۇرۇق" #: ../camel/camel-data-cache.c:511 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "غەملەكتىكى كىرگۈنى چىقىرىۋەتكىلى بولمىدى: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "خاتىرە كىرگۈسىنى يازغىلى بولمىدى: %s\n" "ئەگەر قايتا باغلانمىسىڭىز بۇنىڭدىن كېيىنكى مەشغۇلاتلار\n" "جاۋابسىز قالىدۇ" #: ../camel/camel-disco-diary.c:279 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "«%s» نى ئاچقىلى بولمىدى:\n" "%s\n" "بۇ قىسقۇچقا بولغان ئۆزگەرتىشلەر قايتا قەدەمداشلانمايدۇ." #: ../camel/camel-disco-diary.c:326 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن قايتا قەدەمداشلاش" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "تورسىز ھالەتتە ئىشلىتىش ئۈچۈن يېڭى ئۇچۇرلارنى چۈشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-disco-folder.c:422 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "تورسىز ھالەتتە ئىشلىتىش ئۈچۈن «%s» نى تەييارلاۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "تورسىز مەشغۇلات ئۈچۈن قىسقۇچ مەزمۇنىنى يەرلىكتە كۆچۈرسۇن(_O)" #: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 #: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "تورغا ئۇلانمىسا بۇ مەشغۇلاتنى قىلغىلى بولمايدۇ" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "قالدۇرۇۋېتىلدى" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "‹%s› تارماق ئىجرا قۇرالمىدى: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s نىڭدىن ئىناۋەتسىز ئۇچۇر ئېقىمى تاپشۇرۇۋالدى: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Syncing folders" msgstr "قىسقۇچلارنى قەدەمداشلاۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "سۈزگۈچنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "سۈزگۈچنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "ئوراملىق قىسقۇچنى ئاچالمىدى" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "ئوراملىق قىسقۇچنى بىر تەرەپ قىلالمىدى" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "ئۇچۇر %d نى ئوقۇۋاتىدۇ (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "ئۇچۇر %d دا مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 msgid "Syncing folder" msgstr "قىسقۇچنى قەدەمداشلاۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 msgid "Complete" msgstr "تولۇق" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "ئۇچۇر %d / %d ئوقۇۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "ئۇچۇر %d / %d دا مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "سۈزگۈچ ‹%s› ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى: " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "سۈزگۈچ ‹%s› نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "سۈزگۈچ ‹%s› نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "ئۇچۇرنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "(system-flag) گە بېرىلگەن پارامېتىر ئىناۋەتسىز" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "(user-tag)گە بېرىلگەن پارامېتىر ئىناۋەتسىز" #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "سۈزگۈچلۈك ئىزدەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:311 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "«%s» نىڭدىكى يېڭى spam ئۇچۇرلىرىنى ئۆگىنىۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-folder.c:351 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "«%s» نىڭدىكى يېڭى ham ئۇچۇرلىرىنى ئۆگىنىۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-folder.c:399 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "‹%s› دىكى يېڭى ئۇچۇرنى سۈزۈۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-folder.c:1009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "ئۇچۇرلار يۆتكىلىۋاتىدۇ." #: ../camel/camel-folder.c:1012 msgid "Copying messages" msgstr "ئۇچۇرلار كۆچۈرۈلۈۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-folder.c:1332 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "قىسقۇچ «%s» دا نورما ئۇچۇرىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../camel/camel-folder.c:3578 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-folder.c:3810 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "ئۇچۇر «%s» نى %s دىن ئوقۇۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-folder.c:3965 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "«%s» نورما ئۇچۇرىنى ئوقۇۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-folder.c:4205 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "قىسقۇچ «%s» نى يېڭىلاۋاتىدۇ" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) غا لوگىكىلىق نەتىجە كېرەك" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:966 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) نى %s نىڭ ئىچىدە ئىشلىتىشكە بولمايدۇ" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) غا ئىزدەش تىپىنى كۆرسىتىپ بېرىدىغان تېكىست كېرەك" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) تىزىق قايتۇرۇشنى ئارزۇ قىلىدۇ" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) غا قىسقۇچ توپلىمى كېرەك" #: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "ئىزدەش ئىپادىسىنى تەھلىل قىلالمىدى: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "ئىزدەش ئىپادىسىنى ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" #: ../camel/camel-gpg-context.c:800 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "GnuPG نىڭ تەركىبىدە ئويلاپمۇ باقمىغان ھالەت ئۇچۇرى بار:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg ئىشلەتكۈچى كىملىكىنىڭ كۆرسەتمىسىنى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى." #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg نىڭ ئىم تەلىپىنى تەھلىل قىلىشتا مەغلۇپ بۆلىدى." #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "ئىشلىتىۋاتقان SmartCard نى قۇلۇپسىزلاش ئۈچۈن\n" "PIN كودى زۆرۈر: «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "ئىشلەتكۈچىنى قۇلۇپسىزلاش ئۈچۈن\n" "ئىم زۆرۈر: «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:907 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "«%s» غا نىسبەتەن GnuPG نىڭدىن ئويلاپمۇ باقمىغان تەلەپ تاپشۇرۇۋالدى" #: ../camel/camel-gpg-context.c:919 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:150 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى" #: ../camel/camel-gpg-context.c:971 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "مەخپىي ئاچقۇچنى قۇلۇپسىزلاش مەغلۇپ بولدى: 3 دانە ئىم ھەممىسى خاتا." #: ../camel/camel-gpg-context.c:984 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG نىڭدىن ئويلاپمۇ باقمىغان جاۋاب تاپشۇرۇۋالدى: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "شىفىرلاش مەغلۇپ بولدى: توغرا بولغان تاپشۇرۇۋالغۇچىلار بېكىتىلمىگەن." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "ئىمزالىق سانلىق-مەلۇماتنى ھاسىل قىلغىلى بولمىدى: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "ئۇچۇرنىڭ ئىمزاسىنى تەكشۈرگىلى بولمىدى: ئۇچۇر فورماتى توغرا ئەمەس" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "ئۇچۇرنىڭ ئىمزاسىنى تەكشۈرگىلى بولمىدى: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "شىفىرلانغان سانلىق-مەلۇماتلارنى ھاسىل قىلالمىدى. " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "بۇ رەقەملىك شىفىرلانغان ئۇچۇر پارچىسى" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "ئۇچۇرنىڭ يەشكىلى بولمىدى: ئۇچۇر فورماتى توغرا ئەمەس" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME پارچىسىنى شىفىرسىزلاش مەغلۇپ بولدى: كېلىشىم خاتا" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 msgid "Encrypted content" msgstr "شىفىرلانغان مەزمۇن" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "قىسقۇچ ‹%s› نىڭ نورما ئۇچۇرى يوق" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "نىشان قىسقۇچ كۆرسىتىلمىگەن" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "ئەخلەت ئۇچۇرلارنى يۆتكىگىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇرلارنى يۆتكىگىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "ئۇچۇر سۈزگۈچلىرىنى مەزكۇر قىسقۇچقا قوللانسۇن(_F)" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "قىسقۇچ %s ھەققىدە قىسقىچە مەزمۇن قۇرغىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "%s غەملىكىنى قۇرغىلى بولمىدى: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 msgid "Server disconnected" msgstr "مۇلازىمېتىر ئۈزۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "غەملەك ئېقىمىغا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s:\n" "%s" msgstr "" "IMAP مۇلازىمېتىرى %s دىن كەلگەن ئۇچۇر:\n" "%s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "سالاھىيىتى دەلىللەنمىگەن" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 msgid "Error performing IDLE" msgstr "IDLE مەشغۇلاتىدا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "IMAP مۇلازىمېتىرى %s غا بىخەتەر ھالەتتە باغلىنىش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS نى قوللىمايدۇ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "IMAP مۇلازىمېتىرى %s غا بىخەتەر ھالەتتە باغلىنىش مەغلۇپ بولدى: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP مۇلازىمېتىرى %s كىملىك دەلىللەش %s نى قوللىمايدۇ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "%s نىڭ كىملىك دەلىللىشىنى قوللىمايدۇ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى بولمىسا كىملىك دەلىللىگىلى بولمايدۇ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 msgid "Authentication password not available" msgstr "كىملىك دەلىللەش ئىمى يوق" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 msgid "Error fetching message" msgstr "ئۇچۇرلارنى ئېلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "ئېقىم tmp نى يېپىش مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "ھۆججەت tmp نى كۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 msgid "Error moving messages" msgstr "ئۇچۇرلارنى يۆتكەشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 msgid "Error copying messages" msgstr "ئۇچۇرلارنى كۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 msgid "Error appending message" msgstr "ئۇچۇرلارنى قېتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 msgid "Error fetching message headers" msgstr "ئۇچۇرنىڭ قاشلىرىنى(headers) كۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 #| msgid "" #| "Error retrieving newsgroups:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Error retrieving message" msgstr "ئۇچۇرنى چاقىرىشتا خاتالىق يۈز بەردى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "‹%s› نىڭ دىكى يېڭى ئۇچۇرنىڭ قىسقىچە مەزمۇنىنى ئېلىۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "‹%s› نىڭدىكى ئۇچۇرلارنىڭ ئۆزگىرىشىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 msgid "Error fetching new messages" msgstr "يېڭى ئۇچۇرلارنى ئېلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 msgid "Error while fetching messages" msgstr "يېڭى ئۇچۇرلارنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "‹%2$s› نىڭ دىكى %1$d ئۇچۇرنىڭ قىسقىچە مەزمۇنىنى ئېلىۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 msgid "Error refreshing folder" msgstr "قىسقۇچنى يېڭىلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 msgid "Error expunging message" msgstr "ئۇچۇرلارنى ئۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 msgid "Error fetching folders" msgstr "قىسقۇچلارنى ئېلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "قىسقۇچقا مۇشتەرى بولۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 msgid "Error creating folder" msgstr "قىسقۇچ قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 msgid "Error deleting folder" msgstr "قىسقۇچ ئۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 msgid "Error renaming folder" msgstr "قىسقۇچنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "نورما ئۇچۇرىنى ئېلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 msgid "Search failed" msgstr "ئىزدەش مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 msgid "Error performing NOOP" msgstr "NOOP مەشغۇلاتىدا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 msgid "Error syncing changes" msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى قەدەمداشلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "IMAP مۇلازىمېتىرى بىلەن بولغان باغلىنىش ئۈزۈلدى" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "كىملىكى %s بولغان ئۇچۇرغا ئېرىشەلمىدى: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 msgid "No such message available." msgstr "بۇنداق ئۇچۇر يوق." #: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "ھۆججەت spool نى قۇرغىلى بولمىدى: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "IMAP مۇلازىمېتىرىدا نورمىلارنى ئىشلىتىشكە بولمايدۇ" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 msgid "Inbox" msgstr "قوبۇللاش ساندۇقى" #: ../camel/camel-imapx-store.c:487 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP مۇلازىمېتىرى %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:490 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s نىڭ %s دىكى IMAP مۇلازىمېتىرى" #: ../camel/camel-imapx-store.