language-pack-gnome-vi-base/0000755000000000000000000000000012321561177013077 5ustar language-pack-gnome-vi-base/COPYING0000644000000000000000000004310312321561177014133 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-gnome-vi-base/data/0000755000000000000000000000000012321561177014010 5ustar language-pack-gnome-vi-base/data/static.tar0000644000000000000000000716400012321556540016015 0ustar usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/clock.page0000644000373100047300000000165312157071215023473 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set date and time, timezone, calendar and appointments… Shaun McCance shaunm@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Ngày giờ usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sharing-media.page0000644000373100047300000000505612157071215025111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Share media on your local network using Rygel. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Share your music, photos and videos

You can browse, search and play the media on your computer using a UPnP or DLNA enabled device such as a phone, TV or game console. Configure Media Sharing to allow these devices to access the folders containing your music, photos and videos.

You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible.

Install Rygel

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Media Sharing.

Switch Share Media On This Network to ON.

Click + to open the Choose a folder window. Navigate into the desired folder, Music in your Home directory for example, and click Open. Repeat for the other folders you wish to share, for example Pictures and Videos.

Click Close. You will now be able to browse or play media in the folders you selected using the external device.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-notifications.page0000644000373100047300000000410612157071215026361 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can be notified if your color profile is old and inaccurate. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Can I get notified when my color profile is inaccurate?

Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended.

Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product.

If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the SettingsColor dialog next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer.

To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:

[rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180 [rupert@gnome] gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-workspaces-movewindow.page0000644000373100047300000000611012157071215030053 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Đến Tổng quan hoạt động và kéo cửa sổ vào vùng làm việc khác. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc khác Dùng chuột:

Open the Activities overview.

Open the Activities Overview from the Applications menu at the top left of the screen.

Nhấn và kéo cửa sổ sang cạnh phải màn hình.

The workspace selector will appear.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of the workspace selector.

Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped.

Dùng bàn phím:

Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab window switcher).

Press SuperShiftPage Up to move the window to a workspace which is above the current workspace on the workspace selector.

Press SuperShiftPage Down to move the window to a workspace which is below the current workspace on the workspace selector.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-add.page0000644000373100047300000001133612157071215024103 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thêm người dùng để người khác có thể đăng nhập vào hệ thống. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thêm tài khoản người dùng mới shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-changepassword

shaunm

Let's add a "Disable account" page. Click the account, click the dots next to "Password", select "Disable this account" from "Type".

shaunm

Much of the password dialog simply does not work:

Choose a password at next login does nothing

Log in without a password does nothing

Enable this account does nothing (and it's not even clear to me what it should do): 665914

Hint does nothing: 647912, 643445

Bạn có thể thêm nhiều tài khoản người dùng vào máy tính bạn. Đưa mỗi tài khoản cho một người trong nhà hoặc công ty bạn. Mỗi người sẽ có một thư mục cá nhân riêng, tài liệu riêng, thiết lập riêng.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Users.

You need administrator privileges to add user accounts. Click Unlock in the top right corner and type your password or the administrator password, as prompted.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

If you want the new user to have administrative access to the computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time.

Nhập họ tên người dùng mới. Tên người dùng sẽ được tự động phát sinh dựa theo họ tên. Nếu bạn không thích, bạn có thể thay đổi.

Click Add.

The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Select the new account from the list. Under Login Options click Account disabled next to Password. Select Set a password now from the Action drop-down list, and have the user type their password in the New password and Confirm password fields. See .

Bạn cũng có thể nhấn nút kế bên ô Mật khẩu mới để chọn phát sinh mật khẩu an toàn ngẫu nhiên. Mật khẩu loại này rất khó đoán, nhưng cũng khó nhớ, nên cẩn thận.

Nhấn Đổi.

In the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-notspecifiededid.page0000644000373100047300000000320712157071215027013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Default monitor profiles do not have a calibration date. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?

The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction.

As the EDID cannot be updated, it has no expiry date.

Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-slow.page0000644000373100047300000000705012157071215024145 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Nhiều thứ có thể đang tải về, có thể bạn có đường truyền kém, hoặc có thể do giờ cao điểm. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Internet có vẻ chậm

Nếu bạn đang dùng Internet và cảm thấy chậm, có thể có vài lý do dẫn đến chậm mạng.

Thử đóng các trình duyệt web và mở lại, ngắt kết nối Internet và kết nối lại. Làm thế có thể sẽ ngắt những thứ gây ra chậm mạng.

Giờ cao điểm

Nhà cung cấp dịch vụ Internet thường thiết lập kết nối chia sẻ nhiều nhà. Thậm chí khi bạn nối riêng đường điện thoại hoặc cáp của bạn, kết nối đến phần còn lại của Internet tại tổng đài điện thoại có thể được chia sẻ. Nếu như vậy, việc hàng xóm dùng nhiều Internet lúc bạn đang dùng có thể làm chậm mạng. Bạn sẽ trải nghiệm điều này vào thời gian hàng xóm có vẻ cũng vào Internet (ví dụ buổi tối).

Tải về quá nhiều thứ cùng lúc

Nếu bạn hoặc ai khác đang dùng kết nối Internet của bạn tải về nhiều tập tin cùng lúc, hoặc xem phim, kết nối có thể sẽ không đủ nhanh để đáp ứng. Bạn sẽ cảm giác chậm hơn.

Kết nối không ổn định

Vài kết nối Internet không ổn định, đặc biệt là những kết nối tạm hoặc ở vùng có nhu cầu cao. Nếu bạn ở trong quán cà phê đông khác hoặc một trung tâm hội nghị, kết nối Internet có thể quá bận rộn hoặc không ổn định.

Tín hiệu kết nối không dây yếu

Nếu bạn kết nối Internet không dây (wifi), kiểm tra biểu tượng mạng ở thanh đỉnh xem bạn có tín hiệu tốt không. Nếu không Internet có thể chậm đi.

Dùng kết nối Internet di động chậm hơn

Nếu bạn dùng kết nối di động và phát hiện chậm, bạn có thể đang di chuyển sang vùng sóng yếu hơn. Thường kết nối Internet sẽ tự động chuyển tự kết nối "di động băng thông rộng" nhanh sang 3G hoặc kết nối ổn định nhưng chậm hơn như GPRS.

Duyệt web gặp vấn đề

Đôi khi trình duyệt gặp vấn đề và chạy chậm. Có thể có nhiều nguyên nhân - bạn xem một trang web đang quá tải, hoặc bạn mở trình duyệt quá lâu.. Thử đóng hết cửa sổ trình duyệt và mở lại xem có khác gì không.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-windows.page0000644000373100047300000000560612157071215025201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Di chuyển và tổ chức cửa sổ. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Cửa sổ và vùng làm việc

Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the Activities overview and the dash, you can launch new applications and control active windows.

You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features.

Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a "Tile" option or something like that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways.

Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics.

Cửa sổ Làm việc với cửa sổ
Vùng làm việc Sử dụng vùng làm việc
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-views.page0000644000373100047300000001355212157071215025400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Xác định cách trình bày, thứ tự sắp và mức phóng to mặc định cho trình quản lý tập tin. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Views preferences in <app>Files</app>

You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select Files Preferences in the top bar while Files is open and select the Views tab.

Kiểu trình bày mặc định <gui>Xem thư mục mới kiểu</gui>

By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the View items as a list or View items as a grid of icons button in the toolbar.

<gui>Sắp xếp nội dung</gui>

You can change the default sort order that is used in folders using the Arrange items drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they were trashed.

You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and choosing By Name, By Size, By Type or By Modification Date, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder.

<gui>Sắp thư mục trước tập tin</gui>

By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable this option.

<gui>Hiện tập tin sao lưu và tập tin ẩn</gui>

The file manager does not display hidden files and folders by default. You can always show hidden files by selecting this option.

You can also show hidden files in an individual window by selecting Show Hidden Files, from the View options menu in the toolbar.

Mặc định kiểu xem biểu tượng <gui>Cỡ thu phóng mặc định</gui>

You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option.

In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level.

Mặc định kiểu xem danh sách <gui>Cỡ thu phóng mặc định</gui>

You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and selecting Zoom In, Zoom Out or Normal Size.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-security.page0000644000373100047300000000155212157071215025031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Antivirus software, basic firewalls… Đội tài liệu Ubuntu Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Dùng Internet an toàn usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/documents-previews.page0000644000373100047300000000340712157071215026242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 You can only preview files stored locally. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Why don't some files have previews? Julita Inca

This topic is going to explain why there aren't thumbnails for documents stored remotely

When you open Documents, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored locally. Those stored on a remote server like Google Docs or SkyDrive show as missing (or blank) preview thumbnails.

If you download a Google Docs or SkyDrive document to local storage, a thumbnail will be generated.

The local copy of a document downloaded from Google Docs or SkyDrive will lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-admin-change.page0000644000373100047300000000522512157071215025666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bạn có thể xác định người dùng nào được phép thay đổi hệ thống bằng cách trao quyền quản trị. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Cấp quyền quản trị cho người dùng

Quyền quản trị là cách xác định ai có thể thay đổi hệ thống. Bạn có thể xác định ai có quyền quản trị, ai không có. Cách này giúp giữ hệ thốn bạn an toàn và tránh thay đổi không được phép có khả năng làm hư hệ thống.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Nhấn Bỏ khoá và nhập mật khẩu của bạn để mở khoá thiết lập tài khoản. (Để trao quyền quản trị, bạn phải có quyền quan trị).

Select the user whose privileges you want to change.

Click the label Standard next to Account type and select Administrator.

Đóng cửa sổ Tài khoản người dùng. Quyền mới của người dùng sẽ được áp dụng ở lần đăng nhập kế tiếp.

Tài khoản người dùng đầu tiên trên hệ thống thường là tài khoản có quyền quản trị. Đây là tài khoản người dùng được tạo khi bạn cài đặt hệ thống lần đầu tiên.

It is unwise to have too many users with Administrator privileges on one system.

GNOME Documentation Project

Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/documents.page0000644000373100047300000000356712157071215024407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Organize the documents stored locally on your computer or created online. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Documents Julita Inca

This assumes the reader knows how to use Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to organize all your documents in one application. This document is about: - Overview of GNOME Documents, and what it does - Explain that it's not really the same as a file browser - Explain that it can connect to remote documents

Documents is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on your computer or those created remotely using Google Docs or SkyDrive.

View, Sort and Search
Select, Organize, Print
Câu hỏi
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-batteryslow.page0000644000373100047300000000225512157071215026110 0ustar langpacklangpack00000000000000 Một số laptop cố tình chạy chậm khi dùng pin. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao laptop chậm khi dùng pin?

Một số laptop cố tình chạy chậm khi dùng pin để tiết kiệm năng lượng. Bộ vi xử lý của laptop (CPU) chuyển sang tốc độ chậm hơn và dùng ít năng lượng hơn để pin có thể dùng lâu hơn.

Tính năng này gọi là Co dãn tần số CPU.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/bluetooth-send-file.page0000644000373100047300000001204212157071215026243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chia sẻ tập tin đến thiết bị Bluetooth như điện thoại. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Gửi tập tin đến thiết bị Bluetooth

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager.

You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window.

mdhill

The functionality in the following line was temporarily removed in 3.8

To send files directly from the file manager, see .

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Gửi tập tin dùng biểu tượng Bluetooth

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Send Files to Device.

Nhấn vào biểu tượng Bluetooth trên thanh đỉnh và chọn Gửi tập tin đến thiết bị.

Chọn tập tin bạn muốn gửi và nhấn Gửi.

Để gửi nhiều tập tin trong thư mục, nhấn giữ phím Ctrl khi chọn từng tập tin.

Chọn thiết bị bạn gửi tập tin đến và nhấn Gửi.

The list of devices will show both devices you are already connected to as well as visible devices within range. If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device after clicking Send. This will probably require confirmation on the other device.

If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the Device type drop-down.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

Gửi tập tin từ thiết lập Bluetooth

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Nhấn vào biểu tượng Bluetooth trên thanh đỉnh và chọn Thiết lập Bluetooth.

Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already connected to. See .

Ở phần thông tin thiết bị bên phải, nhấn Gửi tập tin.

Chọn tập tin bạn muốn gửi và nhấn Gửi.

Để gửi nhiều tập tin trong thư mục, nhấn giữ phím Ctrl khi chọn từng tập tin.

The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-lockscreen.page0000644000373100047300000000341212157071215025630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 The decorative and functional lock screen conveys useful information. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. The Lock Screen

The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:

the name of the logged-in user

date and time, and certain notifications

battery and network status

the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having to enter a password

To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/music-player-notrecognized.page0000644000373100047300000000472012157071215027660 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Thêm tập tin .is_audio_player để báo máy tính biết đây là máy nghe nhạc. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao máy nghe nhạc không được nhận ra khi cắm vào?

Nếu bạn cắm máy nghe nhạc MP3 vào máy nhưng ứng dụng quản lý nhạc không phát hiện ra, có thể nó có vấn đề nhận diện máy nghe nhạc.

Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under Devices in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click FileNew DocumentEmpty Document, type .is_audio_player and press Enter (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player.

Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click Eject). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it.

These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is.

When you look in the audio player folder again, you won't see the .is_audio_player file. This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking ViewShow Hidden Files.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-browse.page0000644000373100047300000000745112157071215025003 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quản lý và tổ chức tập tin với trình quản lý tập tin. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Duyệt tập tin và thư mục

This page is a feature overview. There should be a greater visual separation between features. Small illustrative figures should be used to display these features where appropriate, and video demonstrations of some of the features might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to a topic or explain it here).

Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on file servers, and on network shares.

To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would search for applications.

Khám phá nội dung thư mục

In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window.

When looking through the files in a folder, you can quickly preview each file by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it.

Thanh đường dẫn ở trên danh sách tập tin và thư mục cho bạn biết bạn đang xem thư mục nào, bao gồm cả thư mục cha. Nhấn thư mục cha trên thanh đường dẫn để xem thư mục đó. Nhấn chuột phải trên bất kỳ thư mục nào trên thanh đường dẫn để mở trong thẻ hoặc cửa sổ mới, hoặc chép/di chuyển, hoặc truy cập thuộc tính của nó.

If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search.

You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the down button in the toolbar and pick Show Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/accounts-remove.page0000644000373100047300000000244612157071215025513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Completely remove an online account. Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Remove an account

Mở thiết lập Tài khoản trực tuyến từ Tổng quan hoạt động.

Select the account you wish to remove.

Click the - button in the lower-left portion of the window.

Click Remove.

Instead of deleting the account completely, it's possible to restrict the services accessed by your desktop.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/hardware-auth.page0000644000373100047300000000164012157071215025130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Fingerprint readers, smart cards… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Vân tay & smart card shaunm

Change the desc when we have a smart card page

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/contacts.page0000644000373100047300000000156612157071215024221 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Access your contacts. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Contacts

Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-proxy.page0000644000373100047300000000563212157071216024347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Máy uỷ nhiệm lọc các trang web bạn xem, thường vì lí do điểu khiển hoặc an ninh. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Định nghĩa thiết lập uỷ nhiệm
Uỷ nhiệm (proxy) là gì?

Uỷ nhiệm web lọc trang web bạn xem. Nó nhận yêu cầu từ trình duyệt web để lấy trang web về, bảo đảm tuân thủ chính sách trước khi đưa về cho bạn. Nó thường được dùng trong công việc hoặc ở nơi công cộng để quản lý những trang web bạn có thể xem, không cho truy cập Internet khi chưa đăng nhập, hoặc để kiểm tra an ninh các trang web.

Thay đổi phương thức uỷ nhiệm Baptiste Mille-Mathias

We should develop the proxy methods, and how they work.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window.

Choose which proxy method you want to use among the following methods.

Không

The applications will use a direct connection to fetch the content on the web.

Thủ công

For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS.

Tự động

An url points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system.

The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen configuration.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-icon.page0000644000373100047300000000363712157071216024106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Trình đơn hỗ trợ truy cập là biểu tượng trên đỉnh trông giống hình người. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm trình đơn hỗ trợ truy cập

Trình đơn hỗ trợ truy cập là nơi bạn điều chỉnh nhiều thiết lập truy cập khác nhau. Bạn có thể xem trình đơn này bằng cách nhấn vào biểu tượng trông giống hình người có vòng tròn bao quanh, trên thanh đỉnh.

Trình đơn hỗ trợ truy cập có thể tìm thấy từ thanh đỉnh.

Để truy cập trình đơn bằng bàn phím thay vì chuột, nhấn CtrlAltTab để chuyển tiêu điểm sang thanh đỉnh. Một đướng trắng sẽ xuất hiện dưới nút Hoạt động - cho bạn biết mục nào trên thanh đỉnh đang được chọn. Dùng phím mũi tên để di chuyển đường trắng này sang dưới biểu tượng trình đơn hỗ trợ truy cập và nhấn Enter để mở. Bạn có thể dùng phím lên/xuống để chọn trong trình đơn. Nhấn Enter để bật tắt mục chọn.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-autologin.page0000644000373100047300000000426312157071216025356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Set up automatic login for when you switch on your computer. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Log in automatically

You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your computer:

Open Settings from the Activities overview.

Open the Users panel from Settings.

Select the user account that you want to log in to automatically at startup.

Press Unlock and enter your password.

Toggle the Automatic Login switch to On.

When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser history.

If your account type is Standard, you cannot change this setting. Contact your system administrator who can change this setting for you.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-wakeup.page0000644000373100047300000000265512157071216025026 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nếu bạn phải lắc hoặc nhấn trước khi chuột phản hồi. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mouse reacts with delay before it starts working

Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "wake up" before they start working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse.

Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sound-alert.page0000644000373100047300000000413312157071216024632 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Chọn âm thanh cần phát khi có thông báo, đặt âm lượng báo động, hoặc tắt báo động âm thanh. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chọn hoặc tắt báo động âm thanh

Máy tính có thể phát âm thanh báo động đơn giản cho một số loại thông báo và sự kiện. Bạn có thể chọn những đoạn âm thanh khác nhau cho báo động, đặt mức âm lượng báo động độc lập với âm lượng hệ thống, hoặc tắt báo động âm thanh hoàn toàn.

Click your name on the top bar and select Settings.

Nhấn Âm thanh.

Chọn âm thanh báo động trong thẻ Hiệu ứng âm thanh. Mỗi âm sẽ phát khi bạn nhấn vào nên bạn có thể nghe thử nó giống thế nào.

Dùng con trượt âm lượng trên thẻ Hiệu ứng âm thanh để đặt âm lượng cho âm báo động. Âm lượng này không tác động đến nhạc, phim và những loại âm thanh khác trên hệ thống.

To disable alert sounds entirely, use the On/Off switch under Alert volume on the Sound Effects tab.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-booklet-singlesided.page0000644000373100047300000000606412157071216030161 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. In sách nhỏ trên máy in một mặt

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

Để in:

Nhấn Tập tinIn.

Chọn thẻ Chung.

Chọn Trang trong phần Phạm vi.

Nhập số trang theo thứ tự (n là tổng số trang, bội số của bốn):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

…until you have typed all of the pages.

Ví dụ:

Sách nhỏ 4 trang: Loại 4,1,2,3

Sách nhỏ 8 trang: Loại 8,1,2,7,6,3,4,5

Sách nhỏ 12 trang: Loại 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7

Sách nhỏ 16 trang: Loại 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9

Sách nhỏ 20 trang: Loại 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Chọn thẻ Thiết lập trang.

Trong phần Bố trí, trình đơn Hai mặt, chọn Mặt đơn.

Trong trình đơn Trang trên mỗi mặt, chọn 2.

Trong trình đơn Thứ tự trang, chọn Trái sang phải.

Trong trình đơn In chỉ, chọn Trang lẻ.

Nhấn In.

Khi đã in tất cả trang, lật trang qua và đặt vào máy in lại.

Nhấn Tập tinIn.

Chọn thẻ Thiết lập trang.

Trong trình đơn In chỉ, chọn Trang chẳng.

Nhấn In.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-othercountry.page0000644000373100047300000000461012157071216026274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Máy tính bạn sẽ chạy, nhưng bạn cần dây nguồn khác hoặc bộ chuyển đổi nguồn. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Máy có thể hoạt động với nguồn ở nước khác không?

Các quốc gia khác nhau dùng nguồn khác vôn (thường 110V hoặc 220-240V) và tần số dòng điện xoay chiều (thường 50 hoặc 60 Hz). Máy bạn có thể hoạt động với hầu hết các loại nguồn nếu bạn có đầu cắm và bộ chuyển đổi nguồn phù hợp. Bạn cũng có thể cần bật mấy công tắc.

Nếu bạn dùng laptop, những thứ bạn cần là dây cắm đúng cho bộ chuyển đổi nguồn của bạn. Nhiều laptop đi kèm với nhiều đầu cắm khác nhau, bạn có thể đã có đầu cắm cần thiết. Nếu không cắm vào bộ chuyển đổi du lịch chuẩn cũng đủ.

Nếu bạn dùng máy để bàn, bạn có thể lấy dây cắm khác hoặc dùng bộ chuyển đổi du lịch. Trong trường hợp này bạn cần chuyển công tắc vôn trên nguồn máy tính, nếu có. Nhiều máy tính không có công tắc này và có thể hoạt động với nhiều nguồn vôn khác nhau. Xem mặt sau máy và tìm lỗi cắm nguồn. Đâu đó gần đó có công tắc nhỏ đánh dấu "100V", hoặc "230V" (ví dụ). Bật công tắc nếu cần.

Cẩn thận khi đổi dây nguồi hoặc dùng bộ chuyển đổi du lịch. Tắt hết mọi thức trước khi làm.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-lowpower.page0000644000373100047300000000401112157071216025400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Không nên cho phép xả pin hoàn toàn. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao máy tính tắt/ngủ đông khi pin còn 10%?

Khi pin còn ít, máy tính sẽ tự động ngủ đông. Làm vậy để bảo đảm pin không xả hết hoàn toàn, vì không tốt cho pin. Nếu pin cạn, máy tính cũng sẽ không có đủ thời gian để tắt đúng cách.

Bạn có thể thay đổi những gì xảy ra khi pin gần hết bằng cách mở Năng lượng từ tổng quan hoạt động. Tìm thiết lập Khi năng lượng còn thấp. Bạn có thể chọn máy tính ngủ đông hoạt tắt. Nếu bạn chọn tắt, tài liệu và ứng dụng của bạn sẽ không được lưu khi máy tắt.

Một số máy tính gặp vấn đề khi ngủ đông, không thể phục hồi ứng dụng và tài liệu khi bật trở lại. Trong trường hợp này, bạn có thể sẽ mất dữ liệu nếu chưa lưu trước khi ngủ đông. Tuy nhiên bạn có thể sửa vấn đề ngủ đông.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/wacom-left-handed.page0000644000373100047300000000257712157071216025666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Use the tablet left-handed

Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Switch Left-Handed Orientation to ON.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-problem-notmoving.page0000644000373100047300000001260012157071216027177 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cách kiểm tra chuột có hoạt động hay không. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Con trỏ không di chuyển
Kiểm tra chuột đã cắm

Nếu bạn có chuột dùng dây, kiểm tra xem đã cắm dây vào máy chưa.

If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in.

Kiểm tra máy tính nhận ra chuột

Mở ứng dụng Cửa sổ dòng lệnh từ tổng quan hoạt động.

Trong cửa sổ dòng lệnh, nhập chính xác xsetpointer -l | grep Pointer và nhấn Enter.

A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of the [XExtensionPointer] items has the name of the mouse to the left of it.

If there is no entry that has the name of the mouse followed by [XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition.

shaunm

If we decide to bless a device manager, investigate using that instead of xsetpointer in these steps.

If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

Kiểm tra chuột thật sự hoạt động

Gắn chuột vào máy khác xem có chạy không.

If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken.

Kiểm tra chuột không dây

Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up.

If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See .

Nhấn nút và xem con trỏ chuột có di chuyển không. Một số chuột không dây ngủ để tiết kiệm năng lượng và không phản ứng khi bạn nhấn nút. Xem .

Bảo đảm chuột còn pin.

Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer.

If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel.

You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case.

Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse.

Phil Bull

Should provide some useful advice rather than just saying "you might need to perform extra steps".

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-windows-maximize.page0000644000373100047300000000421212157071216027013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nhấp đúp vào thanh tiêu đề để phóng to hoặc phục hồi cửa sổ. Shaun McCance shaunm@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Phóng to và bỏ phóng to (phục hồi) cửa sổ

You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at two windows at once. See for details.

To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press , or press AltF10.

You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar.

To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the window.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page0000644000373100047300000001025312157071216033154 0ustar langpacklangpack00000000000000 Công tác viên wiki tài liệu Ubuntu Phil Bull philbull@gmail.com Vài trình điều khiển không hoạt động tốt với một số bộ điều hợp không dây, bạn có thể cần trình điều khiển tốt hơn. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chẩn đoán mạng không dây Bảo đảm đã cài đặt trình điều khiển thiết bị chạy được

In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:

Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices

Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working.

Look for restricted (binary) drivers

Many Linux distributions only come with device drivers which are free and open source. This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or "binary-only" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers.

Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you.

Use the Windows drivers for your adapter

In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper.

If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/translate.page0000644000373100047300000000430112157071216024367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Làm thế nào để dịch những chủ đề này. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012.
Tham gia cải thiện bản dịch

Trợ giúp GNOME được dịch bởi tình nguyện viên trên toàn thế giới. Bạn cũng có thể tham gia.

Vẫn còn nhiều ngôn ngữ cần dịch.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

Bạn có thể trò chuyện với dịch giả GNOME bằng irc. Nơi này tụ tập người từ mọi nơi trên thế giới, nên bạn có thể không nhận được phản hồi tức thì vì khác biệt múi giờ.

Cách khác là liên lạc hộp thư chung cửa đội quốc tế hoá (i18n), hoặc hộp thư chung của Dự án MOST, chuyên dịch phần mềm mã nguồn mở sang tiếng Việt.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-goodpassword.page0000644000373100047300000001007712157071216026070 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dùng mặt khẩu dài và phức tạp. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chọn mật khẩu an toàn

Dùng mật khẩu dễ nhớ nhưng khó đoán (cả chương trình máy tính).

Chọn mật khẩu tốt giúp giữ máy tính an toàn. Nếu mật khẩu dễ đoán, người khác có thể đoán ra và truy cập thông tin cá nhân của bạn.

Họ còn có thể dùng máy tính để đoán mật khẩu một cách có hệ thống, do đó mật khẩu khó đoán với con người nhưng có thể rất dễ phá vỡ bởi chương trình máy tính. Sau đây là một vài gợi ý để chọn mật khẩu tốt.

Dùng lẫn lộn chữ hoa, chữ thường, số, ký hiệu và khoảng trắng trong mật khẩu. Nó khó đoán vì có nhiều khả năng lựa chọn hơn, nên người khác phải thử nhiều khả năng hơn khi đoán mật khẩu của bạn.

Một cách tốt để chọn mật khẩu là lấy chữ cái đầu tiên của mỗi từ trong một cụm từ bạn có thể nhớ. Nó có thể là tên của một bô phim, một cuốn sách, một bản nhạc... Ví dụ: "Flatland: A Romance of Many Dimensions" sẽ trở than2h F:ARoMD hoặc faromd hoặc f: aromd.

Dùng mật khẩu dài nhất có thể. Càng nhiều kí tự, càng đoán lâu.

Không dùng bất cứ từ nào có trong từ điển của bất kỳ ngôn ngữ nào. Chương trình phá mật khẩu sẽ thử những từ này trước tiên. Mật khẩu thường dùng nhất là "password" (mật khẩu) - người ta có thể đoán ra rất nhanh!

Không dùng thông tin cá nhân như ngày sinh, bản số xe hoặc tên thành viên trong gia đình.

Không dùng danh từ.

Chọn mật khẩu có thể gõ nhanh, để giảm khả năng bị phát hiện bằng cách xem cách bạn gõ.

Không bao giờ ghi mật khẩu ra. Rất dễ bị tìm thấy!

Dùng mật khẩu khác nhau cho những thứ khác nhau.

Dùng mật khẩu khác nhau cho các tài khoản khác nhau.

Nếu dùng cùng mật khẩu cho mọi tài khoản, bất cứ người nào có thể đoán được sẽ có toàn quyền truy cập trên mọi tài khoản của bạn.

Tuy nhiên có thể khó nhớ nếu có quá nhiều mật khẩu. Dùng chung một mật khẩu cho những thứ không quan trọng (vd website) và mật khẩu khác nhau cho những thứ quan trọng (tài khoản ngân hàng trực tuyến và email) có thể sẽ dễ dàng hơn, mặc dù không an toàn như dùng mật khẩu khác nhau cho mọi thứ.

Thay đổi mật khẩu thường xuyên.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-calibrationtargets.page0000644000373100047300000000300412157071216027366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Loại đích nào được hỗ trợ?

The following types of targets are supported:

CMP DigitalTarget

ColorChecker 24

ColorChecker DC

ColorChecker SG

i1 RGB Scan 14

LaserSoft DC Pro

QPcard 201

IT8.7/2

You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops.

Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-visualalert.page0000644000373100047300000000417412157071217025507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chớp màn hình thay cho báo động âm thnah

Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played.

This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library. See to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts.

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Hỗ trợ truy cập và chọn thẻ Nghe.

Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash.

You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Visual Alerts.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/clock-timezone.page0000644000373100047300000000322212157071217025317 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thêm múi giờ khác để xem giờ thành phố khác. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thay đổi múi giờ

Click on the clock in the middle of the top bar.

Chọn Thiết lập ngày giờ.

Bạn có thể cần nhấn Bỏ khoá và nhập mật khẩu quản trị.

Click on your the location on the map, then select your current city from the drop-down list.

The time shown on the top bar will update automatically when you select a different location. The time in the window will be updated next time you access the Date and Time Settings window. You may also wish to set the clock manually.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-list.page0000644000373100047300000000751112157071217025216 0ustar langpacklangpack00000000000000 Điều khiển thông tin hiển thị trong cột trong kiểu xem danh sách. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tuỳ thích cột danh sách trình quản lý tập tin

There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click Files in the top bar, pick Preferences and choose the List Columns tab to select which columns will be visible.

Dùng nút Chuyển lênChuyển xuống để chọn thứ tự hiển thị.

<gui>Tên</gui>

Tên của thư mục và tập tin trong thư mục cần xem.

<gui>Kích thước</gui>

Kích thước thư mục theo số mục bên trong. Kích thước tập tin được tính theo byte, KB hoặc MB.

<gui>Loại</gui>

Hiện là thư mục, hoặc loại tập tin như tài liệu PDF, ảnh JPEG, nhạc MP3 và nhiều nữa.

<gui>Sửa đổi</gui>

Ngày giờ sửa tập tin lần cuối.

<gui>Chủ</gui>

Tên người dùng sở hữu tập tin hoặc thư mục.

<gui>Nhóm</gui>

Nhóm sở hữu tập tin. Trên máy tính cá nhân, mỗi người dùng thường có một nhóm riêng. Nhóm đôi khi được dùng trong môi trường công sở, những nới người dùng có thể được nhóm theo dự án hoặc phòng ban.

<gui>Quyền</gui>

Hiển thị quyền truy cập, ví dụ drwxrw-r--

Ký tự đầu tiên - là loại tập tin. - nghĩa là tập tin bình thường và d nghĩa là thư mục.

Ba ký tự kế tiếp rwx xác định quyền truy cập của người dùng sở hữu tập tin.

Ba ký tự kế tiếp rw- xác định quyền truy cập của nhóm sở hữu tập tin.

Ba ký tự cuối r-- xác định quyền truy cập của những người khác trên hệ thống.

Mỗi ký tự có nghĩa như sau:

r : Có quyền đọc.

w : Có quyền ghi.

x : Có quyền thực thi.

- : Không có quyền.

<gui>Loại MIME</gui>

Hiển thị loại MIME của tập tin hoặc thư mục.

<gui>Địa điểm</gui>

Đường dẫn đến tập tin hoặc thư mục.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-booklet.page0000644000373100047300000000360112157071217025664 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cách in sách nhỏ nhiều trang, xếp gấp dùng giấy A4 hoặc Letter. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. In sách nhỏ

Bạn có thể in sách nhỏ từ PDF.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

Nếu số trang trong tài liệu PDF không chia hết cho bốn, bạn cần thêm một số trang trắng (tối đa 3) để chia hết cho bốn. Để làm, bạn phải:

Tạo tài liệu LibreOffice với trang (1-3) trắng nếu cần.

Xuất trang trắng ra PDF bằng cách chọn Tập tin Xuất ra PDF….

Trộn các trang trắng với tài liệu PDF của bạn bằng PDF-Shuffler hoặc PDF Mod, đặt trang trắng ở chót.

Chọn loại máy in bạn dùng để in bên dưới:

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-disabletouchpad.page0000644000373100047300000000315212157071217026657 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tắt touchpad khi gõ để tránh vô tình nhấn nhầm. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tắt touchpad khi đang gõ

Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Disable while typing.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-calibrate-printer.page0000644000373100047300000000355512157071217027130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your printer is important to print accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm sao cân chỉnh máy in?

There are two ways to profile a printer device:

Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki

Downloading a printing a reference file from a color company

Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile.

Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types.

If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/help-irc.page0000644000373100047300000000354212157071217024104 0ustar langpacklangpack00000000000000 Get live support on IRC. Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. IRC

IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers.

To connect to the GNOME IRC server using empathy or xchat, or by using a web interface like mibbit.

To create an IRC account in empathy, see the Empathy documentation.

The GNOME IRC server is irc.gnome.org. You may also see it referred to as the "GIMP network". If your computer is properly configured you can click on the link to access the gnome channel.

While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient.

Please note the GNOME code of conduct applies when you chat on IRC.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-order.page0000644000373100047300000000433612157071217025346 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kiểm tra thứ tự và đảo thứ tự in. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. In theo thứ tự trang khác.
Đảo

Máy in thường in trang đầu trước, trang cuối cuối cùng, nên các trang nằm thứ tự ngược khi bạn lấy ra. Nếu cần bạn có thể đảo ngược thứ tự này.

Để đảo thứ tự:

Nhấn Tập tinIn.

Chọn Đảo ở phần Bản sao trong thẻ Chung của cửa sổ In. Trang cuối sẽ được in trước.

Kiểm tra thứ tự

Nếu bạn in nhiều hơn một bản, bản in có thể được nhóm mặc định theo số trang (ví dụ, tất cả trang một được in trước, xong đến tất cả trang hai..). Kiểm tra thứ tự cho phép tạo từng bản in theo đúng thứ tự.

Để kiểm tra thứ tự:

Nhấn Tập tinIn.

Trong thẻ Chung trong cử sổ In, phần Bản sao chọn Kiểm tra thứ tự.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/wacom-multi-monitor.page0000644000373100047300000000327412157071217026326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Map the Wacom tablet to a specific monitor. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Choose a monitor Michael Hill

In a multi-monitor setup, the user is able to select which monitor is mapped by the graphics tablet.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Click Map to Monitor…

Check Map to single monitor.

Next to Output, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet.

Only the monitors that are configured will be selectable.

Nhấn Đóng.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-where.page0000644000373100047300000000511112157071217024750 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lời khuyên nơi lưu bản sao và loại thiết bị lưu trữ nào nên dùng. c Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Nơi lưu bản sao

Bạn nên lưu bản sao của tập tin đâu đó cách biệt máy tính của bạn - ví dụ trên đĩa cứng ngoài. Nếu máy tính của bạn hỏng, bản sao lưu vẫn còn nguyên. Để có an ninh tối đa, bạn không nên giữ bản sao lưu trong cùng toà nhà với máy tính của mình. Nếu có cháy hoặc trộm, cả hai bản dữ liệu có thể bị mất cùng lúc.

Một điểm cân nhắc quan trọng là chọn phương tiện sao lưu. Bạn cần lưu bản sao trên thiết bị đủ lớn để chứa toàn bộ sao lưu.

Tuỳ chọn lưu trữ cục bộ và ở xa

Thẻ nhớ USB (sức chứa thấp)

Đĩa cứng bên trong (sức chứa cao hơn)

Đĩa cứng bên ngoài (thường có sức chứa cao hơn)

Ổ đĩa mạng (sức chứa cao)

Máy chủ tập tin/sao lưu (sức chứa cao)

CD hoặc DVD ghi được (sức chứa thấp/trung bình)

Dịch vụ sao lưu trực tuyến (ví dụ Amazon S3, Ubuntu One; sức chứa tuỳ theo chi phí)

Một số lựa chọn cho phép sao lưu tất cả tập tin trên hệ thống, còn gọi là sao lưu toàn hệ thống.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-workspaces-switch.page0000644000373100047300000000443112157071217027164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Use the workspace selector. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chuyển vùng làm việc Dùng chuột:

Open the Activities overview.

At the top left of the screen, click the Applications menu and choose Activities Overview.

Click on a workspace in the workspace selector on the right side of the screen to view the open windows on that workspace.

Click on any window thumbnail to activate the workspace.

Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu.

Dùng bàn phím:

Press SuperPage Up to move to a workspace which is above the current workspace in the workspace selector.

Press SuperPage Down to move to a workspace which is below the current workspace in the workspace selector.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-disconnecting.page0000644000373100047300000000710312157071217027644 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Phil Bull philbull@gmail.com Bạn có thể gặp tín hiệu yếu, hoặc mạng không kết nối đúng cách. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao mạng không dây cứ bị ngắt kết nối?

Bạn có thể bị đứt kết nối khỏi mạng không dây khi bạn đang muốn giữ kết nối. Máy tính bạn thường sẽ tự động tái kết nối tức thì (biểu tượng mạng trên thanh đỉnh quay nếu đang tái kết nối), nhưng cũng khó chịu, đặc biệt nếu bạn đang dùng Internet lúc đó.

Tín hiệu không dây yếu

Nguyên nhân thông thường bị ngắt kết nối không dây là bạn có tín hiệu không dây yếu. Mạng không dây bị giới hạn không gian, nếu bạn ở quá xa trạm không dây, bạn có thể không có sóng đủ mạnh để duy trì kết nối. Tường và các vật cản khác giữa bạn và trạm cũng có thể làm yếu tín hiệu đi.

Biểu tượng mạng trên thanh đỉnh cho biết độ mạnh tín hiệu không dây. Nếu tín hiệu yếu, thử di chuyển lại gần hơn trạm không dây.

Kết nối không dây không được thiết lập đúng

Đôi khi, khi bạn kết nối mạng không dây, nó trông có vẻ kết nối thành công nhưng thật ra bạn bị ngắt kết nối. Máy tính bạn chỉ thành công kết nối một nữa, không thể hoàn tất vì lý do nào đó, và cuối cùng bị ngắt kết nối.

Một khả năng nữa là bạn nhập nhầm mật mã không dây, hoặc máy tính bạn không được phép vào mạng (ví dụ, vì mạng cần tên đăng nhập).

Trình điều khiển/phần cứng không dây không ổn định

Một vài phần cứng mạng không dây có thể không ổn định. Mạng không dây rất phức tạp, cạc mạng và trạm không dây đôi khi gặp vấn đề nho nhỏ và có thể làm rớt kết nối. Cũng hơi khó chịu, nhưng nó xảy ra khá thường xuyên với nhiều thiết bị. Nếu bạn bị ngắt kết nối không dây thường xuyên, đây có thể là lý do. Nếu xảy ra thường xuyên, bạn nên cân nhắc dùng phần cứng khác.

Mạng không dây bận rộn

Mạng không dây ở một nơi bận rộn (ví dỵ trong trường đại học hoặc quán cà phê) có nhiều máy kết nối cùng lúc và đôi khi mạng không xử lý nổi tất cả, vài máy sẽ bị ngắt kết nối.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-whyimportant.page0000644000373100047300000000734712157071217026271 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color management is important for designers, photographers and artists. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Why is color management important?

Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium.

The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter.

A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder

Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold.

This is what the user sees on a typical business laptop screen

Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown.

This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer

The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it.

Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have white ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color.

Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters.

In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "washed out".

In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like.

For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page0000644000373100047300000000625712157071217032757 0ustar langpacklangpack00000000000000 Công tác viên wiki tài liệu Ubuntu Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Bảo đảm thiết lập mạng đơn giản là đúng, và chuẩn bị cho biết chẩn đoán kế tiếp. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chẩn đoán mạng không dây Thực hiện kiểm tra kết nối ban đầu

In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps.

Bảo đảm laptop không kết nối mạng Internet có dây.

Nếu bạn có cạc không dây bên ngoài (như USB hoặc PCMCIA), nhớ gắn đúng khe trên máy tính.

Nếu cạc không dây bên trong máy tính, nhớ bật nó lên. Laptop thường có công tắt không dây dưới dạng một tổ hợp phím.

Click the network icon and make sure that Wireless is set to ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on.

Mở cửa sổ dòng lệnh, nhập nm-tool và nhấn Enter.

This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: Connected in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router.

Nếu bạn đã kết nối đến router không dây nhưng vẫn không thể truy cập Internet, router của bạn có lẽ không được thiết lập đúng, hoặc Nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) của bạn gặp vấn đề kỹ thuật. Kiểm tra lại router và hướng dẫn cài đặt của ISP, hoặc liên lạc ISP để được hỗ trợ.

Nếu kết quả của lệnh nm-tool không có dấu hiệu gì đã nối mạng, nhấn Tiếp để tiếp tục chẩn đoán.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-how.page0000644000373100047300000000516112157071217024440 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dùng Déjà Dup (hoặc ứng dụng sao lưu khác) để tạo bản sao các tập tin và thiết lập có giá trị để tránh mất mát. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Cách sao lưu

Cách dễ nhất để sao lưu tập tin và thiết lập là để ứng dụng sao lưu thực hiện dùm bạn. Có một số ứng dụng sao lưu khác nhau, ví dụ Déjà Dup.

Trợ giúp của ứng dụng sao lưu bạn chọn sẽ giúp bạn điều chỉnh quá trình sao lưu, cũng như phục hồi dữ liệu.

Cách khác là chép tập tin của bạn sang một chỗ an toàn, như đĩa cứng ngoài, máy khác trên mạng, hoặc ổ USB. Những tập tin cá nhân và thiết lập của bạn thường nằm trong thư mục riêng "home". Bạn có thể chép chúng ra từ đó.

Lượng dữ liệu bạn có thể sao lưu phụ thuộc vào giới hạn kích thước thiết bị lưu trữ. Nếu bạn có đủ chỗ, cách tốt nhất là sao lưu toàn bộ thư mục riêng trừ một số ngoại lệ sau:

Tập tin đã được sao lưu ở đâu đó, như trong CD, DVD hoặc vật chứa khác.

Tập tin có thể tái tạo dễ dàng. Ví dụ, nếu bạn là lập trình viên, bạn không cần phải sao lưu tập tin trung gian và kết quả của quá trình biên dịch, chỉ cần lưu mã nguồn.

Tập tin rác, nằm trong thư mục Sọt rác. Thư mục sọt rác của bạn nằm ở ~/.local/share/Trash.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-repeat-keys.page0000644000373100047300000000424512157071217026431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Làm bàn phím lập lại phím nếu nhấn giữ một phím, hoặc thay đổi độ trễ và tốc độ lặp. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tắt phím lặp

By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating.

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Bàn phím và chọn thẻ nhập liệu.

Turn off Key presses repeat when key is held down to disable repeated keys entirely.

Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-howtoimport.page0000644000373100047300000000261712157071217026112 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles can be easily imported by opening them. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm sao nhập hồ sơ màu?

The profile can easily be imported by double clicking on the .ICC or .ICM file in the file browser.

Alternatively you can select Import profile… from SettingsColor when selecting a profile for a device.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sound-crackle.page0000644000373100047300000000471612157071217025137 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kiểm tra cáp âm thanh và trình điều khiển. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Nghe bụp bụp hoặc rè khi phát âm thanh

Nếu bạn nghe bụp bụp hoặc rè rè khi phát âm thanh trên máy, bạn có thể gặp vấn đề với cáp âm thanh hoặc đầu kết nối, hoặc với trình điều khiển cạc âm thanh.

Kiểm tra loa gắn đúng.

Nếu loa không gắn chắc chắn hoặc gắn nhầm lỗ, bạn có thể sẽ nghe rè rè.

Bảo đảm cáp loa/tai nghe không bị hư.

Cáp âm thanh và đầu nối có thể bị bong tróc khi dùng lâu. Thử gắn cáp hoặc tai nghe vào thiết bị âm thanh khác (như máy phát nhạc MP3 hoặc CD) để kiểm tra xem tiếng bụp bụp còn không. Nếu còn, bạn có thể cần thay cáp hoặc tai nghe mới.

Kiểm tra xem trình điều khiển có tốt không.

Một số cạc âm thanh không hoạt động tốt với Linux vì không có trình điều khiển tốt. Vấn đề này khó nhận ra. Thử tìm model và nhà sản xuất của cạc âm thanh của bạn trên mạng, tìm thêm chữ "Linux", xem người khác có gặp cùng vấn đề không.

Bạn có thể dùng lệnh lspci để có thêm thông tin về cạc âm thanh.

shaunm

Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should link to that for getting info on your sound card.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-prefs.page0000644000373100047300000000147412157071217025364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tuỳ thích trình quản lý tập tin usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sharing-bluetooth.page0000644000373100047300000000727112157071217026042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Set which folders and devices are able to share over Bluetooth. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Control sharing over Bluetooth

You can allow access to your Public and Downloads folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only trusted devices. Configure Bluetooth Sharing to control access to the shared folders on your computer.

A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See .

Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Share Public Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Public folder, switch Only share with Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in your Public folder.

Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Bluetooth Sharing.

Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON.

If you only want to allow trusted devices to access your Downloads folder, switch Only Receive From Trusted Devices to ON.

This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby.

Click Close. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to your Downloads folder.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-paperjam.page0000644000373100047300000000261012157071217026023 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cách bạn gỡ kẹt giấy tuỳ thuộc vào nhà sản xuất và loại máy in bạn dùng. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Gỡ giấy kẹt

Đôi khi máy in đẩy giấy vào không đúng và bị kẹt.

Hướng dẫn sử dụng máy in của bạn thường cung cấp chỉ dẫn chi tiết cách gỡ kẹt giấy. Thường bạn sẽ cần mở nắp máy in để tìm giấy kẹt và kéo mạnh (nhưng cẩn thận!) giấy kẹt ra.

Khi đã gỡ giấy kẹt, bạn có thể nhấn nút Tiếp tục để tiếp tục in. Một số máy in cần được tắt và bật trở lại trước khi có thể in.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/accounts.page0000644000373100047300000000222712157071217024217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Create a new account, Add an existing account, Remove an account… Phil Bull philbull@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tài khoản trực tuyến

You can enter your login details for some online services (like Google and Facebook) into the Online Accounts window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those applications without having to enter your account details again.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless.page0000644000373100047300000000230212157071217025013 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect to wifi, Hidden networks, Edit connection settings, Disconnecting… Đội tài liệu Ubuntu Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mạng không dây shaunm

Could use some organization

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/about-this-guide.page0000644000373100047300000000444112157071217025552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Một số mẹo về cách dùng tài liệu này. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Về hướng dẫn sử dụng này

Hướng dẫn sử dụng này được thiết kế để mô tả những tính năng của môi trường làm việc của bạn, trả lời những câu hỏi liên quan đến máy tính, và cung cấp những mẹo để dùng máy tính hiệu quả hơn.

Tài liệu này được chưa thành những chủ đề nhỏ theo công việc, không phải theo chương. Bạn sẽ không cần đọc lướt qua một lượt toàn bộ tài liệu để tìm câu trả lời.

Những mục liên quan được nhóm lại với nhau. Các liên kết "Xem thêm" ở cuối trang sẽ dẫn bạn đến những chủ đề liên quan, giúp dễ tìm và giúp bạn thực hiện công việc hiệu quả hơn.

Nó có hỗ trợ tìm kiểm. Thanh trên đỉnh trình duyệt trợ giúp là thanh tìm kiếm, các kết quả liên quan sẽ được hiển thị ngay khi bạn gõ.

Tài liệu này được cập nhật liên tục. Chúng tôi cố gắng cung cấp cho bạn một tập thông tin hữu dụng hoàn chỉnh, tuy nhiên chúng tôi biết chúng tôi không trả lời mọi câu hỏi của bạn ở đây. Chúng tôi sẽ bổ sung thêm thông tin để ngày càng hữu dụng hơn.

Cám ơn bạn đã dành thời gian đọc trợ giúp. Chúng tôi chân thành hi vọng bạn sẽ không bao giờ phải dùng đến nó.

-- Đội tài liệu GNOME

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-removedrive.page0000644000373100047300000000635612157071217026036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Đẩy hoặc bỏ gắn kết ổ USB, CD, DVD hoặc thiết bị khác. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Gỡ đĩa ngoài an toàn

Khi bạn dùng thiết bị lưu trữ ngoài như thanh USB, bạn nên thực hiện tháo an toàn. Nếu bạn chỉ đơn giản rút thiết bị ra, bạn sẽ gặp rủi ro rút khi ứng dụng vẫn đang dùng, và có thể dẫn đến mất mát hoặc hư hỏng. Khi bạn dùng đĩa quan như CD hoặc DVD, bạn cũng có thể thực hiện những bước tương tự để đẩy đĩa ra khỏi máy.

Để đẩy đĩa ra:

Từ Tổng quan hoạt động, mở trình quản lý tập tin (ứng dụng Tập tin).

Định vị thiết bị ở khung bên. Nó có biểu tượng đẩy ra ở kế tên. Nhấn biểu tượng đẩy ra để đẩy ra an toàn.

Hoặc nhấp chuột phải vào tên thiết bị ở thanh bên và chọnĐẩy ra.

Gỡ an toàn thiết bị đang hoạt động

If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you Volume is busy. To safely remove the device:

Click Cancel.

Close all the files on the device.

Click the eject icon to safely remove or eject the device.

Hoặc nhấp chuột phải vào tên thiết bị ở thanh bên và chọnĐẩy ra.

You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause errors in applications that have those files open.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-middleclick.page0000644000373100047300000000730112157071217025770 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dùng phím chuột giữa để mở ứng dụng, dán văn bản, mở thẻ và nhiều nữa. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Nút giữa

Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click.

On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work.

Nhiều ứng dụng dùng phím chuột giữa cho nhiều tính năng.

One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position.

Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button.

On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you clicked.

In the Activities overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the dash.

Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed Enter.

In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked.

Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for middle-click or middle mouse button.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-othersconnect.page0000644000373100047300000000531012157071217026036 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Người dùng khác không thể kết nối Internet shaunm

Language cleanup, admin -> administrative/administrator. We need some standard language. grep for similar.

Nếu bạn thiết lập kết nối nhưng người dùng khác không thể kết nối trên máy bạn, có thể họ không nhập đúng thiết lập khi kết nối. Ví dụ, nếu bạn có kết nối không dây, họ phải nhập đúng mật khẩu an ninh không dây.

Bạn có thể chia sẻ thiết lập kết nối mạng cho mọi người khi đã làm xong. Nghĩa là bạn chỉ cần thiết lập một lần, và mọi người dùng máy bạn sẽ có thể kết nối không bị hỏi gì hết. Để thực hiện:

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Mạng và chọn Có dây hoặc Không dây từ khung bên trái cửa sổ, tuỳ thuộc vào thiết bị bạn muốn thay đổi.

From the Network Name drop-down list, select the connection you want everyone to be able to use and then click Configure.

Chọn Mọi người đều dùng được và nhấn Lưu. Bạn sẽ phải nhập mật khẩu quản trị để lưu thay đổ. Chỉ có quản trị được phép làm việc này.

Mọi người dùng khác sẽ có thể dùng kết nối này không cần nhập chi tiết.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-streaks.page0000644000373100047300000000401312157071217025677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nếu bản in có vệt, mờ, thiếu màu, kiểm tra xem mực in còn không và đầu in có sạch không. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao có vệt, mờ, thiếu màu khi in? shaunm

This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back.

Nếu bản in có vệt, mờ, thiếu màu, hoặc chất lượng kém nói chung, có thể do máy in hoặc mực in.

Chữ và ảnh mờ

Bạn có thể hết mực. Kiểm tra nguồn cung mực và mua thêm nếu cần.

Vệt và sọc

Nếu bạn dùng máy in inkjet, đầu in có thể bị dơ và bị chặn một phần. Thử làm sạch đầu in (xem hướng dẫn sử dụng máy in).

Sai màu

Máy in có thể hết mực in một màu nào đó. Kiểm tra nguồn mực in và mua thêm nếu cần.

Đường giựt, không thẳng

Nếu đường thẳng không thẳng, bạn có thể cần cân chỉnh đầu in. Xem hướng dẫn sử dụng máy in để biết chi tiết cách làm.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/documents-viewgrid.page0000644000373100047300000000352312157071217026217 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Change the way documents are displayed. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Xem tập tin dạng danh sác hoặc dạng lưới Julita Inca

This assumes the reader knows how to open Documents. By the end of this page, the reader will be able to change between list and grid format.

Documents and collections are presented in Grid format by default. To view in List format:

Go to the top bar and click Documents to display the app menu.

Click List from the View as section.

List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or in Google Docs or SkyDrive.

Click Grid in the app menu to return to the default format.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-hibernate.page0000644000373100047300000000712012157071217025470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hibernate is disabled by default since it's not well supported. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. How do I hibernate my computer?

When the computer hibernates, all of your applications and documents are stored and the computer completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the computer again.

Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default.

Test if hibernate works Luôn luôn lưu dữ liệu trước khi ngủ đông.

Bạn nên luôn lưu dữ liệu trước khi ngưng hoặc ngủ đông, để phòng chuyện gì xảy ra và bạn không thể phục hồi tài liệu của mình khi bật máy tính trở lại.

You can use the command line to test if hibernate works on your computer.

Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or by searching for terminal in the dash.

Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview.

As root, type pm-hibernate into the terminal and press Enter.

Enter your password when prompted.

After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?

If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM.

Enable hibernate

If the hibernate test works, you can continue to use the pm-hibernate command when you want to hibernate.

You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to create /etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla. Add the following to the file and save:

[Re-enable hibernate by default] Identity=unix-user:* Action=org.freedesktop.upower.hibernate ResultActive=yes
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-envelopes.page0000644000373100047300000000452512157071220026225 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bảo đảm bạn đặt bao thư/nhãn đúng hướng và chọn đúng kích thước giấy. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. In bao thư và nhãn

Hầu hết máy in cho phép bạn in trực tiếp lên bao thư hoặc nhãn. Đặc biệt hữu dụng khi, ví dụ, bạn cần in rất nhiều thư để gửi đi.

In bao thư

Có hai thứ bạn cần kiểm tra khi in bao thư. Đầu tiên là kích thước bao thư. Sau khi nhấn In cửa sổ In hiện ra, đến thẻ Thiết lập trang và chọn loại giấy là "bao thư" nếu có thể. Nếu không được, xem thử có thể đổi cỡ giấy sang kích thước bao thư không (vd, "C5"). Hộp chứa bao thư sẽ cho bạn biết kích thước. Hầu hết bao thư dùng kích thước chuẩn.

Thứ hai, bạn cần kiểm tra bao thư được nạp đúng mặt trong khe máy in. Kiểm tra hướng dẫn sử dụng máy in, hoặc in thử một bao thư xem mặt nào được in.

Một số máy in không được thiết kế để in bao thư, đặc biệt là máy in laser. Kiểm tra hướng dẫn sử dụng xem máy in của bạn có chấp nhận bao thư không; nếu không bạn có thể làm hư máy in khi đưa bao thư vào.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-setup.page0000644000373100047300000000637212157071220025367 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thiết lập máy in nối với máy tính. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thiết lập máy in cục bộ

Hệ thống có thể tự động nhận ra nhiều loại máy in khi được kết nối. Hầu hết máy in nối vào máy tính qua cáp USB.

You do not need to select whether you want to install network or local printer now. They are listed in one window.

shaunm

Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?

Nhớ bật máy in.

Kết nối máy in vào máy tính qua cổng phù hợp. Bạn có thể thay haọt động trên màn hình khi hệ thống tìm trình điều khiển, và bạn có thể được hỏi xác thực để cài đặt.

A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup.

Nếu máy in bạn không được thiết lập tự động, bạn có thể thêm nó vào thiết lập máy in.

Click your name on the top bar and select Settings.

Nhấn Máy in.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

Click the + button.

In the pop-up window, select your new printer. Click Add.

Nếu máy in không xuất hiện trong cửa sổ Thêm máy in, bạn có thể cần cài đặt trình điều khiển máy in.

Add link to above when page is ready. xref="printing-setup-drivers" install print drivers.

Sau khi cài đặt máy in, bạn có thể muốn thay đổi máy in mặc định.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/prefs-display.page0000644000373100047300000000172612157071220025157 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Background, size and rotation, brightness… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Hiển thị & màn hình usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-changepicture.page0000644000373100047300000000407012157071220026165 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thêm ảnh cá nhân vào màn hình đăng nhập và màn hình người dùng. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thay đổi ảnh đăng nhập

Khi bạn đăng nhập hoặc chuyển người dùng, bạn sẽ thấy danh sách người dùng kèm ảnh đăng nhập của họ. Bạn có thể thay đổi ảnh đăng nhập của bạn dùng một số ảnh sẵn có hoặc ảnh của chính bạn. Bạn thậm chí có thể chụp ảnh mới với webcam.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Nhấn chọn ảnh kế bên tên bạn. Các ảnh sẵn có sẽ hiện ra. Nếu bạn thích chúng, nhấn chọn để dùng.

Nếu bạn thích dùng ảnh khác đã có trên máy, nhấn Duyệt thêm ảnh.

Nếu bạn có webcam, bạn có thể chụp hình mới ngay bằng cách nhấn Chụp hình. Chụp hình và cắt xén lại. Nếu không vừa ý, nhấn Bỏ hình để thử lại, hoặc Thôi và bỏ cuộc.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-apps-favorites.page0000644000373100047300000000465312157071220026447 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thêm (hoặc bỏ) biểu tượng chương trình thường dùng vào neo ứng dụng. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Ghim ứng dụng ưa thích vào neo ứng dụng

Để thêm ứng dụng vào neo ứng dụng cho dễ truy cập:

Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen

Click the Applications menu at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu.

Click the grid button in the dash and find the application you want to add.

Right-click the application icon and select Add to Favorites.

Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash.

To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select Remove from Favorites.

Favorite applications also appear in the Favorites section of the Applications menu.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-batterywindows.page0000644000373100047300000000425612157071220026615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Điều chỉnh từ nhà sản xuất và khác biệt trong dự đoán thời gian sống của pin có thể gây ra vấn đề này. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao pin hết nhanh hơn khi dùng trên Windows/Mac OS?

Một số máy có vẻ mau hết pin khi chạy Linux hơn khi dùng Windows hoặc Mac OS. Một nguyên nhân là nhà sản xuất máy tính cài phần mềm đặc biệt trên Windows/Mac OS nhằm tối ưu thiết lập phần cứng/phần mềm, nhưng không mô tả, nên gây khó khăn khi tích hợp vào Linux.

Không may là không có cách dễ dàng để tự áp dụng những chỉnh đổi này mà không biết chính xác nó là gì. Một số cách đơn giản để tiết kiệm năng lượng có thể hữu ích. Nếu máy tính bạn dùng bộ vi xử lý tốc tốc độ thay đổi, bạn có thể thay đổi thiết lập tốt hơn.

Một nguyên nhân khác là sự không thống nhất trong cách ước lượng thời gian sử dụng pin trên Windows/Mac OS và trên Linux. Thời gian sử dụng pin chính xác là như nhau, nhưng cách ước lượng khác nhau sẽ cho ra con số khác nhau.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/privacy-name-visibility.page0000644000373100047300000000327012157071220027151 0ustar langpacklangpack00000000000000 Display a symbol rather than your name in the top bar Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Hide your name in the top bar

Your name is displayed in the top bar by default, but you can hide your name to protect your privacy.

To hide your name in the <gui>top bar</gui>:

Click your name in the top bar.

Select SettingsPrivacy Name & Visibility.

Set Stealth Mode to On, or set Display Full Name in Top Bar to Off.

Setting Stealth Mode to On will also hide your full name when your screen is locked.

Many help topics in the GNOME Help instruct you to "Click your name in the top bar." If you hide your name in the top bar, you will need to click the small notification icon in the top bar instead.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-calibrationdevices.page0000644000373100047300000000460212157071220027337 0ustar langpacklangpack00000000000000 We support a large number of calibration devices. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thiết bị đo màu nào được hỗ trợ?

GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:

Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)

Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)

X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)

X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)

X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)

Pantone Huey (colorimeter)

MonacoOPTIX (colorimeter)

ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)

Colorimètre HCFR (colorimeter)

The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux.

Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your printers:

X-Rite DTP20 "Pulse" ("swipe" type reflective spectrometer)

X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)

X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)

X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/accounts-create.page0000644000373100047300000000515412157071220025454 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Create a new account using Online Accounts. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tạo tài khoản trực tuyến

Một số nhà cung cấp dịch vụ tài khoản trực tuyến cho phép bạn tạo tài khoản mới khi thêm trong Tài khoản trực tuyến. Việc này cho phép bạn quản lý tất cả tài khoản trực tuyến từ một ứng dụng.

Mở thiết lập Tài khoản trực tuyến từ Tổng quan hoạt động.

Click +.

Select an Account Type from the drop down menu. Some account types may not be available.

Click Add… to continue.

Find and click the Sign Up button or link on the page which appears.

Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account.

Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username and password.

You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with Online Accounts.

All services that are offered by an account provider will be enabled by default. Switch off individual services to disable them.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-display.page0000644000373100047300000000536712157071220025711 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control icon captions used in the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tuỳ thích hiển thị trình quản lý tập tin

You can control how the file manager displays captions under icons. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Display tab.

Tên biểu tượng

Biểu tượng trình quản lý tập tin kèm mô tả

Khi bạn xem kiểu biểu tượng, bạn có thể chọn hiện thông tin bổ sung bên dưới biểu tượng tập tin và thư mục. Khá hữu dụng nếu, ví dụ, bạn thường xuyên cần biết chủ tập tin và ngày thay đổi cuối cùng.

You can zoom in a folder by clicking the down button in the toolbar and choosing one of the Zoom options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes.

Thông tin bạn có thể xem ở tên biểu tượng cũng giống như thông tin trong các cột khi xem kiểu danh sách. Xem để biết thêm.

Nếu bạn đang mở cửa sổ trình quản lý tập tin, bạn có thể nạp lại để thay đổi tên biểu tượng. Nhấn Trình bàyNạp lại hoặc nhấn CtrlR.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y.page0000644000373100047300000000463212157071220023147 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Seeing, hearing, mobility, braille, screen magnifier… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Truy cập chung

The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility menu in the top bar.

Suy giảm thị lực Thị giác kém Mù màu Chủ đề khác
Suy giảm thính lực
Suy giảm chuyển động Chuyển động chuột Nhấn và kéo Dùng bàn phím Chủ đề khác
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/contacts-setup.page0000644000373100047300000000334412157071220025347 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Store your contacts in a local address book or in an online account. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Starting Contacts for the first time Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

When you run Contacts for the first time, the Contacts Setup window opens.

If you have online accounts configured, they are listed with Local Address Book. Select an item from the list and click Select.

Click the Online Account Settings to edit existing account settings.

If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-install-moonlight.page0000644000373100047300000000432512157071220026623 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Một số trang web dùng công nghệ Silverlight để hiển thị. Phẩn bổ sung Moonlight cho phép bạn xem những trang web này. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Cài đặt phần bổ sung Silverlight shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

Silverlight là một phần bổ sung cho trình duyệt web, cho phép bạn xem phim hoặc tương tác trên trang web. Một số trang web sẽ không hoạt động nếu không có Silverlight.

Nếu bạn xem những trang web dùng Silverlight nhưng chưa cài phần mở rộng này, bạn sẽ thấy thông báo đề nghị cài. Thông báo này có chỉ dẫn để lấy phần mở rộng, nhưng những chỉ dẫn này có thể không phù hợp với trình duyệt web của bạn hoặc với phiên bản Linux bạn đang dùng.

Nếu bạn muốn xem các trang web dùng Silverlight, bạn nên cài phần mở rộng Moonlight. Đây là phiên bản tự do, mã nguồn mở của Silverlight, chạy trên Linux.

Một số bản phân phối Linux có Moonlight trong trình cài đặt phần mềm; chỉ cần mở trình cài đặt và tìm Silverlight hoặc Moonlight.

Nếu bản phân phối của bạn không có Moonlight, xem trang web Moonlight để biết thêm chi và chỉ dẫn cài đặt.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/music-player-newipod.page0000644000373100047300000000301212157071220026440 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org iPod mới tinh cần được thiết lập bằng phần mềm iTunes trước khi có thể dùng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. iPod mới mua không chạy

If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS.

To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux.

Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-calibrate-scanner.page0000644000373100047300000000315312157071220027062 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your scanner is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm sao cân chỉnh máy quét?

You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click Calibrate… from SettingsColor to create a profile for the device.

Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be recalibrated.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-windows-states.page0000644000373100047300000000445512157071220026477 0ustar langpacklangpack00000000000000 Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Move and resize windows

You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly.

Move a window by dragging the titlebar, or hold down Alt and drag anywhere in the window. Hold down Shift while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows.

Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down Shift while resizing to snap the window to the edges of the screen and other windows.

You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar.

Move or resize a window using only the keyboard. Press AltF7 to move a window or AltF8 to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press Enter to finish, or press Esc to return to the original position and size.

Maximize a window by dragging it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to tile windows side by side.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-firewall-ports.page0000644000373100047300000000516612157071220026135 0ustar langpacklangpack00000000000000 You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall. Paul W. Frields stickster@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Cổng mạng thường dùng

This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete.

Cổng

Tên

Mô tả

5353/udp

mDNS, Avahi

Cho phép hệ thống tìm thấy nhau, mô tả những dịch vụ có thể dùng mà không cần cấu hình gì.

631/udp

In ấn

Cho phép gửi tác vụ in đến máy in qua mạng.

631/tcp

In ấn

Cho phép chia sẻ máy in với người khác qua mạng.

5298/tcp

Hiện diện

Cho phép quảng bá tình trạng tán gẫu của bạn, như "trực tuyến", hoặc "bận".

5900/tcp

Màn hình làm việc từ xa

Cho phép xem chung màn hình máy tính hoặc hỗ trợ từ xa.

3689/tcp

Chia sẻ nhạc (DAAP)

Cho phép chia sẻ nhạc với máy khác trên mạng.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/clock-set.page0000644000373100047300000000411212157071220024251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nhấn vào đồng hồ trên thanh đỉnh, mục Thiết lập ngày giờ để thay đổi ngày giờ. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thay đổi ngày giờ

If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:

Nhấn vào đồng hồ trên thanh đỉnh, mục Thiết lập ngày giờ.

Bạn có thể cần nhấn Bỏ khoá và nhập mật khẩu quản trị.

Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists.

If you like, you can have the clock update itself automatically by switching Network Time on.

When Network Time is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet.

You can also change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM format.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/video-dvd.page0000644000373100047300000000556612157071220024264 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bạn có thể chưa cài đặt bộ giải mã cần thiết, hoặc DVD sai vùng. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao không thể xem DVD?

Nếu bạn gắn đĩa DVD vào máy tính nhưng không xem được, có thể bạn chưa cài đặt bộ giải mã (codec) DVD, hoặc DVD đó thuộc về "vùng" khác.

Cài đặt bộ giải mã để xem DVD

Để xem DVD, bạn cần cài đặt bộ giải mã (codec) cần thiết. Bộ giải mã là phần mềm cho phép ứng dụng đọc định dạng âm thanh và hình ảnh. Nếu bạn muốn xem DVD nhưng không có bộ giải mã cần thiết, trình xem phim sẽ cho bạn biết và đề nghị cài đặt bộ giải mã cho bạn. Nếu không, bạn sẽ phải tự cài đặt bộ giải mã - tìm trợ giúp để thực hiện điều này với bản phân phối Linux của bạn trên các diễn đàn hoặc tương tự. Gói phần mềm bạn có thể cần là gstreamer0.10-plugins-uglylibdvd0.

DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and should be legal to use in all countries.

Kiểm tra vùng DVD

DVD có mã vùng, cho bạn biết vùng nào của thế giới được xem DVD. Trình đọc DVD chỉ có thể phát DVD thuộc cùng vùng. Ví dụ, nếu bạn có trình phát DVD vùng 1, bạn chỉ được phép phát DVD từ Bắc Mỹ.

Có thể thay đổi mã vùng sau khi mua bộ phát DVD, nhưng chỉ có thể thực hiện vài lần trước khi bị khoá vĩnh viễn. Để thay đổi vùng DVD của trình phát DVD, dùng regionset.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files.page0000644000373100047300000000363712157071220023502 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Tập tin Searching, delete files, backups, removable drives… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tập tin, thư mục & tìm kiếm

Trình quản lý tập tin Nautilus

Tác vụ thông thường Thêm chủ đề
Documents
Ổ đĩa di động và đĩa ngoài
Sao lưu
Mẹo và câu hỏi
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sound-broken.page0000644000373100047300000000224612157071220025001 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chẩn đoán vấn đề như không có âm thanh hoặc chất lượng thấp. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Vấn đề âm thanh shaunm

Consider making this a section of sound.page

Âm thanh có thể bị gặp nhiều vấn đề. Chủ đề nào sau đây mô tả vấn đề bạn gặp phải?

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-batteryestimate.page0000644000373100047300000000535012157071220026732 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thời gian sử dụng pin hiển thị khi bạn nhấn biểu tượng pin chỉ là ước lượng. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. The estimated battery life is wrong

Khi bạn kiểm tra thời gian còn lại của pin, bạn có thể thấy thời gian còn lại thông báo khác với thời gian thật sự của pin. Đây là vì thời gian còn lại chỉ có thể ước lượng. Tuy nhiên ước lượng ngày càng tốt hơn.

Để có thể ước lượng thời gian còn lại của pin, một số hệ số được dùng, bao gồm lượng năng lượng đang được dùng bởi máy tính: tiêu thụ năng lượng khác nhau tuỳ thuộc bao nhiêu chương trình đang chạy, bao nhiêu thiết bị đang cắm vào, có chạy tác vụ nặng nào không (như xem DVD hoặc chuyển đổi tập tin nhạc). Con số này thay đổi tuỳ thời điểm và rất khó dự đoán.

Mộ hệ số khác là xả pin. Một số pin xả nhanh hơn khi gần hết. Nếu không có thông tin chính xác cách xả pin, chỉ có thể được ra ước lượng cơ bản.

Khi pin xả, trình quản lý năng lượng sẽ hình dùng các thuộc tính xả của pin và sẽ tính toán chính xác hơn. Tuy nhiên sẽ không bao giờ chính xác tuyệt đối.

Nếu bạn nhận được một ước lượng hoàn toàn sai lệch (ví dụ, hàng trăm ngày!), trình quản lý năng lượng có thể thiếu một số thông tin để đưa ra ước lượng hợp lí.

Nếu bạn gỡ nguồn và chạy pin laptop một lúc, cắm nguồn vào để sạc lại, trình quản lý năng lượng có thể có được thông tin cần thiết.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-notifications.page0000644000373100047300000001104312157071220026344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thông báo hiện ở đáy màn hình cho bạn biết một số sự kiện nhất định đang diễn ra. Marina Zhurakhinskaya marinaz@redhat.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thông báo và khay thông báo
Thông báo là gì?

Nếu một ứng dụng hoặc một thành phần hệ thống cần sự chú ý của bạn, một thông báo sẽ được hiện ở cạnh dưới màn hình.

Ví dụ, nếu bạn nhận được một tin nhắn mới, cắm thiết bị ngoại vi (như thanh USB), các bản cập nhật cho máy tính, hoặc pin máy tính sắp hết, bạn sẽ nhận được thông báo tương ứng.

Để tránh bị phân tâm, thông báo lần đầu tiên xuất hiện dạng một dòng đơn. Bạn có thể chuyển con chuột bên trên để xem đầy đủ nội dung.

Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting one of its options, click the close button.

Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray.

Khay thông báo

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press SuperM. You can also show the message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it.