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "ئىم" #: ../camel/camel-imapx-store.c:593 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "بۇ تاللانما ئىشلىتىلسە مۇلازىمېتىرغا ئادەتتىكى تېكىست ئىمىنى ئىشلىتىپ " "باغلىنىدۇ." #: ../camel/camel-imapx-store.c:687 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "ھۆججەت قىسقۇچ »%s« مەۋجۇت ئەمەس" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "قىسقۇچ تىزىمى %s نى ئىزدەۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "" "قىسقۇچ ئاتى «%s» ئىناۋەتسىز، چۈنكى ئۇنىڭ تەركىبىدە «%c» دېگەن ھەرپ بار" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "ئاتا قىسقۇچ نامەلۇم: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "ئاتا قىسقۇچ بالا قىسقۇچنىڭ بولۇشىغا يول قويمايدۇ" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "مەنبە ئېقىمىدىن سانلىق-مەلۇمات قايتمىدى" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "مەنبە ئېقىمى يوق" #: ../camel/camel-junk-filter.c:168 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "" #: ../camel/camel-lock.c:106 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s نىڭ قۇلۇپ ھۆججىتىنى قۇرالمىدى: %s" #: ../camel/camel-lock.c:149 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "%s نىڭ قۇلۇپ ھۆججىتىگە ئېرىشىشتە ۋاقىت مۆھلەتتىن ئېشىپ كەتتى. كېيىن قايتا " "سىناڭ." #: ../camel/camel-lock.c:211 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) نى ئىشلىتىپ قۇلۇپلاش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../camel/camel-lock.c:278 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) نى ئىشلىتىپ قۇلۇپلاش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "locking helper نىڭ pipe نى ياسىغىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "locking helper نى ئاچىلىغىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "«%s» نى قۇلۇپلىغىلى بولمىدى: lock-helper كېلىشىمى خاتا" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "«%s» قۇلۇپلىيالمىدى" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "خەت ھۆججىتى %s نى تەكشۈرگىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "خەت ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "ۋاقىتلىق خەت ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "خەتنى ۋاقىتلىق ھۆججەت %s غا ساقلاش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "pipe نى قۇرغىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "ئاچىلىغىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail پروگراممىسى مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(ناتونۇش خاتالىق)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "ئېلخەت ھۆججىتىنى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "خەت ۋاقىتلىق ھۆججىتىنى يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "خەت ۋاقىتلىق ھۆججىتىنى كۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "مەزمۇن يوق" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "ئىمزا يوق" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/camel-net-utils.c:704 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "ھەل قىلىۋاتىدۇ: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:727 msgid "Host lookup failed" msgstr "باش ئاپپاراتنى تېپىش مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/camel-net-utils.c:733 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "باش ئاپپاراتنى تېپىش ‹%s› مەغلۇپ بولدى. باش ئاپپارات ئاتىنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ." #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "باش ئاپپاراتنى تېپىش ‹%s› مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:858 msgid "Resolving address" msgstr "ئادرېسنى ھەل قىلىۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-net-utils.c:879 msgid "Name lookup failed" msgstr "ئاتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/camel-net-utils.c:886 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "ئاتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى. كومپيۇتېرنىڭ ئاتىنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ." #: ../camel/camel-net-utils.c:890 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "ئاتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:354 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "‹%s:%s› غا باغلانغىلى بولمىدى: " #: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "قىسقۇچ «%s» دىكى ئۇچۇرلار قەدەمداشلاپ دىسكىغا ساقلاۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "مەۋھۇم قىسقۇچ ئېلخەت تەمىنلىگۈچى" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "باشقا قىسقۇچلار توپىنىڭ سۈرۈشتۈرمىسى سۈپىتىدە خەت ئوقۇش" #: ../camel/camel-provider.c:263 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s نى ئوقۇغىلى بولمىدى: بۆلەك يۈكلەشنى بۇ سىستېمىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #: ../camel/camel-provider.c:272 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s نى ئوقۇيالمىدى: %s" #: ../camel/camel-provider.c:281 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s نى ئوقۇغىلى بولمىدى: بۆلەكتە دەسلەپلەشتۈرۈش فۇنكسىيىسى يوق." #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "كېلىشىم «%s» نىڭ تەمىنلىگۈچىسى يوق" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "ئاتسىز" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "بۇ تاللانما ئىشلىتىلسە مۇلازىمېتىرغا ئاتسىز باغلىنىدۇ." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "دەلىللەش مەغلۇپ بولدى." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "ئېلخەت ئادرېسىنى ئىزلاش ئۇچۇرى ئىناۋەتسىز:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "ئىناۋەتسىز، غەلىتە ئىزلاش ئۇچۇرى:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "ئىزلاش ئۇچۇرى ئىناۋەتسىز:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "بۇ تاللانما ئىشلىتىلسە، مۇلازىمېتىرغا CRAM-MD5 نى قوللىسا، مۇلازىمېتىرغا " "بىخەتەر CRAM-MD5 ئىمىنى ئىشلىتىپ باغلىنىدۇ." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "بۇ تاللانما ئىشلىتىلسە، مۇلازىمېتىرغا DIGEST-MD5 نى قوللىسا، مۇلازىمېتىرغا " "بىخەتەر DIGEST-MD5 ئىمىنى ئىشلىتىپ باغلىنىدۇ." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ تەلىپى بەك كوپ(>2048 octets دىن كوپ)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ تەلىپى ئىناۋەتسىز\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "مۇلازىمېتىرنىڭ تەلىپىدە ئىناۋەتسىز «سۈپەتكە كاپالەتلىك قىلىش»(QOP: Quality " "of Protection) بۆلەكچىسى(token) بار" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ ئىنكاسىدا كىملىك دەلىللەش سانلىق-مەلۇماتى يوق" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ ئىنكاسىدىكى كىملىك دەلىللەش سانلىق-مەلۇماتى چالا" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ ئىنكاسى ماس كەلمىدى" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "بۇ تاللانما ئىشلىتىلسە، مۇلازىمېتىرغا Kerberos 5 كىملىك دەلىللەشنى ئىشلىتىپ " "باغلىنىدۇ." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "بەلگىلەنگەن مېخانىزمنى، تەمىنلەنگەن ئىسپاتنامىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ ياكى " "ئۇنىڭ ياسىلىشىدا ئۇنى تونۇمايدۇ." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "تەمىنلىگەن target_name پارامېتىرىنىڭ قۇرۇلمىسى توغرا ئەمەس ئىكەن." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "تەمىنلىگەن target_name پارامېتىرىنىڭ ئىچىدە ئىناۋەتسىز ياكى ئىشلەتكىلى " "بولمايدىغان تىپتىكى ئات بار" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token ئۆز ئىچىگە ئالغان قانال باغلىنىشى ۋە input_chan_bindings " "پارامېتىرى بەلگىلىگەن قانال ئوخشىمايدۇ." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token نىڭ ئىچىدە ئىناۋەتسىز ئىمزا ياكى تەكشۈرگىلى بولمايدىغان ئىمزا بار" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "تەمىنلەنگەن ئىسپاتنامە تۇتقۇسىدا كونتېكىست دەسلەپلەشتۈرۈشكە بولمىدى ياكى " "ئىسپاتنامە تۇتقۇسى باشقا ھېچقانداق بىر ئىسپاتنامىنى كۆرسەتمىگەن." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" "تەمىنلەنگەن ئىسپاتنامە تۇتقۇسى ھېچقانداق بىر ئىناۋەتلىك كونتېكىستنى " "كۆرسەتمىگەن." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token نىڭ بىردەكلىكىنى تەكشۈرۈش مەغلۇپ بولدى." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "ئىسپاتنامىنىڭ نىڭ بىردەكلىكىنى تەكشۈرۈش مەغلۇپ بولدى." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "پايدىلانغان ئىسپاتنامىنىڭ ۋاقتى ئۆتۈپتۇ." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "مۇلازىمېتىردىن كەلگەن كىملىك دەلىللەش جاۋابى خاتا." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "قوللىمايدىغان(ئىشلەتكىلى بولمايدىغان) بىخەتەرلىك قەۋىتى." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "كىرىش" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "بۇ تاللانما ئىشلىتىلسە، مۇلازىمېتىرغا ئاددىي ئىم ئىشلىتىپ باغلىنىدۇ." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "كىملىك دەلىللەش ھالىتى نامەلۇم." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "بۇ تاللانما ئىشلىتىلسە، Windows ئاساسىدىكى مۇلازىمېتىرغا NTLM/ بىخەتەر ئىم " "ئارقىلىق كىملىك دەلىللەش ئىشلىتىپ باغلىنىدۇ." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP دىن بۇرۇن POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "بۇ تاللانما ئىشلىتىلسە POP تا كىملىك دەلىللەش ئېلىپ بارغاندىن كېيىن ئاندىن " "SMTP نى ئىشلىتىدۇ." #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "POP مەنبە UID" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "" "نامەلۇم يوللاش ئۇسۇلى ئارقىلىق «SMTP دىن بۇرۇن POP» كىملىك دەلىللىشىنى ئىشلەت" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "" "بىر %s مۇلازىمىتى بىلەن «SMTP دىن بۇرۇن POP» كىملىك دەلىللەشكە ئۇرۇنۇش" #: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "مۇنتىزىم ئىپادىنى تەھرىرلەش مەغلۇپ بولدى: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "كېلىشىم «%s» ئۈچۈن خەتلىتىلگەن GType ئىناۋەتسىز" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s نىڭ كىملىكىنى دەلىللەش مەغلۇپ بولدى." #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "ئۇچۇرلارنى يوللاپ بېرىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #. Translators: The first argument is the account type #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the #. * third is the host name. #: ../camel/camel-session.c:1420 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "%s%s@%s نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "«%s» نىڭ گۇۋاھنامىسىنى تاپقىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS ئۇچۇرىنى قۇرغىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS ئىمزالىق سانلىق-مەلۇمات قۇرغىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS ئىمزالىق سانلىق-مەلۇماتنى قوشقىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS سانلىق-مەلۇماتنى قوشقىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS ئىمزا قويغۇچىنىڭ ئۇچۇرىنى قۇرغىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "گۇۋاھنامە زەنجىرىنى تاپقىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS ئىمزا ۋاقتىنى قوشقىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "‹%s› نىڭ شىفىرلاش گۇۋاھنامىسى مەۋجۇت ئەمەس" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs خاسلىقىنى قوشقىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs خاسلىقىنى قوشقىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "شىفىرلاش گۇۋاھنامىسىنى قوشقىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS ئىمزا قويغۇچى ئۇچۇرىنى قوشقىلى بولمىدى" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "تەكشۈرۈلمىگەن" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "ياخشى ئىمزا" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "ئىمزا خاتا" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "مەزمۇن يوللىنىش جەريانىدا ئۆزگەرتىلگەن" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "ئىمزالىق گۇۋاھنامە تېپىلمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "ئىمزالىق گۇۋاھنامە ئىشەنچسىز" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "ئىمزا ئالگورىزىمى نامەلۇم" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "ئىمزا ئالگورىزىمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "قۇرۇلمىسى خاتا ئىما" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "بىرتەرەپ قىلىش خاتالىقى" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "ئىمزادا ئىمزالىق سانلىق-مەلۇمات يوق" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "لېپاپلىق سانلىق-مەلۇماتتىكى Digests يوقالغان" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "digests نى ھېسابلىغىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "ئۇچۇر digests نى بەلگىلىگىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "گۇۋاھنامىنى ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "ئۇچۇرلارنىلا ئىسپاتلايدۇ، گۇۋاھنامىلەرنى تەكشۈرمەيدۇ" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "ئۇچۇرلار، ئىمپورت قىلىنغان ۋە تەكشۈرۈلگەن گۇۋاھنامىلەرنى ئىسپاتلايدۇ" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "ئىمزانىڭ digests نى تاپقىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "ئىمزا قويغۇچى: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "كودلىغۇچ مەزمۇنىنى قۇرغىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:864 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS كودلىغۇچقا سانلىق-مەلۇمات قوشۇش مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 msgid "Failed to encode data" msgstr "سانلىق-مەلۇماتلارنى كودلاش مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 msgid "Decoder failed" msgstr "كودسىزلىغۇچ مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:1082 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "ئورتاق ئىشلىتىدىغان توپ شىفىرلاش ئالگورىزىمىنى تاپقىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "شىفىرلاش توپ ئاچقۇچىغا slot تەقسىملىگىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS ئۇچۇرىنى قۇرغىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS لېپاپلانغان سانلىق-مەلۇماتىنى قۇرغىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:1113 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS لېپاپلانغان سانلىق-مەلۇماتىنى قوشقىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS سانلىق-مەلۇمات نەڭىنى قۇرغىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:1128 