Bạn có thể xem thông báo bằng cách nhấn vào các mục trong khay thông báo. Thường các mục trong đây do ứng dụng gửi cho bạn. Tuy nhiên, thông báo tin nhắn được đối xử đặc biệt và hiện ra theo người đã gửi cho bạn.

You can close the message tray by pressing SuperM again or Esc.

If the screen keyboard is open, you'll need to click the tray button to show the message tray.

Ẩn thông báo

If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the Notifications toggle to OFF.

When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, or pressing SuperM), and they will redisplay when you switch the toggle to ON again.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-apps-open.page0000644000373100047300000001030112157071220025371 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chạy ứng dụng từ tổng quan hoạt động. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Shobha Tyagi tyagishobha@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Khởi động ứng dụng shaunm

If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention dragging to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) Right-click icon to choose a window to focus or get new window. Mention middle-click?

Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the activities overview. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the Super key.

You can start applications from the Applications menu at the top left of the screen, or you can use the activities overview by pressing the Super key.

There are several ways of opening an application once you're in the activities overview:

Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it.

Some applications have icons in the dash, the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these to start the corresponding application.

Nếu bạn thường dùng một số ứng dụng, bạn có thể thêm vào neo ứng dụng.

Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the Frequent view is enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it.

Bạn có thể chạy ứng dụng trong một vùng làm việc riêng bằng cách kéo biểu tượng ứng dụng từ neo ứng dụng (hoặc từ danh sách ứng dụng) và thả vào một vùng làm việc trong số nằm ở cạnh phải màn hình. Ứng dụng sẽ được mở trong vùng làm việc bạn chọn.

You can launch an application in a new workspace by middle-clicking its icon in the dash or in the application list.

Chạy nhanh lệnh

Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then press the Enter key.

Ví dụ để chạy Rhythmbox, nhấn AltF2 và nhập 'rhythmbox' (không có nháy). Tên của ứng dụng là lệnh để chạy chương trình.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-preview.page0000644000373100047300000000522512157071220025716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Control when thumbnails are used for files. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tuỳ thích trình quản lý tập tin

The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Preview tab.

<gui>Tập tin</gui>

By default, all previews are done for Local Files Only, those on your computer or connected external drives. You can set this feature to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to Always.

In addition, you can use the Only for files smaller than setting to limit the size of files previewed.

<gui>Thư mục</gui>

Nếu bạn hiện kích thước tập tin trong cột xem danh sách hoặc tên biểu tượng, có thể hiện số mục chứa trong các thư mục. Đếm có thể chậm, đặc biệt với thư mục lớn, hoặc trên mạng. Bạn có thể bật hoặc tắt tính năng này, hoặc chỉ bật với tập tin cục bộ trên máy hoặc ổ đĩa gắn ngoài.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-suspend.page0000644000373100047300000000430212157071220025201 0ustar langpacklangpack00000000000000 Suspend sends your computer to sleep so it uses less power. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chuyện gì xảy ra khi máy tính ngưng? Ekaterina Gerasimova

Should be merged into shell-exit.page

Khi bạn ngưng máy tính, bạn đưa máy tính vào trạng thái ngủ. Mọi ứng dụng và tài liệu của bạn vẫn mở, nhưng màn hình và những phần khác của máy tính sẽ bị tắt để tiết kiệm năng lượng. Máy tính sẽ vẫn bật nhưng chỉ tiêu thụ một lượng nhỏ năng lượng. Bạn có thể đánh thức máy tính bằng cách nhấn phím hoặc chuột. Nếu không được, thử nhấn nút tắt/mở máy.

Một số máy tính có vấn đề hỗ trợ phần cứng nên có thể không thể ngưng hoặc ngủ đông đúng cách. Tốt nhất là bạn thử ngưng/ngủ đông trên máy mình xem có hoạt động không.

Luôn luôn lưu dữ liệu trước khi ngưng

Bạn nên luôn lưu dữ liệu trước khi ngưng máy tính, để phòng chuyện gì xảy ra và bạn không thể phục hồi tài liệu của mình khi bật máy tính trở lại.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-exit.page0000644000373100047300000001176612157071220024460 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tìm hiểu thêm về rời tài khoản người dùng, đăng xuất, chuyển người dùng... Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Alexandre Franke afranke@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đăng xuất, tắt máy, chuyển người dùng shaunm

More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now

Khi bạn dùng xong máy, bạn có thể tắt, ngưng (để tiết kiệm năng lượng) hoặc để mở máy và chỉ đăng xuất.

Đăng xuất hoặc chuyển người dùng

Để cho phép người dùng khác dùng máy tính, bạn có thể hoặc đăng xuất, hoặc vẫn đăng nhập nhưng chuyển người dùng. Nếu bạn chuyển người dùng, mọi ứng dụng của bạn sẽ vẫn chạy, và mọi thứ sẽ vẫn y nguyên khi bạn trở lại.

Để đăng xuất hoặc chuyển người dùng, nhấn tên bản trên thanh đỉnh và chọn tuỳ chọn phù hợp.

The Log Out and Switch User entries only appear in the menu if you have more than one user account on your system.

The Switch User entry only appears in the menu if you have more than one user account on your system.

Khoá màn hình

If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files or running applications. When you return, raise the lock screen curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time.

To lock your screen, click your name on the top bar and select Lock.

When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Log in as another user on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished.

Ngưng

To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend.

To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold down the Alt key. The Power Off option will change to Suspend. Select Suspend.

Tắt máy hoặc khởi động lại

If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar and select Power Off. A dialog will open offering you to either Restart or Power Off.

Nếu có người dùng khác đang đăng nhập, bạn sẽ không được quyền tắt hoặc khởi động máy vì sẽ ngắt đứt phiên làm việc của người khác. Nếu bạn là người dùng quản trị, bạn có thể cung cấp mật khẩu để tắt máy.

You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A powered off computer also uses less energy than one which is suspended.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/disk-partitions.page0000644000373100047300000000663112157071220025521 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Hiểu khối tin và phân vùng là gì, cách dùng tiện ích đĩa để quan lý. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Quản lý khối tin và phân vùng

The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it.

Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives.

Xem và quản lý khối tin và phân vùng bằng tiện ích đĩa

You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility.

Open the Activities overview and start the Disks application.

In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect.

In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes.

Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities.

Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience.

One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its Partition Flags in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-frequency.page0000644000373100047300000000440512157071220025636 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tìm hiểu tần suất sao lưu tập tin quan trọng để bảo đảm chúng an toàn. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tần suất sao lưu

Tần suất sao lưu phụ thuộc vào loại dữ liệu cần sao lưu. Ví dụ bạn quản lý một môi trường mạng với nhiều dữ liệu quan trọng lưu trên máy chủ của bạn, thậm chí sao lưu hàng đêm cũng không đủ.

Ngược lại, nếu bạn sao lưu dữ liệu trên máy cá nhân, sao lưu hàng giờ có thể không cần thiết. Bạn có thể cần xem xét những yếu tố sau khi hoạch định sao lưu:

Khoảng thời gian bạn dùng máy tính.

Bạn thay đổi bao nhiêu dữ liệu và có thường xuyên hay không.

Nếu dữ liệu sao lưu có độ ưu tiên thấp, hoặc ít thay đổi như nhạc, email và ảnh gia đình, sao lưu hàng tuần hoặc thậm chí hàng tháng cũng đủ. Tuy nhiên, nếu bạn đang trong kỳ kiểm kê thuế, có thể cần sao lưu thường xuyên hơn.

Nguyên tắc chung là lượng thời gian giữa mỗi lần sao lưu không hơn lượng thời gian bạn có thể dùng để tái tạo lại mất mát. Ví dụ, nếu một tuần để tạo lại tài liệu là quá lâu, bạn nên sao lưu ít nhất một lần một tuần.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-changepassword.page0000644000373100047300000001130312157071220026351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Giữ an toàn tài khoản của bạn bằng cách thay đổi mật khẩu thường xuyên. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thay đổi mật khẩu của bạn shaunm

We need a note in here about password hints. Share content with user-add

Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. "When you next log in, you will be asked to…. If you prefer to change the keyring password immediately, do this:

shaunm

We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2.

mdhill

Not prompted to change keyring password on next login in 3.2, wording changed. Keyring pages still need adding. Bug 643445 indicates password hints not implemented yet in GDM.

Bạn nên đổi mật khẩu thường xuyên, đặc biệt nếu bạn nghĩ ai đó biết mật khẩu của bạn.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Click the label next to Password.

Nhãn trông giống như một chuỗi dấu chấm hoặc ô vuông to nếu bạn đã đặt mật khẩu.

Nhập mật khẩu hiện tại, rồi mật khẩu mới. Nhập mật khẩu mới lần hai trong ô Xác nhận mật khẩu.

Bạn cũng có thể nhấn nút kế bên ô Mật khẩu mới để chọn phát sinh mật khẩu an toàn ngẫu nhiên. Mật khẩu loại này rất khó đoán, nhưng cũng khó nhớ, nên cẩn thận.

Nhấn Đổi.

Nhớ chọn mật khẩu tốt để bảo đảm an toàn cho tài khoản của bạn.

Thay đổi mật khẩu xâu khoá

Nếu bạn thay mật khẩu đăng nhập, có thể sẽ bị mất đồng bộ với mật khẩu xâu khoá. Xâu khoá giúp bạn khỏi phải nhớ nhiều mật khẩu khác nhau bằng cách yêu cầu một mật khẩu chủ để cho phép truy cập các mật khẩu còn lại. Nếu bạn đổi mật khẩu người dùng (xem ở trên), mật khẩu xâu khoá vẫn là mật khẩu cũ. Để thay đổi mật khẩu vòng khoá cho khớp với mật khẩu đăng nhập mới:

Mở ứng dụng Mật khẩu và khoá mã hoá từ Tổng quan hoạt động.

In the View menu, ensure By keyring is checked, and select Show any.

Trong thẻ Mật khẩu, nhấp chuột phải vào Xâu khoá đăng nập. Chọn Đổi mật khẩu.

Enter your old password and click Continue. Enter your new password and Type again to confirm it.

Click Continue.

Bạn phải cài đặt seahorse mới có thể dùng Mật khẩu và khoá.

Cài đặt seahorse

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-differentsize.page0000644000373100047300000000360312157071221027063 0ustar langpacklangpack00000000000000 In tài liệu với kích thước hoặc hướng khác. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thay đổi cỡ giấy khi in

Nếu bạn thay đổi kích thước giấy (ví dụ, in PDF cỡ US Letter trên giấy A4), bạn có thể thay đổi định dạng in cho tài liệu.

Nhấn Tập tinIn

Chọn thẻ Thiết lập trang.

Trong cột Giấy, chọn Cỡ giấy từ danh sách thả xuống.

Nhấn In để in tài liệu.

Bạn cũng có thể chọn trình đơn Hướng để chọn hướng in khác.

Dọc

Ngang

Dọc đảo

Ngang đảo

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-canshareprofiles.page0000644000373100047300000000365412157071221027044 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tôi có thể chia sẻ hồ sơ màu không?

Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours.

This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated.

Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense.

You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your behalf.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/hardware-cardreader.page0000644000373100047300000000536212157071221026265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshoot media card readers Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Vấn đề bộ đọc thẻ

Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are not:

Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)

Open Files by using the Activities menu. Does the inserted card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)

If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below).

If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible.

If no cards or drives are available in the Computer folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/settings-sharing.page0000644000373100047300000000220112157071221025654 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bluetooth sharing, Screen sharing, Media sharing… Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Sharing Settings

The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared over the local network, or through other technologies such as Bluetooth.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-mag.page0000644000373100047300000000575412157071221023720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Phóng to màn hình để dễ nhìn. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Phóng to vùng màn hình

Magnifying the screen is different than just enlarging the text size. This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen.

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Hỗ trợ truy cập và chọn thẻ Nhìn.

Bật Phóng.

The Zoom section lists the current settings for the shortcut keys, which can be set in the Universal Access section of the Shortcuts tab on the Keyboard panel.

You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice.

You can quickly turn zoom on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Zoom.

You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the Options button and pick the Magnifier tab.

You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the Options button and pick the Crosshairs tab.

You can switch to inverse video or White on black, and adjust brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Click the Options button and pick the Color Effects tab.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-email-virus.page0000644000373100047300000000414512157071221025415 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tôi có cần quét virút trong email của tôi không?

Virút là chương trình phá hoại nếu có thể thâm nhập vào máy bạn. Cách thông thường để vào máy bạn là thông qua email.

Virút có thể tác động đến máy tính chạy Linux khá hiếm, nên bạn sẽ ít có khả năng nhiễm virút qua email hoặc cách khác. Nếu bạn nhận email có chứa virút, có thể cũng không ảnh hưởng gì đến hệ thống. Do vậy, bạn có lẽ không cần quét virút trong email.

Tuy nhiên bạn có thể muốn quét virút trong trường hợp bạn chuyển thư từ một người đến người khác. Ví dụ, nếu bạn của bạn dùng Windows chứa virút và gửi bạn một email nhiễm virút, và bạn gửi thư đó đến một bạn khác dùng Windows, bạn thứ hai của bạn có thể sẽ bị nhiễm virút. Bạn có thể cài đặt phần mềm chống virút để quét thư và ngăn chặn điều này, nhưng ít có khả năng xảy ra và hầu hết người dùng Windows hoặc Mac OS có chương trình chống virút của họ.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-macaddress.page0000644000373100047300000000475612157071221025276 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Mã duy nhất gắn cho mỗi phần cứng mạng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Địa chỉ MAC là gì?

Địa chỉ MAC là mã duy nhất được gán bởi nhà sản xuất cho từng phần cứng mạng (như cạc không dây hoặc cạc Ethernet). MAC viết tắt của Media Access Control, và mỗi mã là duy nhất cho một thiết bị.

Địa chỉ MAC là một bộ sáu cặp hai ký tự, cách nhau bằng dấu hai chấm. Ví dụ 00:1B:44:11:3A:B7 là một địa chỉ MAC.

Để xác định địa chỉ MAC của phần cứng mạng của bạn:

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Mạng và chọn Dây hoặc Không dây từ khung bên trái cửa sổ, tuỳ vào thiết bị bạn muốn kiểm tra.

Địa chỉ mạng sẽ hiện chỗ Địa chị phần cứng.

Trên thực tế, địa chỉ MAC có thể bị thay đổi một cách hợp lệ, hoặc để lừa gạt ("spoofing"). Ví dụ, một số nhà cung cấp dịch vụ Internet có thể yêu cầu dùng địa chỉ MAC xác định để truy cập dịch vụ của họ. Nếu cạc mạng ngưng hoạt động, bạn có thể cần thay đổi cạc mạng, và dịch vụ mạng sẽ ngưng chạy luôn. Trong trường hợp đó cần đổi địa chỉ MAC.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-windows-tiled.page0000644000373100047300000000312312157071221026265 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phóng to cửa sổ song song. Shaun McCance shaunm@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Lợp cửa sổ

You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between them.

To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the Super key and press the Left or Right key.

To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize.

Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-right-click.page0000644000373100047300000000552612157071221025351 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nhấn và giữ phím chuột trái để nhấp phải. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mô phỏng phím chuột phải

You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button.

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Hỗ trợ truy cập và chọn thẻ Trỏ và nhấn.

Bật Cú nhấn thứ hai đã mô phỏng.

You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click. On the Pointing and Clicking tab, change the Acceptance delay under Simulated Secondary Click.

To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, release the mouse button to right-click.

Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer.

If you use Mouse Keys, this also allows you to right-click by holding down the 5 key on your keypad.

In the Activities overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: You do not have to release the button to right-click.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-default-browser.page0000644000373100047300000000402012157071222026256 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default web browser by going to Details in Settings. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chọn trình duyệt web để mở trang web

Khi nhấn vào một liên kết đến trang web trong bất cứ ứng dụng nào, trình duyệt web sẽ tự động chạy và mở trang web đó. Tuy nhiên nếu bạn cài nhiều trình duyệt web, có thể chạy nhầm trình duyệt web. Để sửa, bạn có thể thay đổi trình duyệt web mặc định:

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Chi tiết và chọn Ứng dụng mặc định từ khung bên trái cửa sổ.

Chọn ứng dụng email bạn muốn dùng làm mặc định bằng cách thay đổi tuỳ chọn Web.

Khi bạn mở trình duyệt web khác, chương trình có thể thông báo nó không còn là trình duyệt web mặc định nữa. Nếu gặp trường hợp này, chọn nút Thôi (Cancel) hoặc tương tự để không thay đổi thiết lập mặc định lần nữa.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-willnotturnon.page0000644000373100047300000000644112157071222026466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Có thể lỏng cáp hoặc gặp vấn đề phần cứng Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Máy không bật lên

Có một số lý do tại sao máy tính không chạy. Chủ đề này đưa tổng quát ngắn gọn của một vài nguyên nhân.

GNOME Documentation Project

This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure.

This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there is more to add, revisit for 3.2.

Máy tính không được cắm, hết pin, lỏng cáp

Nhớ cắm chắc chắn dây nguồn của máy tính vào ổ cắm (và bật công tắc ổ cắm nếu có). Nhớ cắm và bật màn hình luôn. Nếu bạn dùng laptop, nhớ cắm dây sạch (phòng trường hợp hết pin). Bạn có thể cũng muốn kiểm tra pin có gài đúng không ở mặt sau laptop, nếu pin tháo được.

Vấn đề với phần cứng máy tính

A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard.

Máy tính kêu bíp rồi tự tắt

If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs.

Quạt máy tính vẫn quay nhưng màn hình không có gì

The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on.

This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-2sided.page0000644000373100047300000000351712157071222025401 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chọn cả hai mặt máy in, hoặc nhiều trang một mặt. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. In bố trí hai mặt hoặc nhiều trang

Bạn có thể in cả hai mặt một tờ:

Nhấn Tập tinIn.

Đến thẻ Thiết lập trang trong cửa sổ In và chọn tuỳ chọn Hai mặt từ danh sách thả xuống. Nếu tuỳ chọn bị tắt, máy in không hỗ trợ in hai mặt.

Máy in có thể xử lý in hai mặt theo các cách khác nhau. Tốt nhất là thử máy in bạn xem hoạt động thế nào.

Bạn cũng có thể in nhiều trang trên một mặt giấy. Dùng tuỳ chọn Trang mỗi mặt.

The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-closelid.page0000644000373100047300000000612612157071222025326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Laptop đi ngủ nếu bạn đóng nắp máy, để tiết kiệm năng lượng. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao máy tắt khi đóng nắp?

Khi bạn đóng nắp laptop, máy tính sẽ tự động ngưng để tiết kiệm điện. Nghĩa là máy không thật sự tắt, chỉ đi ngủ. Bạn có thể đánh thức máy bằng cách mở nắp máy. Nếu không được, thử nhấn chuột hoặc phím. Nếu vẫn không được, thử nút bật/tắt máy.

Một số máy không hỗ trợ ngưng đúng cách, thường thì phần cứng không được hỗ trợ tốt từ hệ điều hành (vd, trình điều khiển Linux không hoàn chỉnh). Trong trường hợp này, bạn có thể không đánh thức máy được sau khi đóng nắp. Bạn có thể thử sửa lỗi ngưng máy tính, hoặc bạn cấm máy tính đi ngủ khi đóng nắp.

Không cho máy tính ngưng khi đóng nắp

Nếu bạn không muốn máy tính ngưng khi đóng nắp, bạn có thể thay đổi thiết lập hành vi này. Để xoá trắng màn hình, thay vì ngưng, khi đóng nắp:

Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.

Mở ứng dụng Cửa sổ dòng lệnh từ tổng quan hoạt động.

Để thay đổi thiết lập khi chạy pin, nhập lệnh sau và nhấn Enter:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-battery-action blank

Để thay đổi thiết lập khi chạy nguồn chính, nhập lệnh sau và nhấn Enter:

gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.power lid-close-ac-action blank
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-preview.page0000644000373100047300000000325612157071222025160 0ustar langpacklangpack00000000000000 Xem nhanh tài liệu, ảnh, phim và nhiều nữa. Shaun McCance shaunm@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Xem trước tập tin và thư mục

You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview.

The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio.

Để xem thử toàn màn hình, nhấn nút toàn màn hình gần đáy, hoặc phím f. Nhấn toàn màn hình hoặc f lần nữa để rời toàn màn hình, hoặc nhấn thanh khoảng trắng để thoát hoàn toàn.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/documents-view.page0000644000373100047300000000365712157071222025355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 View documents full-screen. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Display documents stored locally or online Julita Inca

This assumes the reader knows how to work with Google Docs. By the end of this page, the reader will be able to: - View remote/Google documents in Documents - Add an account in Online Accounts (link to those topics)

When you open Documents, all of your documents, those stored locally as well as online, are displayed as thumbnails.

In order for your Google Docs or SkyDrive documents to appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, as an online account.

To view the contents of a document:

Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the Documents window (or full-screen if maximized).

To exit the document, click the back arrow button.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-batteryoptimal.page0000644000373100047300000000415512157071222026570 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tips such as "Do not let the battery charge get too low" Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Sử dụng tối ưu pin laptop

Pin laptop dùng càng lâu thì sức chứa càng ngày càng giảm dần. Có một số kỹ thuật để có thể kéo dài thời gian dùng pin, mặc dù có thể cũng không có khác biệt lắm.

Đừng để pin cạn hết. Luôn luôn sạc pin trước khi pin gần hết, mặc dù hầu hết pin có bảo vệ chống xuống quá thấp. Sạc khi pin đang xả thì hiệu quả hơn, mặc dù sạc khi chỉ mới xả chút ít đôi khi lại hại pin.

Nhiệt ảnh hưởng đến khả năng sạc pin. Đừng để pin ấm hơn bình thường.

Pin già đi thậm chí khi không dùng. Mua pin thay thế cùng lúc với pin gốc không được lợi gì - chỉ mua pin thay thế khi thật sự cần.

Lời khuyên này áp dụng đặc biệt cho pin Lithium-Ion (Li-Ion), cũng là loại thường dùng nhất. Những loại pin khác có thể khác.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-browser.page0000644000373100047300000000167312157071222024647 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the default browser, install Flash, Silverlight support… Đội tài liệu Ubuntu Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Trình duyệt web usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sharing.page0000644000373100047300000000157612157071222024035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Desktop sharing, Share files by email, Media sharing… Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chia sẻ usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-workspaces.page0000644000373100047300000000652712157071222025671 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vùng làm việc là cách nhóm các cửa sổ lại với nhau. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Vùng làm việc là gì, có ích lợi gì?

Bộ chọn vùng làm việc

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate.

Bạn có thể dùng vùng làm việc để tổ chức công việc của mình. Ví dụ, bạn có thể đặt mọi cửa sổ liên lạc, như email và chương trình tán gẫu ào một vùng làm việc, công việc bạn đang thực hiện ở một vùng làm việc khác. Trình quản lý nhạc có thể để trong vùng làm việc thứ ba.

Dùng vùng làm việc:

In the Activities overview, move your cursor to the right-most side of the screen.

Press the Super key to open the Activities overview and then move your cursor to the right-most side of the screen.

A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace selector.

A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector.

To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it.

To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces.

Luôn có ít nhất một vùng làm việc.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-braille.page0000644000373100047300000000257212157071222024562 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Dùng trình đọc màn hình Orca với hiển thị Braille cập nhật. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đọc chữ nổi từ màn hình

GNOME provides the Orca screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-bookmarks-edit.page0000644000373100047300000000464612157071222027160 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thêm, xoá và đổi tên đánh dấu trong trình quản lý tập tin. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Sửa đánh dấu thư mục

Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager.

Thêm đánh dấu:

Mở thư mục (hoặc nơi) bạn muốn đánh dấu.

Click the gear button in the toolbar and pick Bookmark this Location.

Xoá đánh dấu:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - button.

Đổi tên đánh dấu:

Click on Files in the top bar and pick Bookmarks from the app menu.

In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename.

Trong ô Tên, nhập tên mới cho đánh dấu.

Đổi tên đánh dấu không đổi tên thư mục. Nếu bạn có hai thư mục khác nhau ở hai vị trí khác nhau, nhưng cả hai thư mục cùng tên, hai đánh dấu của bạn cũng sẽ có cùng tên, và bạn không thể phân biệt được cái nào là cái nào. Trong trường hợp này nên đổi tên một đánh dấu thay vì đổi tên thư mục nó đánh dấu.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-screen-reader.page0000644000373100047300000000243112157071222025661 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Dùng trình đọc màn hình Orca để đọc giao diện người dùng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đọc to màn hình

GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. Install Orca, then refer to the Orca Help for more information.

shaunm

I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-thinkabout.page0000644000373100047300000000674212157071222026015 0ustar langpacklangpack00000000000000 Danh sách các thư mục bạn có thể tìm thấy tài liệu, tập tin và các thiết lập bạn muốn sao lưu. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm tập tin cần sao lưu chỗ nào?

Quyết định tập tin nào cần sao lưu và tìm vị trí của những tập tin đó là bước khó khăn nhất khi sao lưu. Bên dưới là danh sách nơi những tập tin và thiết lập quan trọng mà bạn có thể muốn sao lưu.

Tập tin cá nhân (tài liệu, nhạc, ảnh và phim)

These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos.

If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage Analyzer.

Tập tin ẩn

Tập tin hoặc thư mục bắt đầu bằng dấu (.) chấm mặc định bị ẩn. Để hiện tập tin ẩn, nhấn XemHiện tập tin ẩn hoặc nhấn CtrlH. Bạn có thể chép những tập tin này sang vị trí sao lưu như các tập tin khác.

Thiết lập cá nhân (tuỳ thích môi trường làm việc, sắc thái, thiết lập phần mềm)

Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files).

Hầu hết thiết lập hệ thống nằm trong thư mục ẩn .config, .gconf, .gnome2, và .local trong thư mục cá nhân của bạn.

Thiết lập toàn hệ thống

Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the /etc folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-adhoc.page0000644000373100047300000000475212157071222026076 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Create a wireless hotspot

You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the cellular network.

shaunm

Things I'm not sure about: Is this actually ad-hoc? It seems to use the same icon. What happens if you have multiple wireless adapters? Ought to be able to share wireless to wireless, I think, but I don't know what the UI looks like. Also, does any of this work? I couldn't successfully test.

Also, looks like there's no page to set the device name. Make one, then link below where it says the name of the network is your device name.

Nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và chọn Thiết lập mạng.

Chọn Không dây bên tay trái.

Click the Use as Hotspot button.

If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create Hotspot to confirm.

A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-vpn-connect.page0000644000373100047300000000731012157071222025410 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org VPN cho phép bạn kết nối mạng cục bộ qua Internet. Tìm hiểu cách thiết lập kết nối VPN. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kết nối mạng VPN

VPN (hay Virtual Private Network, mạng riêng ảo) là cách kết nối mạng cục bộ qua Internet. Ví dụ, giả sử bạn muốn kết nối mạng cục bộ ở công ty khi bạn đang đi công tác. Bạn cần tìm một điểm kết nối Internet (ví dụ trong khách sạng) và kết nối đến VPN của công ty mình. Nó giống như làm việc trong công ty, nhưng kết nối mạng thực sự chạy qua đường kết nối Internet của khách sạn. Kết nối VPN thường được mã hoá để tránh người khác truy cập mạng cục bộ bạn đang kết nối.

Có một số loại VPN khác nhau. Bạn có thể cần cài đặt thêm phần mềm, tuỳ loại VPN bạn cần dùng. Tìm hiểu thêm về chi tiết kết nối từ người chịu trách nhiệm quản lý VPN và xem thử trình khách VPN nào bạn cần dùng. Sau tìm gói NetworkManager hoạt động với VPN của bạn thông qua trình cài đặt phần mềm và cài vào hệ thống.

Nếu không có gói NetworkManager cho VPN bạn cần, bạn có thể cần tải về và cài đặt phần mềm khách từ công ty cung cấp VPN. Bạn sẽ phải làm theo những chỉ dẫn khác nhau để nó hoạt động.

Khi đã xong, bạn có thể thiết lập kết nối VPN:

Nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và chọn Thiết lập mạng.

Trong danh sách tài khoản bên trái, nhấn nút + để thêm kết nối mới.

Chọn VPN trong danh sách giao tiếp, và nhấn Tạo….

Nhấn Thêm và chọn loại kết nối VPN bạn có.

Nhấn Tạo và làm theo chỉ dẫn trên màn hình, nhập chi tiết tên người dùng và mật khẩu khi được hỏi.

Khi hoàn tất thiết lập VPN, nhấn biểu tượng mạng trên thanh đỉnh, đến Kết nối VPN và nhấn kết nối bạn vừa tạo. Bạn sẽ được kết nối VPN - biểu tượng mạng chuyển thay đổi khi đang kết nối.

Hi vọng kết nối sẽ thành công. Nếu không bạn cần kiểm tra lần nữa những thông tin đã nhập bằng cách nhấn vào biểu tượng mạng, nhấn Thiết lập mạng và đến thẻ VPN.

Để ngắt kết nối VPN, nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và nhấn Ngắt kết nối chỗ tên kết nốu VPN của bạn.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/contacts-edit-details.page0000644000373100047300000000410212157071222026552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Edit the information for each contact. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Sửa chi tiết liên lạc

Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete.

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Edit the contact details.

To add a detail such as a new phone number or email address, press Add Detail and select the field that you want to add.

Press Done to finish editing the contact.

In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-nav.page0000644000373100047300000002315012157071222024754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Dùng máy tính không cần chuột. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Di chuyển dùng bàn phím Shaun McCance

Do NOT use ui:expanded on this page. I know it's tempting, but the target audience for this page is people who cannot use a mouse, and having to expand sections when you're just figuring out how to drive things with the keyboard is a burden.

Trang này mô tả chi tiết cách di chuyển bằng bàn phím cho người dùng không thể dùng chuột hoặc thiết bị tương tự, hoặc thích dùng bàn phím. Xem để biết các phím tắt hữu dụng cho mọi người dùng.

Nếu bạn không thể dùng chuột hoặc thiết bị tương tự, bạn có thể điều khiển chuột dùng bàn phím số. Xem để biết thêm.

Di chuyển giữa giao tiếp người dùng

TabCtrlTab

Di chuyển tiêu điểm bàn phím giữa các ô điều khiển. CtrlTab di chuyển giữa các nhóm ô điều khiển, như thanh bên và phần nội dung chính. CtrlTab cũng có thể thoát khỏi ô điều khiển sử dụng Tab một cách đặc biệt, ví dụ ô nhập văn bản.

Nhấn giữ Shift và di chuyển tiêu điểm theo thứ tự ngược.

Phím mũi tên

Di chuyển vùng chọn giữa các mục trong một ô điều khiện, hoặc giữa nhóm điều khiển có liên hệ. Dùng phím mũi tên để đặt tiêu điểm vào nút trên thanh công cụ, chọn mục trong kiểu trình bày danh sách hoặc biểu tượng, hoặc chọn nút chọn trong một nhóm.

In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children.

CtrlArrow keys

In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected.

ShiftPhím mũi tên

In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item.

Khoảng trắng

Activate a focused item such as a button, check box, or list item.

AltKhoảng trắng

In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items.

Alt

Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it.

Esc

Thoát khỏi trình đơn, cửa sổ hỏi đáp, bộ chuyển, hoặc hộp thoại.

F10

Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus.

Super F10

Open the application menu on the top bar.

ShiftF10 or Menu

Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked.

CtrlF10

In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and not on any item.

CtrlPageUpCtrlPageDown

In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right.

Di chuyển

AltF6

Cycle through windows in the same application. Hold down the Alt key and press F6 until the window you want is highlighted, then release Alt. This is similar to the Alt` feature.

AltEsc

Đi vòng qua mọi cửa sổ trong vùng làm việc.

SuperM

Open the message tray. Press Esc to close.

Chọn cửa sổ

AltF4

Đóng cửa sổ hiện tại.

AltF5 or Super

Phục hồi kích thước cửa sổ nguyên thuỷ. Dùng Alt F10 để phóng to. AltF10 để phóng to và phục hồi.

AltF7

Move the current window. Press AltF7, then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish moving the window, or Esc to return it to its original place.

AltF8

Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its original size.

AltF10 or Super

Maximize a window. Press AltF10 or Super to restore a maximized window to its original size.

SuperH

Minimize a window.

Super

Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

Super

Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides.

AltKhoảng trắng

Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-file-properties-basic.page0000644000373100047300000001236312157071222030430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Xem thông tin tập tin cơ bản, đặt quyền, chọn ứng dụng mặc định. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thuộc tính tập tin

Để xem thuộc tính một tập tin hoặc thư mục, nhấn chuột phải và chọn Thuộc tính. Bạn cũng có thể chọn tập tin và nhấn AltEnter.

Hộp thoại thuộc tính tập tin hiện ra cho bạn biết loại tập tin, kích thước, thời gian thay đổi... Nếu bạn thường xuyên cần những thông tin này, bạn có thể hiển thị trong cột hiển thị danh sách hoặc tên biểu tượng.

The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec.

Thuộc tính cơ bản <gui>Tên</gui>

Bạn có thể đổi tên tập tin bằng cách thay đổi ô này. Bạn cũng có thể đổi tên bên ngoài cửa sổ thuộc tính. Xem .

<gui>Loại</gui>

Nó giúp bạn xác định loại tập tin, như tài liệu PDF, văn bản OpenDocument hoặc ảnh JPEG. Loại tập tin xác định ứng dụng nào để mở tập tin và những thứ khác. Ví dụ, bạn không thể mở ảnh bằng trình phát nhạc. Xem để biết chi tiết.

The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type.

Nội dung

Mục này được hiển thị nếu xem thuộc tính thư mục chứ không phải tập tin, cho biết số mục trong thư mục. Nếu thư mục có thư mục con, mỗi thư mục bên trong được đếm là một. Mỗi tập tin được đếm là một. Nếu thư mục rỗng, hiện không có gì.

Kích thước

This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive).

Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on.

Địa điểm

The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique "address" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its location would be /home/jim/Resume.pdf.

Khối tin

The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a network share or file server. Hard disks can be split up into several disk partitions; the partition will be displayed under Volume too.

Vùng trống

This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full.

Truy cập

Ngày giờ tập tin được mở lần cuối.

Sửa đổi

Ngày giờ tập tin được thay đổi lần cuối.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-windows-switching.page0000644000373100047300000000634412157071222027174 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Press SuperTab. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chuyển cửa sổ shaunm

More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1

Việc bao gồm tất cả ứng dụng trong bộ chuyển cửa sổ giúp chuyển công việc chỉ mất một bước và cung cấp bức tranh toàn cảnh những ứng dụng đang chạy.

Từ vùng làm việc:

Press SuperTab to bring up the window switcher.

Release Super to select the next (highlighted) window in the switcher.

Otherwise, still holding down the Super key, press Tab to cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them.

Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through the list.

In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators.

Bạn có thể di chuyển giữa các ảnh thu nhỏ bằng phím mũi tên hoặc hoặc nhấn chọn bằng chuột.

Ảnh thu nhỏ của ứng dụng với một cửa sổ chỉ hiện ra khi bạn nhấn phím mũi tên .

Từ Tổng quan hoạt động:

Nhấn vào cửa sổ để chọn nó và rời tổng quan. Nếu bạn có nhiều vùng làm việc, bạn có thể nhấn vào vùng làm việc để xem và mở cửa sổ trong vùng làm việc đó.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-calibrationcharacterization.page0000644000373100047300000000552612157071222031257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibration and characterization are different things entirely. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. What's the difference between calibration and characterization?

Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:

Changing controls or internal settings that it has

Áp dụng đường cong cho kênh màu

The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves.

Characterization (or profiling) is recording the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved.

Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it was when it was characterized.

In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-templates.page0000644000373100047300000000441112157071222025467 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quickly create new documents from custom file templates. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mẫu cho loại tài liệu thường dùng

If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead.

Make a new template

Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing application.

Save the file with the template content in the Templates folder in your Home folder. If the Templates folder doesn't exist, you will need to create it first.

Use a template to create a document

Open the folder where you want to place the new document.

Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu.

Choose your desired template from the list.

Enter a filename for the newly-created document.

Nhấp đúp vào tập tin để mở và sửa.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-cancel-job.page0000644000373100047300000000616312157071222026224 0ustar langpacklangpack00000000000000 Huỷ tác vụ in đang chờ và loại khỏi hàng đợi. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Cancel, pause or release a print job

You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings.

Huỷ tác vụ in

If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or paper.

How to cancel a print job:

Click your name on the top bar and select Settings.

Nhấn Máy in.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog.

Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop symbols.

If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on your printer.

Cách cuối cùng, đặc biệt khi bạn đã chọn in rất nhiều giấy, là gỡ giấy trắng ra khỏi khay của máy in. Máy in sẽ nhận ra hết giấy và ngừng in. Bạn có thể thử huỷ lần nữa, hoặc tắt máy in và mở lại.

Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is.

Pause and release a print job

If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button.

Click your name on the top bar and select Settings.

Nhấn Máy in.

Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either pause or release the print job based on your needs.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-accounts.page0000644000373100047300000000345112157071222025167 0ustar langpacklangpack00000000000000 Người dùng Add user or guest user, change password, administrators… Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tài khoản người dùng

Mỗi người dùng máy tính nên có một tài khoản riêng để tách biệt tập tin của họ và của chính bạn. Cách này cũng an toàn hơn. Bạn chỉ có thể truy cập tài khoản người dùng khác nếu bạn biết mật khẩu của tài khoản đó.

Tài khoản Quản lý tài khoản người dùng
Mật khẩu
Quyền ưu tiên Quyền ưu tiên người dùng
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-email.page0000644000373100047300000000151612157071222024247 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ứng dụng email mặc định Đội tài liệu Ubuntu Dự án tài liệu GNOME Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Email & phần mềm thư tín usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net.page0000644000373100047300000000255712157071225023173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Wireless, wired, connection problems, web browsing, email accounts… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mạng, Web, email & tán gẫu usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/session-screenlocks.page0000644000373100047300000000370312157071222026370 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change how long to wait before locking the screen in the Privacy settings. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Màn hình khoá quá nhanh

Nếu bạn rời máy tính vài phút, màn hình sẽ tự động khoá và bạn phải nhập mật khẩu để dùng tiếp. Việc này là vì lý do an ninh (để không ai có thể phá công việc của bạn khi bạn đi vắng), nhưng cũng có thể khó chịu nếu khoá quá nhanh.

Để chờ lâu hơn trước khi quá màn hình:

Click your name on the top bar and select Settings.

Click Privacy.

Click Screen Lock.

If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the Lock Screen After Blank For drop-down list.

If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Automatic Screen Lock off.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-disc-write.page0000644000373100047300000000674612157071222025560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Cho tập tin và tài liệu vào CD hoặc DVD trắng bằng trình ghi CD/DVD. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Ghi tập tin ra CD hoặc DVD

Bạn có thể lưu tập tin vào đĩa trắng bằng Trình tạo CD/DVD. Tuỳ chọn tạo CD hoặc DVD sẽ xuất hiện trong trình quản lý tập tin ngay khi bạn đưa đĩa trắng vào. Trình quản lý tập tin cho phép bạn chép tập tin sang máy tính khác hoặc thực hiện sao lưu thông qua việc lưu tập tin vào đĩa trắng. Để ghi tập tin vào CD hoặc DVD:

Cho đĩa trắng vào ổ ghi CD/DVD.

In the Blank CD/DVD-R Disc notification that pops up at the bottom of the screen, select Open with CD/DVD Creator. The CD/DVD Creator folder window will open.

(Bạn cũng có thể nhấn Đĩa CD/DVD-R trắng trong phần Thiết bị trong khung bên trình quản lý tập tin.)

Nhập tên đĩa vào ô Tên đĩa.

Kéo hoặc chép tập tin mong muốn vào cửa sổ.

Nhấn Ghi ra đĩa.

Chọn đĩa trắng trong Chọn đĩa trắng để ghi vào.

(Thay vào đó bạn có thể chọn Tập tin ảnh. Tuỳ chọn này cho tập tin vào ảnh đĩa được lưu trên máy tính. Sau đó bạn có thể ghi đĩa trắng dùng ảnh đĩa này.)

Nhấn Thuộc tính nếu bạn cần chỉnh tốc độ ghi, vị trí tập tin tạm hoặc các tuỳ chọn khác. Tuỳ chọn mặc định cũng được.

Nhấn nút Ghi để bắt đầu ghi đĩa.

Nếu chọn Ghi nhiều bản, bạn sẽ được hỏi khi cần đĩa mới.

Khi ghi xong đĩa, đĩa sẽ được đẩy ra tự động. Chọn Tạo thêm bản sao hoặc Đóng để thoát.

Nếu đĩa không được ghi đúng cách

Đôi khi dữ liệu đĩa không được ghi đúng và bạn không thể xem tập tin trong đĩa khi bạn cho vào máy.

Trong trường hợp này, thử ghi đĩa lần nữa nhưng dùng tốc độ chậm hơn, ví dụ 12x thay vì 48x. Ghi chậm hơn thì ổn định hơn. Bạn có thể chọn tốc độ bằng cách nhấn nút Thuộc tính trong cửa sổ Thư mục trình tạo CD/DVD.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/documents-formats.page0000644000373100047300000000236512157071222026051 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhill@src.gnome.org 2012 Documents displays a number of popular document types. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Formats supported Michael Hill

This assumes the reader knows how to.... By the end of this page, the reader will be able to....

Documents displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by Document Viewer (Evince), Microsoft Office, LibreOffice and Google Docs.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page0000644000373100047300000000545312157071222032772 0ustar langpacklangpack00000000000000 Công tác viên wiki tài liệu Ubuntu Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Bạn cần chi tiết như số model của bộ điều hợp không dây qua những bước sau. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chẩn đoán mạng không dây Thu thập thông tin phần cứng mạng của bạn

In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:

Hộp gói và nội dung của thiết bị của bạn (đặt biệt là hướng dẫn sử dụng)

Đĩa chứa trình điều khiển cho bộ điều hợp không dây (thậm chí nếu chỉ có cho Windows)

The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device.

Bất kỳ số phiên bản nào in trên thiết bị hoặc trên hộp đóng gói. Những số này có thể đặc biệt hữu dụng, tìm cẩn thận.

Bất cứ gì trên đĩa chứa trình điều khiển có thể giúp định dạnh thiết bị, phiên bản "firmware" của nó, hoặc các thành phần nó dùng.

If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)

Once you have as many of these items as possible, click Next.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-edit-connection.page0000644000373100047300000002324612157071222030101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Tìm hiểu ý nghĩa các tuy chọn trong màn hình sửa kết nối. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Sửa kết nối không dây

This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of settings remain undocumented.

This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, select it in the Network settings, then click Options.

Hầu hết mạng chạy tốt với thông số mặc định nên bạn có lẽ không cần thay đổi. Nhiều tuỳ chọn ở đây cho phép bạn điều khiển mạng chi tiết hơn.

Mọi người đều dùng được / Kết nối tự động <gui>Tự động kết nối</gui>

Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn máy tính kết nối với bất cứ mạng không dây nào trong vùng phủ sóng.

Nếu một số mạng được chọn kết nối tự động khi trong vùng phủ sóng, máy sẽ nối với mạng đầu tiên được hiển thị trong thẻ Không dây trong cửa sổ Kết nối mạng. Mạng khác trong danh sách tự động kết nối xuất hiện cũng không làm đứt kết nối mạng đang có.

<gui>Mọi người đều dùng được</gui>

Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a WEP/WPA password and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves.

If this is checked, you need to be an administrator to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password.

Không dây <gui>SSID</gui>

This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the Service Set Identifier. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station).

<gui>Chế độ</gui>

Use this to specify whether you are connecting to an Infrastructure network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an Ad-hoc network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to set-up your own ad-hoc network though.

If you choose Ad-hoc, you will see two other options, Band and Channel. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only A or only B/G), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too.

<gui>BSSID</gui>

This is the Basic Service Set Identifier. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a network is hidden, it will not have an SSID but it will have a BSSID.

<gui>Địa chỉ MAC thiết bị</gui>

A MAC address is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory.

This option can be used to change the MAC address of your network card.

<gui>Địa chỉ MAC bản sao</gui>

Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the cloned MAC address box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one.

<gui>MTU</gui>

This setting changes the Maximum Transmission Unit, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting.

An ninh không dây <gui>An ninh</gui>

This defines what sort of encryption your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't "listen in" and see what websites you're visiting and so on.

Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital "certificate". See for more information on popular types of wireless encryption.

Thiết lập IPv4 shaunm

There's also Shared to other computers

Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes.

All current info correct, but incomplete

Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the Method to see different ways of getting/setting that information.

Có thể dùng các cách sau:

<gui>Tự động (DHCP)</gui>

Get information like the IP address and DNS server to use from a DHCP server. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP.

<gui>Tự động (DHCP) chỉ địa chỉ</gui>

If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use).

<gui>Thủ công</gui>

Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use.

<gui>Chỉ Link-Local</gui>

Link-Local is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other.

<gui>Tắt</gui>

This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that IPv4 and IPv6 are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled.

Thiết lập IPv6 shaunm

The list of methods is a bit different

This is similar to the IPv4 tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/disk.page0000644000373100047300000000170412157071223023326 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Disk space, performance, problems, volumes and partitions… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đĩa & lưu trữ usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/documents-collections.page0000644000373100047300000000531512157071223026713 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Group related documents in a collection. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tạo tập tài liệu Julita Inca

This assumes the reader knows how to explore and find documents. By the end of this page, the reader will be able to make collections. This topic is about: - Overview of how collections work. - How are collections searched? How can you only search inside a collection? - Can you put collections inside collections?

Documents lets you put together documents of different types in one place called a collection. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in one collection.

To create or add to a collection:

Click the button.

In selection mode, check the documents to be collected.

Click the + button in the button bar.

In the collection list, click Add and type a new collection name, or select an existing collection. The selected documents will be added to the collection.

Collections do not behave like folders and their hierarchy: you cannot put collections inside collections.

To delete a collection:

Click the button.

In selection mode, check the collection to be deleted.

Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/screen-shot-record.page0000644000373100047300000001030612157071223026100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chụp hình hoặc quay phim những gì diễn ra trên màn hình. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chụp và quay phim màn hình

You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a video of what's happening on the screen (a screencast). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web.

Chụp màn hình

Open Screenshot from the Activities overview.

In the Take Screenshot window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you want.

Nhấn Chụp màn hình.

If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot.

In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save.

Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. Click Copy to Clipboard then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application.

Keyboard shortcuts

Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard shortcuts:

Prt Scrn to take a screenshot of the desktop.

AltPrt Scrn to take a screenshot of a window.

ShiftPrt Scrn to take a screenshot of an area you select.

When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file name that begins with "Screenshot" and includes the date and time it was taken.

You can also hold down Ctrl with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it.

Tạo phim quay màn hình

Bạn có thể quay phim những gì diễn ra trên màn hình:

Nhấn CtrlAltShiftR để bắt đầu quay.

A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. This indicator does not show up in the video.

Khi hoàn tất, nhấn Ctr;AltShiftR lần nữa để ngừng quay.

The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with "Screencast" and includes the date and time it was taken.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-copy.page0000644000373100047300000001044412157071223024447 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chép hoặc di chuyển sang thư mục mới. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chép hoặc di chuyển tập tin và thư mục

Tập tin hoặc thư mục có thể được chép hoặc di chuyển sang vị trí mới bằng cách kéo thả bằng chuột, dùng lệnh cắt/chép dán, hoặc dùng bàn phím.

For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes).

These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way.

Chép và dán tập tin

Chọn tập tin bạn muốn chép bằng cách nhấn một lần.

Right-click and pick Copy, or press CtrlC.

Chuyển qua thư mục khác nơi bạn muốn chép vào.

Click the gear icon and pick Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder.

Cắt và dán tập tin để di chuyển

Chọn tập tin bạn muốn di chuyển bằng cách nhấn một lần.

Right-click and pick Cut, or press CtrlX.

Chuyển qua thư mục khác nơi bạn muốn di chuyển qua.

Click the gear button in the toolbar and pick Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder.

Kéo tập tin để chép hoặc di chuyển

Mở trình quản lý tập tin ở thư mục bạn cần chép qua.

Click Files in the top bar, select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file.

Nhấn và kéo tập tin hoặc thư mục từ cửa sổ này sang cửa sổ kia. Mặc định, kéo sẽ di chuyển nếu đích đến trên cùng thiết bị, hoặc sao chép nếu đích đến nằm ở khác thiết bị.

For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because you're dragging from one device to another.

Bạn có thể buộc chép tập tin bằng cách nhấn giữ phím Ctrl khi kéo, hoặc buộc di chuyển bằng cách nhấn giữ phím Shift khi kéo.

Bạn không thể chép hoặc di chuyển tập tin vào thư mục chỉ đọc. Vài thư mục là chỉ đọc để không cho bạn thay đổi nội dung. Bạn có thể thay đổi quyền truy cập để không còn là chỉ đọc.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/bluetooth-remove-connection.page0000644000373100047300000000402512157071223030030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loại bỏ thiết bị khỏi danh sách thiết bị Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Loại bỏ kết nỗi giữa hai thiết bị Bluetooth

If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device.

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings.

Nhấn vào biểu tượng Bluetooth trên thanh đỉnh và chọn Thiết lập Bluetooth.

Chọn thiết bị bạn muốn ngắt kết nối ở khung bên trái rồi nhấn biểu tượng - bên dưới danh sách.

Nhấn Loại bỏ trong cửa sổ xác nhận.

Bạn có thể tái kết nối Bluetooth sau nếu muốn.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/disk-format.page0000644000373100047300000000551012157071223024613 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Loại bỏ mọi tập tin và thư mục khỏi đĩa cứng hoặc đĩa USB ngoài bằng cách định dạng lại. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Xoá sạch mọi thứ khỏi đĩa ngoài

If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty.

Định dạng đĩa ngoài

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list.

Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!

In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume.

Trong cửa sổ vừa xuất hiện, chọn loại hệ tập tin của đĩa.

If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type will be presented as a label.

Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk.

Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to use again.

Định dạng không xoá an toàn tập tin của bạn

Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-security-tips.page0000644000373100047300000000577412157071223026017 0ustar langpacklangpack00000000000000 Một số điều cần nhớ khi dùng Internet Steven Richards steven.richardspc@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Dùng Internet an toàn

A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution.

Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:

Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)

Chuyển tiếp thư độc hại

Ứng dụng với ý đồ độc hại (virút)

Truy cập mạng nội bộ/từ xa không được phép

Để an toàn trực tuyến, làm theo những điều sau:

Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know.

If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals.

Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation.

Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/documents-select.page0000644000373100047300000000427712157071223025662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Use selection mode to select more than one document or collection. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Selecting documents Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort their documents. By the end of this page, the reader will be able to explain how selection mode works

From Documents selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. To use selection mode:

Click the button.

Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for your selection.

Selection mode actions

After selecting one or more documents you can:

Open with Document Viewer (folder icon).

Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected).

Organize (plus icon): create a collection of documents.

Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is selected).

Delete (trash icon): delete one or more collections.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-keyboard-shortcuts.page0000644000373100047300000001566512157071223027350 0ustar langpacklangpack00000000000000 Điều khiển bằng bàn phím. Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Các phím tắt hữu dụng

This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see for more information on navigating user interfaces with only the keyboard.

Đi vòng màn hình

AltF1 or the Super key

Switch between the Activities overview and desktop. In the overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and documents.

AltF2

Mở cửa sổ dòng lệnh (để chạy lệnh nhanh)

SuperTab

Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order.

Super`

Switch between windows from the same application, or from the selected application after SuperTab.

This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Super plus the key above Tab.

CtrlAltTab

Đặt tiêu điểm vào thanh đỉnh. Trong Tổng quan hoạt động, chuyển tiêu điểm bàn phím giữa thanh đỉnh, neo ứng dụng, tổng quan cửa sổ, danh sách ứng dụng và ô tìm kiếm. Dùng mũi tên để di chuyển.

It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows overview. To switch windows, exit the overview and use SuperTab and Super`.

SuperA

Show the list of applications.

SuperPage Up and SuperPage Down

Switch between workspaces.

SuperShiftPage Up and SuperShiftPage Down

Move the current window to a different workspace.

CtrlAltDelete

Log out.

CtrlAltL

Khoá màn hình.

SuperM

Open the message tray. Press SuperM again or Esc to close.

Phím tắt sửa đổi thông dụng

CtrlA

Chọn toàn văn bản hoặc tất cả các mục trong danh sách.

CtrlX

Cắt (loại bỏ) văn bản hoặc những mục được chọn và cho vào bảng nháp.

CtrlC

Chép văn bản hoặc các mục được chọn vào bảng nháp.

CtrlV

Dán nội dung vào bản nháp.

CtrlZ

Phục hồi hành động cuối cùng.

Chụp màn hình

Prnt Scrn

Chụp màn hình.

AltPrnt Scrn

Take a screenshot of a window.

ShiftPrnt Scrn

Take a screenshot of an area of the screen. The pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area.

CtrlAltShiftR

Start and end screencast recording.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/accounts-add.page0000644000373100047300000000504512157071223024743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Connect an online account. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thêm tài khoản

Thêm tài khoảng giúp bạn liên kết tài khoản trực tuyến của mình với môi trường làm việc GNOME. Nhờ đó, chương trình thư điện tử, tán gấu và các chương trình khác sẽ được thiết lập tự động cho bạn.

Click the + button in the lower-left portion of the window.

Click the Account Type menu and select one.

Nếu bạn có nhiều hơn một loại tài khoản, bạn có thể thêm loại khác sau.

Click Add…

A small website window will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your Google username and password.

Nếu bạn nhập thông tin đúng, bạn sẽ được hỏi có cho phép GNOME truy cập tài khoản trực tuyến của bạn. Chọn Grant Access để tiếp tục.

Chọn ứng dụng bạn muốn liên kết đến tài khoản trực tuyến. Ví dụ, nếu bạn muốn dùng tài khoản trực tuyến cho tán gẫu, nhưng không muốn dùng lịch trực tuyến, tắt tuỳ chọn lịch.

Sau khi bạn đã thêm tài khoản, mỗi ứng dụng bạn chọn sẽ tự động dùng chứng nhận khi khởi động.

For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, remove it.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/privacy.page0000644000373100047300000000231512157071223024050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Screen lock, Name & visibility, Usage history, Purge trash & temporary files… Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Privacy Settings

The Privacy Settings in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing.page0000644000373100047300000000327412157071223024232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Local setup, order and collate, two-sided and multi-page… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. In ấn Jim C

Needs info about network printing - 2011-06-08

Thiết lập Thiết lập máy in
Kích thước và bố cục Cỡ giấy và bố cục khác nhau
Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong… Trục trặc máy in
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-recover.page0000644000373100047300000000424112157071223025140 0ustar langpacklangpack00000000000000 Khi xoá tập tin, chúng được cho vào Sọt rác, nhưng có thể phục hồi. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Phục hồi tập tin từ sọt rác

If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the Trash, and should be able to be restored.

Để phục hồi tập tin từ sọt rác:

Mở ứng dụng Tập tin từ Tổng quan hoạt động.

Nhấn Sọt rác ở thanh bên.

Nếu tập tin bạn đã xoá ở đó, nhấn chuột và chọn Phục hồi. Nó sẽ được phục hồi về thư mục trước khi bị xoá.

Nếu bạn xoá tập tin bằng ShiftDelete, hoặc từ dòng lệnh, tập tin sẽ bị xoá vĩnh viễn. Tập tin bị xoá vĩnh viễn không thể được phục hồi từ Sọt rác.

Có một số công cụ phục hồi dùng được, đôi khi có thể phục hồi tập tin bị xoá vĩnh viễn. Tuy nhiên những công cụ này thường không dễ dùng. Nếu bạn lỡ xoá vĩnh viễn một tập tin, tốt nhất xin lời khuyên từ diễn đàn hỗ trợ xem bạn có thể khôi phục lại được không.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-delete.page0000644000373100047300000000667212157071223024747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Loại bỏ tập tin hoặc thư mục không dùng nữa. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Xoá tập tin và thư mục

Nếu bạn không muốn giữ một tập tin hoặc thư mục nữa, bạn có thể xoá. Khi bạn xoá một mục, nó được đưa vào thư mục Sọt rác và sẽ ở đó đến khi tự bạn đổ rác. Bạn có thể phục hồi tập tin từ thư mục Sọt rác về vị trí gốc nếu bạn muốn, hoặc nếu xoá nhầm.

Để cho tập tin vào sọt rác:

Chọn tập tin bạn muốn cho vào sọt rác bằng cách nhấn một lần.

Press CtrlDelete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the sidebar.

To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash.

Xoá vĩnh viễn tập tin

Bạn có thể xoá tập tin vĩnh viễn, không cần cho vào sọt rác.

Để xoá vĩnh viễn tập tin:

Chọn mục bạn muốn xoá.

Nhấn giữ phím Shift và nhấn phím Delete trên bàn phím.

Vì bạn không thì hồi lại thao tác này, bạn sẽ được hỏi xác nhận bạn muốn xoá tập tin hoặc thư mục đó.

If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash.

Deleted files on a removable device may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/contacts-link-unlink.page0000644000373100047300000000550412157071223026445 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Combine information for a contact from multiple sources. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Link and unlink contacts usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/tips-specialchars.page0000644000373100047300000001430212157071223026010 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Gõ những ký tự không có trên bàn phím, bao gồm chữ tiếng nước ngoài, ký hiệu toán học... Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Nhập ký tự đặc biệt

Bạn có thể nhập và xem hàng ngàn ký tự của hệ thống chữ viết khắp thế giới thậm chí khi bàn phím bạn không có. Trang này liệt kê các cách khác nhau để nhập ký tự đặc biệt.

Cách nhập ký tự
Bảng ký tự

GNOME có ứng dụng bản đồ ký tự, cho phép bạn duyệt qua mọi ký tự trong Unicode. Bạn có thể tìm ký tự bạn cần,, sau đó chép và dán vào chỗ cần có.

You can find Character Map in the Activities overview. For more information on the character map, see the Character Map Manual.

Phím tổng hợp

Phím tổng hợp (compose) là phím đặc biệt, cho phép bạn nhấn nhiều phím cùng lúc để tạo ra một ký tự đặc biệt. Vídụ, để gõ ký tự é, bạn có thể nhấn tổng hợp và sau đó ' rồi e.

Bạn phím không có phím tổng hợp cụ thể. Thay vào đó bạn có thể tái định nghĩa một trong những phím đang có thành phím tổng hợp.

Định nghĩa phím tổng hợp

Click your name on the top bar and select Settings.

Nhấn Bàn phím.

Select the Shortcuts tab and click Typing.

Click on Compose Key in the right pane.

Click on Disabled and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the Ctrl keys, the right Alt key, the right Win or Super key if you have one, the Menu key or Caps Lock. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for its original purpose.

Bạn có thể gõ nhiều ký tự thông thường với phím tổng hợp, ví dụ:

Nhấn tổng hợp rồi ' và một chữ cái để đặt dấu sắc lên chữ cái đó, ví dụ é.

Nhấn tổng hợp rồi ` và một chữ cái để đặt dấu huyền lên chữ cái đó, ví dụ è.

Nhấn tổng hợp rồi " và một chữ cái để đặt dấu hai chấm ngang (umlaut) lên chữ cái đó, ví dụ ë.

Nhấn tổng hợp rồi - và một chữ cái để đặt dấu gạch ngang ở trên (macron) lên chữ cái đó, ví dụ ē.

Xem trang phím tổng hợp (tiếng Anh) trên Wikipedia để biết thêm các chuỗi phím khác.

Điểm mã

Bạn có thể nhập bất kỳ ký tự Unincode nào chỉ dùng bàn phím nếu bạn biết mã số của ký tự đó. Mỗi ký tự được xác định bởi mã hiệu bốn ký tự. Để biết mã của một ký tự, tìm ký tự đó trong ứng dụng sơ đồ ký tự và nhìn vào thanh trạng thái, hoặc thẻ Chi tiết ký tự. Mã của ký tự là bốn ký tự sau U+.

Để nhập ký tự theo mã số, nhấn giữ CtrlShift, nhấn u sau đó là bốn mã ký tự, sau đó nhả CtrlShift. Nếu bạn thường dùng một số ký tự nhưng không dễ gì nhập với các cách khác, bạn có thể nhớ mã số của những ký tự đó để nhập nhanh.

Bố trí bàn phím

Bạn có thể biến bàn phím mình thành bàn phím thiết kế cho một ngôn ngữ khác, bỏ qua tên phím in trên mỗi phím. Bạn cũng có thể dễ dành chuyển đổi các bố trí bàn phím khác nhau dùng biểu tượng trên thanh đỉnh. Xem để biết thêm.

Input methods

An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but any input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a Latin keyboard.

To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu Input Method, choose an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to use them.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/bluetooth.page0000644000373100047300000000427112157071223024403 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Connect, send files, turn on and off… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bluetooth

Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to send files between devices, such as from your computer to your cell phone.

shaunm

Things to improve: The BT settings has a "Browse Files" button for devices. We only cover push file transfers. Might also be worth mentioning something on receiving files when doing push from another device.

We don't have explicit pages for input devices. Might be worth a topic like "Connect a BT mouse or keyboard", linked under Mouse, Keyboard, and BT.

We have nothing for BT printers. Topic under both Printing and BT. Consider other device classes, topics linked under both BT and the appropriate device-specific guide (e.g. headset under Audio).

A topic on Bluetooth security would be good. Might want to also create a new top-level guide for security, and link the topic there too.

Vấn đề Bluetooth Vấn đề
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-rename.page0000644000373100047300000001125712157071223024747 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thay đổi tên tập tin hoặc thư mục. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đổi tên tập tin hoặc thư mục

As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder.

Để đổi tên tập tin hoặc thư mục:

Nhấn chuột phải vào tập tin hoặc thư mục và chọn Đổi tên, hoặc chọn tập tin và nhấn F2.

Nhập tên mới và nhấn Enter.

Bạn cũng có thể đổi tên tập tin từ cửa sổ thuộc tính.

Khi bạn đổi tên tập tin, chỉ phần đầu (không chứa phần mở rộng tập tin sau dấu chấm) của tên tập tin được chọn. Phần mở rộng thường dùng để đánh dấu loại tập tin (ví dụ tậptin.pdf là một tập tin PDF), và thường không cần thay đổi. Nếu bạn thay đổi phần mở rộng luôn, chọn toàn bộ và thực hiện thay đổi.

If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the toolbar and select Undo to restore the former name.

Ký tự hợp lệ cho tên tập tin

Bạn có thể dùng bất ký ký tự nào trừ / trong tên tập tin. Dù vậy vài thiết bị dùng hệ tập tin với nhiều hạn chế trên tên tập tin hơn. Tốt nhất là tránh dùng những ký tự sau trong tên tập tin: |, \, ?, *, <, ", :, >, /.

Nếu bạn đặt tên tập tin bắt đầu bằng dấu chấm, tập tin sẽ bị ẩn nếu xem bằng trình quản lý tập tin.

Vấn đề thông thường Tên tập tin đã dùng rồi

Bạn không thể có hai tập tin cùng tên trong cùng thư mục. Nếu bạn đổi tên tập tin sang một tên khác đã dùng, trình quản lý tập tin sẽ không cho phép. Hãy dùng tên khác. Thử dùng tên khác.

Tên tập tin và thư mục phân biệt chữ hoa và chữ thường, nên Taptin.txttaptin.txt là hai tên khác nhau. Đặt tên như vậy là hợp lệ, nhưng không nên.

Tên tập tin quá dài

On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes both the file name and the path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/business-proposals/… ), so you should avoid long file and folder names where possible.

Tuỳ chọn đổi tên bị tô xám

Nếu Đổi tên bị tô xám, bạn không có quyền đổi tên tập tin đó. Bạn nên cẩn thận nếu muốn đổi tên những tập tin như vậy, vì đổi tên tập tin được bảo vệ có thể làm mất ổn định hệ thống. Xem để biết thêm.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-hotcomputer.page0000644000373100047300000000611412157071223026077 0ustar langpacklangpack00000000000000 Máy tính thường ấm, nhưng cũng có thể nóng nếu toả nhiệt quá nhiều, và có thể dẫn đến hư hỏng. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Máy tính nóng quá

Một số máy tính trở nên ấm khi sử dụng lâu, trong khi số khác có thể hơi nóng. Điều này bình thường: đây là cách máy tính làm nguội chính nó. Tuy nhiên, nếu máy tính bạn trở nên rất ấm, có thể đó là dấu hiệu toả nhiệt quá nhiều, và có thể dẫn đến hư hỏng.

Hầu hết laptop ấm vừa phải khi dùng một thời gian. Không có gì phải lo - máy tính toả nhiệt nhiều và laptop thì thường gọn, nên cần giải nhiệt nhanh và khung laptop ấm lên là bình thường. Một số laptop không quá nóng, mặc dù có thể không thoải mái khi dùng. Đây là do thiết kế hệ thống giải nhiệt kém. Bạn có thể bổ sung phụ tùng giải nhiệt để hỗ trợ.

Nếu bạn có máy để bàn và rờ thấy nóng, có thể không giải nhiệt chưa đủ. Nếu bạn quan tâm, bạn có thể mua thêm quạt giải nhạt và bảo đảm quạt và tấm giải nhiệt sạch bụi và các vật cản khác. Bạn có thể muốn để máy tính ở một vị trí thông thoáng - nếu để một chỗ chật chội (ví dụ trong hộp tủ), hệ thống giải nhiệt sẽ không thể loại bỏ nhiệt và xoay vòng không khi đủ nhanh.

Ekaterina Gerasimova

TODO: add that some laptops come with warnings to not use them on laps

Một số người quan tâm về sức khoẻ khi dùng laptop nóng. Có một số gợi ý là thời gian sử dụng laptop trên đùi kéo dài có thể dẫn đến giảm khả năng sinh sản ở đàn ông, cũng có một số báo cáo bỏng (trong trường hợp cực đoan). Nếu bạn quan tâm, bạn nên hỏi ý kiến bác sĩ. Dĩ nhiên bạn có thể đơn giản chọn không để laptop trên đùi.

Hầu hết máy tính mới sẽ tự tắt nếu trở nên quá nóng để giảm thiểu hư hại. Nếu máy bạn cứ tắt hoài, đây có thể là nguyên do. Nếu máy bạn quá nóng, bạn sẽ cần đem sửa.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-calibrate-camera.page0000644000373100047300000000350612157071223026666 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your camera is important to capture accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm sao cân chỉnh máy chụp hình?

Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel.

You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount.

The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need to profile several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-sensitivity.page0000644000373100047300000000465412157071223026123 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thay đổi tốc độ di chuyển con trỏ dùng chuột hoặc touchpad. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Điều chỉnh tốt độ chuột và touchpad

If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is comfortable for you.

You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the Mouse and Touchpad sections.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sharing-desktop.page0000644000373100047300000001130712157071223025476 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Let other people view and interact with your desktop using VNC. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chia sẻ màn hình làm việc

You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure Screen Sharing to allow others to access your desktop and set the security preferences.

You must have the Vino package installed for Screen Sharing to be visible.

Install Vino

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Sharing.

If Sharing is OFF, switch it to ON.

Select Screen Sharing.

To let others view your desktop, switch Remote View to ON. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen.

To let others interact with your desktop, switch Remote Control to ON. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.

This option is enabled by default when Remote View is ON.

An ninh

It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it.

Approve All Connections

If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch Approve All Connections to ON. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer.

This option is enabled by default.

Require Password

To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch Require Password to ON. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop.

This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/accounts-which-application.page0000644000373100047300000000613212157071223027614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org 2012-2013 Michael Hill mdhillca@gmail.com Andre Klapper ak-47@gmx.net Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Which applications take advantage of online accounts?

Online Accounts can be used by external applications to automatically configure themselves.

Với tài khoản Google

Evolution, the email application. Your email account will be added to Evolution automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda.

Empathy, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be able to communicate with your friends.

Danh bạ, cho phép bạn xem và sửa đổi các liên lạc.

Tài liệu có thể truy cập và hiển thị tài liệu trực tuyến của bạn.

With Windows Live, Facebook or Twitter accounts

Empathy can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and followers.

With a SkyDrive account

Documents can access your online documents in Microsoft SkyDrive and display them.

With a Exchange account

Once you have created an Exchange account, Evolution will start retrieving mails from this account.

With a ownCloud account

When an ownCloud account is set up, Evolution is able to access and edit contacts and calendar appointments.

Files and other applications will be able to list and access your online files stored in the ownCloud installation.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-share.page0000644000373100047300000000460212157071223024576 0ustar langpacklangpack00000000000000 Easily transfer files to your email contacts from the file manager. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Share files by email jim

If we get gnome-user-share integrated eventually, we should discuss or link that here.

mdhill

All functionality except email removed for 3.8 per Bug 680983.

You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager.

Before you begin, make sure Evolution is installed on your computer, and your email account is configured.

To share a file by email:

Mở ứng dụng Tập tin từ Tổng quan hoạt động.

Định vị tập tin bạn muốn truyền.

Right-click the file and select Send To. The Compose Message window will appear with the file attached.

Click To to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in the Subject and the body of the message as required and click Send.

You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-click any selected file.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-what.page0000644000373100047300000000553712157071223024612 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sao lưu mọi thứ bạn không thể chịu tổn thất được nếu có gì đó xảy ra. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Sao lưu cái gì

Độ ưu tiên sao lưu nên là tập tin quan trọng nhất và những tập tin khó tái tạo lại. Ví dụ xếp hạng những tập tin quan trọng nhất đến những tập tin ít quan trọng hơn:

Tập tin cá nhân

Tài liệu, bảng tính, email, cuộc hẹn, dữ liệu tài chính, ảnh gia đình, bất cứ thứ gì quan trọng đối với bạn. Những thứ này rõ ràng quan trọng và không thể thay thế.

Thiết lập cá nhân

Bao gồm thay đổi về màu sắc, ảnh nền, độ phân giải màn hình, thiết lập chuột... Ngoài ra còn có tuỳ chỉnh ứng dụng như thiết lập LibreOffice, trình phát nhạc, trình email. Những thứ này có thể thay thể được, nhưng có thể mất thời gian.

Thiết lập hệ thống

Hầu hết mọi người không bao giờ thay đổi thiết lập sau khi cài đặt. Nếu bạn thay đổi vì lí do nào đó, hoặc bạn dùng máy tính như máy chủ, bạn có thể muốn sao lưu các thiết lập này.

Phần mềm đã cài đặt

Phần mềm thường có thể phục hồi nhanh bằng cách cài đặt lại sau khi máy tính gặp vấn đề nghiêm trọng.

Nhìn chung, bạn sẽ muốn sao lưu những tập tin không thể thay thế và những tập tin tốn nhiều thời gian công sức để thay thế nếu không sao lưu. Ngược lại, bạn có thể không muốn sao lưu những thứ dễ thay để đỡ tốn chỗ sao lưu.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-constantfan.page0000644000373100047300000000425512157071223026050 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thiếu phần mềm điều khiển quạt, hoặc laptop nóng. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao quạt laptop luôn chạy?

Nếu quạt làm nguội laptop chạy hoài, có thể phần cứng điều khiển hệ thống giải nhiệt laptop không được hỗ trợ tốt trên Linux. Một số laptop cần phần mềm bổ sung để điều khiển hệ thống quạt giải nhiệt hiệu quả, nhưng những phần mềm này có thể chưa cài (thậm chí không hỗ trợ Linux) và vì thế quạt chạy hết công suất.

Nếu rơi vào trường hợp này, bạn có thể thay đổi vài thiết lập hoặc cài đặt phần mềm bổ sung cho phép điều khiển toàn bộ quạt. Ví dụ, có thể cài đặt phần mềm vaiofand để điều khiển quan trên laptop Sony VAIO. Cài đặt phần mềm phụ thuộc nhiều vào nhà sản xuất và kiểu laptop, bạn có thể cần những lời khuyên cụ thể cách làm với máy tính của mình.