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS تاپشۇرۇۋالغۇچى ئۇچۇرىنى قۇرغىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:1133 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS تاپشۇرۇۋالغۇچى ئۇچۇرىنى قوشقىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:1159 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "كودلىغۇچقا سانلىق-مەلۇمات قوشۇش مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/camel-smime-context.c:1269 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME شىفىرسىزلاش: شىفىرلانغان مەزمۇن تېپىلمىدى" #: ../camel/camel-store.c:1999 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "قىسقۇچ «%s» نى قۇرغىلى بولمىدى: قىسقۇچ مەۋجۇت" #: ../camel/camel-store.c:2042 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "قىسقۇچ ‹%s› نى ئېچىۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-store.c:2231 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "«%s» دا قىسقۇچلارنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "ئەخلەتخانا" #: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "ئەخلەت" #: ../camel/camel-store.c:2774 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "قىسقۇچ قۇرغىلى بولمىدى: %s:قىسقۇچ مەۋجۇت" #: ../camel/camel-store.c:2788 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "قىسقۇچ «%s» نى قۇرۇۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "قىسقۇچنى ئۆچۈرگىلى بولمىدى: %s: ئىناۋەتسىز مەشغۇلات" #: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "قىسقۇچ ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى: %s: ئىناۋەتسىز مەشغۇلات" #: ../camel/camel-stream-filter.c:346 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter لا دەسلەپكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرۇشنى قوللايدۇ" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "CamelHttpStream لا دەسلەپكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرۇشنى قوللايدۇ" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "باغلىنىش ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "«%s» بۇيرۇقىنى ئىشلىتىپ باغلانغىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:395 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "قىسقۇچ ‹%s› غا مۇشتەرى بولۇۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-subscribable.c:527 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "‹%s› قىسقۇچقا مۇشتەرى بولۇشتىن چېكىنىۋاتىدۇ" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "NSPR خاتالىق كودى %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "ۋاكالەتچى ماشىنا SOCKS4 نى قوللىمايدۇ" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "ۋاكالەتچى ماشىنا ئىلتىماسىمىزنى رەت قىلدى: كودى %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "ۋاكالەتچى ماشىنا SOCKS5 نى قوللىمايدۇ" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "مۇۋاپىق كىملىك دەلىللەش تىپىنى تاپقىلى بولمىدى: كودى 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "ئادەتتىكى SOCKS مۇلازىمېتىر خاتالىقى" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "SOCKS مۇلازىمېتىرىنىڭ تۈزۈمى تۈپەيلى باغلىنىشقا رۇخسەت قىلىنمىدى" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "SOCKS مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "SOCKS مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 msgid "Connection refused" msgstr "ئۇلىنىش رەت قىلىندى" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Time-to-live نىڭ ۋاقتى ئوتكەن" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "SOCKS مۇلازىمېتىرى بۇيرۇقنى قوللىمايدۇ" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "SOCKS مۇلازىمېتىرى ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "SOCKS مۇلازىمېتىرىدىن نامەلۇم خاتالىق كەلدى" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "SOCKS مۇلازىمېتىرىدىن نامەلۇم ئادرېس تىپىنى تاپشۇرۇۋالدى" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "SOCKS مۇلازىمېتىرىدىن كەلگەن چالا جاۋاب" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "باش ئاپپارات ئاتى بەك ئۇزۇن(ئەڭ چوڭ بولغاندا 255 ھەرپ بولىدۇ)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىردىن كەلگەن ئىناۋەتسىز جاۋاب" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "URL «%s» نى تەھلىل قىلالمىدى" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "يېڭىلاۋاتقىنى قىسقۇچ ‹%s›" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "ئۇچۇرلارنى مەۋھۇم قىسقۇچقا كۆچۈرگىلى ياكى يۆتكىگىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%2$s نىڭدا %1$s ئۇچۇر يوق" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "‹%s› نى ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "ئەسلى قىسقۇچلاردىكىلەر ئۆزگەرگەندە ئاپتوماتىك يېڭىلىسۇن(_A)" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:42 msgid "Unmatched" msgstr "ماسلاشمىغان" #: ../camel/camel-vee-store.c:444 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "قىسقۇچنى ئۆچۈرگىلى بولمىدى: %s: بۇنداق قىسقۇچ يوق" #: ../camel/camel-vee-store.c:479 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "قىسقۇچ ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى: %s: بۇنداق قىسقۇچ يوق" #: ../camel/camel-vee-store.c:542 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "ماسلاشمىغان‏ قىسقۇچنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن(_U)" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "ئۇچۇرلارنى ئەخلەت قىسقۇچىغا كۆچۈرگىلى بولمىدى" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "ئۇچۇرلارنى كېرەكسىز قىسقۇچىغا كۆچۈرگىلى بولمىدى" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "يېڭى ئېلخەت تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "ھەممە قىسقۇچتىن يېڭى ئۇچۇرلارنى تەكشۈر(_H)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "خەتلەنگەن قىسقۇچلارنىڭ ئۇچىدىكى يېڭى ئۇچۇرلارنى تەكشۈر(_E)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "ئەگەر مۇلازىمېتىر قوللىسا _Quick Resync نى ئىشلەت" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ ئۆزگىرىش ئۇقتۇرۇشىنى تىڭشىسۇن(_L)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "قىسقۇچلار" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "خەتلەنگەن قىسقۇچلارنى كۆرسەت(_S)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "مۇلازىمېتىر تەمىنلىگەن قىسقۇچ ئات بوشلۇقىنى قاپلا(_V)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "ئات بوشلۇقى:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "تاللانما" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "سۈزگۈچنى بارلىق قىسقۇچتىكى يېڭى ئۇچۇرلارغا قوللانسۇن(_F)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "بۇ مۇلازىمېتىردىكى قوبۇللاش ساندۇقىدا يېڭى ئۇچۇرلارغا سۈزگۈچ قوللان(_A)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 #| msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "يېڭى ئۇچۇرلاردىن ئەخلەت مەزمۇنلارنى تەكشۈر(_J)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "پەقەت INBOX قىسقۇچىدىكى ئۇچۇرلار كېرەكسىزمۇ ئەمەسمۇ تەكشۈر(_B)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "يىراقتىكى خەتلەرنى يەرلىككە ئاپتوماتىك قەدەمداشلا(_Z)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "كۆڭۈلدىكى IMAP ئېغىزى" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "SSL ئۇستىدىكى IMAP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP مۇلازىمېتىرىدا خەتلەرنى ئوقۇش ۋە ساقلاش ئۈچۈن." #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "خەتدان: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى سانلىق-مەلۇماتلىرىنى ئىندېكسلا(_I)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "ئۇچۇر %s نى قىسقۇچ %s دىن ئالغىلى بولمىدى\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "'.folders' دېگەن قىسقۇچ قىسقىچە مەزمۇن ھۆججىتى(exmh)نى ئىشلەت(_U)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-format خەت مۇندەرىجىلىرى" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "" "يەرلىك خەتلەرنى MH-like خەت مۇندەرىجىلىرىدە ساقلاش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "يەرلىكتە يەتكۈز" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "يەرلىك خەتنى ئادەتتىكى mbox پىچىمىدىكى تورسىز قىسقۇچتىن ئېرىشىپ Evolution " "باشقۇرىدىغان قىسقۇچقا يۆتكەيدۇ." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "سۈزگۈچنى Inbox دىكى بارلىق خەتلەرگە قوللانسۇن(_A)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir فورماتىدىكى خەت مۇندەرىجىلىرى" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "يەرلىك خەتلەرنى maildir مۇندەرىجىسىدە ساقلاش ئۈچۈن." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "ھالەت قېشىنى Elm/Pine/Mutt فورماتىدا ساقلا(_S)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "ئۆلچەملىك Unix mbox spool ھۆججىتى" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "سىرتقى ئادەتتىكى mbox تورسىز ھۆججەتتىكى يەرلىك خەتنى ئوقۇش ۋە ساقلاش " "ئوخشاشلا Elm، Pine ياكى Mutt ئۇسلۇبىدىكى مۇندەرىجە شاخنى ئوقۇشقىمۇ " "ئىشلەتكىلى بولىدۇ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "ئۆلچەملىك Unix mbox spool مۇندەرىجىسى" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "قىسقۇچ %s نىڭ ئاتىنى %s غا ئۆزگەرتەلمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "يەرلىك خەت ھۆججىتى %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "ساقلايدىغان root %s مۇتلەق يول ئەمەس" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "ساقلايدىغان root %s مۇنتىزىم مۇندەرىجە ئەمەس" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "قىسقۇچنى ئالغىلى بولمىدى: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "يەرلىك ساقلىغۇچتا inbox يوق" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "قىسقۇچ ئىندېكس ھۆججىتى «%s» نى ئۆچۈرەلمىدى:%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "قىسقۇچ مېتا ھۆججىتى «%s» نى ئۆچۈرەلمىدى:%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "«%s» نىڭ ئاتىنى %s غا ئۆزگەرتەلمىدى" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "ئۇچۇرنى قىسقىچە مەزمۇنغا قوشقىلى بولمىدى: سەۋەبى نامەلۇم" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "ئۇچۇر مەۋجۇت ئەمەس" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "maildir قىسقۇچىغا ئۇچۇر قوشقىلى بولمىدى: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "ئۇچۇر %s نى قىسقۇچ %s دىن ئالغىلى بولمىدى: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "ئۇچۇرنى نىشان قىسقۇچقا يەتكۈزگىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "قىسقۇچ %s ئاللىقاچان مەۋجۇت" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "‹%s› قىسقۇچ قۇرالمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ئالغىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ئالغىلى بولمىدى: قىسقۇچ مەۋجۇت ئەمەس." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ئالغىلى بولمىدى: maildir مۇندەرىجىسى ئەمەس." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "قىسقۇچ «%s» نى قۇرغىلى بولمىدى: قىسقۇچ مەۋجۇت" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ئۆچۈرەلمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir مۇندەرىجىسى ئەمەس" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "قىسقۇچ «%s» نى تەكشۈرەلمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "maildir مۇندەرىجىسىنىڭ يولىنى ئاچقىلى بولمىدى: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 msgid "Checking folder consistency" msgstr "قىسقۇچنىڭ بىردەكلىكىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 msgid "Checking for new messages" msgstr "يېڭى ئۇچۇرنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "قىسقۇچقا ساقلاۋاتىدۇ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "mailbox نى ئاچقىلى بولمىدى: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "mbox ھۆججىتىگە ئۇچۇر قوشقىلى بولمىدى: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "قىسقۇچ ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمىغۇدەك دەرىجىدە بۇزۇلۇپتۇ." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s دېگەن قىسقۇچنىڭ قۇلۇپىنى قۇرغىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "بۇ ئاتنى ئىشلىتىپ قىسقۇچ قۇرغىلى بولمىدى." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ئالغىلى بولمىدى: ئۆلچەملىك ھۆججەت ئەمەس." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "قىسقۇچ «%s» نى قۇرغىلى بولمىدى: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "قىسقۇچ قۇرغىلى بولمىدى: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "قىسقۇچ ئاللىقاچان مەۋجۇت" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "قىسقۇچ «%s» نى ئۆچۈرەلمىدى:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "‹%s› مۇنتىزىم ھۆججەت ئەمەس." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "قىسقۇچ ‹%s› قۇرۇق ئەمەس. ئۆچۈرۈلمىدى." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "قىسقۇچنىڭ قىسقىچە مەزمۇن ھۆججىتى «%s» نى ئۆچۈرگىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "يېڭى قىسقۇچ ئاتى توغرا ئەمەس." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "«%s» نىڭ ئاتىنى «%s» غا ئۆزگەرتەلمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "«%s» نىڭ ئاتىنى %s غا ئۆزگەرتەلمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "قىسقۇچنى ئاچالمىدى: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "" "قىسقۇچ %2$s نىڭ %1$s ئەتراپىدا ئېغىر تەھلىل قىلىش خاتالىقى يۈز بەردى." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "قىسقۇچنى تەكشۈرگىلى بولمىدى: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "ھۆججەتنى ئاچالمىدى: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "ۋاقىتلىق mailbox نى ئاچقىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "مەنبە قىسقۇچى %s نى ياپقىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "ۋاقىتلىق قىسقۇچ نى ياپقىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "قىسقۇچ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "قىسقۇچنى ساقلىغىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "MBOX ھۆججىتى بۇزۇلۇپتۇ، تۈزىتىڭ.