Cũng có thể lý do là máy tính bạn toả nhiệt nhiều quá. Không hẳn là xấu, nhưng cũng đủ để quạt chạy luôn tối đa để giải nhiệt máy tính. Nếu rơi vào trường hợp này, bạn có ít lựa chọn ngoại trừ việc để quạt chạy luôn. Bạn cũng có thể mua phụ tùng giải nhiệt bổ sung cho laptop.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-admin-problems.page0000644000373100047300000000305312157071223026260 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bạn chỉ có thể làm một số thứ, như cài đặt phần mềm, nếu bạn có quyền ưu tiên quản trị. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Vấn đề do hạn chế quản trị

Có vài vấn đề bạn có thể gặp vì bạn không có quyền quản trị. Vài thứ yêu cầu bạn có quyền quản trị mới hoạt động, như:

Nối mạng có dây cũng như không dây

Xem nội dung đĩa rời được gắn vào máy tính, hoặc nội dung phân vùng đĩa (vd, phân vùng Windows)

Cài đặt ứng dụng mới

Bạn có thể xác định ai có quyền quản trị.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-connect.page0000644000373100047300000001665612157071223025703 0ustar langpacklangpack00000000000000 Xem và thay đổi tập tin trên máy khác qua FTP, SSH, chia sẻ Windows hoặc WebDAV. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Duyệt tập tin trên máy chủ hoặc chia sẻ mạng

Bạn có thể kết nối đến máy chủ hoặc chia sẻ mạng để duyệt và xem tập tin trên đó y như trên máy mình. Cách này tiện lợi để chép tập tin về hoặc gửi tập tin lên trên internet, hoặc chia sẻ tập tin với người dùng khác trong mạng nội bộ.

To browse files over the network, open the Files application from the Activities overview, and click Browse Network in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address.

Kết nối đến máy chủ tập tin

In the file manager, click Files in the top bar and pick Connect to Server from the app menu.

Enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below.

If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list.

Click Connect. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future

Writing URLs

A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file on a network. The address is formatted like this:

scheme://servername.example.com/folder

The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:

scheme://username@servername.example.com/folder

Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:

scheme://servername.example.com:port/folder

Below are specific examples for the various server types that are supported.

Loại máy chủ

You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a username and password.

Bạn có thể không có quyền thực hiện một số thao tác trên máy chủ. Ví dụ, trên FTP công cộng, bạn sẽ hông thể xoá tập tin.

The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares.

SSH

If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in.

A typical SSH URL looks like this:

ssh://username@servername.example.com/folder

shaunm

We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link from here.

Khi dùng SSH, mọi dữ liệu bạn gửi (kể cả mật khẩu) đều được mã hoá nên không ai có thể theo dõi dữ liệu của bạn.

FTP (kèm đăng nhập)

FTP là giao thức phổ biến để trao đổi tập tin trên Internet. Vì dữ liệu không được mã hoá trên FTP, nhiều máy chủ hiện nay cung cấp SSH để thay thế. Một số máy chủ vẫn cho phép hoặc yêu cầu bạn dùng FTP để trao đổi tập tin. Các địa chỉ FTP đòi hỏi đăng nhập thường cho phép bạn xoá và đưa tập tin lên.

A typical FTP URL looks like this:

ftp://username@ftp.example.com/path/

FTP công cộng

Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files.

A typical anonymous FTP URL looks like this:

ftp://ftp.example.com/path/

Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) method, and use the credentials specified by the FTP site.

Chia sẻ Windows

Máy Windows dùng giao thức độc quyền để chia sẻ tập tin qua mạng cục bộ. Máy tính của bạn trên mạng Windows đôi khi được góm thành từng miền (domain) để dễ quản lý và phân quyền. Nếu bạn có quyền truy cập vào máy tính ở xa, bạn có thể kết nối vào chia sẻ Windows từ trình quản lý tập tin.

A typical Windows share URL looks like this:

smb://servername/Share

WebDAV và WebDAV An toàn

Dựa trên giao thức HTTP dùng trên web, WebDAV đôi khi được dùng để chia sẻ tập tin trên mạng cục bộ hoặc lưu tập tin trên Internet. Nếu máy chủ bạn truy cập hỗ trợ kết nối an toàn, bạn nên chọn tuỳ chọn này. WebDAV An toàn dùng mã hoá SSL mạnh, người khác không thể theo dõi dữ liệu hoặc mật khẩu của bạn.

A typical WebDAV URL looks like this:

http://example.hostname.com/path

shaunm

Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-sort.page0000644000373100047300000000772612157071223024475 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sắp tập tin theo tên, kích thước, loại hoặc thời điểm thay đổi. Phil Bull philbull@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Sắp xếp tập tin và thư mục

May benefit from figures illustrating the different views.

You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order.

The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the current view using the list or icon buttons in the toolbar.

Biểu tượng

To sort files in a different order, click the down button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type or By Modification Date.

As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options.

You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the pull-down menu.

Danh sách

Để sắp tập tin theo thứ tự khác, nhấn vào đầu một trong các cột trong trình quản lý tập tin. Ví dụ, nhấnLoại để sắp theo loại tập tin. Nhấn đầu cột lần nữa để đảo thứ tự.

In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the down button in the toolbar, pick Visible Columns and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns.

Cách sắp xếp tập tin Theo tên

Sắp theo tên tập tin theo bảng chữ cái.

Theo kích thước

Sắp theo kích thước tập tin (dùng bao nhiêu đĩa). Mặc định sắp từ nhỏ nhất đến lớn nhất.

Theo loại

Sắp theo loại tập tin theo bảng chữ cái. Tập tin cùng loại sẽ được nhóm với nhau rồi sắp theo tên.

Theo ngày sửa đổi

Sắp theo ngày giờ tập tin bị thay đổi lần cuối. Mặc định sắp từ tập tin cũ nhất đến tập tin mới nhất.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-fixed-ip-address.page0000644000373100047300000000511212157071223026305 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Dùng địa chỉ IP tĩnh giúp dễ quản lý hơn dịch vụ mạng từ máy tính của bạn. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tạo kết nối với địa chi IP cố định

Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server).

Để đặt địa chỉ IP tĩnh cho máy tính:

Nhấn biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và chọn Thiết lập mạng.

Chọn kết nối mạng từ danh sách (Dây hoặc Không dây) và nhấn Cấu hình.

Đến thẻ Thiết lập IPv4 và thay đổi tuỳ chọn Phương thức sang Thủ công.

Nếu chưa có thông tin kết nối trong danh sách Địa chỉ, hoặc nếu bạn muốn thiết lập kết nối mới, nhấn Thêm.

Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network.

If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers.

Nhấn Lưu. Kết nối sẽ có địa chỉ IP tĩnh.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wired.page0000644000373100047300000000155312157071223024274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Wired internet connections, Fixed IP addresses… Đội tài liệu Ubuntu Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mạng dây usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/index.page0000644000373100047300000000211412157071224023500 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hướng dẫn sử dụng môi trường làm việc GNOME 3 GNOME Help GNOME Help <media type="image" mime="image/png" src="figures/gnome.png">Trợ giúp</media> Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. <media type="image" src="figures/yelp-icon-big.png">Yelp logo</media> GNOME Help usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-select.page0000644000373100047300000000273612157071224025512 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chỉ in những trang, hoặc một khoảng trang nhất định. Phil Bull philbull@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chỉ in một số trang

Chỉ in một số trang từ tài liệu:

Nhấn Tập tinIn

Chọn Trang từ phần Phạm vi trong thẻ Chung trong cửa sổ In.

Nhập số trang bạn muốn in vào ô trống, các trang cách nhau bằng dấu phẩy. Dùng gạch ngang để ghi một khoảng trang.

Ví dụ nếu nhập "1,3,5-7,9" vào ô nhập Trang, trang 1,3,5,6,7 và 9 sẽ được chọn in.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/wacom-mode.page0000644000373100047300000000343612157071224024431 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Switch the tablet between tablet mode and mouse mode. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Set the Wacom tablet's tracking mode

Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the screen.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative).

In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet.

In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-font-size.page0000644000373100047300000000352112157071224025063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Dùng phông chữ lớn hơn để dễ đọc. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đổi kích thước chữ trên màn hình

Nếu bạn gặp khó khăn khi đọc chữ trên màn hình, bạn có thể thay đổi kích thước phông chữ.

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Hỗ trợ truy cập và chọn thẻ Nhìn.

Switch Large Text to ON.

Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Large Text.

In many apps, you can increase the text size at any time by pressing Ctrl+. To reduce the text size, press Ctrl-.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/documents-filter.page0000644000373100047300000000272212157071224025662 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Choose which documents to display. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Filter documents

Click the down button next to the search bar to limit the scope of the search in these categories:

Sources: Local, Google, SkyDrive, or All.

Type: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All.

Title, Author, or All.

In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an online account.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/tips.page0000644000373100047300000000146612157071224023361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Special characters, middle click shortcuts… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mánh & mẹo usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-name-location.page0000644000373100047300000000430612157071224026754 0ustar langpacklangpack00000000000000 Change the name or location of a printer in the printer settings. Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Change the name or location of a printer

You can change the name or location of a printer in the printer settings.

You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer.

Change printer name

If you want to change the name of a printer, take the following steps:

Click your name on the top bar and select Settings.

Nhấn Máy in.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

By clicking on the name, start editing the name of the printer.

Press Enter to save the changes.

Change printer location

To change the location of your printer:

Click your name on the top bar and select Settings.

Nhấn Máy in.

Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password.

By clicking on the location, start editing the location.

Press Enter to save the changes.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/display-dual-monitors-desktop.page0000644000373100047300000000446312157071224030311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your desktop computer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com 2013 Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Connect an extra monitor

To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Thiết bị hiển thị.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays Settings click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/hardware.page0000644000373100047300000000273112157071224024173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phần cứng Hardware problems, printers, power settings, color management, Bluetooth, disks… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Phần cứng & trình điều khiển Thêm chủ đề
Vấn đề Vấn đề phần cứng Vấn đề thông thường
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-default-email.page0000644000373100047300000000346612157071224025701 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Change the default email client by going to Details in Settings. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thay đổi ứng dụng email để đọc và gửi thư

Khi bạn nhấn vào nút hoặc liên kết để gửi thư (ví dụ, ứng dụng xử lý văn bản), trình email mặc định của bạn sẽ mở một thông điệp rỗng, sẵn sàng để bạn viết vào. Tuy nhiên nếu bạn cài nhiều hơn một ứng dụng email, có thể chạy nhầm ứng dụng. Bạn có thể sửa bằng cách chọn cái nào là ứng dụng email mặc định:

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Chi tiết và chọn Ứng dụng mặc định từ khung bên trái cửa sổ.

Chọn ứng dụng email bạn muốn dùng làm mặc định bằng cách thay đổi tuỳ chọn Thư.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page0000644000373100047300000001616612157071224033121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Công tác viên wiki tài liệu Ubuntu Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Mặc dù đã kết nối, máy tính có thể không nhận ra bộ điều hợp không dây. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chẩn đoán kết nối không dây Check that the wireless adapter was recognized

Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly.

Mở cửa sổ dòng lệnh, nhập lshw -C network và nhấn Enter. Nếu nó in thông báo lỗi, bạn có thể cần cài đặt chương trình lshw lên máy.

Đọc kết quả dòng lệnh và kiểm tra phần Wireless interface (Giao tiếp không dây). Nếu cạc không dây được nhận ra, kết quả sẽ trông giống thế này (nhưng không giống y chang):

*-network description: Wireless interface product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection vendor: Intel Corporation

Nếu thiết bị không dây được liệt kê, tiếp tục sang trang trình điều khiển thiết bị.

Nết thiết bị không dây không được liệt kê, những bước kế tiếp phụ thuộc vào loại phần cứng bạn dùng. Xem đoạn mô tả loại phần cứng không dây bạn dùng: PCI nội bộ, USB hoặc PCMCIA.

Bộ điều hợp không dây PCI (nội bộ)

Cạc PCI nội bộ phổ biến nhất, có thể gặp trên laptop sản xuất những năm gần đây. Để kiểm tra xem máy bạn có nhận ra bộ điều hợp PCI không dây không.

Mở cửa sổ dòng lệnh, gõ lspci và nhấn Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection

Nếu bạn tìm được thiết bị không dây của mình trong danh sách, tiếp tục với trang trình điều khiển thiết bị. Nếu không, xem chỉ dẫn bên dưới.

Bộ điều hợp USB không dây

Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:

Mở cửa sổ dòng lệnh, gõ lsusb và nhấn Enter.

Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:

Nếu bạn tìm được thiết bị không dây của mình trong danh sách, tiếp tục với trang trình điều khiển thiết bị. Nếu không, xem chỉ dẫn bên dưới.

Kiểm tra thiết bị PCMCIA

PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:

Khởi động máy tính không gắn cạc không dây.

Mở cửa sổ dòng lệnh, nhập lệnh sau và nhấn Enter:

tail -f /var/log/messages

This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes.

Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it.

To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the Terminal if you like.

Nếu bạn tìm được thông tin về bộ điều hợp không dây, đến bước trình điều khiển thiết bị. Nếu bạn không tìm được, xem chỉ dẫn bên dưới.

Wireless adapter was not recognized

If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE).

To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sound-usespeakers.page0000644000373100047300000000541212157071224026055 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Kết nối loa và tai nghe và chọn đầu ra mặc định. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Dùng loa và tai nghe khác nhau

Bạn có thể dùng loa hoặc tai nghe ngoài với máy tính. Loa thường kết nối thông qua chấu TRS tròn (tip, ring, sleeve) hoặc USB.

Nếu loa hoặc tai nghe của bạn dùng chấu TRS, cắm nó vài đúng lỗ trên máy tính. Hầu hết máy tính có hai loại lỗ cắm: một cho microphone và một cho loa. Tìm hình tai nghe kế bên lỗ cắm. Thường thì loa hoặc tai nghe cắm vào sẽ được dùng làm mặc định. Nếu không, xem chỉ dẫn bên dưới để chọn thiết bị mặc định.

Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click your name on the top bar and select Settings, then click Sound. On the Output tab, select your speakers in the list of devices, then click Test Speakers. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker.

Nếu bạn có loa hoặc tai nghe USB, hoặc tai nghe analog cắm vào cạc âm thanh USB, cắm vào cổng USB. Loa USB hoạt động như thiết bị âm thanh riêng biệt, bạn có thể xác định loa nào dùng làm mặc định.

Chọn đầu vào mặc định

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Âm thanh và chọn thẻ Đầu ra.

Chọn thiết bị trong danh sách thiết bị.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-missingvcgt.page0000644000373100047300000000257612157071224026056 0ustar langpacklangpack00000000000000 Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Missing information for whole-screen color correction?

Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change.

In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-tilde.page0000644000373100047300000000346412157071224024603 0ustar langpacklangpack00000000000000 Đây là tập tin sao lưu. Mặc định những tập tin này bị ẩn. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tập tin kết thúc bằng dấu "~" là gì?

Files with a "~" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer.

These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show Hidden Files (in the down menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps.

Tập tin này bình thường được coi như tập tin ẩn. Xem để biết cách xử lý.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/documents-print.page0000644000373100047300000000320612157071224025527 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Print documents that are stored locally or online. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. In tài liệu Julita Inca

This assumes the reader knows how to select the document or documents that is need it. By the end of this page, the reader will be able to print a document (can you even print them yet?).

To print a document:

Click the button.

In selection mode, check the document to be printed.

Click the Print button in the button bar. The Print dialog opens.

Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/hardware-problems-graphics.page0000644000373100047300000000167612157071224027621 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Chuẩn đoán vấn đề màn hình và đồ hoạ. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Vấn đề màn hình

Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sound-nosound.page0000644000373100047300000001356512157071224025220 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kiểm tra xem có bị câm không, cáp có cắm đúng chưa, và cạc âm thanh có được nhận diện không. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Không nghe được gì từ máy tính

Nếu bạn không nghe được gì từ máy tính, ví dụ khi bạn phát nhạc, thử những bước chẩn đoán sau xem bạn có thể khắc phục vấn đề không.

Bảo đảm tiếng không bị tắt

Nhấn biểu tượng âm thanh trên thanh đỉnh (hình cái loa) và bảo đảm không tắt tiếng hoặc vặn quá nhỏ.

Một số laptop có công tắt hoặc phím để tắt tiếng. Thử nhấn phím đó xem có khác biệt gì không.

Bạn cũng cần kiểm tra bạn không tắt tiếng trong ứng dụng bạn đang dùng để phát âm thanh (vd, trình phát nhạc hoặc xem phim). Một số ứng dụng có nút tắt tiếng trên cửa sổ chính, kiểm tra thử. Ngoài ra nhấn biểu tượng âm thanh trên thanh đỉnh và chọn Thiết lập âm thanh. Khi cửa sổ Âm thanh hiện lên, đến thẻ Ứng dụng và bảo đảm không tắt tiếng.

Kiểm tra đã bật loa và nối đúng chưa

Nếu máy bạn có loa ngoài, nhớ bật loa và vặn âm lượng lên. Nhớ cắm cáp loa chắc chắn vào lỗ cắm "output" ở phía sau máy. Lỗ này thường có màu xanh lá nhạt.

Một số cạc âm thanh có thể chuyển lỗ ra (sang loa) và vào (từ microphone). Lỗ ra có thể khác khi chạy Linux so với Windows hoặc Mac OS. Thử nối cáp loa sang lỗ khác trên máy tính xem có chạy không.

Kiểm tra cuối cùng là bảo đảm cắm chắc chắn cáp âm thanh và mặt sau loa. Một số loa có nhiều đầu vào.

Kiểm tra chọn đúng thiết bị loa

Một số máy tính có cài đặt nhiều "thiết bị âm thanh". Một trong số này có khả năng phát thanh, số còn lại không. Bạn cần kiểm tra bạn chọn đúng thiết bị. Có thể mất một lúc thử-và-sai để chọn đúng.

Nhấn biểu tượng âm thanh trên đỉnh và chọn Thiết lập âm thanh.

In the Sound window that appears, go to the Output tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them doesn't work).

Với thiết bị đang chọn, thử đổi hồ sơ, phát thử âm thanh sau khi đổi xem có chạy không. Bạn có thể sẽ cẫn thử từng hồ sơ trong danh sách.

Nếu vẫn không hoạt động, bạn có thể thử lại với thiết bị khác trong danh sách.

Thử đổi tuỳ chọn Đầu nối trong thẻ Đầu ra.

Kiểm tra xem cạc âm thanh có được nhận diện đúng không

Cạc âm thanh của bạn có thể không được nhận diện đúng. Nếu điều này xảy ra, máy tính bạn sẽ nghĩ rằng không thể phát âm thanh. Một trong những lý do có thể là do chưa cài đặt đúng trình điều khiển.

Đến Tổng quan hoạt động và mở Cửa sổ dòng lệnh.

aplay -l và nhấn Enter.

Danh sách thiết bị sẽ được hiển thị. Nếu không có playback hardware devices, cạc âm thanh của bạn chưa được nhận diện.

Nếu cạc âm thanh của bạn không được nhận diện, bạn cần tự cài đặt trình điều khiển của nó. Làm cách nào phụ thuộc vào cạc bạn đang dùng.

Bạn có thể xem cạc âm thanh bạn có bằng lệnh lspci command trong cửa sổ dòng lệnh. Bạn có thể chạy lspci bằng siêu người dùng; hoặc gõ sudo lspci và nhập mật khẩu của bạn, hoặc nhập su, và nhập mật khẩu của root (quản trị), rồi nhập lspci. Xem thử có audio controller hoặc audio device không, có đúng số model và nhà sản xuất cạc âm thanh của bạn không. lspci -v sẽ hiện chi tiết hơn.

Bạn có thể tìm và cài đặt trình điều khiển của cạc của bạn. Tốt nhất là nhờ hỗ trợ trên các diễn đàn hoặc tương tự của bản phân phối Linux của bạn để biết chỉ dẫn.

Nếu bạn không thể lấy trình điều khiển cạc âm thanh, bạn có thể muốn mua một cạc mới. Bạn có thể chọn cạc âm thanh được cài trong máy hoặc cạc USB gắn ngoài.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-to-file.page0000644000373100047300000000435512157071224025571 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a printer. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Print to file

You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will create a PDF, a Postscript or a SVG file that contains the document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone.

Print to file

Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut.

Select Print to File under Printer in the General tab.

To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer selection. Click Select once you have finished choosing.

PDF is the default file type for the document. If you want to use a different Output format, select either Postscript or SVG.

Chose your other page preferences.

Press Print to save the file.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-whydim.page0000644000373100047300000000335212157071224025031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Khi laptop chạy pin, màn hình sẽ mờ khi máy tính nghỉ để tiết kiệm năng lượng. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao màn hình mờ sau một khoảng thời gian? shaunm

We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link them.

When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten.

You can stop the screen from dimming itself:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Brightness & Lock and uncheck Dim screen to save power.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-noconnection.page0000644000373100047300000000613612157071224027514 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đã nhập đúng mật khẩu nhưng vẫn không thể kết nối

Nếu bạn nhập mật khẩu không dây chính xác nhưng vẫn không thể kết nối, thử những cách sau:

Kiểm tra mật khẩu lần nữa xem đúng không

Mật khẩu có thể phân biệt hoa thường (chữ hoa và chữ thường khác nhau), kiểm tra bạn có nhập đúng chữ hoa/thường hay không.

Thử khoá mật thập lục phân hoặc ASCII

Mật khẩu bạn nhập có thể được trình bày cách khác - một chuỗi ký tự thập lục phân (bao gồm số 0-9 và chữ cái a-f). Nếu bạn có khoá mã cũng như mật khẩu/mật mã, thử nhập khoá mã. Nhớ chọn đúng loại an ninh không dây khi được hỏi mật khẩu (ví dụ, chọn Khoá WEP 40/128-bit nếu nhập khoá mã 40 ký tự cho kết nối mã hoá bằng WEP).

Thử tắt cạc không dây và mở lại

Đôi khi cạc không dây bị kẹt hoặc gặp lỗi nhỏ và không thể kết nối. Thử tắt và mở lại. Xem để biết thêm chi tiết.

Bảo đảm bạn chọn đúng loại an ninh mạng

Khi được hỏi mật khẩu an ninh không dây, bạn có thể chọn loại an ninh được dùng. Nhớ chọn loại dùng bởi router hoặc trạm không dây. Thường thì lựa chọn mặc định đúng, nhưng đôi khi cũng có thể sai. Nếu không biết, thử vài lựa chọn khác nhau xem được không.

Kiểm tra đã cắm cạc không dây chắc chắn

Vài cạc không dây không được hỗ trợ tốt, có thể tạo kết nối, nhưng không thể thực sự nối mạng vì thiếu trình điều khiển có thể làm việc đó. Xem xem bạn có thể tìm trình điều khiển khác không, hoặc có cần thiết lập bổ sung gì không (như cài đặt firmware khác). Xem để biết thêm chi tiết.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/look-display-fuzzy.page0000644000373100047300000000603512157071224026173 0ustar langpacklangpack00000000000000 Độ phân giải màn hình có thể không úng. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao màn hình trông mờ/nổi cục?

This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen.

To solve this, click your name on the top bar and go to Settings. In the Hardware section, choose Displays. Try some of the Resolution options and set the one that makes the screen look better.

shaunm

Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added.

Khi có nhiều màn hình

If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy.

You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once.

Để thiết lập để mỗi màn hình dùng độ phân giải riêng:

Click your name on the top bar and click Settings. Open Displays.

Bỏ chọn Phản chiếu thiết bị hiển thị.

Chọn mỗi màn hình từ ô xám ở đỉnh cửa sổ Hiển thị. Thay đổi Độ phân giải đến khi chấp nhận được.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-dwellclick.page0000644000373100047300000000573612157071224025274 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Tính năng phủ bóng nhấn (Dwell Click hoặc Hover Click) cho phép bạn nhấn bằng cách giữ yên con trỏ. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mô phỏng nhấn bằng cách kéo qua

Bạn có thể nhấn và kéo thả bằng cách di chuyển con trỏ qua ô điều khiển hoặc đối tượng trên màn hình, rất hữu dụng nếu bạn gặp khó khăn khi phải di chuyển và nhấn cùng lúc. Tính năng này gọi là phủ bóng nhấn.

Khi bật, bạn có thể di chuyển con trỏ qua ô điều khiển, ngừng và chờ đến khi nút được nhấn.

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Hỗ trợ truy cập và chọn thẻ Trỏ và nhấn.

Bật Phủ bóng nhấn.

Cửa sổ Phủ bóng nhấn sẽ mở ra và ở đó đến khi bạn đóng mọi cửa sổ khác. Bạn có thể chọn loại nhấn bạn muốn. Ví dụ, nếu bạn chọn Nhấn lần hai, bạn sẽ nhấp phải khi dừng chuột. Sau khi bạn nhấp đúp, nhấn chuột phải, hoặc kéo, bạn sẽ tự động quay về nhấn bình thường.

Khi bạn phủ bóng trên nút và không di chuyển, con trỏ chuột sẽ dần đổi màu. Khi hoàn tất đổi màu, nút sẽ được nhấn.

Điều chỉnh thiết lập Khoảng chờ để xác định phải giữ yên chuột bao lâu trước khi nhấn.

Bạn không cần phải giữ yên chuột hoàn toàn khi phủ bóng. Chuột có thể di chuyển một chút và vẫn nhấn. Tuy nhiên sẽ không phát sinh nhấn nếu di chuyển quá nhiều.

Điều chỉnh thiết lập Ngưỡng di chuyển để xác định di chuyển ở múc nào vẫn được coi là đứng yên.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-calibrate-screen.page0000644000373100047300000000404612157071224026716 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating your screen is important to display accurate colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm sao cân chỉnh màn hình?

Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement if you're involved in computer design or artwork.

By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running SettingsColor you can easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust.

Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the color control panel.

LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-search.page0000644000373100047300000000747212157071224024752 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chọn tập tin dựa theo tên và loại tập tin. Lưu tìm kiếm để dùng lại sau này. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm tập tin

Bạn có thể tìm tập tin theo tên hoặc loại tập tin trong trình quản lý tập tin. Bạn thậm chí có thể lưu truy vấn và nó sẽ xuất hiện như một thư mục đặc biệt.

Ứng dụng tìm khác Tìm

Mở ứng dụng Tập tin từ Tổng quan hoạt động.

Nếu bạn biết những tập tin bạn tìm nằm trong một thư mục cụ thể thì đến thư mục đó.

Click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF.

Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices with the word "Invoice", type invoice. Press Enter. Words are matched regardless of case.

You can narrow your results by location and file type.

Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere.

Click + and pick a File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the x button to remove this option and widen the search results.

Bạn có thể mở, chép, xoá hoặc dùng tập tin từ kết quả tìm kiếm như với bất kỳ thư mục nào khác.

Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder.

Nếu bạn tìm thường xuyên, bạn có thể lưu tìm kiếm lại để truy cập nhanh.

Lưu tìm kiếm

Bắt đầu tìm như trên.

When you're happy with the search parameters, click the gear button and select Save Search As.

Đặt tên cho tìm kiếm và nhấn Lưu. Nếu bạn thích, chọn thư mục khác để lưu. Khi bạn xem thư mục đó, bạn sẽ thấy tìm kiếm đã lưu có biểu tượng thư mục màu cam với kính lúp bên trên.

To remove the search file when you are done with it, simply delete the search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/accounts-whyadd.page0000644000373100047300000000257712157071224025503 0ustar langpacklangpack00000000000000 Susanna Huhtanen ihmis.suski@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com Why add your email or social media accounts to your desktop? Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tạo sao nên thêm tài khoản?

Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've added are ready for you.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-select.page0000644000373100047300000000433412157071224024756 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Nhấn CtrlS để chọn nhiều tập tin với tên tương tự nhau. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chọn tập tin theo mẫu

Bạn có thể chọn tập tin trong thư mục dùng mẫu tên tập tin. Nhấn CtrlS để hiện cửa sổ Chọn các mục tương ứng. Nhập mẫu dùng phần giống nhau của tập tin kèm ký hiệu mẫu. Có hay ký hiệu có thể dùng:

* nghĩa là bất cứ ký tự nào, thậm chí không có ký tự nào.

? nghĩa là chỉ một ký tự bất kỳ.

Ví dụ:

Nếu bạn có một tài liệu văn bản OpenDocument, một tập tin PDF và một ảnh có cùng tên cơ bản Hoá-Đơn, chọn cả ba bằng mẫu

Invoice.*

Nếu bạn có hình tên Nghỉ-hè-001.jpg, Nghỉ-hè-002.jpgNghỉ-hè-003.jpg, chọn tất cả với mẫu

Nghỉ-hè-???.jpg

Nếu bạn có ảnh như cũ nhưng sửa vài ảnh và thêm -đã-sửa và cuối tên tập tin những ảnh bị sửa, chọn ảnh đã sửa với

Nghỉ-hè-???-đã-sửa.jpg

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-admin-explain.page0000644000373100047300000001057612157071224026106 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bạn cần quyền quản trị để có thể thay đổi những phần quan trọng của hệ thống. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Quyền ưu tiên quản trị hoạt động thế nào?

Ngoài những tậptin bạn tạo ra, máy tính còn có nhiều tập tin hệ thống cần có mới hoạt động. Nếu những tập tin hệ thống quan trọng này bị thay đổi không đúng, hệ thống có thể sẽ ngưng hoạt động, vậy nên những tập tin này mặc định được bảo vệ không cho thay đổi. Một số ứng dụng cũng có thể thay đổi những phần quan trọng của hệ thống, và cũng được bảo vệ.

Cách bảo vệ là chỉ cho phép người dùng có quyền quản trị được thay đổi những tập tin này hoặc dùng những ứng dụng này. Bạn không cần thay đổi tập tin hệ thống hay dùng những ứng dụng này với những hoạt động hằng ngày, nên mặc định bạn không có quyền quản trị.

Đôi khi bạn cần dùng những ứng dụng này, bạn có thể được cấp quyền quản trị tạm thời để thực hiện. Nếu ứng dụng cần quyền quản trị, nó sẽ hỏi mật khẩu của bạn. Ví dụ, nếu bạn cần cài đặt phần mềm mới, trình cài đặt phần mềm (hoặc trình quản lý gói phần mềm) sẽ hỏi mật khẩu quản trị của bạn để có thể thêm ứng dụng mới vào hệ thống. Khi đã hoàn tất, bạn sẽ bị tước quyền quản trị.

Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "root" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example).

Tóm tắt là quyền quản trị cho phép bạn thay đổi những phần quan trọng của hệ thống khi bạn cần làm vậy, nhưng giúp bạn tránh tình cờ thay đổi sai.

"Siêu người dùng" (super user) nghĩa là gì?

Người dùng với quyền quản trị đôi khi được gọi là siêu người dùng, đơn giản là có nhiều quyền hơn người dùng bình thường. Bạn có thể từng gặp những thảo luận về su hoặc sudo. Những chương trình này cho phép bạn tạm thời trở thành siêu người dùng với quyền quản trị.

Tại sao quyền quản trị hữu dụng?

Yêu cầu người dùng có quyền quản trị trước khi thay đổi những phần quan trọng của hệ thống hữu dụng vì nó giúp tránh làm hư hệ thống có chủ ý hay không có chủ ý.

Nếu lúc nào bạn cũng có quyền quản trị, bạn có thể vô tình thay đổi tập tin quan trọng, hoặc chạy những ứng dụng thay đổi hệ thống. Chỉ được cấp quyền quản trị tạm thời khi cần sẽ giảm thiểu rủi ro này.

Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/status-icons.page0000644000373100047300000002606712157071224025042 0ustar langpacklangpack00000000000000 Monica Kochofar monicakochofar@gmail.com 2012 Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. What do the icons in the top bar mean?

This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described.

GNOME Shell top bar

GNOME Shell top bar

Universal Access Menu Icons

Leads to a menu that turns on accessibility settings.

Volume Control Icons

The volume is set to high.

The volume is set to medium.

The volume is set to low.

The volume is muted.

Bluetooth Manager Icons

Bluetooth has been activated.

Bluetooth has been disabled.

Network Manager Icons

Cellular Connection

Connected to a 3G network.

Connected to a 4G network.

Connected to an EDGE network.

Connected to a GPRS network.

Connected to a UMTS network.

Connected to a cellular network.

Acquiring a cellular network connection.

Very high signal strength.

High signal strength.

Medium signal strength.

Low signal strength.

Extremely low signal strength.

Local Area Network (LAN) Connection

There has been an error in finding the network.

The network is inactive.

There is no route found for the network.

The network is offline.

The network is receiving data.

The network is transmitting and receiving data.

The network is transmitting data.

Virtual Private Network (VPN) Connection

Acquiring a network connection.

Connected to a VPN network.

Wired Connection

Acquiring a network connection.

Disconnected from the network.

Connected to a wired network.

Wireless Connection

Acquiring a wireless connection.

The wireless network is encrypted.

Connected to a wireless network.

Very high signal strength.

High signal strength.

Medium signal strength.

Low signal strength.

Very low signal strength.

Power Manager Icons

The battery is full.

The battery is partially drained.

The battery is low.

Caution: The battery is very low.

The battery is extremely low.

The battery has been unplugged.

The battery is fully charged.

The battery is full and charging.

The battery is partially full and charging.

The battery is low and charging.

The battery is very low and charging.

The battery is empty and charging.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sound-volume.page0000644000373100047300000000517212157071224025035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Đặt mức âm lượng cho máy tính, điều khiển âm lượng của từng ứng dụng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thay đổi âm lượng

Để thay đổi âm lượng, nhấn biểu tượng âm lượng trên thanh đỉnh (trông như cái loa) và đẩy con trượt qua trái hoặc phải. bạn có thể tắt tiếng hoàn toàn bằng cách kéo con trượt sang hết bên phải.

Một số bàn phím có nút điều khiển âm lượng. Thường những nút này trông có dạng cái loa với sóng âm phát ra, và thường gần các phím "F" (vd, F7).

Dĩ nhiên nếu bạn có loa rời, bạn cũng có thể chỉnh âm lượng qua điều khiển âm lượng của loa. Một số tai nghe cũng có điều khiển âm lượng.

Thay đổi âm lượng cho từng ứng dụng

Bạn có thể thay đổi âm lượng cho riêng một ứng dụng, hữu dụng nếu, ví dụ, bạn đang nghe nhạc và duyệt web và muốn tắt tiếng trên web để không ảnh hưởng đến nghe nhạc.

Một số ứng dụng có điều khiển âm lượng trên cửa sổ chính. Nếu ứng dụng của bạn có, dùng nó để chỉnh âm lượng. Nếu không, nhấn chọn biểu tượng âm lượng trên thanh đỉnh, chọn Thiết lập âm thanh. Đến thẻ Ứng dụng và thay đổi âm lượng của ứng dụng.

Chỉ những ứng dụng đang phát âm thanh mới được liệt kê. Nếu ứng dụng của bạn đang phát nhưng không được liệt kê, có thể nó không hỗ trợ điều chỉnh âm lượng theo cách này. Trong trường hợp này bạn không thể thay đổi âm lượng của nó.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-virtualdevice.page0000644000373100047300000000334712157071224026364 0ustar langpacklangpack00000000000000 A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. What's a virtual color managed device?

A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might be:

An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you

Ảnh từ máy chụp ảnh lưu trên thẻ nhớ

To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the Settings Color dialog. You can then assign profiles to it like any other device or even calibrate it.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/get-involved.page0000644000373100047300000000620012157071225024775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Làm thế nào để thông báo lỗi với những chủ đề trợ giúp này và thông báo ở đâu. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tham gia cải tiến tài liệu này
Báo lỗi hoặc cải tiến

Tài liệu này được duy trì bởi lực lượng tình nguyện. Rất vui nếu bạn cũng tham gian. Nếu bạn phát hiện lỗi trong những trang trợ giúp này (như lỗi chính tả, chỉ dẫn sai hoặc những chủ đề nên được đề cập nhưng không có), bạn có thể điền một thông báo lỗi. Để bắt đầu, đến bugzilla.gnome.org.

Bạn cần đăng ký để bạn có thể mở thông báo lỗi và nhận cập nhật qua email về tình trạng của thông báo lỗi đó. Nếu bạn chưa có tài khoản, chỉ cần nhấn vào liên kết New Account để tạo một cái.

Sau khi đã có tài khoản, đăng nhập và nhấn vào File a BugDesktopCoregnome-user-docs. Trước khi thông báo lỗi, vui lòng đọc bug writing guidelines, và vui lòng kiểm tra xem có thông báo lỗi tương tự hay chưa.