(From دېگەن قۇر بولۇشى كېرەك ئىدى، بىراق يوق " "ئىكەن.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "قەدەمداشلىغان بولسىمۇ، قىسقىچە مەزمۇن بىلەن مۇندەرىجە ماسلاشمىدى." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "نامەلۇم خاتالىق: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "ۋاقىتلىق mailbox قا يېزىش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "ۋاقىتلىق mailbox قا يېزىش مەغلۇپ بولدى: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "mh قىسقۇچىغا ئۇچۇر قوشقىلى بولمىدى: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "قىسقۇچ «%s» نى قۇرالمىدى:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ئالغىلى بولمىدى: مۇندەرىجە ئەمەس." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH مۇندەرىجىسىنىڭ يولىنى ئاچقىلى بولمىدى: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool ‹%s› نى ئاچقىنى بولمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool ‹%s› ئۆلچەملىك ھۆججەت ياكى مۇندەرىجە ئەمەس" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool خېتى ھۆججىتى %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool قىسقۇچى دەرىخى %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 msgid "Invalid spool" msgstr "ئىناۋەتسىز spool" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "قىسقۇچ '%s/%s' مەۋجۇت ئەمەس." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "قىسقۇچ «%s» نى ئاچالمىدى:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "قىسقۇچ ‹%s› مەۋجۇت ئەمەس." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "قىسقۇچ «%s» نى قۇرالمىدى:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "‹%s› خەت ساندۇقى(mailbox) ھۆججىتى ئەمەس." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "INBOX قا ساقلاشنى قوللىمايدۇ" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool قىسقۇچىنى ئۆچۈرگىلى بولمىدى" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool قىسقۇچىنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "ۋاقىتلىق قىسقۇچ %s نى قەدەمداشلىغىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "spool قىسقۇچى %s نى قەدەمداشلىغىلى بولمىدى: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "spool قىسقۇچى %s نى قەدەمداشلىغىلى بولمىدى: %s\n" "قىسقۇچ بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ، ئۇ «%s» غا ساقلاندى" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "ئىچكى خاتالىق: UID نىڭ فورماتى ئىناۋەتسىز: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "ئۇچۇرغا ئېرىشەلمىدى %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "ئۇچۇر %s نى ئالغىلى بولمىدى: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "بۇ ئۇچۇر ھازىر يوق" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "يوللاش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 msgid "Posting failed: " msgstr "يوللاش مەغلۇپ بولدى: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "تورسىز ھالەتتە NNTP ئۇچۇرىنى ئەۋەتكىلى بولمايدۇ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "NNTP قىسقۇچىدىن ئۇچۇرلارنى كۆچۈرگىلى بولمايدۇ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "قىسقۇچلارنى قىسقارتىپ كۆرسەت(_S)(comp.os.linux نى c.o.linux شەكلىدە )" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "مۇشتەرى سۆزلەشكۈسىدە مۇناسىۋەتلىك قىسقۇچ ئاتلىرىنى كۆرسەت" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "كۆڭۈلدىكى NNTP ئېغىزى" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "SSL ئۇستىدىكى NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "USENET خەۋەرلىرى" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "بۇ USENET خەۋەر گۇرۇپپىسىدىن ئوقۇش ۋە ئۇنىڭ ئەۋەتىش ئىقتىدارىنى تەمىنلەيدۇ." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "بۇ تاللانما ئارقىلىق NNTP مۇلازىمېتىرىغا كىملىك دەلىللىمەيلا نامسىز " "باغلىنىشقا بولىدۇ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "بۇ تاللانما ئىشلىتىلسە NNTP مۇلازىمېتىرى بىلەن ئادەتتىكى تېكىست ئىمى " "ئىشلىتىپ كىملىك دەلىللەيدۇ." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "%s دىن كەلگەن سالامنى ئوقۇغىلى بولمىدى: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP مۇلازىمېتىرى %s دىن خاتالىق كودى %d قايتىپ كەلدى: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s ئارقىلىق كەلگەن USENET خەۋەرلىرى" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "خەۋەر گۇرۇپپىسىنى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "News store نىڭ ئىچىگە يېڭى قىسقۇچ قۇرالمايسىز: مۇشتەرى بولۇڭ." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "News store نىڭ ئىچىدىكى قىسقۇچ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيسىز." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "News store نىڭ ئىچىدىكى قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيسىز. مۇشتەرى بولمىسىڭىزلا " "بولىدۇ." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "بۇ خەۋەر گۇرۇپپىسىغا مۇشتەرى بولغىلى بولمايدۇ:\n" "\n" "بۇنداق خەۋەر گۇرۇپپىسى يوق. تاللانغىنى بەلكىم ئاتا قىسقۇچ بولۇشى مۇمكىن." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "بۇ خەۋەر گۇرۇپپىسىغا مۇشتەرى بولغىلى بولمايدۇ:\n" "\n" "بۇنداق خەۋەر گۇرۇپپىسى مەۋجۇت ئەمەس!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP بۇيرۇقى مەغلۇپ بولدى: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "باغلانمىغان." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "بۇنداق قىسقۇچ يوق: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: يېڭى ئۇچۇرنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover دىن ئويلاپمۇ باقمىغان مۇلازىمېتىرى جاۋابى كەلدى: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "head دىن ئويلاپمۇ باقمىغان مۇلازىمېتىرى جاۋابى كەلدى: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "مەشغۇلات مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "كىملىكى %s بولغان ئۇچۇر يوق" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP ئۇچۇرى %d نى ئوقۇۋاتىدۇ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 msgid "Unknown reason" msgstr "نامەلۇم سەۋەب" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP نىڭ قىسقىچە مەزمۇنىنى ئوقۇۋاتىدۇ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "POP نىڭ ئۈزۈندىسىگە ئېرىشەلمىدى: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 msgid "Expunging old messages" msgstr "كونا ئۇچۇرلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "ئۆچۈرۈلگەن ئۇچۇرلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "ئۇچۇر ساقلىغۇچ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "مۇلازىمېتىردا ئۇچۇرنى قالدۇرۇپ قوي(_L)" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "%s كۈندىن كېيىن ئۆچۈر(_D)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "" "يەرلىك قوبۇللاش ساندۇقىدىن يىراقتىكى مۇلازىمېتىردا تازىلىغان خەتنى ئۆچۈر(_E)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "بارلىق POP3 كېڭەيتىلمىلىرىنى قوللاشنى چەكلە(_S)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "كۆڭۈلدىكى POP3 ئېغىزى" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "SSL ئۇستىدىكى POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "باغلىنىپ خەتلەرنى POP مۇلازىمېتىرىدىن چۈشۈرۈش ئۈچۈن." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "بۇ تاللانما ئىشلىتىلسە POP مۇلازىمېتىرغا ئادەتتىكى تېكىست ئىمىنى ئىشلىتىپ " "باغلىنىدۇ. بۇ نۇرغۇنلىغان POP مۇلازىمېتىرلىرىدا تەمىنلەنگەن بىردىن بىر " "تاللانما." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "بۇ تاللانما ئىشلىتىلسە POP مۇلازىمېتىرغا شىفىرلانغان ئىم بىلەن APOP " "كېلىشىمىنى ئىشلىتىپ باغلىنىدۇ. بۇنى قوللىمايدىغان مۇلازىمېتىرلاردىكى " "ئىشلەتكۈچىلەر ئىشلىتەلمەسلىكى مۇمكىن." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP مۇلازىمېتىرى %s دىن ئىناۋەتلىك سالامنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "POP مۇلازىمېتىرى %s غا بىخەتەر ھالەتتە باغلىنىش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 msgid "STLS not supported by server" msgstr "مۇلازىمېتىر STLS نى قوللىمايدۇ" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "" "POP مۇلازىمېتىرى %s غا بىخەتەر ھالەت (mode%s) تە باغلىنىش مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "POP مۇلازىمېتىرى %s غا بىخەتەر ھالەتتە باغلىنىش مەغلۇپ بولدى: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP مۇلازىمېتىرىغا كىرگىلى بولمىدى%s: SASL كېلىشىمى خاتا" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "POP مۇلازىمېتىرى %s دا كىملىك دەلىللەش مەغلۇپ بولدى: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3 مۇلازىمېتىرى %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "%s نىڭ %s دىكى POP3 مۇلازىمېتىرى" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "POP مۇلازىمېتىرى %s غا باغلانغىلى بولمىدى. ئىناۋەتسىز APOP كىملىكىنى " "تاپشۇرۇۋالدى. نىقابلانغان ھۇجۇم دەپ قاراشقا بولىدۇ. باشقۇرغۇچى بىلەن ئالاقە " "قىلىڭ." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "POP مۇلازىمېتىرى %s غا باغلانغىلى بولمىدى.\n" "ئىم ئەۋەتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "POP مۇلازىمېتىرى %s غا باغلانغىلى بولمىدى.\n" "ئىشلەتكۈچى ئاتى %s ئەۋەتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "`%s' بۇنداق قىسقۇچ يوق" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 ساقلىغۇچىدا قىسقۇچ قۇرۇلمىسى يوق" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "خەتلەرنى «sendmail» پروگراممىسىغا يەتكۈزۈش ئارىلىق، يەرلىك سىستېمىدا " "خەتلەرنى يەتكۈزۈش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "sendmail پروگراممىسى ئارقىلىق خەت يەتكۈزۈش" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "ئادرېسلاردىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "تورسىز ھالەتتە ئۇچۇرلارنى ئەۋەتىش ئىناۋەتسىز قىلىنغان" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "قوبۇل قىلغۇچىلارنى تەھلىل قىلالمىدى" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "پارامېتىرنى پارچىلىيالمىدى" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "‹%s› غا نەيچە(pipe) قۇرالمىدى: %s: خەت ئەۋەتىلمىدى" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "‹%s› نى ئاچىلىيالمىدى: %s: خەت ئەۋەتىلمىدى" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 msgid "Could not send message: " msgstr "ئۇچۇرنى يوللىيالمىدى: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" "‹%s› پروگراممىسى %s دېگەن سىگنال بىلەن ئاخىرلىشىپ كەتتى: خەت ئەۋەتىلمىدى." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "‹%s› نى ئىجرا قىلالمىدى: خەت ئەۋەتىلمىدى." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "‹%s› ھازىر %d ھالەت بىلەن ئاخىرلىشىپ كەتتى: خەت ئەۋەتىلمىدى." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "كۆڭۈلدىكى SMTP ئېغىزى" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SSL ئۇستىدىكى SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "ئۇچۇر يوللاش ئېغىزى" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "SMTP نى ئىشلىتىپ، يىراقتىكى mailhub غا باغلىنىپ، خەتلەرنى يەتكۈزۈش ئۈچۈن " "ئىشلىتىلىدۇ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Welcome response error: " msgstr "مەرھابا دېگەن جاۋاب خاتا: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "SMTP مۇلازىمېتىرى %s غا بىخەتەر ھالەتتە باغلىنىش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS بۇيرۇقى مەغلۇپ بولدى: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "SMTP مۇلازىمېتىرى %s غا بىخەتەر ھالەتتە باغلىنىش مەغلۇپ بولدى: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP مۇلازىمېتىرى %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP خەتلىرىنى %s ئارىلىق يەتكۈزىدۇ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP مۇلازىمېتىرى %s كىملىك دەلىللەش %s نى قوللىمايدۇ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "SASL مېخانىزمى كۆرسىتىلمىگەن" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH بۇيرۇقى مەغلۇپ بولدى: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "ئۇچۇرنى يوللىغىلى بولمىدى: مۇلازىمەتكە باغلانغىلى بولمىدى" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "ئۇچۇرنى يوللىغىلى بولمىدى: ئەۋەتكۈچىنىڭ ئادرېسى ئىناۋەتسىز." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "ئۇچۇرنى يوللىغىلى بولمىدى: تاپشۇرۇپ ئالغۇچى يوق." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "ئۇچۇرنى يوللىغىلى بولمىدى: كەم دېگەندە بىر تاپشۇرۇۋالغۇچى ئىناۋەتسىز" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "گرامماتىكىلىق خاتالىق، بۇيرۇق ناتونۇش" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "پارامېتىردا ياكى تاللانمىدا گرامماتىكا خاتالىقى بار" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 msgid "Command not implemented" msgstr "بۇيرۇقنى تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "بۇيرۇق پارامېتىرىنى تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 msgid "System status, or system help reply" msgstr "سىستېما ھالىتى ياكى سىستېما ياردىمىنىڭ جاۋابى" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Help message" msgstr "ياردەم ئۇچۇرى" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Service ready" msgstr "مۇلازىمەت تەييار بولدى" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "مۇلازىمەت يوللاش قانىلىنى يېپىۋاتىدۇ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "مۇلازىمەتنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، يەتكۈزۈش قانىلىنى يېپىۋاتىدۇ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "تەلەپ قىلىنغان خەت مەشغۇلاتى نورمال تاماملاندى" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "User not local; will forward to " msgstr "ئىشلەتكۈچى يەرلىك ئەمەس: غا يوللىنىدۇ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "تەلەپ قىلىنغان خەت مەشغۇلاتى تاماملانمىدى: خەت ساندۇقىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "تەلەپ قىلىنغان مەشغۇلات تاماملانمىدى: خەت ساندۇقىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" "تەلەپ قىلىنغان مەشغۇلات توختىتىلدى: بىرتەرەپ قىلىش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "User not local; please try " msgstr "ئىشلەتكۈچى يەرلىك ئەمەس؛ نى سىناپ كۆرۈڭ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "تەلەپ قىلىنغان مەشغۇلات تاماملانمىدى: سىستېما ساقلىغۇچىسى يېتىشمىدى" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "تەلەپ قىلىنغان مەشغۇلات توختىتىلدى: تەقسىملەنگەن ساقلاش دائىرىسىدىن ئېشىپ " "كەتتى" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "تەلەپ قىلىنغان مەشغۇلات تاماملانمىدى: خەت ساندۇقى ئاتىغا رۇخسەت قىلىنمايدۇ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "خەت كىرگۈزۈشنى باشلاڭ. ئاخىرلاشتۇرۇش ئۈچۈن . نى كىرگۈزۈڭ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Transaction failed" msgstr "بىرتەرەپ قىلىش مەغلۇپ بولدى" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "A password transition is needed" msgstr "ئىم ئۆزگەرتىش زۆرۈر" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "كىملىك دەلىللەش مېخانىزمى بەك ئاجىز" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "تەلەپ قىلىنغان كىملىك دەلىللەش مېخانىزمى ئۈچۈن شىفىرلاش زۆرۈر" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "ۋاقىتلىق كىملىك دەلىللەش خاتالىقى" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP سالىمى" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO بۇيرۇقى مەغلۇپ بولدى: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM بۇيرۇقى مەغلۇپ بولدى " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RCPT TO بۇيرۇقى مەغلۇپ بولدى: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> مەغلۇپ بولدى: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA بۇيرۇقى مەغلۇپ بولدى: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET بۇيرۇقى مەغلۇپ بولدى: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT بۇيرۇقى مەغلۇپ بولدى " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئالاقىلىشىش كىملىك(UID)" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن ئەسكەرتكۈچ" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە ئۇچرىشىشقا كۆڭۈلدىكى ئەسكەرتكۈچنى تەڭشەمدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن ئەسكەرتكۈچ قىممىتى" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "تۇغۇلغان كۈن ياكى خاتىرە كۈننى ئەسكەرتىدىغان بىرلىك سانى" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن ئەسكەرتكۈچ بىرلىكى" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "تۇغۇلغان كۈن ياكى خاتىرە كۈننى ئەسكەرتىدىغان بىرلىكى \"minutes\"، \"hours\" " "ياكى \"days\" بولىدۇ" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "باش لىنىيە ئاتى غايىب بولدى(خېرىدار توختاپ قالدىمۇ؟)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "خېرىداردىن ئىنكاس يوق" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "خېرىدار مەشغۇلاتنى ئەمەلدىن قالدۇردى" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "خېرىدار ئىمنىڭ رەت قىلىنغانلىقىنى ئۇقتۇردى" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "مەزكۇر ئىمنى ئاچقۇچ ھالقىسىغا ئۆتكۈزۈۋال" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 msgid "Password was incorrect" msgstr "ئىن توغرا ئەمەس" #: ../libebackend/e-backend.c:428 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "كىملىك دەلىللەشنى %s قوللىمايدۇ" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "يىراقتا مەنبەلەرنى قۇرۇشنى %s قوللىمايدۇ" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "يىراقتىكى مەنبەلەرنى ئۆچۈرۈشنى %s قوللىمايدۇ" #: ../libebackend/e-data-factory.c:304 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "hash ئاچقۇچ ‹%s› نى ئارقا ئۇچ زاۋۇتى يوق" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "سانلىق-مەلۇمات مەنبەسىدە بىر [%s] گۇرۇپپا يوق" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 #: ../libedataserver/e-source.c:1138 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "يىراقتا مەنبەلەرنى قۇرۇشنى سانلىق-مەلۇمات مەنبەسى ‹%s› قوللىمايدۇ" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "سانلىق-مەلۇمات مەنبەسى ‹%s› نىڭدا يىراقتىكى بايلىقلار(resource) نى قۇرىدىغان " "توپلام(collection) ئارقا ئۇچى يوق" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 #: ../libedataserver/e-source.c:1251 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "" "يىراقتىكى مەنبەلەرنى ئۆچۈرۈشنى سانلىق-مەلۇمات مەنبەسى ‹%s› قوللىمايدۇ" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "سانلىق-مەلۇمات مەنبەسى ‹%s› نىڭدا يىراقتىكى بايلىقلار(resource) نى " "ئۆچۈرىدىغان توپلام(collection) ئارقا ئۇچى يوق" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 #: ../libedataserver/e-source.c:1347 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "" "سانلىق-مەلۇمات مەنبەسى ‹%s› نىڭدا OAuth 2.0 كىملىك دەلىللىشىنى ئىشلەتكىلى " "بولمايدۇ" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "ھۆججەتنىڭ كېڭەيتمە ئاتى چوقۇم ‹.source› بولۇشى كېرەك." #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "ئىشلەتكۈچى كىملىك دەلىللەشنى رەت قىلدى" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "كىملىك(UID) ‹%s› مەۋجۇت" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "كېڭەيتىلمە سۆزلەشكۈ ‹%s› تېپىلمىدى." #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "خاتىرە كۈن" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "تۇغۇلغان كۈن" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "كارخانا" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "رىقابەت" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "يىغقۇچ" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "سوۋغات" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "نىشان/مەقسەت" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "دەم ئېلىش كۈنى" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "دەم ئېلىش كارتىلىرى" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "يېقىن ئالاقەداشلار" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "ئىدىيە" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "خەلقئارا" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "مۇھىم خېرىدار" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "باشقىلار" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "شەخسىي" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "تېلېفون قىلىش" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "ھالىتى" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "تەدبىر‏" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "تەمىنلىگۈچى" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "ۋاقىت ۋە خىراجەت" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "مۇھىم شەخس" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "كۈتۈۋاتىدۇ" #: ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Source not loaded" msgstr "مەنبە ئوقۇلمىغان" #: ../libedataserver/e-client.c:135 msgid "Source already loaded" msgstr "مەنبە ئوقۇلغان" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Offline unavailable" msgstr "توردا يوقنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus خاتالىقى" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "ئادرېس دەپتىرىنى دەلىللەش ئىلتىماسى" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "يىلنامە دەلىللەش ئىلتىماسى" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "ئېلخەت دەلىللەش ئىلتىماسى" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "دەلىللەش ئىلتىماسى" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "ئادرېس دەپتىرى «%s» ئۈچۈن ئىم كىرگۈزۈڭ." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "يىلنامە «%s» ئۈچۈن ئىم كىرگۈزۈڭ." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "ئېلخەت ھېساباتى «%s» ئۈچۈن ئىم كىرگۈزۈڭ." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "ئېلخەت يەتكۈزۈش «%s» ئۈچۈن ئىم كىرگۈزۈڭ." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "ئەسلەتمە تىزىمى «%s» ئۈچۈن ئىم كىرگۈزۈڭ." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "ۋەزىپە تىزىمى «%s» ئۈچۈن ئىم كىرگۈزۈڭ." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "ھېسابات «%s» ئۈچۈن ئىم كىرگۈزۈڭ." #: ../libedataserver/e-source.c:627 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "مەنبە ھۆججىتىدە بىر [%s] گۇرۇپپا يوق" #: ../libedataserver/e-source.c:949 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "سانلىق-مەلۇمات مەنبەسى ‹%s› نى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ" #: ../libedataserver/e-source.c:1041 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "سانلىق-مەلۇمات مەنبەسى ‹%s› نىڭغا يازغىلى بولمايدۇ" #: ../libedataserver/e-source.c:1559 msgid "Unnamed" msgstr "ئاتسىز" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "ئىمزا قوليازمىسى چوقۇم يەرلىك ھۆججەت بولسۇن" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "ئادرېس دەپتىرى ‹%2$s› ئىشلەتكەن كومپيۇتېر ‹%1$s› نىڭ SSL گۇۋاھنامىسى " "ئىشەنچلىك ئەمەس. شۇنداقتىمۇ قوبۇل قىلامسىز؟" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" "يىلنامە ‹%2$s› ئىشلەتكەن كومپيۇتېر ‹%1$s› نىڭ SSL گۇۋاھنامىسى ئىشەنچلىك " "ئەمەس. شۇنداقتىمۇ قوبۇل قىلامسىز؟" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "ئەسلەتمە تىزىمى ‹%2$s› ئىشلەتكەن كومپيۇتېر ‹%1$s› نىڭ SSL گۇۋاھنامىسى " "ئىشەنچلىك ئەمەس. شۇنداقتىمۇ قوبۇل قىلامسىز؟" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "ۋەزىپە تىزىمى ‹%2$s› ئىشلەتكەن كومپيۇتېر ‹%1$s› نىڭ SSL گۇۋاھنامىسى " "ئىشەنچلىك ئەمەس. شۇنداقتىمۇ قوبۇل قىلامسىز؟" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچىنىڭ تىپى" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "قايسى تىپتىكى ۋاكالەتچىنى ئىشلىتىدۇ. «0» سىستېما، «1»، ۋاكالەتچى يوق،«2» " "قولدا تەڭشەلگەن ۋاكالەتچى." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "بۇ http-proxy نى ئىشلەتسۇنمۇ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "تور بەت كۆرۈشتە(HTTP) دا ۋاكالەتچى ئىشلىتەمدۇ يوق." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىردا كىملىك دەلىللەش كېرەكمۇ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىردا كىملىك دەلىللەش كېرەكمۇ ئەمەسمۇ." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "تور بەت كۆرۈشتە(HTTP) ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېر ئاتى ئىشلەتسۇنمۇ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "تور بەت كۆرۈشتە(HTTP) ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېر ئاتى" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "تور بەت كۆرۈشتە(HTTP) ئىشلىتىدىغان ئېغىزنىڭ نومۇرى" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "تور بەت كۆرۈشتە(HTTP) ئىشلىتىدىغان ئېغىزنىڭ نومۇرى." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "ۋاكالەتچىڭ كىملىك دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "" "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىردا كىملىك دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "ۋاكالەتچىڭ كىملىك دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىمى" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىردا كىملىك دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىم." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "ۋاكالەتچىنى ئىشلەتمەي باغلىنىدىغان كومپيۇتېرلارنىڭ تىزىمى" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "ۋاكالەتچىنى ئىشلەتمەي باغلىنىدىغان كومپيۇتېرلارنىڭ تىزىمى" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "بۇ HTTPS ئىلتىماسىدا ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېر ئاتى" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "بۇ HTTPS ئىلتىماسىدا ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېر ئاتى" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "بۇ HTTPS ئىلتىماسىدا ئىشلىتىدىغان ئېغىز نومۇرى" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "بۇ HTTPS ئىلتىماسىدا ئىشلىتىدىغان ئېغىز نومۇرى." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "بۇ SOCKS ئىلتىماسىدا ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېر ئاتى" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "بۇ SOCKS ئىلتىماسىدا ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېر ئاتى." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "بۇ SOCKS ئىلتىماسىدا ئىشلىتىدىغان ئېغىز نومۇرى" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "بۇ SOCKS ئىلتىماسىدا ئىشلىتىدىغان ئېغىز نومۇرى." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "ئاپتوماتىك ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر سەپلىمىسىنىڭ URL ئى" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "ئاپتوماتىك ۋاكالەتچى سەپلىمىسىنى ئوقۇيدىغان يەرنىڭ ئادرېسى." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "كىملىكى(UID) ‹%s› بولغان سانلىق-مەلۇمات مەنبەسى يوق" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "‹%s› نىڭ ئىمىنى بار بولغان org.gnome.OnlineAccounts دىن ماس كەلگەن ھېسابات " "ئۇچۇرلىرىنى تاپقىلى بولمىدى." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "‹%s› نىڭ ئىمى خاتا" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "كودى: %u مۇلازىمېتىردىن ئويلاشمىغان ئىنكاس كەلدى" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "autodiscover نىڭ جاۋاب XML نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Autodiscover ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Response ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Account ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "ئاپتوماتىك بايقاش(autodiscover) ئىنكاسىدىن ASUrl ۋە OABUrl نى تېپىش مەغلۇپ " "بولدى" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "‹%s› نىڭ زىيارەت ماياقلىرى بار بولغان org.gnome.OnlineAccounts دىن ماس " "كەلگەن ھېسابات ئۇچۇرلىرىنى تاپقىلى بولمىدى." #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "‹%s› نىڭ زىيارەت مايىقى(token) غا ئېرىش مەغلۇپ بولدى: " #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "يىلنامە" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "ئالاقەداشلار" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "گۇۋاھنامە پارچىسى ئەمەس" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 msgid "_Close" msgstr "ياپ(_C)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "بۇ گۇۋاھنامە دەلىللەنگەن، تۆۋەندىكى ئەھۋالدا ئىشلىتىشكە ماس كېلىدۇ:" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL خېرىدار گۇۋاھنامىسى" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL مۇلازىمېتىر گۇۋاھنامىسى" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "ئېلخەت ئىمزالىق گۇۋاھنامىسى" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "ئېلخەت تاپشۇرۇۋالغۇچى گۇۋاھنامىسى" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "تارقىتىلغۇچى" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "ئاممىباب ئىسمى (CN)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "تەشكىل (O)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "تەشكىلىي بىرلىك (OU)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "تەرتىپ نومۇرى" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "تارقاتقۇچى" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "ئۈنۈملۈكلۈكى" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "تارقاتقان ۋاقىت" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "توشىدىغان ۋاقىت" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "بارماق ئىزلىرى" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 بارماق ئىزى" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 بارماق ئىزى" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "گۇۋاھنامە قۇرۇلمىسى" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 msgid "Certificate Fields" msgstr "گۇۋاھنامە سۆز بۆلىكى" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 msgid "Field Value" msgstr "سۆز بۆلەك قىممىتى" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 msgid "Details" msgstr "تەپسىلاتلار" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "نەشرى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "نەشرى 1" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "نەشرى 2" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "نەشرى 3" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 With RSA شىفىرلاش" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 With RSA شىفىرلاش" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 With RSA شىفىرلاش" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 With RSA شىفىرلاش" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 With RSA شىفىرلاش" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 With RSA شىفىرلاش" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA شىفىرلاش" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "گۇۋاھنامە شىفىرلىق ئاچقۇچ ئىشلىتىش" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape گۇۋاھنامە تىپى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "گۇۋاھنامە ئىجازەت شىفىرلىق ئاچقۇچ بەلگىسى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "نەڭ بەلگىسى(%s)" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "ھېسابلاش ئۇسۇلى بەلگىسى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "ھېسابلاش ئۇسۇلى پارامېتىرى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "ئاساسىي ئاممىۋى ئاچقۇچ ھېسابلاش ئۇچۇرى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "ئاساسىي ئاممىۋى ئاچقۇچ ھېسابلاش ئۇسۇلى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "ئاساسىي ئاممىۋى ئاچقۇچ" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "خاتالىق: كېڭەيتىلمىنى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمىدى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "ئېلخەت" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "ئوبيېكت ئىمزا قويغۇچىسى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL گۇۋاھنامە ئىجازىتى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "ئېلخەت گۇۋاھنامە ئىجازىتى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "ئىمزالاۋاتىدۇ" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "تېنىۋالما" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "شىفىرلىق ئاچقۇچ" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "سانلىق-مەلۇمات شىفىرلاش" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "شىفىرلىق ئاچقۇچ كېلىشىمى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "گۇۋاھنامە ئىمزاسى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL ئىمزاسى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "ئاچقۇچلۇق" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "ئاچقۇچلۇق ئەمەس" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "كېڭەيتمىلەر" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "گۇۋاھنامە" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "گۇۋاھنامە ئىمزاسى ھېسابلاش ئۇسۇلى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 msgid "Issuer" msgstr "تارقاتقۇچى" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 msgid "Subject" msgstr "تېما" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "تارقاتقۇچى بىردىنبىر ID" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 msgid "Subject Unique ID" msgstr "تېما بىردىنبىر ID" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "گۇۋاھنامە ئىمزا قىممىتى" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "ئىمزالىق گۇۋاھنامە تارقاتقۇچى ئېنىق ئەمەس." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "گۇۋاھنامە، ئۇنى قايتۇرۇپ ئالغان تورتۇرادىن كەلگىنى بىلەن بىردەك ئەمەس." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ئاكتىپلاش ۋاقتى يەنىلا كەلگۈسى ھالەتتە." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 msgid "The certificate has expired." msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ۋاقتى ئوتكەن." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" "باغلىنىشنىڭ گۇۋاھنامە تىزىمىغا ئاساسەن مەزكۇر گۇۋاھنامە ئىناۋەتسىز قىلىنغان." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ھېسابلاش ئۇسۇلى(algorithm) بىخەتەر ئەمەستەك قىلىدۇ." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 msgid "Certificate trust..." msgstr "گۇۋاھنامە ئىشەنچى…" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 msgid "_View Certificate" msgstr "گۇۋاھنامە كۆرسەت(_V)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 msgid "_Reject" msgstr "رەت قىل(_R)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "ۋاقتىنچە قوبۇل قىل(_T)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 msgid "_Accept Permanently" msgstr "مەڭگۈ قوبۇل قىل(_A)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "‹%s› نىڭ SSL گۇۋاھنامىسى ئىشەنچلىك ئەمەس. قوبۇل قىلغۇڭىز بارمۇ؟" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 msgid "Detailed information about the certificate:" msgstr "گۇۋاھنامە ھەققىدىكى بەزى تەپسىلىي ئۇچۇرلار:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 msgid "Issuer:" msgstr "تارقاتقۇچى:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 msgid "Subject:" msgstr "تېما:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 msgid "Fingerprint:" msgstr "بارماق ئىزى:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 msgid "Reason:" msgstr "ئىزاھات:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "بارلىق يىلنامىلىرىڭىزنى بىر يەرگە يىغىڭ" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "بارلىق ئالاقەداشلىرىڭىزنى بىر يەرگە يىغىڭ" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "Signon مۇلازىمىتى سىرنى قايتۇرمىدى" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "ساندان مۇلازىمېتىرى" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "گۇگىل يىلنامىسى" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Google ئالاقەداشلىرى" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "خەت" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "بارلىق خەت ساندۇقلىرىڭىزنى بىر يەرگە يىغىڭ" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "‹%s› نىڭ زىيارەت ماياقلىرى بار بولغان ھېسابات ساندىنىدىن ماس كەلگەن ھېسابات " "ئۇچۇرلىرىنى تاپقىلى بولمىدى." #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" "ئەسلى guid نى ئىلتىماس قىلغاندا ھالەت 200 بولۇشى كېرەك ئىدى. بىراق %d (%s) " "دېگەن ھالەتنى تاپشۇرۇپ ئالدى." #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "JSON دىن كەلگەن جاۋابنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "JSON سانلىق-مەلۇماتىدىن email دېگەن ئەزانى تاپالمىدى" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "ئەسلى ئىشلەتكۈچى كىملىكىنى ئىلتىماس قىلغاندا ھالەت 200 بولۇشى كېرەك ئىدى. " "بىراق %d (%s) دېگەن ھالەتنى تاپشۇرۇپ ئالدى." #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "JSON سانلىق-مەلۇماتىدىن ‹id› نى تاپالمىدى" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "JSON سانلىق-مەلۇماتىدىن ‹emails.account› نى تاپالمىدى" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "Windows Live Mail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Yahoo! Calendar" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! Mail" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "ۋەزىپىلەر" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى خېرىدار يېپىلغاندىن كېيىنمۇ ئىجرا بولۇۋەرسۇن" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "ئاز دېگەندە بىر خېرىدار باغلانغۇچە ئىجرا قىلىشنى كۈتسۇن" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈنلەر" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "گۇگىل(Google)" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP مۇلازىمېتىرلىرىدا" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "بۇ كومپيۇتېردا" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "قىسقۇچ ئىزدە" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "ھاۋا رايى" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "توردا" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 msgid "_Dismiss" msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت(_D)" language-pack-gnome-ug-base/data/ug/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000012643212321561074020765 0ustar # Uighur translation for file-roller # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-30 23:44+0000\n" "Last-Translator: Gheyret T.Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: \n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس." #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى ‹%s›" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "قوزغىلىۋاتقىنى %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكلەرنى قوبۇل قىلمايدۇ" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "بۇ ئۈستەلئۈستى ئېلېمېنتقا پۈتۈك يەتكۈزەلمەيدۇ" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى ئىناۋەتسىز قىل" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "كىملىكى(ID)" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 #: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "ئارخىپ باشقۇرغۇ" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "ئارخىپ قۇرۇپ ئۆزگەرت" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "zip;tar;يېيىش;يېشىش;" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "ھۆججەتنى قانداق تەرتىپلەيدۇ" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "ھۆججەت تەرتىپلەش ئۆلچىمى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى: ئاتى، چوڭلۇقى، تىپى، " "ۋاقتى، يول." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "تەرتىپلەش تىپى" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" "ئۆسكۈچى ياكى كېمەيگۈچى تەرتىپتە تىزامدۇ يوق. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى: " "ئۆسكۈچى، كېمەيگۈچى" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "List Mode" msgstr "تىزىش ھالىتى" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " "'as-folder' to navigate the archive as a folder." msgstr "" "«بارلىق ھۆججەت» نى ئىشلەتسىڭىز ئارخىپتىكى بارلىق ھۆججەتلەرنى تاق تىزىمدا " "كۆرەلەيسىز؛ «قىسقۇچتەك» دېگەننى ئىشلەتسىڭىز ئارخىپنى قىسقۇچنى كۆرگەندەك " "كۆرەلەيسىز." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "تىپنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "ئاساسىي كۆزنەكتە تىپ ئىستونىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "چوڭلۇقىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "ئاساسىي كۆزنەكتە چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "ۋاقىت كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "ئاساسىي كۆزنەكتە ۋاقىت ئىستونىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "يولنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "ئاساسىي كۆزنەكتە يول ئىستونىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 msgid "Name column width" msgstr "ئات ئىستون كەڭلىكى" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "ھۆججەت تىزىمىدىكى ئات ئىستونىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "Max history length" msgstr "ئىزنىڭ ئەڭ چوڭ قىممىتى" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." msgstr "«يېقىنقىنى ئاچ» تارماق تىزىملىكىدىكى تۈرلەرنىڭ ئەڭ چوڭ سانى" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "قورال بالداقنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "قورال بالدىقىنى كۆرسىتەمدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "ھالەت بالداقنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتەمدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "قىسقۇچ تاختىنى كۆرسەت" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "قىسقۇچ كۆزنەكچىسىنى كۆرسىتەمدۇ يوق." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "تەھرىرلىگۈچ" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" "«ھۆججەت ئاچ» سۆزلەشكۈگە كىرىپ، بۇ خىل ھۆججەت تىپى بىلەن باغلانمىغان " "پروگرامما تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "پرېسلاش دەرىجىسى" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "پرېسلاش دەرىجىسى ھۆججەتنى ئارخىپقا قوشقاندا ئىشلىتىلىدۇ. قىممەتلىرى: " "ئىنتايىن تېز، تېز، نورمال، ئەڭ چوڭ" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "ئارخىپ قېشىنى شىفىرلايدۇ" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "ئارخىپ بېشىنى شىفىرلامدۇ يوق. ئەگەر باش شىفىرلانسا ئارخىپ مەزمۇنىنى " "كۆرسىتىشتە ئىم كىرگۈزۈشنى تەلەپ قىلىدۇ." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "ئەڭ يېڭى ھۆججەتلەرنى قاپلىما" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "ئارخىپقا ساقلانغان قىسقۇچلارنى قايتا قۇرىدۇ" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "كۆڭۈلدىكى دىسكا چوڭلۇقى" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "دىسكىلارنىڭ كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract Here" msgstr "بۇ جايغا يەش" #. Translators: the current position is the current folder #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "تاللانغان ئارخىپنى نۆۋەتتىكى ئورۇنغا يەش" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 msgid "Extract To..." msgstr "يېشىش ئورنى…" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract the selected archive" msgstr "تاللانغان ئارخىپنى يەش" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 msgid "Compress..." msgstr "پرېس…" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "تاللانغان جىسىملاردىن پرېسلانغان ئارخىپ قۇر" #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "ئاچ" #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "ھەممە ئارخىپ" #: ../src/actions.c:132 msgid "All files" msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر" #: ../src/actions.c:499 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "نەشر ھوقۇقى © 2001–2010 ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا تەۋە." #: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "گىنوم نىڭ ئارخىپ باشقۇرغۇچىسى." #: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gheyret Kenji \n" "Sahran\n" "Muhemmed Erdem \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Burkut https://launchpad.net/~burkut\n" " Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n" " Rustam https://launchpad.net/~rustam-hotmail\n" " Sahran https://launchpad.net/~sahran" #: ../src/dlg-add.c:116 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "ھۆججەتلەرنى ئارخىپقا قوشالمىدى" #: ../src/dlg-add.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "«%s» قىسقۇچنىڭ ئىچىدىكى ھۆججەتلەرنى ئوقۇش ئىمتىيازىڭىز يوق." #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "ھۆججەت قوشۇش" #: ../src/dlg-add.c:193 msgid "_Options" msgstr "تاللانما(_O)" #. load options #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "تاللانما يۈكلە" #. save options #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 msgid "Save Options" msgstr "تاللانما ساقلا" #. clear options #: ../src/dlg-add.c:216 msgid "Reset Options" msgstr "تاللانمىلارنى ئەسلىگە قايتۇر" #: ../src/dlg-add.c:828 msgid "_Options Name:" msgstr "تاللانما ئاتى(_O):" #. Translators: %s is a filename #: ../src/dlg-ask-password.c:132 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "«%s» ئۈچۈن ئىم كېرەك" #: ../src/dlg-ask-password.c:141 msgid "Wrong password." msgstr "ئىم خاتا." #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 #: ../src/fr-application.c:683 msgid "Compress" msgstr "پرېس" #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "نىشان قىسقۇچ «%s» مەۋجۇت ئەمەس. \n" "\n" "بۇ قىسقۇچنى قۇرامسىز؟" #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "قىسقۇچ قۇر(_F)" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 #: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 #: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "يېشىش مەشغۇلاتىنى ئىجرا قىلىنمىدى" #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "نىشان قىسقۇچنى قۇرالمايدۇ: %s." #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "سىزنىڭ بۇ ئارخىپنى «%s» قىسقۇچقا يېشىش ئىمتىيازىڭىز يوق" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 #: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "ئايرىش" #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "پروگرامما ئىزدەشنى سىنىغاندا ئىچكى خاتالىق كۆرۈلدى:" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 #: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 #: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "قوللىمايدىغان ئارخىپ تىپى" #: ../src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "%s ھۆججەتكە بۇيرۇق ئورنىتىلمىغان.\n" "بۇ ھۆججەتنى ئاچىدىغان بۇيرۇق ئىزدەمسىز؟" #: ../src/dlg-package-installer.c:318 msgid "Could not open this file type" msgstr "بۇ ھۆججەت تىپىنى ئاچالمىدى" #: ../src/dlg-package-installer.c:321 msgid "_Search Command" msgstr "بۇيرۇق ئىزدە(_S)" #: ../src/dlg-password.c:91 #, c-format msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "«%s» نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ" #: ../src/dlg-prop.c:96 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s خاسلىقى" #: ../src/dlg-update.c:163 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "«%s» ھۆججەتنى «%s» ئارخىپتىن يېڭىلامسىز؟" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "%d دانە ھۆججەت سىرتقى پروگراممىدا ئۆزگەرتىلدى. ئەگەر ئارخىپتىكى ھۆججەتنى " "يېڭىلىمىسىڭىز ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ." #: ../src/dlg-update.c:189 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "«%s» ئارخىپتىكى ھۆججەتنى يېڭىلامسىز؟" #: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "ھۆججەتلەرنى بەلگىلەنگەن ئارخىپقا قوشۇپ ئاندىن پروگراممىدىن چېكىن" #: ../src/fr-application.c:66 msgid "ARCHIVE" msgstr "ئارخىپ" #: ../src/fr-application.c:69 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "ھۆججەت قوشۇشتا ئارخىپ ئاتىنى سوراپ ئاندىن پروگراممىدىن چېكىن" #: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "ئارخىپنى بەلگىلەنگەن قىسقۇچقا يېشىپ ئاندىن پروگراممىدىن چېكىن" #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 msgid "FOLDER" msgstr "قىسقۇچ" #: ../src/fr-application.c:77 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "ئارخىپ يېشىشتە نىشان قىسقۇچنى سوراپ ئاندىن پروگراممىدىن چېكىن" #: ../src/fr-application.c:81 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "ئارخىپ مەزمۇنىنى ئارخىپ قىسقۇچقا يېشىپ ئاندىن پروگراممىدىن چېكىن" #: ../src/fr-application.c:85 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "'--add' ۋە '--extract' بۇيرۇقى ئىشلەتكەن كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ" #: ../src/fr-application.c:89 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "جەزملەشنى سورىمايلا قۇرغان نىشان قىسقۇچ" #: ../src/fr-application.c:93 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "مەشغۇلات تاماملانغاندا ئۇقتۇرۇش سىستېمىسىنى ئىشلىتىپ ئۇقتۇرۇش قىلسۇن" #: ../src/fr-application.c:96 msgid "Start as a service" msgstr "مۇلازىمەت سۈپىتىدە قوزغات" #: ../src/fr-application.c:99 msgid "Show version" msgstr "نەشرىنى كۆرسەت" #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 #: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "ئارخىپ يەش" #: ../src/fr-application.c:565 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- ئارخىپ قۇر ھەمدە ئۆزگەرت" #. manually set name and icon #: ../src/fr-application.c:833 msgid "File Roller" msgstr "ھۆججەت تايلىغۇچ" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "سىزنىڭ ھەقىقىي ئىمتىيازىڭىز يوق." #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "بۇ ئارخىپ تىپىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ" #: ../src/fr-archive.c:1859 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "ئارخىپ ھۆججەتنى ئۆزىگە قوشالمايسىز." #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "قوشۇۋاتقىنى «%s»" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format msgid "Extracting \"%s\"" msgstr "يېيىۋاتقىنى «%s»" #: ../src/fr-command.c:597 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "ئارخىپ تېپىلمىدى" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format msgid "Removing \"%s\"" msgstr "ئۆچۈرۈۋاتقىنى «%s»" #: ../src/fr-command-rar.c:685 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "دىسكىنى تاپالمىدى: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Deleting files from archive" msgstr "ئارخىپتىن ھۆججەت ئۆچۈر" #: ../src/fr-command-tar.c:485 msgid "Recompressing archive" msgstr "ئارخىپنى قايتا پرېسلا" #: ../src/fr-command-tar.c:744 msgid "Decompressing archive" msgstr "ئارخىپنى قايتا يەش" #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 msgid "Could not load the location" msgstr "ئورۇننى ئوقۇغىلى بولمىدى" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 msgid "Could not create the archive" msgstr "ئارخىپ قۇرالمىدى" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "چوقۇم ئارخىپ ئاتىنى بەلگىلەڭ." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "سىزنىڭ بۇ قىسقۇچتا ئارخىپ قۇرۇش ھوقۇقىڭىز يوق" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "يېڭى ئات كونا ئات بىلەن ئوخشاش، باشقا ئات كىرگۈزۈڭ." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "«%s» ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ «%s» " "ھۆججەت ئاللىبۇرۇن" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 msgid "_Replace" msgstr "ئالماشتۇر(_R)" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "كونا ئارخىپنى ئۆچۈرەلمىدى." #: ../src/fr-stock.c:41 msgid "C_reate" msgstr "قۇر(_R)" #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 msgid "_Add" msgstr "قوش(_A)" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Extract" msgstr "يەش(_E)" #: ../src/fr-window.c:1173 msgid "Operation completed" msgstr "مەشغۇلات تاماملاندى" #: ../src/fr-window.c:1290 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d نەڭ (%s)" #: ../src/fr-window.c:1295 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d نەڭ تاللاندى (%s)" #: ../src/fr-window.c:1680 msgid "Folder" msgstr "قىسقۇچ" #: ../src/fr-window.c:2060 msgid "[read only]" msgstr "[ئوقۇشقىلا]" #: ../src/fr-window.c:2179 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "قىسقۇچ «%s» نى كۆرسىتەلمەيدۇ" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "قۇرۇۋاتقىنى «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2274 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "ئوقۇۋاتقىنى «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2278 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "ئوقۇۋاتقىنى «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2282 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "«%s» دىن ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2286 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "ساناۋاتقىنى «%s»" #: ../src/fr-window.c:2289 msgid "Getting the file list" msgstr "ھۆججەت تىزىملىكىگە ئېرىشىۋاتىدۇ" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2293 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "ھۆججەتلەرنى «%s» غا قوشۇش ئۈچۈن كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2297 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "ھۆججەتلەرنى «%s» غا قوشۇۋاتىدۇ" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2301 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "ھۆججەتلەرنى «%s» دىن يېيىۋاتىدۇ" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "يايغان ھۆججەتلەرنى نىشانغا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2313 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "ساقلاۋاتقىنى «%s»" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2320 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "«%s» نىڭدىكى ھۆججەتلەرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتىدۇ" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2324 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "«%s» نىڭدىكى ھۆججەتلەرنى يېڭىلاۋاتىدۇ" #: ../src/fr-window.c:2499 msgid "_Open the Archive" msgstr "ئارخىپ ئاچ(_O)" #: ../src/fr-window.c:2500 msgid "_Show the Files" msgstr "ھۆججەت كۆرسەت(_S)" #: ../src/fr-window.c:2617 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "قالغان ھۆججەت سانى %'d" #: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 msgid "Please wait…" msgstr "سەل كۈتۈڭ…" #: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "يېشىش مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملاندى" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "«%s» مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇلدى" #: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 msgid "Command exited abnormally." msgstr "بۇيرۇق بىنورمال چېكىندى." #: ../src/fr-window.c:2920 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "ھۆججەت يېشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../src/fr-window.c:2926 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "«%s» ئاچالمىدى" #: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "ئارخىپ يۈكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "ئارخىپتىن ھۆججەت ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "ئارخىپقا ھۆججەت قوشۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "ئارخىپ سىناۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "ئارخىپ ساقلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "ھۆججەتلەرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../src/fr-window.c:2958 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "ھۆججەتلەرنى يېڭىلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../src/fr-window.c:2962 msgid "An error occurred." msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../src/fr-window.c:2968 msgid "Command not found." msgstr "بۇيرۇق تېپىلمىدى." #: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Test Result" msgstr "سىناش نەتىجىسى" #: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 #: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالمايدۇ" #: ../src/fr-window.c:4114 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "بۇ ھۆججەتنى نۆۋەتتىكى ئارخىپقا قوشامسىز ياكى ئۇنى يېڭى ئارخىپتا ئاچامسىز؟" #: ../src/fr-window.c:4144 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "بۇ ھۆججەتلەردىن يېڭى ئارخىپ قۇرامسىز؟" #: ../src/fr-window.c:4147 msgid "Create _Archive" msgstr "ئارخىپ قۇر(_A)" #: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 msgid "New Archive" msgstr "يېڭى ئارخىپ" #: ../src/fr-window.c:4750 msgid "Folders" msgstr "قىسقۇچلار" #: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى" #: ../src/fr-window.c:4789 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "تىپى" #: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى" #: ../src/fr-window.c:4791 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "ئورنى" #: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "ئاتى" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "يېقىنقىنى ئاچ(_R)" #: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن ئارخىپنى ئاچ" #: ../src/fr-window.c:5752 msgid "_Other Actions" msgstr "باشقا مەشغۇلاتلار(_O)" #: ../src/fr-window.c:5753 msgid "Other actions" msgstr "باشقا مەشغۇلاتلار" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "ئورنى(_L):" #: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟" #: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "«%s» دا ئوخشاش ئاتلىق باشقا ھۆججەت مەۋجۇت." #: ../src/fr-window.c:6650 msgid "Replace _All" msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر(_A)" #: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "ئۆتكۈزۈۋەت(_S)" #: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "«%s» ئارخىپنى ساقلىيالمىدى" #: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "ساقلا" #: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "ئاخىرقى چىقىرىش" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "يېڭى ئات ئىناۋەتسىز، ئات كىرگۈزۈڭ." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "ئات «%s» ئىناۋەتسىز، چۈنكى ئۇنىڭ تەركىبىدە تۆۋەندىكى ھەرپلەردىن ئاز دېگەندە " "بىرى بار: %s، قايتا كىرگۈزۈڭ." #: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "«%s» قىسقۇچ ئاتى مەۋجۇت.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "باشقا ئات ئىشلىتىڭ." #: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "«%s» ھۆججەت ئاتى مەۋجۇت.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "ئات ئۆزگەرت" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New folder name:" msgstr "يېڭى قىسقۇچ ئاتى(_N):" #: ../src/fr-window.c:8237 msgid "_New file name:" msgstr "يېڭى ھۆججەت ئاتى(_N):" #: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "قىسقۇچ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمىدى" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتەلمىدى" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ھۆججەتلەرنى «%s» نىڭدىن «%s» غا يۆتكەۋاتىدۇ" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ھۆججەتلەرنى «%s» نىڭدىن «%s» غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "تاللانغاننى چاپلا" #: ../src/fr-window.c:8765 msgid "_Destination folder:" msgstr "نىشان قىسقۇچ(_D):" #: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "ھۆججەتنى قىسقۇچقا قوش" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:769 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%Y-يىلى %d - %B، %H:%M" #: ../src/gtk-utils.c:557 msgid "Could not display help" msgstr "ياردەمنى كۆرسىتەلمىدى" #: ../src/gtk-utils.c:651 msgid "Change password visibility" msgstr "ئىمنىڭ كۆرۈنۈش ھالىتىنى ئۆزگەرت" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "قوش" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 msgid "Include _files:" msgstr "ھۆججەتلەر ئىچىدە(_F):" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 msgid "E_xclude files:" msgstr "ھۆججەتلەر سىرتىدا(_X):" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Exclude folders:" msgstr "قىسقۇچ سىرتىدا(_E):" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "مەسىلەن: *.o; *.bak" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "مەشغۇلاتلار" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "يېڭى ھۆججەتنىلا قوش(_N)" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىغا ئەگەش(_F)" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Archive" msgstr "يېڭى ئارخىپ(_N)" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "ھەممە ھۆججەتنى كۆرسەت(_F)" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "قىسقۇچتەك كۆرسەت(_O)" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "قىسقۇچ(_F)" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "_About Archive Manager" msgstr "ئارخىپ باشقۇرغۇ ھەققىدە(_A)" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)" #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "ئىم(_P):" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "ئۆچۈر" #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "ھۆججەتلەر(_F):" #: ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "مەسىلەن: *.txt; *.doc" #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "ھەممە ھۆججەت(_A)" #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەر(_S)" #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "بۇيرۇق قۇرىدىكى نەتىجە(O):" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 msgid "_Keep directory structure" msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇلمىسى ساقلىنىپ قالسۇن(_K)" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "ئەڭ يېڭى ھۆججەتلەرنى قاپلىمىسۇن(_O)" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 msgid "_Select All" msgstr "ھەممىنى تاللا(_S)" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "ھەممىنى تاللىما(_L)" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 msgid "Show Hidden Files" msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "يۇقىرىغا بىر دەرىجە ئۆرلەيدۇ" #: ../src/ui.h:31 msgid "_Archive" msgstr "ئارخىپ(_A)" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #: ../src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "ھۆججەت تىز(_A)" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "پروگرامما ھەققىدىكى ئۇچۇر" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "ھۆججەتلەرنى قوشۇش(_A)…" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "ھۆججەتنى ئارخىپقا قوش" #: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "نۆۋەتتىكى ئارخىپنى ياپ" #: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "مەزمۇنلار" #: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "ھۆججەت تايلىغۇچ قوللانمىسىنى كۆرسەت" #: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "تاللىغاننى كۆچۈرىدۇ" #: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "تاللىغاننى كېسىدۇ" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلايدۇ" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "_Rename…" msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرتىش(_R)…" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "تاللىغاننىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "ئارخىپتىن تاللىغاننى ئۆچۈر" #: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "ھېچنېمە تاللىما" #: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 msgid "_Extract…" msgstr "يېيىش(_E)…" #: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "ئارخىپتىن ھۆججەت يەش" #: ../src/ui.h:118 msgid "New…" msgstr "يېڭى…" #: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "يېڭى ئارخىپ قۇر" #: ../src/ui.h:122 msgid "Open…" msgstr "ئېچىش…" #: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "ئارخىپ ئاچ" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Open With…" msgstr "بۇنىڭ بىلەن ئېچىش(_O)…" #: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "تاللىغان ھۆججەتنى پروگراممىدا ئاچ" #: ../src/ui.h:134 msgid "Pass_word…" msgstr "ئىم(_W)…" #: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "ئارخىپقا ئىم بەلگىلەڭ" #: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "ئارخىپ خاسلىقىنى كۆرسەت" #: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "نۆۋەتتىكى ئارخىپنى قايتا يۈكلە" #: ../src/ui.h:146 msgid "Save As…" msgstr "باشقا ئاتتا ساقلاش…" #: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "نۆۋەتتىكى ئارخىپنى باشقا ئاتتا ساقلا" #: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "ھەممە ھۆججەتنى تاللا" #: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "مۇكەممەللىكنى تەكشۈر(_T)" #: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "ئارخىپ ھۆججەت خاتالىقىنى سىنا" #: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئاچ" #: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى ئاچ" #: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ئالدىنقى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل" #: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "كېيىنكى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "باش ئورۇنغا يۆتكەل" #: ../src/ui.h:197 msgid "_Toolbar" msgstr "قورال بالداق(_T)" #: ../src/ui.h:198 msgid "View the main toolbar" msgstr "ئاساسىي قورال بالداقنى كۆرسەت" #: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "ھالەت بالداق(_U)" #: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "قورال بالداقنى كۆرسەت" #: ../src/ui.h:212 msgid "Find…" msgstr "تېپىش…" #: ../src/ui.h:213 msgid "Find files by name" msgstr "ئاتى بويىچە تاپىدۇ" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 msgid "_Filename:" msgstr "ھۆججەت ئاتى(_F)" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "ئورنى" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "ھۆججەت تىزىملىكىنىمۇ شىفىرلا(_E)" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 msgid "Split into _volumes of" msgstr "دىسكىنى پارچىلاش سانى(_V)" #. MB means megabytes #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "مېگابايت" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "باشقا تاللانما(_O)" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "ئىم" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "ھۆججەت تىزىمىنى شىفىرلاش(_E)" #: ../src/ui/properties.ui.h:1 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "ئاتى:" #: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "ئارخىپ چوڭلۇقى:" #. after the colon there is a folder name. #: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Location:" msgstr "ئورنى:" #: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Compression ratio:" msgstr "پرېس نىسبىتى:" #: ../src/ui/properties.ui.h:6 msgid "Last modified:" msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىلگەن ۋاقىت:" #: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Content size:" msgstr "مۇندەرىجە چوڭلۇقى:" #: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Number of files:" msgstr "ھۆججەت سانى:" #. after the colon there is a file type. #: ../src/ui/properties.ui.h:10 msgid "Type:" msgstr "تىپى:" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "يېڭىلا(_U)" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "يېڭىلايدىغان ھۆججەتنى تاللاڭ(_E):" language-pack-gnome-ug-base/data/ug/LC_MESSAGES/GConf2.po0000644000000000000000000031344312321561075017630 0ustar # Uyghur translation for gconf # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gconf package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-19 17:43+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Uyghur \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "'%s' نىڭدىن سەپلىمە ھۆججەت يولىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى" #: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "Evolution/LDAP مەنبەسىنى '%s' سەپلىمە ھۆججىتىنى ئىشلىتىپ قۇرۇش" #: ../backends/evoldap-backend.c:447 #, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "XML ھۆججىتى '%s' نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى" #: ../backends/evoldap-backend.c:456 #, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "سەپلىمە ھۆججەت '%s' قۇرۇق" #: ../backends/evoldap-backend.c:467 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" msgstr "'%s' يىلتىز تۈگۈنى چوقۇم بولۇشى كېرەك، <%s> بولمايدۇ." #: ../backends/evoldap-backend.c:505 #, c-format msgid "No