Để mở lỗi, chọn thành phần bị lỗi trong trình đơn Component. Nếu bạn thông báo lỗi của tài liệu này, chọn gnome-help. Nếu bạn không chắc, chọn general.

Nếu bạn yêu cầu chủ đề trợ giúp mới bạn nghĩ nên có, chọn enhancement trong trình đơn Severity. Điền phần Summary và Description bằng tiếng Anh và nhấn Commit.

Thông báo lỗi của bạn sẽ được gán một số ID, tình trạng của nó sẽ được cập nhật khi nó được xử lý. Cám ơn bạn đã giúp Trợ giúp GNOME trở nên tốt hơn!

Liên hệ với chúng tôi

You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with the documentation team.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-whatisspace.page0000644000373100047300000000762112157071225026031 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color space is a defined range of colors. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Không gian màu là gì?

A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB.

The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a triangle of colors.

Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the gcm-viewer application.

sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles

First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications (including the Internet).

AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed.

ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!

Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value.

Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong.

Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel.

Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-airplane.page0000644000373100047300000000321512157071225026607 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Mở thiết lập mạng và chuyển Chế độ máy bay sang BẬT. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tắt mạng không dây (chế độ máy bay)

Nếu bạn đang ở trên máy bay (hoặc những khu vực cấm kết nối không dây), bạn nên tắt mạng không dây. Bạn cũng có thể muốn tắt mạng không dây vì lý do khác, như tiết kiệm năng lượng. Để làm điều này:

Nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và chọn Thiết lập mạng.

Nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và chuyển công tắc Chế độ máy bay sang Bật. Mạng không dây sẽ bị tắt cho đến khi bạn tắt chế độ máy bay.

Dùng Chế độ máy bay sẽ tắt hoàn toàn mạng không dây và Bluetooth.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-inklevel.page0000644000373100047300000000350612157071225026041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Check the amount of ink or toner left in printer cartridges. Anita Reitere nitalynx@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. How can I check my printer's ink/toner levels?

How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer.

Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information.

The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features.

Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and some other printers is mktink.

Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/accounts-disable-service.page0000644000373100047300000000451712157071225027261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vài tài khoản trực tuyến có thể được dùng để truy cập cùng lúc nhiều dịch vụ (như lịch và thư điện tử). Bạn có thể điều khiển những dịch vụ nào được dùng bởi ứng dụng. Phil Bull philbull@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Điều khiển tài khoản nào được phép truy cập dịch vụ trực tuyến nào

Vài loại tài khoản trực tuyến cho phép truy cập cùng lúc nhiều dịch vụ với một tài khoản. Ví dụ, tài khoản Google cho phép truy cập lịch, thư điện tử, danh bạ và tán gẫu. Bạn có thể muốn dùng tài khoản với dịch vụ này nhưng không dùng dịch vụ kia. Ví dụ, bạn có thể muốn dùng tài khoản Google cho thư từ nhưng không cho tán gẫu, vì bạn có tài khoản khác cho tán gẫu.

Bạn có thể tắt một số dịch vụ được cung cấp bởi tài khoản trực tuyến:

Mở thiết lập Tài khoản trực tuyến từ Tổng quan hoạt động.

Chọn tài khoản bạn muốn thay đổi từ danh sách bên trái.

Danh sách dịch vụ được hỗ trợ cho một loại tài khoản hiện bên dưới Dùng tài khoản này cho.

Tắt những dịch vụ bạn không muốn dùng.

Sau khi đã tắt dịch vụ của một tài khoản, ứng dụng trên máy tính sẽ không thể dùng tài khoản để kết nối đến dịch vụ đó nữa.

Để bật lại dịch vụ, chỉ cần quay lại cửa sổ Tài khoản trực tuyến và bật nó lên.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/privacy-purge.page0000644000373100047300000000456612157071225025204 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Purge trash & temporary files

Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your computer to automatically do this for you.

Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:

Click your name on the top bar.

Select Settings and click the Privacy icon.

Select Purge Trash & Temporary Files.

Set the Automatically Purge Trash or Automatically Purge Temporary Files sliders to On.

Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Purge After value.

Nhấn Đóng.

Use the Purge After: Immediately setting with caution. Setting your trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash.

Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set a longer Purge After value.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-behavior.page0000644000373100047300000001134112157071225026035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nhấn đơn để mở cửa sổ, chạy hoặc xem tập tin có thể thực thi, và xác định hành vi liên quan đến sọt rác. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Sindhu S sindhus@live.in Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tuỳ thích hành vi trình quản lý tập tin

You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash behavior. Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Behavior tab.

Hành vi <gui>Nhấn đơn mở mục</gui> <gui>Nhấp đúp mở mục</gui>

Mặc định nhấn tập tin để chọn và nhấp đúp để mở. Bạn có thể chọn nhấp đơn để mở tức thì. Khi bạn dùng chế độ nhấp đơn, bạn có thể nhấn giữ phím Ctrl khi nhấn để chọn một hoặc nhiều tập tin.

Tập tin văn bản có quyền thực thi

An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively.

When you open an executable text file, you can select from:

Run executable text files when they are opened

View executable text files when they are opened

Ask each time

If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file.

Executable text files are also called scripts. All scripts in ~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:

Navigate to the desired folder.

Select the desired file.

Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu.

A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or ftp content.

Tuỳ thích sọt rác trình quản lý tập tin Sọt rác <gui>Hỏi trước khi đổ rác hoặc xoá tập tin</gui>

Tuỳ chọn này được chọn làm mặc định. Khi đổ rác, một thông báo sẽ hiện lên để bạn xác nhận bạn muốn đổ rác hoặc xoá tập tin.

<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>

Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on an item in the Files application.

Xoá mục dùng tuỳ chọn Xoá sẽ hoàn toàn bỏ qua sọt rác. Mục được xoá sẽ mất vĩnh viễn, không có cách nào phục hồi được.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/hardware-driver.page0000644000373100047300000000364512157071225025472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Trình điều khiển thiết bị/phần cứng cho phép máy tính dùng thiết bị gắn vào máy tính. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Trình điều khiển là gì?

Devices are the physical "parts" of your computer. They may be external like printers and monitor or internal like graphics and audio cards.

In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a device driver.

When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model.

On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all.

In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/bluetooth-connect-device.page0000644000373100047300000000767012157071225027277 0ustar langpacklangpack00000000000000 So cặp thiết bị Bluetooth. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kết nối máy tính với thiết bị Bluetooth

Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices.

Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See .

Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Set Up New Device.

Nhấn vào biểu tượng Bluetooth trên thanh đỉnh và chọn Thiết lập thiết bị mới.

Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer. Click Continue. Your computer will begin searching for devices.

If there are too many devices listed, use the Device type drop-down to display only a single type of device in the list.

Click PIN options to set how a PIN will be delivered to the other device.

The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting.

Choose an appropriate PIN setting for your device, then click Close.

Click Continue to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen.

If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the PIN. Confirm the PIN on the device, then click Matches.

You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again.

A message appears when the connection successfully completes. Click Close.

Bạn có thể bỏ kết nối Bluetooth sau nếu muốn.

To control access to your shared files, refer to the Bluetooth Sharing settings. See .

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-troubleshooting.page0000644000373100047300000000470612157071225030251 0ustar langpacklangpack00000000000000 Công tác viên wiki tài liệu Ubuntu Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nhận dạng và giải quyết vấn đề kết nối mạng không dây Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chẩn đoán mạng không dây

This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here.

Chúng ta sẽ tiến hành những bước sau để kết nối máy vào Internet:

Thực hiện kiểm tra ban đầu

Thu thập thông tin phần cứng của bạn

Kiểm tra phần cứng

Thử tạo kết nối đến router không dây của bạn

Thực hiện kiểm tra modem và router của bạn

Để bắt đầu, nhấn liên Tiếp ở góc trên bên phải trang. Liên kết này dẫn bạn sang các trang tiếp theo xuyên suốt hướng dẫn này.

Using the command line

Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). You can find the Terminal application in the Activities overview.

If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), and to press Enter after typing each command to run it.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/disk-benchmark.page0000644000373100047300000000535712157071225025270 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Test the performance of your hard disk

To test the speed of your hard disk:

Open the Disks application from the activities overview.

Choose the hard disk from the Disk Drives list.

Click the gear button and select Benchmark Drive.

Click Start Benchmark and adjust the Transfer Rate and Access Time parameters as desired.

Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account.

If Also perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to the disk. This will take longer to complete.

When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis.

Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and time elapsed since the last benchmark test.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-shortcuts-set.page0000644000373100047300000003604412157071225027030 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com Julita Inca yrazes@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Định nghĩa hoặc thay đổi phím tắt trong thiết lập Bàn phím. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đặt phím tắt hữu dụng Shaun McCance

Define shortcuts, using Shortcuts tab in Keyboard settings. Provide reference for what everything is (can group for conciseness). Explain custom shortcuts.

Important: the window says "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." This is actually wrong. You have to click the row, then click again on the shortcut within the row. File bug against control-center about the faulty message (or better, about the confusing interaction), but make sure to explain correctly in the help regardless.

Để thay đổi phím tắt:

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Bàn phím và chọn thẻ Phím tắt.

Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition will change to New accelerator...

Hold down the desired key combination, or press Backspace to clear.

Phím tắt định nghĩa sẵn

Có một số phím tắt định nghĩa sẵn có thể thay đổi, nhóm theo phân loại:

Khởi động phần mềm

Chạy trình duyệt trợ giúp

Tắt

Chạy bàn tính

Bàn tính

Chạy trình đọc thư

Thư

Chạy trình duyệt web

WWW

Thư mục cá nhân

Explorer

Tìm

Tìm

Di chuyển

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 1

Tắt

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 2

Tắt

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 3

Tắt

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 4

Tắt

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên trái

ShiftCtrlAlt

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên phải

ShiftCtrlAlt

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên trên

ShiftSuper Page Up

Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên dưới

ShiftSuperPage Down

Chuyển ứng dụng

SuperTab

Switch windows

Tắt

Chuyển cửa sổ cùng ứng dụng

Tắt

Chuyển điều khiển hệ thống

CtrlAltTab

Chuyển cửa sổ trực tiếp

AltEsc

Chuyển cửa sổ ứng dụng trực tiếp

AltF6

Di chuyển trực tiếp giữa các ô điều khiển

CtrlAltEsc

Ẩn mọi cửa sổ bình thường

Tắt

Chuyển sang vùng làm việc 1

Tắt

Chuyển sang vùng làm việc 2

Tắt

Chuyển sang vùng làm việc 3

Tắt

Chuyển sang vùng làm việc 4

Tắt

Chuyển sang vùng làm việc bên trái

CtrlAlt

Chuyển sang vùng làm việc bên phải

CtrlAlt

Chuyển sang vùng làm việc bên trên

SuperPage Up

Chuyển sang vùng làm việc bên dưới

SuperPage Down

Hình chụp

Chụp màn hình

Print

Chụp hình cửa sổ

AltPrint

Chụp một phần màn hình

ShiftPrint

Chép hình chụp vào bảng tạm

CtrlPrint

Chép hình chụp cửa sổ vào bảng tạm

CtrlAltPrint

Chép hình chụp một phần màn hình vào bảng tạm

ShiftCtrlPrint

Record a screencast

ShiftCtrlAltR

Âm thanh và phương tiện

Tắt tiếng

Tắt tiếng

Vặn nhỏ

Vặn nhỏ tiếng

Vặn lớn

Vặn lớn tiếng

Chạy trình phát đa phương tiện

Vật chứa âm

Phát (hoặc phát/tạm ngừng)

Phát nhạc

Tạm ngừng

Tạm ngừng nhạc

Dừng phát

Dừng phát nhạc

Bài trước

Bài trước

Bài tiếp

Bài tiếp

Đẩy ra

Đẩy ra

Hệ thống

Hiện dấu nhắc dòng lệnh

AltF2

Hiện tổng quan hoạt động

AltF1

Đăng xuất

CtrlAltDelete

Khoá màn hình

CtrlAltL

Show the message tray

SuperM

Focus the active notification

SuperN

Show all applications

SuperA

Open the application menu

SuperF10

Typing

Switch to next input source

SuperSpace

Switch to previous input source

Tắt

Modifiers-only switch to next source

Tắt

Compose Key

Tắt

Alternative Characters Key

Tắt

Truy cập chung

Bật tắt phóng to

AltSuper8

Phóng to

AltSuper=

Thu nhỏ

AltSuper-

Bặt tắt trình đọc màn hình

Tắt

Bật tắt bàn phím ảo

Tắt

Tăng cỡ chữ

Tắt

Giảm cỡ chữ

Tắt

Bật tắt tương phản cao

Tắt

Cửa sổ

Kích hoạt trình đơn cửa sổ

AltKhoảng trắng

Bật tắt toàn màn hình

Tắt

Bật tắt phóng to

AltF10

Phóng to cửa sổ

Super

Đổi kích thước cửa sổ

Super

Toggle shaded state

Tắt

Đóng cửa sổ

AltF4

Hide window

SuperH

Di chuyển cửa sổ

AltF7

Đổi kích thước cửa sổ

AltF8

Bật tắt hiện cửa sổ trên mọi vùng làm việc

Tắt

Nâng cửa sổ nếu bị che, ngược lại hạ xuống

Tắt

Nâng cửa sổ cao hơn các cửa sổ còn lại

Tắt

Hạ cửa sổ cao thấp hơn các cửa sổ còn lại

Tắt

Phóng to cửa sổ theo chiều dọc

Tắt

Phóng to cửa sổ theo chiều ngang

Tắt

Xem phân đôi bên trái

Super

Xem phân đôi bên phải

Super

Change keyboard shortcuts

This section shows how to change keyboard shortcuts for an application.

Open the Terminal application.

Run the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true command.

Start the application for which you want to change the keyboard shortcut.

Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut.

Type the shortcut that you want on the keyboard.

Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false command. You can also use the dconf-editor utility to do this.

Phím tắt tự chọn

Để tạo phím tắt riêng:

Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will appear.

Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and use the rhythmbox command.

Click Disabled in the row that was just added. When it changes to New accelerator..., hold down the desired shortcut key combination.

The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself.

If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the name of the shortcut. The Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-restore.page0000644000373100047300000000320612157071225025323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lấy tập tin từ bản sao lưu. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Phục hồi bản sao lưu

Nếu bạn làm mất hoặc xoá nhầm tập tin nhưng có bản sao lưu, bạn có thể phục hồi như sau:

Nếu bạn chỉ đơn giản phục hồi bản sao lưu từ thiết bị như đĩa cứng ngoài, ổ USB hoặc máy tính khác trên mạng, bạn có thể chép chúng ngược vào máy tính lại.

If you created your backup using a backup application such as Déjà Dup, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/more-help.page0000644000373100047300000000210512157071225024262 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com mẹo dùng tài liệu này, giúp cải tiến tài liệu này, hộp thư chung, IRC Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thêm trợ giúp

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/contacts-search.page0000644000373100047300000000354512157071225025464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Search for a contact. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm liên lạc

You can search for an online contact in one of two ways:

In the Activities overview, start typing the name of the contact.

The contact will appear in the overview instead of the usual list of applications.

Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if they are not at the top.

To search from inside Contacts:

Click inside the search field.

Start typing the name of the contact.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-testing.page0000644000373100047300000000431112157071225025164 0ustar langpacklangpack00000000000000 Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. How do I test if color management is working correctly?

The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed.

In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:

Bluish Test: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display

ADOBEGAMMA-test: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile

FakeBRG: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management.

Add one of the test profiles to your display device using the SettingsColor preferences.

Using these profiles you can clearly see when an application supports color management.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power.page0000644000373100047300000000264412157071225023536 0ustar langpacklangpack00000000000000 Natalia Ruz nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Suspend, power off, screen dimming… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Năng lượng và pin shaunm

Could use some organization work

Thiết lập pin
Vấn đề năng lượng Chẩn đoán vấn đề năng lượng và pin. Vấn đề
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-osk.page0000644000373100047300000000424712157071225024775 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jeremy Bicha jbicha@ubuntu.com Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Dùng bàn phím màn hình

If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the screen keyboard to enter text.

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Hỗ trợ truy cập và chọn thẻ Nhập liệu.

Switch on On Screen Keyboard to show the screen keyboard.

Click the 123 button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you then click the {#* button. To return to the alphabet keyboard, click the Abc button.

If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the tray button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the messaging tray (by moving your mouse to the bottom right of the screen), and click the keyboard tray item.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/display-dual-monitors.page0000644000373100047300000001026012157071225026633 0ustar langpacklangpack00000000000000 Set up dual monitors on your laptop. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kết nối màn hình ngoài vào laptop
Phim demo

Demo

Type displays in the Activities overview to open the Displays settings. Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF. The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor. To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position. If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box. When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration. To close the Displays Settings click on the x in the top corner.
Set up an external monitor

To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Thiết bị hiển thị.

Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it ON/OFF.

The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "main", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to set as the "main" monitor.

To change the "position" of a monitor, click on it and drag it to the desired position.

If you would like both monitors to display the same content, check the Mirror displays box.

When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This Configuration.

To close the Displays Settings click on the x in the top corner.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-doubleclick.page0000644000373100047300000000451412157071225026006 0ustar langpacklangpack00000000000000 Điểu khiển nhấn nhanh mức nào thì thành nhấp đúp. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Điều chỉnh tốt độ nhấp đúp

Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

Under General, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable.

Click the Test Your Settings button to test. A single click in the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight the inside circle.

If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-firewall-on-off.page0000644000373100047300000000517412157071225026156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bạn có thể điều khiển chương trình nào được phép truy cập mạng. Việc này giúp tăng cường an ninh cho máy tính của bạn. Paul W. Frields stickster@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bật và chặn truy cập tường lửa shaunm

Continue to revisit this page until we can provide real instructions. As it is, we're stuck in "whatever distros do" territory.

Hệ thống bạn được trang bị tường lửa cho phép chặn người dùng khác trên internet hoặc trên mạng nội bộ truy cập chương trình trên máy. Việc này tăng cường an ninh cho máy tính.

Nhiều chương trình GNOME cung cấp các dịch vụ mạng. Ví dụ, bạn có thể chia sẻ tập tin, hoặc cho ai đó ở xa xem màn hình làm việc của mình. Tuỳ vào cách bạn cài đặt GNOME, bạn có thể cần điều chỉnh tường lửa để cho phép những dịch vụ này hoạt động như mong muốn.

Mỗi chương trình cung cấp dịch vụ dùng một số cổng mạng nhất định. Để bật truy các dịch vụ của chương trình, bạn có thể cần "mở" các cổng xác định trên tường lửa:

Go to Activities in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW).

Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it or not. Which port you need to change will depend on the service.

Lưu hoặc áp dụng các thay đổi và thực hiện các chỉ dẫn bổ sung của công cụ tường lửa.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-gettingprofiles.page0000644000373100047300000000337112157071225026721 0ustar langpacklangpack00000000000000 Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Lấy hồ sơ màu ở đâu?

The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay.

Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need to download, extract and then search for the color profiles.

Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless.

See for information on why vendor-supplied profiles are often worse than useless.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-stickykeys.page0000644000373100047300000000731712157071225025357 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bật phím dính

Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the SuperTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Super and then Tab to do the same.

You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once.

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Hỗ trợ truy cập và chọn thẻ Nhập liệu.

Bật Phím dính.

Bật tắt nhanh phím dính

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys.

You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Sticky Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way.

For example, if you have sticky keys turned on but press Super and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.

Select Disable if two keys are pressed together to enable this.

You can have the computer make a "beep" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep when a modifier key is pressed to enable this.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/disk-capacity.page0000644000373100047300000000603012157071225025120 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kiểm tra vùng trống trên đĩa

You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor.

Kiểm tra bằng bộ phân tích sử dụng đĩa

To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage Analyzer:

Open the Disks application from the Activities overview. The window will display the Total file system capacity and Total file system usage.

Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, Scan filesystem, Scan a folder, or Scan a remote folder.

The information is displayed according to Folder, Usage, Size and Contents. See more details in Disk Usage Analyzer.

Kiểm tra bằng bộ theo dõi hệ thống

To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:

Mở ứng dụng Bộ theo dõi hệ thống từ tổng quan hoạt động.

Select the File Systems tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used.

Nếu đĩa đầy thì sao?

Nếu đĩa quá đầy, bạn nên:

Xoá tập tin không quan trọng hoặc không cần nữa.

Make backups of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-key-super.page0000644000373100047300000000445012157071225026121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to the Alt key on your keyboard. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. What is the <key>Super</key> key?

When you press the Super key, the activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the Windows key or system key.

If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key instead of the Windows key.

Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows.

To change which key is used to display the activities overview:

Click your name on the top bar and select Settings.

Nhấn Bàn phím.

Nhấn thẻ Phím tắt.

Select System on the left side of the window, and Show the activities overview on the right.

Nhấn chọn định nghĩa phím tắt hiện tại bên phía gần cạnh phải.

Nhấn giữ tổ hợp phím mong muốn.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/prefs.page0000644000373100047300000000322012157071225023510 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thiết lập Shaun McCance shaunm@gnome.org Keyboard, mouse, display, languages, user accounts… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thiết lập người dùng & hệ thống shaunm

Add an "Applications" guide, with links to net-default-browser, net-default-email, files-autorun, and files-open#default. Add pages for "Calendar", "Music", "Video", and "Photos". Explain how these are different than options in files-autorun. Link between pages. Add notes to files-open-#default about how you can use these options to quick set for a group of content types.

Note Removable Media was moved into System Info for 3.4. This might have involved a reorg of the options. Double-check everything before writing for 3.4.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-overview.page0000644000373100047300000000256312157071225025355 0ustar langpacklangpack00000000000000 Môi trường làm việc Introduction, keyboard shortcuts, calendar, notifications… Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Màn hình làm việc, ứng dụng & cửa sổ
Môi trường làm việc
Ứng dụng và cửa sổ
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-windows-lost.page0000644000373100047300000000471412157071225026160 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kiểm tra tổng quan hoạt động hoặc xem các vùng làm việc khác. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm cửa sổ thất lạc

A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the activities overview:

Open the activities overview. If the missing window is on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or

Click different workspaces in the workspace selector at the right-hand side of the screen to try to find your window, or

Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to switch to it.

Dùng bộ chuyển cửa sổ:

Press SuperTab to display the window switcher. Continue to hold down the Super key and press Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards.

If an application has multiple open windows, hold down Super and press ` (or the key above Tab) to step through them.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/wacom.page0000644000373100047300000000157212157071225023507 0ustar langpacklangpack00000000000000 Map a monitor, Configure the stylus, Use the tablet left handed… Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Wacom Graphics Tablet usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/help-mailing-list.page0000644000373100047300000000314312157071225025714 0ustar langpacklangpack00000000000000 Request support by e-mail. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Hộp thư chung

Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at .

You may need to register to the mailing-list before being able to send an email to it.

The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For example, gnome-de for German speakers or gnome-cl-list for all things related to Chile.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/media.page0000644000373100047300000000346312157071226023462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Digital cameras, iPods, editing photos, playing videos… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Âm thanh, phim ảnh
Âm thanh Âm thanh Âm thanh Volume, speakers and headphones, microphones… Âm thanh cơ bản
Nhạc và máy nghe nhạc Nhạc và máy nghe nhạc cầm tay
Ảnh Ảnh và máy chụp ảnh
Phim Phim và máy quay
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/disk-check.page0000644000373100047300000000605412157071226024407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Bạn có thể kiểm tra xem đĩa cứng có vấn đề không để bảo đảm đĩa vẫn tốt. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kiểm tra vấn đề trên đĩa cứng
Kiểm tra đĩa cứng

Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data.

Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks application:

Check your disk's health using the Disks application

Open the Disks application from the Activities overview.

Select the disk you want to check from the Storage Devices list. Information and status of the disk will appear under Drive.

SMART Status should say "Disk is healthy".

Click the SMART Data button to view more drive information, or to run a self-test.

Nếu đĩa không khoẻ mạnh thì sao?

Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent data loss.

If the status says "Pre-fail", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets worse.

If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/look-resolution.page0000644000373100047300000000671412157071226025552 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thay đổi độ phân giải và hướng (quay) màn hình. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thay đổi kích thước hoặc quay màn hình

You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the rotation.

shaunm

Link display-2monitors in step 3 when non-stub.

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Thiết bị hiển thị.

If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a display in the preview area.

Chọn độ phân giải và hướng quay mong muốn.

Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click Keep This Configuration.

When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click Detect Displays.

Độ phân giải

The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion.

You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated.

Quay

On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from the Rotation drop-down list.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/documents-info.page0000644000373100047300000000504512157071226025333 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 See a document's name, location, date modified, or type. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm thông tin về tài liệu Julita Inca

This assumes the reader knows how to sort and search documents and collections. By the end of this page, the reader will be able to: - Explain how you can view metadata, and what metadata is typically stored. - Mention that this metadata is searched.

When a document is created, it comes with metadata. Documents displays the following metadata for each document:

Title: the name of the document, which can be edited;

Source: the path of the folder containing the document;

Date Modified;

Type: the file format of the document.

To see a document's properties:

Click the Check button to switch to selection mode.

Select a document.

Click the Properties button at the right end of the button bar.

Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata or content.

Documents does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able to do this from the application you used to create the document (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat).

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-assignprofiles.page0000644000373100047300000000403212157071226026540 0ustar langpacklangpack00000000000000 Look in SettingsColor for the option to change this. Richard Hughes richard@hughsie.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm sao gán hồ sơ cho thiết bị?

Open SettingsColor, and click the device that you wish to add a profile to.

By clicking Add profile you can select an existing profile or import a new file.

Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the default profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper.

You can make a profile default by changing it with the radio button.

If calibration hardware is connected the Calibrate… button will create a new profile.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-terminology.page0000644000373100047300000001236712157071226026063 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tổng quan thuật ngữ dùng mô tả những phần khác nhau của màn hình làm việc. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Activities, dash, top bar… What are they? Tổng quan hoạt động

The activities overview is the screen that is displayed when you click Activities at the top left of the screen.

The activities overview is the screen that is displayed when you select Activities Overview in the Applications menu at the top left of the screen.

Applications menu

You can find the Applications menu at the at the top left of the screen. It gives you access to applications organized into categories. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

Super-Tab window switcher

When you hold down the Super key and then press Tab, a window switcher appears. This shows the icons of the applications you have currently open.

Neo ứng dụng

Neo ứng dụng là danh sách các ứng dụng ưa thích hiện ở cạnh trái tổng quan màn hình. Ứng dụng đang chạy cũng được hiện ở đó. Neo ứng dụng đôi khi còn gọi là dash hoặc dock.

Góc nóng

Góc nóng là góc trên bên trái màn hình. Khi bạn chuyển con chuột đến đó, tổng quan hoạt động sẽ hiện ra.

Khoá màn hình

The lock screen displays an image on the screen while your computer is locked. It provides useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control media playback without having to unlock.

Thông báo

Notifications are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press SuperM) to see your message tray.

Places menu

The places menu is opened when you click Places on the top bar. It gives you quick access to important folders, for example Downloads or Pictures.

Settings

The settings are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select Settings to access them.

Thanh đỉnh

Thanh đỉnh chạy dọc theo cạnh trên màn hình. Nút Hoạt động nằm ở một đầu trên thanh đỉnh, tên bạn ở đầu kia.

The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. The Applications menu is on one end of the top bar and your username is on the other.

Vùng làm việc

Bạn có thể đặt cửa sổ vào các vùng làm việc khác nhau, rất tiện để nhóm hoặc tách biệt các cửa sổ.

Bộ chọn vùng làm việc

Bộ chọn vùng làm việc là danh sách vùng làm việc hiện ở cạnh phải màn hình Cửa sổ trong tổng quan hoạt động.

Window list

The window list is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your open windows.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-hidden.page0000644000373100047300000000444412157071226026255 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Mở Thiết lập mạng và kết nối đến mạng không dây Khác. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kết nối đến mạng không dây ẩn

Có thể thiết lập một mạng không dây "ẩn". Nghĩa là nó không hiện ra trong danh sách mạng khi bạn nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh (hoặc danh sách mạng không dây trên các máy khác). Để kết nối đến mạng ẩn:

Nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và chọn Thiết lập mạng.

Chọn Không dây từ danh sách bên trái.

Select Other from the Network Name drop-down list.

Trong cửa sổ mới, chọn tên mạng không dây, loại an ninh không dây và nhấn Kết nối.

Bạn có thể cần kiểm tra thiết lập trạm/router không dây để biết tên mạng. Nó đôi khi được gọi là BSSID (Service Set Identifier - Định danh tập dịch vụ), và trông giống thể này: 02:00:01:02:03:04.

Bạn cũng cần biết thiết lập an ninh của trạm không dây; tìm những thuật ngữ như WEP và WPA.

Bạn có thể nghĩ mạng ẩn an toàn hơn vì không ai biết để kết nối. Trên thực tế, mạng ẩn tuy khó tìm hơn nhưng vẫn có thể bị phát hiện.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-othersedit.page0000644000373100047300000000615112157071226025336 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Bạn cần bỏ chọn Mọi người đều dùng được trong thiết lập kết nối. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Người dùng khác không thể điều chỉnh kết nối mạng shaunm

I know there were polkit policy changes. Not sure if this is 100% on the money for 3.2. Double-check when possible

Nếu bạn có thể sửa kết nối mạng nhưng người dùng khác không thể, bạn phải đặt kết nối thành mọi người đều dùng được. Việc này để cho mọi người có thể kết nối dùng kết nối đó nhưng chỉ những người dùng với quyền quản trị được phép thay đổi thiết lập kết nối.

Lý do là vì mọi người đều bị tác động nếu thiết lập bị thay đổi, chỉ những người dùng đáng tin (quản trị) mới được thay đổi kết nối.

Nếu người dùng khác thật sự cần tự thay đổi kết nối, làm cho kết nối không dùng được cho mọi người trên máy. Bằng cách này mọi người có thể tự quản lý thiết lập kết nối của riêng họ thay vì dựa trên một nhóm kết nối hệ thống.

Thôi không chia sẻ kết nối mạng nữa

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Mạng và chọn Có dây hoặc Không dây ở danh sách bên trái, tuỳ vào loại kết nối bạn muốn thay đổi.

From the Network Name drop-down list, select the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click Options.

Chỉ người dùng quản trị có thể làm việc này. Bạn sẽ phải nhập mậu khẩu quản trị để thay đổi kết nối.

Bỏ chọn Mọi người đều dùng được kết nối và nhấn Lưu. Người dùng khác trên máy sẽ có thể tự quản lý kết nối.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/clock-calendar.page0000644000373100047300000000550312157071226025242 0ustar langpacklangpack00000000000000 Hiện cuộc hẹn trên lịch ở đỉnh màn hình Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Lịch hẹn

Tính năng này đòi hỏi Evolution phải được cài đặt trên máy.

Hầu hết các bản phân phối mặc định cài Evolution. Nếu bản của bạn không cài, bạn có thể cần phải cài đặt thông qua trình quản lý gói.

Để xem cuộc hẹn của bạn:

Nhấn vào đồng hồ ở thanh đỉnh.

Nhấn ngày bạn muốn xem cuộc hẹn trong Lịch.

chọn kết nối bạn muốn sửa rồi nhấn Sửa.

Đồng hồ, lịch và các cuộc hẹn

Đồng hồ, lịch và các cuộc hẹn

Để mở nhanh nguyên lịch Evolution, nhấn vào đồng hồ và nhấn Mở lịch.

Tuy nhiên bạn cần phải có sẵn tài khoản Evolution. Nếu không, cửa sổ sẽ hiện những bước cần thiết để tạo tài khoản đầu tiên.

Natalia Ruz

Should have some information or link to "how to add a mail account to Evolution", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big).

mdhill

Link to app-evolution-setup.page.stub.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-why.page0000644000373100047300000000311412157071226024446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Sao lưu, tại sao, nơi nào, cái gì, thế nào. Sao lưu Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Sao lưu tập tin quan trọng

Sao lưu tập tin của bạn đơn giản là tạo một bản sao tập tin để giữ an toàn, đề phòng khi bản gốc không thể sử dụng được vì bị mất hoặc bị hư. Những bản sao này có thể được dùng để phục hồi dữ liệu gốc khi bị mất hoặc hư. Bản sao nên được lưu ở một thiết bị khác với bản gốc. Ví dụ bạn có thể dùng ổ USB hoặc đĩa cứng ngoài, CD/DVD hoặc dịch vụ ở xa.

Cách tốt nhất để sao lưu tập tin của bạn là làm định kì, giữ bản sao ở xa và (tốt hơn nên) mã hoá cẩn thận.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/privacy-history-recent-off.page0000644000373100047300000000320612157071226027600 0ustar langpacklangpack00000000000000 Stop your computer from tracking your recently-used files. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Turn off file history tracking

Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on, but you may wish to keep these items private. To turn off the file history tracking features of your desktop:

Click your name on the top bar.

Select SettingsPrivacy Usage & History.

Set the Recently Used slider to Off.

To re-enable this feature, set the Recently Used slider to On.

This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-layouts.page0000644000373100047300000001171412157071226025677 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org 2012 Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Juanjo Marín juanj.marin@juntadeandalucia.es Add keyboard layouts and switch between them. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Use alternative keyboard layouts

Bàn phím có hàng trăm bố trí khác nhau cho các ngôn ngữ khác nhau. Thậm chí một ngôn ngữ cũng có thể có nhiều bố trí bàn phím khác nhau, như Dvorak cho tiếng Anh. Bạn có thể biến bàn phím của bạn thành bàn phím với bột bố trí khác, bất kể tên phím in trên từng phím. Khá hữu dụng khi bạn phải thường xuyên chuyển đổi ngôn ngữ.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language.

Click the + button, select a layout, and click Add.

You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking preview

Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have an icon preview depicted. If you want to access these extra parameters, select the language from the Input Source list and a new preview button will give you access to the extra settings.

When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the Options button to select how you want to manage multiple layouts.

The top bar will display a short identifier for the current layout, such as en for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference.

The fastest way to change to another layout is by using the Input Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the Input Source chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to the previous one with ShiftSuper Space. You can change these shortcuts in the Keyboard settings.

shaunm

We're totally copping out on the custom options. That dialog is a monster, and needs a reference. Note that the options in there are dynamic from the X server. We might not get a definitive reference of everything ever, but let's do our best. Make a separate page. Don't clutter this page with that crap.

Also, we should identify common uses of those options and create task pages for them.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-bouncekeys.page0000644000373100047300000000453412157071226025323 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Bỏ qua phím lặp nhanh. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bật phím dội

Bật phím dội để bỏ qua phím nhấn được lặp lại nhanh. Ví dụ, nếu bạn run tay và nhấn một phím nhiều lần khi bạn chỉ muốn nhấn một lần, bạn nên bật phím dội.

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Hỗ trợ truy cập và chọn thẻ Nhập liệu.

Bật Phím dội.

Bật hoặc tắt phím dội nhanh

You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Bounce Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

Dùng con trượt Độ trễ chấp nhận để thay đổi cần đợi bao lâu từ khi nhấn phím lần đầu trước khi công nhận một phím bấm. Chọn Kêu bíp khi một phím bị từ chối nếu bạn muốn máy tính cảnh báo mỗi lần bỏ qua phím nhấn vì xảy ra quá nhanh.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/privacy-screen-lock.page0000644000373100047300000000463012157071227026261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tránh người khác dùng máy tính khi bạn rời máy. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tự động khoá màn hình

When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using it.

When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to enter your password to begin using them again.

To set the length of time before your screen locks automatically:

Click your name on the top bar and select Settings.

Select PrivacyScreen Lock.

Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a length of time from the drop-down list.

When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your password, and press Enter or click Unlock.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-nowireless.page0000644000373100047300000000432712157071227025730 0ustar langpacklangpack00000000000000 Vài thiết bị không dây gặp vấn đề với máy tính khi ngưng và không thức dậy làm việc nữa. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Không có mạng không dây sau khi đánh thức máy tính

Nếu máy tính ngủ đông hoặc bị ngưng, mạng không dây có thể sẽ không hoạt đông sau khi được đánh thức. Điều này xảy ra khi trình điều khiển của thiết bị không dây không hỗ trợ một số tính năng tiết kiệm năng lượng, dẫn đến gặp lỗi bật kết nối không dây lại khi máy tính thức dậy.

Thử tắt cạc không dây và mở lại:

Click your name on the top bar and select Settings

Mở Mạng và chọn thẻ Không dây.

Thử tắt cạc không dây và mở lại

If the wireless still does not work, switch on Airplane Mode and then switch it off again

Nếu vẫn không hoạt động, thử khởi động lại máy tính xem có được không.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/shell-introduction.page0000644000373100047300000002674212157071227026237 0ustar langpacklangpack00000000000000 Giới thiệu trực quan về màn hình làm việc, thanh đỉnh và tổng quan hoạt động. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Giới thiệu GNOME

GNOME 3 giới thiệu một giao diện người dùng được thiết kế lại hoàn toàn để không ảnh hưởng đến công việc chính của bạn, hạn chế phân tâm, giúp công việc hiệu quả hơn. Sau khi đăng nhập, bạn sẽ thấy một màn hình trống và một thanh trên đỉnh.

Thanh đỉnh

Thanh đỉnh

The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and system properties like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer.

Tổng quan hoạt động

Nút Hoạt động

Nút Hoạt động

To access your windows and applications, click the Activities button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the Super key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders.

To access your windows and applications, click the Applications menu at the top left of the screen and select the Activities Overview item. You can also press the Super key to see your windows and applications in the Activities overview. Just start typing to search your applications, files, and folders.

Neo ứng dụng

Bên trái màn hình tổng quan là neo ứng dụng. Neo ứng dụng hiện những ứng dụng ưa thích và những ứng dụng đang chạy của bạn. Nhấn vào biểu tượng trên neo ứng dụng để mở ứng dụng. Nếu ứng dụng đang chạy, nhấn vào biểu tượng sẽ mở cửa sổ dùng lần cuối cùng của ứng dụng đó. Bạn cũng có thể kéo ứng dụng vào vùng tổng quan, hoặc vào các vùng làm việc khác ở bên phải.

Nhấp chuột phải vào biểu tượng sẽ hiện trình đơn cho phép bạn cho bất kì cửa sổ nào của ứng dụng đang chạy, hoặc mở cửa sổ mới. Bạn cũng có thể giữ phím Ctrl khi nhấn biểu tượng để mở cửa sổ mới.

Khi bạn vào màn hình tổng quan, ban đầu bạn sẽ thấy tổng quan cửa sổ, bao gồm ảnh thu nhỏ của mọi cửa sổ trên vùng làm việc hiện tại. Nhấn vào bất cứ cửa sổ nào để chọn cửa sổ đó và thoát chế độ tổng quan. Bạn cũng có thể dùng nút cuộn trên con chuột để phóng to bất kỳ cửa sổ nào.

Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly.

Learn more about starting applications.

Learn more about windows and workspaces.

Đồng hồ, lịch & các cuộc hẹn

Đồng hồ, lịch và các cuộc hẹn

Đồng hồ, lịch và các cuộc hẹn

Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full Evolution calendar directly from the menu.

Tìm hiểu thêm về lịch và cuộc hẹn.

Bạn và máy tính của bạn

Trình đơn người dùng

Trình đơn người dùng

Nhấn vào tên bạn ở góc trên bên phải để quản lý hồ sơ và máy tính của bạn.

Bạn có thể đổi nhanh tình trạng trực tuyến của mình từ trình đơn này. Khi bạn dùng ứng dụng nhắn tin Empathy, nó sẽ hiện trạng thái của bạn cho mọi liên lạc.

shaunm

These are separate now. Write another blurb about "Notifications". I'm also dropping shell-session-status UNTIL the docs for this get cleared up. It was orphaned and incorrect.

Trình đơn này cũng cho phép bạn điều chỉnh thông tin cá nhân và thay đổi thiết lập hệ thống.

Khi bạn rời máy tính, bạn có thể khoá màn hình để không cho người khác sử dụng. Bạn có thể chuyển đổi người dùng mà không cần đăng xuất hoàn toàn để cho phép người khác sử dụng. Bạn cũng có thể ngừng hoặc tắt máy.

Tìm hiểu thêm về chuyển người dùng, đăng xuất hoặc tắt máy.

Lock Screen

Lock Screen

When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the logged-in user. It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback.

Learn more about the lock screen.

Khay thông báo

Message tray

The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen or by pressing SuperM. This is where your notifications are stored until you are ready to view them.

Tìm hiểu thêm về thông báo và khay thông báo.

Window List

GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions.

Learn more about switching windows.

Window List

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/video-sending.page0000644000373100047300000000602212157071227025131 0ustar langpacklangpack00000000000000 Kiểm tra xem đã cài đặt bộ giải mã phim chưa. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Người ta không thể xem phim tôi tạo ra

Nếu bạn tạo phim trên máy Linux của bạn và gửi cho ai đó dùng Windows hoặc Mac OS, họ có thể gặp khó khăn khi xem phim.

Để có thể xem, người nhận phải cài đặt bộ giải mã (codec) cần thiết. Bộ giải mã là phần mềm biết cách đọc phim và hiện lên màn hình. Có nhiều định dạng phim khác nhau và mỗi định dạng cần có bộ giải mã riêng. Để kiểm tra định dạng phim:

Mở ứng dụng Tập tin từ Tổng quan hoạt động.

Nhấn chuột phải vào phim và chọn Thuộc tính.

Go to the Audio/Video tab and look at which codec is listed under Video.

Hỏi người gặp vấn đề xem phim xem họ đã cài bộ giải mã cần thiết chưa. Tìm trên web tên của bộ giải mã kèm tên ứng dụng xem phim có thể hữu dụng. Ví dụ, nếu phim bạn dùng định dạng Theora và bạn có bạn dùng Windows Media Player, tìm "theora windows media player". Thường thì bạn sẽ có thể tải về miễn phí bộ giải mã cần thiết nếu chưa cài đặt.

Nếu bạn không thể tìm thấy bộ giải mã cần thiết, thử Trình xem VLC. Chương trình này hoạt động trên cả Windows, Mac OS và Linux, và hỗ trợ rất nhiều định dạng phim khác nhau. Nếu vẫn không được, thử chuyển phim sang một định dạng khác. Hầu hết trình biên tập phim có thể làm điều này. Ngoài ra còn có ứng dụng chuyên để chuyển đổi phim. Xem thử ứng dụng cài đặt phần mềm của bạn xem bạn có những lựa chọn nào.

Ngoài ra còn một số vấn đề khác liên quan đến xem phim. Phim có thể bị hư khi gửi đi (đôi khi tập tin quá to chép dễ bị hư), hoặc lỗi trình xem phim, hoặc phim được tạo không đúng cách (lỗi lúc lưu phim).

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-mousekeys.page0000644000373100047300000000674412157071227025563 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bật phím chuột để điều khiển chuột bằng bàn phím số. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Nhấn và di chuyển chuột bằng bàn phím số

Nếu bạn gặp khó khăn sử dụng chuột hoặc thiết bị tương tự, bạn có thể điều khiển chuột dùng bàn phím số. Tính năng này gọi là phím chuột.

Nhấn CtrlAltTab để chuyển tiêu điểm bàn phím lên thanh đỉnh.

Use the right and left arrow keys to select the universal access menu, then press Enter.

Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys and press Enter.

Bảo đảm tắt phím Num Lock. Bạn sẽ có thể di chuyển chuột dùng bàn phím số.

These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select Universal Access Settings to see more accessibility options.

The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads.

Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing 8 will move the pointer upwards and pressing 2 will move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click.

Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the Menu key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See for information on how to right-click by holding down 5 or the left mouse button.

If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad when Num Lock is turned on, though.

The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-cursor-blink.page0000644000373100047300000000345612157071227026616 0ustar langpacklangpack00000000000000 Làm điểm chèn chớp và điều khiển độ chớp. Shaun McCance shaunm@gnome.org Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm chớp con trỏ bàn phím

If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate.

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Bàn phím và chọn thẻ nhập liệu.

Chọn Con trỏ chớp trong ô văn bản.

Dùng con trượt Tốc độ để điều chỉnh tốc độ chớp.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-connect.page0000644000373100047300000000636712157071227026462 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Vào Internet - không dây. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kết nối vào mạng không dây

If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on.

Click on the network icon on the top bar and click the name of the network you want to connect to.

If the name of the network isn't in the list, try clicking More to see if the network is further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network might be hidden.

Nếu mạng được bảo vệ bằng mật mã, bạn sẽ được hỏi >khoá. Nhập vào mật khẩu hoặc khoá mã hoá, và nhấn Kết nối.

If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network.

Biểu tượng mạng sẽ hiện hình máy tính đang cố kết nối.

Khi kết nối thành công, biểu tượng sẽ biến thành một dấu chấm với nhiều thanh ở trên. Càng nhiều thanh thì tín hiệu càng mạnh. Càng ít thanh thì tín hiệu càng yếu và không ổn định.

If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See for more help.

A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/bluetooth-problem-connecting.page0000644000373100047300000000565712157071227030203 0ustar langpacklangpack00000000000000 The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked. Phil Bull philbull@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Không thể kết nối thiết bị Bluetooth

Có một số nguyên nhân tại sao bạn không thể kết nối đến một thiết bị Bluetooth, như điện thoại hoặc tai nghe.

Kết nối bị chặn hoặc không được tin tưởng

Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections.

Không nhận ra phần cứng Bluetooth

Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter.

Chưa bật bộ điều hợp

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the menu bar and check that it's not disabled.

Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled.

Kết nối thiết bị Bluetooth bị tắt

Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode.

Không có bộ điều hợp Bluetooth trong máy tính của bạn

Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard-key-menu.page0000644000373100047300000000517412157071227025735 0ustar langpacklangpack00000000000000 Juanjo Marin juanj.marin@juntadeandalucia.es Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com The Menu key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click.

Creative Commons Share Alike 3.0

Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012.
What is the <key>Menu</key> key?

The Menu key, also known as the Application key, is a key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: Menu key icon.

Juanjo Marin

Clipart under public domain downloaded from http://www.clker.com/clipart-15445.html

The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present.

The Menu key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards include a Menu function key that can be activated in combination with the Function (Fn) key.

The context menu is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the Menu key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-lost.page0000644000373100047300000000463612157071227024470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Thử những mẹo này nếu bạn không thể tìm thấy tập tin bạn tạo hoặc tải về. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm tập tin thất lạc

Nếu bạn tạo hoặc lấy một tập tin về, nhưng bạn không thể tìm lại, làm theo những mẹo sau.

Nếu bạn không nhớ nơi lưu tập tin, nhưng nhớ mang máng cách đặt tên tập tin, bạn có thể tìm tập tin theo tên. Xem để biết chi tiết.

Nếu bạn lấy tập tin về, trình duyệt web của bạn có thể lưu tự động vào thư mục chung. Kiểm tra thư mục Desktop (hoặc Màn hình nền) và Downloads (hoặc Tải về) trong thư mục riêng của mình.

Bạn có thể vô tình xoá tập tin. Khi bạn xoá tập tin, nó được cho vào sọt rác và ở đó đến khi tự bạn đổ sọt rác. Xem để biết chi tiết cách phục hồi tập tin đã xoá.

You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the down button in the file manager toolbar and pick Show Hidden Files to display them. See to learn more.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse.page0000644000373100047300000000307312157071227023531 0ustar langpacklangpack00000000000000 Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling… Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Chuột shaunm

Maybe some topic grouping work.

Vấn đề chuột thông thường Vấn đề thông thường Vấn đề thông thường
Mẹo chuột Mẹo Tips
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-find.page0000644000373100047300000000450012157071227025734 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Mạng không dây có thể bị tắt hoặc hỏng, hoặc có nhiều mạng không dây chung quanh, hoặc ngoài tầm phủ sóng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Không thể thấy mạng không dây của tôi trong danh sách

Có một số nguyên nhân tại sao bạn không thể thấy mạng không dây của bạn trên danh sách, khi bạn nhấn biểu tượng mạng trên thanh đỉnh.

Nếu không có mạng nào trong danh sách, phần cứng không dây của bạn có lẽ bị tắt, hoặc không hoạt động đúng. Nhớ bật nó lên.

Nếu có nhiều mạng không dây chung quanh, mạng của bạn có thể không nằm trên những mạng đầu được hiển thị. Bạn có thể nhấn vào mũi tên trỏ sang phải ở cuối danh sách và rê con chuột qua để hiện hết những mạng còn lại.

Bạn có thể ngoài vùng phủ sóng. Thử lại gần trạm/router không dây hơn xem mạng có xuất hiện không.

Mất một lúc để cập nhật danh sách mạng không dây. Nếu bạn mới bật máy hoặc chuyển sang chỗ khác, chờ khoảng một phút và kiểm tra lại.

Mạng có thể bị ẩn. Bạn có thể cần kết nối cách khác đến mạng ẩn.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/backup-check.page0000644000373100047300000000362012157071227024717 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bảo đảm sao lưu thành công. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kiểm tra bản sao lưu của bạn

Sao khi đã hoàn tất sao lưu, bạn nên bảo đảm bản sao lưu là tốt. Nếu không thành công, bạn có thể mất dữ liệu quan trọng vì tập tin bị thiếu trong bản sao lưu.

When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly.

Bạn có thể kiểm tra bằng lướt qua danh sách tập tin và thư mục đã chép ở đích đến. Bằng cách mở và kiểm tra nội dung tập tin, bạn sẽ thấy tự tin hơn quá trình chép có tốt hay không.

Nếu bạn sao lưu định kỳ một lượng lớn dữ liệu, một chương trình chuyên sao lưu như Déjà Dup sẽ giúp công việc dễ dàng hơn. Những chương trìnnh này mạnh hơn và đáng tin cậy hơn chép và dán dữ liệu.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/accounts-provider-not-available.page0000644000373100047300000000300612157071227030560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Baptiste Mille-Mathias baptistem@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com What if an online service provider is not listed? Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao loại tài khoản của tôi không có trong danh sách?

Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:

Google

Windows Live

Facebook

Twitter

Support for Yahoo should be added in the near future.

If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the bug tracker.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-open.page0000644000373100047300000000743312157071227024446 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mở tập tin dùng ứng dụng không phải mặc định cho loại tập tin đó. Bạn cũng có thể đặt lại mặc định. Cristopher Thomas crisnoh@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mở tập tin bằng ứng dụng khác

Nhấp đúp vào một tập tin trong trình quản lý tập tin sẽ mở ứng dụng mặc định cho loại tập tin đó. Bạn có thể mở nó trong ứng dụng khác, tìm ứng dụng trực tuyến, hoặc đặt ứng dụng mặc định cho mọi tập tin cùng loại.

Để mở tập tin với ứng dụng khác mặc định, nhấn chuột phải vào tập tin và chọn ứng dụng bạn muốn ở đầu trình đơn. Nếu bạn không thấy ứng dụng cần tìm, nhấn Mở bằng ứng dụng khác. Mặc định trình quản lý tập tin chỉ hiện ứng dụng trình quản lý biết có thể xử lý tập tin. Để duyệt qua tất cả ứng dụng trên máy, nhấn Hiện ứng dụng khác.

Nếu bạn vẫn không thể tìm thấy ứng dụng bạn muốn, bạn có thể tìm thêm ứng dụng bằng cách nhấn Tìm ứng dụng trực tuyến. Trình quản lý tập tin sẽ tìm trực tuyến những gói chứa ứng dụng có khả năng xử lý tập tin loại đó.

Thay đổi ứng dụng mặc định

Bạn có thể thay đổi ứng dụng mặc định dùng để mở tập tin thuộc một loại cho trước, cho phép bạn mở ứng dụng ưa thích của mình khi nhấp đúp để mở tập tin. Ví dụ, bạn có thể muốn mở ứng dụng nghe nhạc yêu thích khi nhấp đúp tập tin MP3.

Chọn một tập tin thuộc loại bạn muốn thay đổi ứng dụng mặc định. Ví dụ, để thay đổi ứng dụng dùng để mở tập tin MP3, chọn một tập tin .mp3.

Nhấn chuột phải và chọn Thuộc tính.

Chọn thẻ Mở bằng.

Chọn ứng dụng bạn muốn và nhấn Đặt làm mặc định. Mặc định trình quản lý tập tin chỉ hiện những ứng dụng trình quản lý biết có khả năng xử lý tập tin. Để duyệt hết ứng dụng trên máy, nhấn Hiện ứng dụng khác.

Nếu Ứng dụng khác chứa ứng dụng bạn đôi khi muốn dùng, nhưng không muốn đặt làm mặc định, chọn ứng dụng đó và nhấn Thêm. Hành động này thêm ứng dụng vào Ứng dụng gợi ý. Bạn sẽ có thể dùng ứng dụng này bằng cách nhấn chuột phải vào tập tin và chọn từ danh sách.

Hành động này thay đổi ứng dụng mặc định, không chỉ cho tập tin đó, mà cho mọi tập tin cùng loại.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/prefs-language.page0000644000373100047300000000205712157071227025302 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Language, region and formats, keyboard layouts… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Region & Language usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-hidden.page0000644000373100047300000000657212157071227024743 0ustar langpacklangpack00000000000000 Ẩn tập tin để không thấy trong trình quản lý tập tin. Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Ẩn tập tin

The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder.

Để ẩn tập tin, đổi tên tập tin với . ở đầu tên. Ví dụ, để ẩn tập tin vidu.txt, bạn đổi tên nó thành .vidu.txt.

Bạn có thể ẩn cả thư mục theo cùng cách: đổi tên thư mục và thêm . ở đầu.

Hiện mọi tập tin ẩn

If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden.

To hide these files again, either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH again.

Thôi ẩn tập tin

To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should rename it to example.txt.

Once you have renamed the file, you can either click the down button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again.

Mặc định tập tin ẩn sẽ chỉ hiện trong cửa sổ hiện tại cho đến khi đóng cửa sổ. Để luôn hiện tập tin ẩn, xem .

Hầu hết tập tin ẩn bắt đầu bằng . trong tên tập tin, số khác có thể có ~ ở cuối. Đây là những tập tin sao lưu. Xem để biết thêm.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/documents-tracker.page0000644000373100047300000000336312157071227026035 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Local or remote documents do not appear. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. My documents cannot be seen Julita Inca

This assumes the reader knows how to packages. By the end of this page, the reader will be able to see local and remotely documents in case online account had been configured before.

Michael Hill

Add links to Tracker docs, XDG paths.

If your documents fail to display in Documents, Tracker may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-booklet-duplex.page0000644000373100047300000000512712157071227027171 0ustar langpacklangpack00000000000000 In sách nhỏ gấp dùng giấy A4/Letter thông thường. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. In sách nhỏ gấp

Bạn có thể tạo sách nhỏ gấp (giống như cuốn sách nhỏ hoặc sách bướm) bằng cách in nhiều trang theo thứ tự đặc biệt và thay đổi một số tuỳ chọn in.

These instructions are for printing a booklet from a PDF document.

If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages.

Để in sách nhỏ:

Nhấn Tập tinIn.

Vào thẻ Chung. Trong phần Phạm vi, chọn Trang.

Nhập số trang theo thứ tự (n là tổng số trang, bội số của bốn):

n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…

Ví dụ:

Sách nhỏ 4 trang: Loại 4,1,2,3

Sách nhỏ 8 trang: Loại 8,1,2,7,6,3,4,5

Sách nhỏ 20 trang: Loại 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11

Giờ vào thẻ Thiết lập trang.

Trong Bố trí, tuỳ chọn Hai mặt, chọn Cạnh ngắn (Lật).

Chọn 2 trong tuỳ chọn Trang mỗi mặt.

Trong trình đơn Thứ tự trang, chọn Trái sang phải.

Nhấn In.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-findip.page0000644000373100047300000000443612157071227024442 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Biết địa chỉ IP của bạn có thể giúp bạn chẩn đoán vấn đề mạng. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm địa chỉ IP của bạn

Biết địa chỉ IP của bạn có thể giúp bạn chẩn đoán vấn đề kết nối Internet. Bạn sẽ ngạc nhiên biết rằng bạn có hai địa chỉ IP: địa chỉ IP trên máy dùng cho mạng nội bộ và đỉa địa chỉ trên Internet.

Tìm địa chỉ IP (mạng) nội bộ của bạn:

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Network and select Wired or Wireless from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for.

Địa chỉ IP nội bộ của bạn được hiện trong danh sách thông tin.

Để tìm địa chỉ IP ngoài (internet):

Ghé thăm whatismyipaddress.com.

Trang này hiển thị địa chỉ IP ngoài của bạn.

Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/session-fingerprint.page0000644000373100047300000001015412157071227026407 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bạn có thể đăng nhập hệ thống bằng máy quét vân tay. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Paul W. Frields stickster@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đăng nhập bằng vân tay

Nếu máy bạn hỗ trợ quét vân tay, bạn có thể lưu vân tay của mình và dùng để đăng nhập. Bạn phải có quyền quản trị để thực hiện những bước này.

Trước hết, lưu vân tay để hệ thống nhận ra bạn.

Nếu vân tay bạn quá khô, bạn có thể gặp khó khăn đăng ký vân tay. Nếu vậy, làm ẩm nhẹ vân tay, lau khô bằng vải khô không xơ, và thử lại.

Nhấn vào tên bạn trên thanh đỉnh, nhấn hình kế bên tên bạn để mở Tài khoản người dùng.

Bỏ khoá tài khoản bằng nút Bỏ khoá ở góc trên bên phải cửa sổ Tài khoản người dùng.

Nhập mật khẩu khi được hỏi.

Chọn tuỳ chọn Tắt kế bên Đăng nhập vân tay.

Chọn tuỳ chọn cho vân tay bạn muốn đăng ký. Bạn có thể chọn ngón trỏ phải, ngón trỏ trái, hoặc một ngón khác. Sau đó chọn Tiếp tục.

Quét ngón bạn chọn ba lần ở tốc độ vừa phải trên đầu đọc vân tay. Mỗi lần đầu đọc vân tay nhận ra vân tay bạn, ảnh vân tay sẽ được hiện với đánh dấu tốt. Sau ba lần quét, bạn sẽ thấy thông báo Xong!.

Chọn Tiếp tục. Bạn sẽ thấy thông báo xác nhận vân tay đã lưu thành công. Chọn Đóng để hoàn tất.

Kiểm tra xem đăng nhập vân tay có hoạt động không. Nếu bạn đăng ký vân tay, bạn vẫn có lựa chọn đăng nhập với mật khẩu.

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

Thông báo xác nhận sẽ xuất hiện. Chọn Đăng xuất để xác nhận. Màn hình đăng nhập sẽ xuất hiện.

At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear.

Trong vòng 30 giây, chọn nút vân tay ở trên bên phải tên người dùng.

Nút vân tay được có hình bàn tay ở trên. Nếu hết giờ, nút này sẽ biến mất và bạn sẽ chỉ được phép đăng nhập dùng mật khẩu. Nếu bạn muốn thử lại, chọn nút Thôi và làm lại bước trên.

Quét ngón tay đã đăng ký qua đầu đọc vân tay ở tốc độ vừa phải. Bạn sẽ đăng nhập.

Nếu bạn tạo xâu khoá đăng nhập trước đâu, nó vẫn được bảo vệ với mật khẩu của bạn. Để mở khoá, nhập mật khẩu.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/legal.xml0000644000373100047300000000050312157071227023344 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/documents-search.page0000644000373100047300000000335212157071227025645 0ustar langpacklangpack00000000000000 Julita Inca yrazes@gmail.com 2012 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Find your documents by title or author. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tìm tập tin Julita Inca

By the end of this page, the reader will be able to find their documents. This topic is about: - How search works - How you can manipulate search filters - Shortcut keys for searching

To start a search in Documents:

Press CtrlF.

Click the magnifying glass icon.

Start typing. Documents will match by title or author.

You can restrict or filter the search results by clicking the down button and selecting various filters.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/look-background.page0000644000373100047300000000560112157071227025461 0ustar langpacklangpack00000000000000 Đặt ảnh, màu, dốc màu cho nền màn hình. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org April Gonzales loonycookie@gmail.com Natalia Ruz Leiva nruz@alumnos.inf.utfsm.cl Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đổi nền màn hình

Bạn có thể thay đổi ảnh nền màn hình, hoặc chọn màu đơn hoặc dải màu.

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Nền.

Click the image of your current wallpaper in the center.

There are three choices displayed on top:

Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right corner.

Select Pictures to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, either use Files by right-clicking on the image file and selecting Set as Wallpaper, or Image Viewer by opening the image file and selecting ImageSet as Desktop Background.

Select Colors to just use a flat color or a linear gradient.

The settings are applied immediately.

Switch to an empty workspace to view your entire desktop.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color.page0000644000373100047300000000226512157071230023513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Richard Hughes richard@hughsie.com Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device… Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Quản lý màu
Hồ sơ màu
Cân chỉnh
Vấn đề
usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/music-player-ipodtransfer.page0000644000373100047300000000436212157071227027513 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Dùng trình phát nhạc để chép nhạc và gỡ an toàn iPod sau đó. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bài nhạc không hiện trên iPod khi chép qua

When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the Files application in the Activities overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not.

You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure that all of the songs have been copied across properly.

A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/keyboard.page0000644000373100047300000000277512157071227024211 0ustar langpacklangpack00000000000000 Keyboard layouts, cursor blinking, keyboard accessibility… Shaun McCance shaunm@gnome.org Julita Inca yrazes@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bàn phím Region & Language Truy cập chung Chủ đề khác usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-whatisprofile.page0000644000373100047300000000305212157071227026372 0ustar langpacklangpack00000000000000 A color profile is a simple file that expresses a color space or device response. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Hồ sơ màu gì?

A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB.

Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a .ICC or .ICM file extension.

Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices.

Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-touchpad-click.page0000644000373100047300000001027012157071227026416 0ustar langpacklangpack00000000000000 Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad. Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Click, drag, or scroll with the touchpad

Bạn có thể nhấn, nhấp đúp, kéo và cuộn bằng touchpad mà không cần nút cứng.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Tap to click.

The Touchpad section only appears if your system has a touchpad.

Để nhấn, gõ nhẹ lên touchpad.

Để nhấp đúp, gõ nhẹ nhanh hai lần.

To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop.

If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-click. See for a method of right-clicking without a second mouse button.

If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once.

When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may think they're a single finger.

Two finger scroll

You can scroll using your touchpad using two fingers.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Two finger scroll.

When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad.

Cuộn hai ngón có thể không hoạt động trên mọi touchpad.

Content sticks to fingers

You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the Touchpad section, check Content sticks to fingers.

This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-delete.page0000644000373100047300000000465312157071227024624 0ustar langpacklangpack00000000000000 Xoá người dùng không còn dùng máy tính của bạn. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Xoá tài khoản người dùng

Bạn có thể thêm nhiều tài khoản người dùng trên máy tính. Xem để biết cách làm. Nếu ai đó không còn dùng máy tính của bạn, bạn có thể xoá tài khoản của người đó.

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Nhấn Bỏ khoá ở góc trái bên dưới và nhập mật khẩu để cho phép thay đổi. Bạn phải là người dùng quản trị mới có thể xoá tài khoản người dùng.

Select the user you want to delete and click the - button.

Mỗi người dùng có thư mục riêng để lưu tập tin của họ và các thiết lập ứng dụng. Bạn có thể chọn giữ hoặc xoá thư mục của người dùng đó. Xoá tập tin nếu bạn chắc chúng sẽ không bao giờ cần đến nữa và bạn cần thêm vùng đĩa trống. Những tập tin này sẽ bị xoá vĩnh viễn, không thể được phục hồi. Bạn có thể muốn sao lưu sang ổ đĩa ngoài hoặc CD trước khi xoá.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wired-connect.page0000644000373100047300000000414112157071227025723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Để thiết lập kết nối mạng dây, tất cả những gì bạn cần là cắm cáp mạng vào. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Kết nối mạng dây (Ethernet)

Để thiết lập kết nối mạng dây, tất cả những gì bạn cần là cắm cáp mạng vào. Biểu tượng mạng trên thanh đỉnh sẽ xuay vài giây và chuyển sang hình "lỗ cắm" khi đã kết nối.

Nếu không được, trước hết bạn cần kiểm tra dây đã cắm chắc chắn chưa. Một đầu của cáp phải được cắm vào cổng vuông Ethernet (mạng) của máy tính. Đầu còn lại cắm vào switch, router, lỗ cắm trên tường hoặc thiết bị tương tự (phụ thuộc vào thiết lập mạng của bạn). Đôi khi đèn ở cổng Ethernet có thể cho bạn biết thiết bị đã cắm và hoạt động tốt.

Bạn không thể cắm máy tính trực tiếp vào máy khác với cáp mạng (ít nhất cũng cần thiết lập thêm). Để kết nối hai máy tính với nhau, bạn nên cắm cả hai vào một trung tâm mạng, router hoặc switch.

Nếu bạn vẫn không kết nối được, mạng của bạn có thể không hỗ trợ thiết lập tự động (DHCP). Trong trường hợp này bạn cần cấu hình bằng tay.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/contacts-connect.page0000644000373100047300000000333712157071227025651 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com 2013 Email, chat with, or phone a contact. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Connect with your contact Michael Hill

This assumes the reader knows how to…. By the end of this page, the reader will be able to….

To email, chat with or phone someone in Contacts:

Select the contact from your contact list.

Press on the Detail that you want to use. For example, to email your contact, press the email address.

The corresponding application will be launched using the contact's details.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-suspendfail.page0000644000373100047300000001032512157071230026040 0ustar langpacklangpack00000000000000 Một số phần cứng máy tính có vấn đề với ngưng hoặc ngủ đông. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tại sao máy tính không bật trở lại sau khi ngưng?

Nếu máy bạn ngưng hoặc ngủ đông, sau đó bật lại mà không chạy theo mong muốn, có thể do tính năng này không được phần cứng hỗ trợ tốt.

Máy tính ngưng rồi không trở lại nữa

Nếu máy tính ngưng và bạn nhấn phím hoặc chuột, máy nên thức dậy và hỏi mật khẩu. Nếu không được, thử nhấn nút bật/tắt máy (đừng giữ, chỉ nhấn một lần và buông ra).

Nếu vẫn không được, bảo đảm màn hình đã bật và thử nhấn phím trên bàn phím lại.

Cách cuối cùng là tắt máy bằng cách nhấn giữ phím tắt/mở máy trong 5-10 giây. Bạn sẽ mất tất cả những tài liệu chưa lưu. Bạn sẽ có thể bật máy trở lại sau đó.

Nếu cứ bị vậy mỗi lần ngưng máy tính, tính năng ngưng có lẽ không hoạt động với phần cứng của bạn.

If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch off.

Không có ứng dụng/tài liệu nào chạy sau khi bật máy trở lại

Nếu máy tính ngủ đông rồi bạn mở lại, nhưng không còn tài liệu hay ứng dụng nào, có lẽ ngủ đông không thực hiện đúng. Chuyện này đôi khi xảy ra vì một lỗi nhỏ nào đó, và máy tính không thể ngủ đông đúng cách. Nó cũng có thể xảy ra vì bạn nâng cấp phần mềm và cần khởi động lại hệ thống; trong trường hợp này máy bị tắt chứ không ngủ đông.

Cũng có thể máy không có khả năng ngủ đông vì phần cứng không hỗ trợ. Có thể do trình điều khiển Linux. Bạn có thể thử bằng cách cho ngủ đông lại và xem có hoạt động lần thứ hai không. Nếu vẫn không hoạt động, có thể có vấn đề với trình điều khiển.

Kết nối không dây (hoặc phần cứng khác) không hoạt động khi mở máy lại

Nếu bạn ngưng hoặc cho ngủ đông máy tính và mở lại, kết nối Internet có thể mất, chuộc hoặc thiết bị khác có thể không hoạt động đúng. Có thể do trình điều khiển thiết bị không hỗ trợ tính năng này. Đây là vấn đề với trình điều khiển chứ không phải với thiết bị.

Nếu thiết bị có công tắt bật/tắt, thử tắt và bật lại. Hầu hết trường hợp thiết bị sẽ hoạt động lại. Nếu kết nối thông qua cáp USB hoặc tương tự, tháo cáp và gắn lại, xem nó hoạt động không.

Nếu bạn không thể tháo/tắt thiết bị, hoặc có làm nhưng cũng không hoạt động, bạn có thể cần khởi động lại máy tính.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/privacy-hide-notifications.page0000644000373100047300000000303012157071230027617 0ustar langpacklangpack00000000000000 Don't show pop-up notifications when the screen is locked Jim Campbell jwcampbell@gmail.com 2013 Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Hide notifications

By default, your computer will display message notifications even when your screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. The text of that person's message will appear even though your screen is locked.

You may wish to turn this feature off to keep your messages more private.

To turn off notifications when your screen is locked:

Click your name in the top bar.

Select Settings PrivacyScreen Lock.

Set the Show Notifications slider to Off.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/nautilus-file-properties-permissions.page0000644000373100047300000001150712157071230031720 0ustar langpacklangpack00000000000000 Điều khiển ai được phép xem và thay đổi tập tin/thư mục của bạn. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đặt quyền tập tin

Bạn có thể dùng quyền truy cập tập tin để điều khiển ai được phép xem và sửa đổi tập tin của bạn. Để xem và đặt quyền cho tập tin, nhấn chuột phải vào tập tin và chọn Thuộc tính, sau đó chọn thẻ Quyền.

Xem bên dưới để biết thêm về loại quyền bạn có thể đặt.

Tập tin

Bạn có thể đặt quyền cho chủ tập tin, nhóm sỡ hữu tập tin và những người còn lại trên hệ thống. Do bạn là chủ, bạn có thể tự đặt quyền chỉ đọc hoặc đọc ghi cho tập tin của bạn. Đặt quyền chỉ đọc nếu bạn không muốn vô tình thay đổi tập tin.

Mỗi người dùng trên hệ thống thuộc vào một nhóm. Trên máy tính cá nhân, mỗi người dùng thường có một nhóm riêng, quyền nhóm ít khi dùng. Nhóm đôi khi được dùng trong môi trường công sở, những nới người dùng có thể được nhóm theo dự án hoặc phòng ban. Mỗi tập tin thuộc về một nhóm. Bạn có thể đặt quyền nhóm và điều khiển mọi người dùng trong nhóm đó. Bạn chỉ có thể đặt quyền nhóm nếu bạn thuộc nhóm đó.

Bạn có thể đặt quyền cho những người dùng khác không phải chủ và cũng không nằm trong nhóm của tập tin.

Nếu tập tin là một chương trình, ví dụ một script, bạn phải chọn Cho peh1p thực thi tập tin như chương trình để có thể chạy nó. Thậm chí khi đã chọn tuỳ chọn này, trình quản lý tập tin sẽ vẫn có thể mở tập tin trong ứng dụng hoặc hỏi cần phải làm gì với nó. Xem để biết chi tiết.

Thư mục

Bạn có thể đặt quyền thư mục cho chủ, nhóm và những người dùng khác. Xem chi tiết về quyền tập tin ở trên để được giải thích về chủ, nhóm và những người dùng khác.

Quyền bạn đặt cho thư mục khác với quyền cho tập tin.

<gui>Không</gui>

Bạn sẽ không thể thấy tập tin trong thư mục.

<gui>Chỉ tập tin</gui>

Người dùng có thể thấy tập tin trong thư mục, nhưng không thể mở, tạo hoặc xoá tập tin.

<gui>Truy cập tập tin</gui>

Người dùng sẽ có thể mở tập tin (nếu có quyền phù hợp trên tập tin đó), nhưng không thể tạo mới hoặc xoá tập tin đã có.

<gui>Tạo và xoá tập tin</gui>

Ngươì dùng có toàn quyền trên thư mục, bao gồm mở, tạo và xoá tập tin.

You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/sound-usemic.page0000644000373100047300000000427312157071230025011 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Dùng microphone USB hoặc analog và chọn đầu vào mặc định. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Dùng microphone khác

Bạn có thể dùng microphone ngoài để thu âm, hội thoại... Thậm chí nếu máy tính bạn có sẵn microphone bên trong hoặc webcam kèm microphone, microphone ngoài có thể cho chất lượng tốt hơn.

Nếu microphone của bạn dùng chấu tròn, cắm vào đúng lỗ trên máy tính. Hầu hết máy tính có hai loại lỗ cắm: loại dành cho microphone và loại cho loa. Tìm hình microphone kế bên lỗ cắm. Thường microphone gắn vào lỗ cắm sẽ được chọn làm đầu vào mặc định. Nếu không, xem chỉ dẫn bên dưới để chọn đầu vào mặc định.

Nếu bạn có microphone USB, cắm vào cổng USB. Microphone USB hoạt động như thiết bị âm thanh riêng biệt, bạn có thể xác định microphone nào dùng làm mặc định.

Chọn đầu vào mặc định

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Âm thanh và chọn thẻ Đầu vào.

Chọn thiết bị của bạn trong danh thiết bị. Mức đầu vào sẽ phản hồi khi bạn nói.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-wireless-wepwpa.page0000644000373100047300000000333012157071230026311 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org WEP và WPA là cách mã hoá dữ liệu trên mạng không dây. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. WEP và WPA nghĩa là gì?

WEP và WPA (cùng với WPA2) là tên những công cụ mã hoá khác nhau để bảo đảm an toàn cho kết nối không dây. Mã hoá là thay đổi nội dung trên đường truyền để không ai có thể theo dõi, ví dụ xem những trang web bạn đang xem. WEP viết tắt của Wired Equivalent Privacy (Riêng tư tương tự mạng dây), WPA là Wireless Protected Area (vùng bảo vệ không dây). WPA2 là phiên bản thứ hai của chuẩn WPA.

Dùng một cơ chế mã hoá thì luôn tốt hơn là không dùng gì cả, nhưng WEP là chuẩn ít an toàn nhất ngày nay, và bạn không nên dùng nó nếu có thể dùng cái khác. WPA2 an toàn nhất trong ba. Nếu cạc mạng và router của bạn hỗ trợ WPA2, bạn nên thiết lập mạng không dây với nó.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/printing-setup-default-printer.page0000644000373100047300000000463212157071230030470 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chọn máy in bạn thường dùng nhất. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Paul W. Frields stickster@gmail.com Jana Svarova jana.svarova@gmail.com 2013 Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đặt máy in mặc định

Nếu bạn có nhiều máy in, bạn có thể chọn máy in mặc định. Bạn có thể muốn chọn máy in mình thường dùng nhất.

Bạn cần quyền quản trị để có thể đổi máy in mặc định.

Click your name on the top bar and select Settings.

Nhấn Máy in.

Chọn máy in bạn muốn từ danh sách máy in có thể dùng.

Nhấn nút Bỏ khoá ở góc phải bên trên và nhập mật khẩu.

Chọn tuỳ chọn Mặc định.

When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by specifying a name or location of the printer (for example, 1st floor or entrance).

The search results filtering is available only in the dialog for addition of new printers.

Khi bạn in, máy in mặc định sẽ được dùng trừ khi bạn chọn lại một máy in khác làm đầu ra.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-manual.page0000644000373100047300000000536712157071230024444 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Nếu thiết lập mạng không được đặt tự động, bạn có thể phải nhập tay. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tự đặt thiết lập mạng

Nếu mạng của bạn không tự động thiết lập được, bạn sẽ phải nhập các thông số bằng tay. Chủ đề này ngầm định bạn đã biết các thiết lập phải nhập. Nếu không, bạn cần hỏi quản trị mạng hoặc xem thiết lập trong router hoặc switch trong mạng.

Để tự đặt thiết lập mạng:

Nhấn vào biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và chọn Thiết lập mạng.

Chọn kết nối bạn muốn tự thiết lập tay và nhấn Cấu hình. Ví dụ, nếu bạn gắn cáp mạng, xem thẻ Có dây.

Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be able to click Configure.

Đến thẻ Thiết lập IPv4 và thay đổi tuỳ chọn Phương thức sang Thủ công.

Nhấn Thêm và nhập địa chỉ IP, mặt nạ mạngđịa chỉ IP cổng mặc định và các cột trong danh sách địa chỉ. Nhấn Enter hoặc Tab sau khi nhập một địa chỉ.

Ba địa chỉ này phải là IP; cụ thể bộ bốn số cách nhau bằng dấu chấm (vd, 123.45.6.78).

Nhập địa chỉ IP của máy chủ DNS bạn muốn dùng trong các ô tương ứng, cách nhau bằng dấu phẩy.

Nhấn Lưu. Nếu bạn chưa kết nối mạng, đến biểu tượng mạng trên thanh đỉnh và thực hiện kết nối. Để thử thiết lập mạng, thử ghé thăm một trang web hoặc xem tập tin chia sẻ trên mạng.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-general.page0000644000373100047300000000207412157071230024574 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies… Đội tài liệu Ubuntu Dự án tài liệu GNOME Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mẹo và thuật ngữ mạng usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/color-why-calibrate.page0000644000373100047300000000312312157071230026236 0ustar langpacklangpack00000000000000 Calibrating is important if you care about the colors you display or print. Richard Hughes richard@hughsie.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Why do I need to do calibration myself?

Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and average them together:

Hồ sơ trung bình

Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate.

The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/power-batterylife.page0000644000373100047300000001045512157071230026041 0ustar langpacklangpack00000000000000 Mẹo giảm tiêu thụ năng lượng máy tính. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Làm sao sử dụng ít năng lượng và nâng tuổi thọ pin?

Máy tính có thể dùng nhiều năng lượng. Nếu áp dụng các cách tiết kiệm năng lượng đơn giản, bạn có thể giảm tiền điện và bảo vệ môi trường.

Mẹo chung

Ngưng máy tính khi không dùng. Việc này giảm đáng kể năng lượng sử dụng, và có thể đánh thức máy tính rất nhanh.

Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case.

Use the Power preferences in Settings to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time.

Tắt các thiết bị ngoại vi (như máy in hoặc máy quét) khi không dùng.

Laptop, netbook và các thiết bị dùng pin khác

Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power consumption.

Hầu hết laptop có nút trên bàn phím để giảm độ sáng.

Nếu bạn không cần kết nối Internet, tắt cạc không dây/Bluetooth. Những thiết bị này phát sóng radio và dùng kha khá năng lượng.

Một số máy tính có công tắc vậy lý, có thể dùng để tắt, trong khi số khác có phím tắt bàn phím. Bạn có thể bật lại khi cần.

Mẹo nâng cao

Giải số công việc đang chạy nền. Máy tính dùng nhiều năng lượng hơn khi có nhiều việc phải làm.

Hầu hết ứng dụng đang chạy làm việc rất ít trừ khi bạn liên tục dùng chúng. Tuy nhiên, những ứng dụng thường xuyên lấy thông tin từ Internet, phát nhạc/phim, hoặc thực hiện tính toán phân tán có thể dùng nhiều năng lượng đáng kể.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-problem.page0000644000373100047300000000163112157071230024615 0ustar langpacklangpack00000000000000 Troubleshooting wireless connections, finding your wifi network… Đội tài liệu Ubuntu Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Vấn đề mạng usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/gnome-classic.page0000644000373100047300000001121212157071230025111 0ustar langpacklangpack00000000000000 Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Petr Kovar pknbe@volny.cz Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. What is GNOME Classic?

GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen.

You can use the Applications menu on the top bar to launch applications. The activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu.

To access the activities overview, you can also press the Super key.

Window list

The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you quickly minimize and restore them.

At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, such as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu.

If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray, which lets you access all your notifications.

Switch to and from GNOME Classic

GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions available or installed by default.

To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

Thông báo xác nhận sẽ xuất hiện. Chọn Đăng xuất để xác nhận. Màn hình đăng nhập sẽ xuất hiện.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME Classic.

Click Sign In.

To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:

Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select Log Out.

Thông báo xác nhận sẽ xuất hiện. Chọn Đăng xuất để xác nhận. Màn hình đăng nhập sẽ xuất hiện.

At the login screen, select your name from the list.

Enter your password in the password entry box.

Click Session below the password entry box and choose GNOME.

Click Sign In.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-slowkeys.page0000644000373100047300000000551712157071230025031 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bật phím chậm

Turn on slow keys if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time.

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Hỗ trợ truy cập và chọn thẻ Nhập liệu.

Switch Slow Keys on.

Bật tắt nhanh phím chập

Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys.

You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the Universal Access panel.

Use the Acceptance delay slider to control how long you have to hold a key down for it to register.

You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/files-autorun.page0000644000373100047300000001267212157071230025175 0ustar langpacklangpack00000000000000 Tự động chạy ứng dụng cho CD, DVD, máy chụp hình, máy nghe nhạc và các thiết bị nghe nhìn khác. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Mở ứng dụng cho thiết bị và đĩa

Bạn có thể đặt ứng dụng tự động chạy khi bạn cắm thiết bị hoặc đút đĩa hoặc thẻ nhớ vào. Ví dụ, bạn có thể muốn chạy trình quản lý ảnh khi bạn cắm máy ảnh số vào. Bạn cũng có thể tắt để không chạy gì hết khi cắm vào

Để quyết định chạy ứng dụng nào khi bạn cắm các thiết bị khác nhau:

Click your name on the top bar and select Settings.

Chọn Chi tiếtInVật chứa di động.

Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a description of the different types of devices and media.

Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically.

Nếu bạn không thế thiết bị hoặc loại phương tiện bạn muốn thay đổi trong danh sách (ví dụ như đĩa Blu-ray hoặc trình đọc sách điện tử), nhấn Phương tiện khác để xem danh sách thiết bị chi tiết. Chọn loại thiết bị từ danh sách Loại và ứng dụng hoặc hành động từ danh sách Hành động.

Nếu bạn không muốn mở tự động bất kỳ ứng dụng nào, bất kỳ khi đưa gì vào, chọn Không bao giờ hỏi hay khởi động chương trình khi nhận ra vật chứa mới ở cuối cửa sổ Vật chứa di động.

Loại thiết bị và vật chứa Đĩa nhạc

Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application.

Đĩa phim

Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you insert them, see .

Đĩa trắng

Use the Other Media button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs.

Ảnh và máy ảnh

Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using the file manager.

Under Other Media, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called PICTURES.

Máy nghe nhạc

Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the file manager.

Máy đọc E-book

Use the Other Media button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file manager.

Phần mềm

Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run.

Never run software from media you don't trust.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-antivirus.page0000644000373100047300000000370512157071230025205 0ustar langpacklangpack00000000000000 Có ít virút Linux, nên bạn có lẽ không cần phần mềm chống virút. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Tôi có cần phần mềm chống virút không?

Nếu bạn quen dùng Windows hoặc Mac OS, bạn có lẽ cũng biết phần mềm chống virút chạy thường trực trên các hệ thống đó. Phần mềm chống virút chạy nền, kiểm tra định kỳ máy tính để tìm virút.

Có phần mềm chống virút cho Linux, nhưng bạn có lẽ không cần dùng. Virút ảnh hưởng Linux rất hiếm. Vài người cho rằng vì Linux không được dùng rộng rãi, nên không ai viết virút cho nó. Người khác cho rằng Linux an toàn hơn (và virút có thể tận dụng các lỗ hổng an ninh rất nhanh).

Dù lý do gì, virút trên Linux cũng hiếm và bạn không thật sự cần lo ở thời điểm này.

Nếu bạn muốn an toàn hơn nữa, hoặc bạn muốn kiểm tra virút trong những tập tin chuyển qua lại với người dùng Windows và Mac OS, bạn có thể cài đặt phần mềm chống virút. Kiểm tra trình cài đặt phần mềm hoặc tìm trên Internet - có một số có thể dùng.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/user-addguest.page0000644000373100047300000000627512157071230025156 0ustar langpacklangpack00000000000000 Cho phép khác truy cập tạm thời vào máy tính của bạn mà không cần phải đưa mật khẩu. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Thêm tài khoản khách

Bạn có thể tạo tài khoản người dùng dành cho khác, những người chỉ dùng máy tính chốc lát. Người dùng khác sẽ chỉ có thể dùng chương trình trên máy tính, nhưng sẽ không thể truy cập tập tin của bạn, thay đổi thiết lập hệ thống, hoặc cài đặt phần mềm.

Tạo tài khoản khách:

Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the Users window.

Nhấn Bỏ khoá ở góc trái bên dưới và nhập mật khẩu của bạn để tiến hành thay đổi. Bạn phải có quyền quản trị mới có thể thêm tài khoản người dùng.

In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account.

Select Standard for the account type. You don't want to give the guest account administrative access. Then give the account a name like Guest, or any other name you like. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click Add when you're done.

Select the new guest user account. Under Login Options, click the label Account disabled next to Password. You will be presented with a window with password options. From the Action drop-down list, select Log in without a password.

Nếu thích bạn có thể nhấn vào ảnh kế bên tên người dùng bên phải để chọn ảnh cho tài khoản. Ảnh này sẽ được hiển thị trong cửa sổ đăng nhập. GNOME cũng cấp sẵn vài ảnh bạn có thể dùng, hoặc bạn có thể chọn ảnh riêng, hoặc dùng webcam để chụp ảnh mới.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/session-formats.page0000644000373100047300000000575012157071230025533 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Change date and measurement formats

You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local customs of your region.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language and click Formats.

Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only shows regions that use the language set on the Language tab. Click the ... button to select from all available regions.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-install-flash.page0000644000373100047300000000723512157071230025724 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phil Bull philbull@gmail.com Bạn có thể cần cài Flash để có thể xem các trang web như YouTube (xem phim) hoặc các trang web có tương tác. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Cài đặt phần bổ sung Flash

Flash là một phần bổ sung cho trình duyệt web của bạn, cho phép bạn xem phim và dùng trang web tương tác ở một số trang web. Một số trang web thậm chí không hoạt động nếu không có Flash.

shaunm

Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer

Nếu bạn xem những trang web dùng Flash nhưng chưa cài phần mở rộng này, bạn sẽ thấy thông báo đề nghị cài. Có thể tải về Flash miễn phí (nhưng không phải phần mềm nguồn mở) cho hầu hết các trình duyệt web. Hầu hết các bản phân phối Linux có thể cài Flash thông qua trình cài đặt.

If có Flash trong trình cài đặt phần mềm:

Mở trình cài đặt và tìm flash.

Tìm Adobe Flash plug-in Adobe Flash Player hoặc tương tự và chọn cài đặt.

Nếu bạn đang mở trình duyệt web, đóng và mở lại. Nếu trình duyệt web nhận ra Flash đã cài đặt khi bạn mở lại, bạn sẽ có thể xem các trang dùng Flash.

Nếu Flash <em>không</em> có trong trình cài đặt phần mềm:

Đến trang web tải về Flash Player. Trình duyệt và hệ điều hành của bạn sẽ được tự động nhận diện.

Nhấn chỗ ghi Select a version to download (chọn phiên bản cần tải về) và chọn loại trình cài đặt phần mềm hoạt động với bản phân phối Linux của bạn. Nếu bạn không biết, chọn tuỳ chọn .tar.gz.

Xem chỉ dẫn cài đặt Flash (tiếng Anh) để biết cách cài đặt cho trình duyệt web của bạn.

Thay thế mã nguồn mở cho Flash

Có một số thay thế mã nguồn mở cho Flash. Những phần mềm này có xu hướng hoạt động tốt hơn phẩn bổ sung Flash ở một số mặt (ví dụ, xử lý âm thanh tốt hơn), nhưng không bằng ở một số mặt khác (ví dụ, không thể hiển thị những trang dùng Flash phức tạp).

Bạn có thể muốn thử cái khác nếu bạn không hài lòng với Flash, hoặc muốn dùng phần mềm mở tối đa có thể trên máy mình. Đây là vài lựa chọn:

LightSpark

Gnash

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/net-what-is-ip-address.page0000644000373100047300000000405012157071230026560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Địa chỉ IP giống như số điện thoại cho máy tính của bạn. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Địa chỉ IP là gì?

"Địa chỉ IP" là viết tắt của địa chỉ Internet Protocol address (địa chỉ giao thức Internet). Mỗi thiết bị được kết nối vào mạng (như mạng Internet) cần có một địa chỉ.

Địa chỉ IP giống như số điện thoại cho máy tính của bạn. Số điện thoại của bạn là một dãy số để xác định điện thoại của bạn, để mọi người có thể gọi bạn. Tương tự, địa chỉ IP là một dãy số xác định máy tính để có thể gửi nhận dữ liệu đến các máy khác.

Thường địa chỉ IP bao gồm bộ bốn số, cách nhau bằng dấu chấm. Ví dụ 192.168.1.42 là một địa chỉ IP.

Địa chỉ IP có thể là địa chỉ động hoặc tĩnh. Địa chỉ IP động được cấp tạm cho máy bạn mỗi lần nó cần truy cập mạng. Địa chỉ IP tĩnh cố định, không thay đổi. Địa chỉ động thường gặp hơn địa chỉ tĩnh. Địa chỉ tĩnh thường chỉ được dùng khi có nhu cầu, ví dụ như quản trị máy chủ.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/bluetooth-turn-on-off.page0000644000373100047300000000552112157071230026550 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bật tắt thiết bị Bluetooth trên máy tính. Jim Campbell jwcampbell@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Bặt tắt Bluetooth

Biểu tượng Bluetooth ở thanh đỉnh

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On Bluetooth.

You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon on the top bar and switch Bluetooth on.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click Turn Off Bluetooth.

To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth off.

You only need to switch Visibility on if you are connecting to this computer from another device. See for more information.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/a11y-contrast.page0000644000373100047300000000345212157071230025002 0ustar langpacklangpack00000000000000 Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Làm nút và cửa sổ hiện rõ hơn (hoặc ít rõ hơn) để dễ xem. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Điều chỉnh độ tương phản

You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; only parts of the user interface will change.

Click your name on the top bar and select Settings.

Mở Hỗ trợ truy cập và chọn thẻ Nhìn.

Switch High Contrast to ON.

accessibility icon on the top bar and selecting High Contrast.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/mouse-lefthanded.page0000644000373100047300000000311512157071230025614 0ustar langpacklangpack00000000000000 Đảo phím chuột trái và phải trong thiết lập chuột. Phil Bull philbull@gmail.com Shaun McCance shaunm@gnome.org Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Dùng chuột thuận tay trái

Bạn có thể đảo hai phím trái và phải của chuột hoặc touchpad để tiện dùng hơn nếu thuận tay trái.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Mouse & Touchpad.

In the General section, switch Primary button to Right.

This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/contacts-add-remove.page0000644000373100047300000000373712157071230026241 0ustar langpacklangpack00000000000000 Lucie Hankey ldhankey@gmail.com Michael Hill mdhillca@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com Add or remove a contact in the local address book. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Add or remove a contact

To add a contact:

Press New.

In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the menu next to each field to choose Work, Home or Other.

Press Create Contact.

To remove a contact:

Select the contact from your contact list.

Press Edit in the top-rigth corner of Contacts.

Press Remove Contact.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/wacom-stylus.page0000644000373100047300000000472312157071230025045 0ustar langpacklangpack00000000000000 Michael Hill mdhillca@gmail.com 2012 Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus. Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Configure the stylus Michael Hill

Describe the config options for the stylus and how to configure more than one stylus.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Wacom Tablet.

If no tablet is detected, you'll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet.

The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:

Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" (how physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm.

Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward.

Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the "feel" between Soft and Firm.

If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/bluetooth-visibility.page0000644000373100047300000000321212157071230026560 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bật tắt cho phép thiết bị khác phát hiện ra máy tính của bạn. Shaun McCance shaunm@gnome.org Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Cho phép nhìn thấy Bluetooth là gi?

Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you.

Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be visible for your computer to discover them.

After you have connected to a device, neither your computer nor the device needs to be visible to communicate with each other.

Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave visibility off.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/session-language.page0000644000373100047300000001040112157071230025630 0ustar langpacklangpack00000000000000 Chuyển ngôn ngữ của giao diện hiển thị và trợ giúp. Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Shaun McCance shaunm@gnome.org Andre Klapper ak-47@gmx.net Michael Hill mdhillca@gmail.com Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Đổi ngôn ngữ bạn dùng shaunm

Explain how to install support for other languages. Requires us to document software installation.

Bạn có thể dùng màn hình làm việc và ứng dụng với hàng chục ngôn ngữ khác nhau, với điều kiện bạn đã cài các gói ngôn ngữ cần thiết.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language and select the Language tab.

Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If your language is not listed, click . Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English.

Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for these changes to take effect by clicking Restart Now, or click X to restart later.

Có một số thư mục đặc biệt trong thư mục riêng của bạn mà ứng dụng dùng để lưu những thứ như nhạc, hình ảnh, tài liệu... Những thư mục này dùng tên chuẩn theo ngôn ngữ của bạn. Khi bạn đăng nhập lại, bạn sẽ được hỏi bạn có muốn đổi tên thư mục sang tên chuẩn của ngôn ngữ bạn chọn hay không. Nếu bạn định dùng ngôn ngữ này lâu dài, bạn nên cập nhật tên thư mục.

Đổi ngôn ngữ hệ thống

When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change the system language, the language used in places like the login screen.

Click your name on the top bar and select Settings.

Open Region & Language and select the Language tab.

Select the Login Screen button.

Cần có quyền quản trị. Nhập mật khẩu của bạn, hoặc mật khẩu của tài khoản quản trị.

Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If your language is not listed, click . Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/music-cantplay-drm.page0000644000373100047300000000430212157071230026100 0ustar langpacklangpack00000000000000 Dự án tài liệu GNOME gnome-doc-list@gnome.org Có thể chưa cài đặt hỗ trợ định dạng tập tin hoặc bài nhạc bị "bảo vệ sao chép". Nguyễn Thái Ngọc Duy pclouds@gmail.com 2011-2012. Không thể phát nhạc mua trực tuyến

If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over.

This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it.

If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux.

You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation.

usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/shell.png0000644000373100047300000012571412157071216025031 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRޏ$sRGB pHYs  tIME7N"iTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATxyewU'}9CݚTeA0Ŗ³-j?~n?ځ66-dI$*5\{=~2TpԹao뻯6/~㋋~+O:_7pë_ܹرczR:tYoEvm۶Eч?׿wuWe~^zM?~MozM7/}i}{;qZM?gϞkvDwٳ u]OOizܹNsw|c?Fc//r˖-{t:pw\RGO|ӟV?o-o|/_7=?wݻwڵk~~~  8_ӧO?c###p-z'xUzjEQ}SG pswP( /cǾ]wux+4:__ o r⊃/G{ ۶m۶mCCCr9M .t;wy\ǎ;qD/yK[lZZZzW^y;^W۷ĉ'N mA2"a899e~wz(Ǝ;j?w]}w__RX,vNAŵJ288$IEh}ǡC> #Glj RMC ~Gt|||aah?կ~_?Nfrrrpp';q<11W*v=::Z,`]S\(*JR*ۣ(DIv݅4K$mZOtSS[#f6Oʈ+/nпlQT"g="jZJӸi_~C33'1"ˌYm af`@@RJ] z[X0 bŠ,Dh!l6%$"";`K}%gL ϑqHᐳ#(u^# Wi^% F!3 03^h I؃HBf_?@2_ hOX2dgͬNMǾB 20L^z l ˒}ҟ:V~Ƴcfu;,YGSFlWE?w ~wT֫E@`DDdf)3Dw QQf9" h@z=#@DDJ"10~FYBY:#DFRfRJxK$B`g_uRjdYo; EYEM`nYJF/>"cʪr&=$KVJ冘` Cd,2IMg},{ik,̬|F>f}BY/@F}Çw'O4V׈͍VySY.zԒ ksYf :F ?RJ "@D"BDBdRfNTCCD11H?c~P [f}z@v12`^9WG9xY/u ""Kf@K,x$B"b@TRWo)sAF!W@j>кTs#tmh[DMa6Auֈd:0 RN=yi5e! J 66h.ul!o.R2LEScEo[YP+fu2&RO@혵u|06)m0Gl` ,T,! p̮:qd mūx.Ո ҋoф2hD'm$BՍݲP_&֧x&"A[,`vUhNw@ܔdX­AHJ0椣fTDd# 9ɰ_gaȤwobd}dP `*r=e,u(1lnlOԆ&vΉz3iwDDB$@''fڇB"$*:w`j{>,`v&׹f*{2ǃ&2ѷJ: AcBPb:,uX֜bBasKKI[c{ bo4FI,0LF' OQoP ^MEہGL`BYw`&jo3=mOh]>*I&! :g:ybD7$Ve;cųZΆ.lyd3NK~u9:_`RIDb}eoaqHzt疮 b^?FK|7{r١gTjK.YOJwXH c52밀ӵ̸Y_o: Rݺ@]54:A.%cr[)=l>CvPu'B;on.Y6i ؜P &e" !R"47Uষ4&~dsso; $3m*XcfVӀ˥h^zIrހf9Sr0ȩF 5 ~&ni g#TqdrjKEF'o dΉss 3r4Ӓ40q`wG ͥ\գл8A@'z\Ss&%"Ͳ1 Jtb~~e ɳ7 B4di -=9cA0M.2`J310$izյt8- $" QPV!H'.':h[M2򋯻Y&gff~nwnۍ{NnO> HR9,cX^yO{ë=zbB ziZ,7]~JLr3 TY]H26oM許#u8BRIB 0!X,= 3FЄ~҃r*X(|$KI*`"sd,͕Qa$\sxW\^o'GZ+0"]xgοCHs3P)HH$AHBBB$ !  !( HBB!H  A$@@RWQ? T_@HÒ AWر@ZcypxX@BE)}Tu29O:_OG|BgWϿ^tC=oǺԬa?@H^r{ӟ޺c^tc$׿tjjzppPff!@=gs,X,L*v:8I*O/5CGi`]Bm襢USq;1{Ev 1hM*k Qz9#:۲@0k-u(W1E@&V1"̊rƄ:4^@k`ml3sTҌ8Izd6R1"Nom#6^.EKk+͖ fT"YІ l<[{H!)xJ  u?}v1N4;}p߶:y W dYʮt fie JtnO Q\XԟVkXIJe.5NPO* "۽mffF~@H80:4p~>rf,ödD"b00di#ũUf)%5> $2"-mH@"or ~Y6ecezh2t*AHB fYj' FD)v*_s|@ DL!8I4MBA*V!H0%VBf2)eD/T :&d/m-YUy+b4Ϙ,>o!B!RWj0dɲ  \[z if`y1LJNYIU sXfPZ:3ZWduv|^iD]d2`52KCUlժǰ1#ElHٳ4UTnU05mh$[ @BG{4D^5ah` ʮDe ( =B[mbȲ4ՕBgFlG9NNTJdBmMIɖq}MW |x1nB.B)P*g#Iv;o$tsH$pk=3;pRR19E_kdBDMUGaPhR15`!XJ O17@& u"v8)uE/ܴGBw@?jΒzU\Y׌cr7*.]U.ceyW.k0tdcY8kأdeZj_bAW*\Phi1W^nʖh>Ķ۴9R80wQ d1P <|_e̚mkãdi.-QC̀[@XJ"`&fACy @3D o)nsj^`ȚdwTZƔlX[SX#kW=r rԣl@crd:E3dMPLBO8CލaqF9-Xv=K68Bj7X)x1!*fz&s|-z.ei.}h+.0WQ$QHnIAf2OY'p[233H_c䄖ѱVa2˫gXJ6@C[G@sBlh9JE[mِ 9ǘYv#FC~ޡ <4j[=^ġ `r3z\ fA-wā$m*!mېuh4b ǪD<7a8p\nlzq$ kfzW;`d qlƖ6u)uY{}mـ%F*K 0GASS!i;[gEh9&-~@sme Rrpeu*['< xV%~#z[ZcYrE)3zaDD>A[aMKEщ&+҆g+lH;k 1uj7NIc O /҄(]5cU P /WDM3 Z*hv  >bqՈjN=DGuEPZ =ؑ!0_Xg@sI һm(/+){єCuF\g&]:"|: {]D" > a'|Eݾ ]'o_qޣbFc,u WXdƀ\3 F7EVb={MAӠQ/&26^sC.M֬Xy΀n3u}϶q)^ Ṕ̥uR}-(U]r}RӈwvKN/)z @#5[K=#靐њ+s0JlʦuC7H euwGȷ۩ LgY 4B.wlg5\т}5rBPEf6nWEf@QY)n$ p :ņ+ DP-޶ )nWal ل?fo.Dyľw6l*IO9wYplS@aXHh9l^*O^/gb ~Yoy c558zxcDnw)V/h m]"6QY۫9in*SuHl ۷ly]G@bPUzbR#:nL1;ihN Qeh8Iu_uAXwk2R8N>#dHR= )9F)mxMO-|W ߾yGO|(\or#^֝*S&͂Û41IهeȵH-,iZaaIP҇ɶϠXvz}h&26tm1)Y9@-;w^AQH6?x95NuU10)0Lri3Uoarp$HfpGNfmKv]CDL,DeKKnGJ il ^ 9T &Kxf?h_'|W{~!nyZ-Lh *k+`@ W+gʣڬ_ Zs@/{~.0MMxP\i Ej Lze2zhOlmAK6k൉W;vlcP3WevbݕzLNi,-ssgn4u:64jw8=Ku$ Μ=S.L㶻+,ABC)=ApK?zr5:;VCL儍Bj$x IDAT:(uW}k)RKelo@m[Cu33I45KɵSQ5+ZoGwiw6cv1s }y 2>;.BJ}p Ń* 5"#<'ъUQG&޷0 BC$ZM.3c%Y:F?o; WCm//}ң}{o{*h.'\Wt>bOO;qt<\ T 6K5E@ 3ٰM=2{ۉ]:`Mbt6=9RmAA3ai?^wiP34KZ "HW$OG\Ҕ%ʴOW2[Y^^n, V։tlp@}R9q#GTO햗ZgQ gpU`3x<YoxSw/el1cNQ5#FeD*P/rjAWTujP"̶^U" a<6P͠lMd;{\d6fd{[<,+Y)OjC<7kObC먝I3M:#|3G2ImBCkl6@O֡߾wqR0HAV*f恳N7bך( *,({t:%/<7;ʄАid_"O\>kkz_:Yx&3wx_DQN8 X>ax#Ɲ@MȺ8>Tّ=0k_ f$v٣gZd?[C4¥Ց/{{*mƴypG3QGJ~IԽ `FsOɴ&HTe"`8EWxBTݹm,QeK2Ey5jb"Ԓc+aD9Ⱖt6jh<5&<@O R`x͑2s #`Y6F;9eeOSbAf1%i΀]IR(*ȗ>GVnMv' ӿ+?>֋c)zoxݡ,5Z ֟RAt iA+MO5WVVXJ]NTz&,X_t{T{0T,Ֆ ϚAlzFs{J9>OS >j,Ft9J}pH4r~n R?iDdh)m!lWy4_V2;{Ď:n@2O)?߻k[oS_ۯ?zn{׏k_JybQ4A]q`@wŽfkb! $n'8'=Ol6Gh#8!|؄yqN"e 1Cq-'Kd#|.E>z裸]/1ٿSt61ƜΚuFPaD}-{\dvtڇW9GC2CCz8~PVmQXTW5WXfH"N׽p@j@o{˭7T,limm/_]]-K~)nt=3 n袟YyH"QD/9M2Rwՠ&8lUMi1u/d֒mzTmD}-1OQe`}rCEiX$MDu>GIG5;ߎmjd";BDdiקd˯@}XY_VSgzk}hhОnS)W axiw 5zj!U̥ryQ!t]uXr_'N%v8&S厨\#9Mo .7T]9`^-Ԅi繳E xj>W5Nt}X7o̖|_%Xzw"c0l\+_cW4dR"Dqye^)yLw3Olz\Yn zS__ +7 %B)!_$3|ŵm@ܚzݽ+F3Y648Bzl߽Г9iu u=Ҹj#pnfnDa k6+1 ~>wn"$'_󆷯4};E-\r_V_a7Gv`چ%ET;LDH5h[>}+B_ D0} ՜hK@|N5Hgp~B: cֵy Vٖ8r?{f<&}0}Fsrb(8;R!{գ#heNTnNMA];z. 7֘XD䱣Oq!`}-oVQQ]1{p^4OzV 0 sٛɁ(iK9" xC `*L΄.YvYMa3F &W%%Bg{^ h߇E 2֧2*'P*]\hAzBɍCfV^q]~-`ۖI̳sO;;3k‹_ٹr9*G5 ͘!;h=";J\, ԟ,7=A(ܾb ?RJ9??wnvFJIۓJ5IzctMCHzsG VZ Nz6 D@VR3QQ),GSN5tKb-R- gV9wÂ'y'Ol-0 HJ[$I6O#=IRU5T|CfRf3XՖddq7֟8vCv͐ Un%v^OQ%ZY SM*icyaljsx1w7U,$Cjģ#Y97<=Cl&{-V۰֯_*P6DU&_X,K="~'~~#meA9A8_Sp.x}?u##C17QX'be3V|F6] ^wFvƃm@xO$iz!gBy=7.?t! >yXE^7,K~}W_ue췼gϟ߻wzS`CGmH= דC; *rR@1fƁh6ŵ{VE,KӬՎB kdJEr idU<#Y dȲ̅ /W^+KkyM}s kkk22Ͳ$M&&?3Y1 ԩS7k!_q́0ZՔGVud\Fg- WJVX% ʕrk~Ĭ;B2M XX_à2bn(Rvr/$I0gR ^VO$*2)FQwfVrWqEqGQd֍FVi{}fpÃ6q`kRz g=St%kg0-cg T#B|oWUa;0iC&aOxe&dD !Jq 0W456]~`x(n@cы_tÙgZ"ʲ쉣G[뭙۷ B~wұǧ&'>;~_TVݽs -SS͵W\vޑ۷SΜ=;>6v~yH\y?CBK%"Jo<4:2IX|_m <]vSA&B ȏ3JC` `E7%`t-Uo4rcrnaHdVRA]Gh\պ܍/AX,[O\o{-RʵɉٹQfxfanZm6Ϟ={`߾4MW><3;[UO?W;vJ4 QA]D'Nj/O?wFcޥ\ jDxKϯ6y2^O->9Rݹ'ՆFz!8|YJ@_[X,֧C3XT"Ys΃0@HCHoA!Nn"X(M0ǤPa?¾΃Wb<U *|.^z !{(D"PC NcF"vw0VϜ:ދO^jҌ)cg"__G>Î"Pѡ':-D9N_Oϫ& 4b.lwG)}F7v[x{zuϯ$I~ bttCRի CLsBp]v&E݊c- xdw^/>~__?ӿ(a52}??WuJH{w@Zt8vsxۿ`3A4M$V~{lom,$@&oWϰD7>()ͰIBf(G׿hWTKhZ bi*VuuS=FxcrŤ~qF*kv,l6:m{^3߅Y \y<>&xa{];wL^\. ?+¸-]"! 0I4Ke,gu{XL4 s@$EQ!:#%cDlՑzsՕfTi28&g'&&,[Y^vS-*BPTP!>^Uef̸\XK3!ѻ Ҙ.B3x?^},Uqo.,ufs= GFD ##cq|ȧ@}~n.Ͳg@,!K@hFK=47K*ënATU)e4ͮ޹Zn[@LέJz@A}r`U^}w]_T ct;sKKJiC ;nw7\IlPSfXμFGkkkA {-[!FGG3Ю]^3Y=PfNf+Γ٦H)%,$cb$tӧ'StQpCd`ep$V[2ǽ4 ^D5(6fw$sa##6V 6.\K[ju #yy~G}9}4M>\O>^- XZ0G׋(RnWQ:40P(M*y/D#NZjBX5Dj R1S(ѯWNEZJY.Tm^7_7o?K13ST/ ?;y(3Oo׿XGzqYp-]{S~̲oܝ ]vU>fPpF̹"J/g iOS?pT.,/W*jHfJeyyydd$˲bI !daE3"T3vqc>kt1`ġl\Ad;1ٟ__Z ݮ:n t@]jڀ ;7Տn?iKkd'Oܱcm-//z[3d/V8ktZg*|~LK t+k^˞K%6  4Ҝ!+^LQ=A848jZ}lp $002^yi•t̠X(DԋZ7bP(]a(*%XFП x`V$Q`yWf& ٳBFl*`p^}{巽W#GAۺ0kƀ?7?Ǩ{)`N+#Ojj-6F|5\w5Gؿ"*/W\tS-o~k٬jnwhvs$(w\JɈ(jxLfty05)f`2^l)ԇ$Qn{i۽^OAVZUryqe*BN\?)'M<@ʍUW%/UJ1???6::44h4^xwq,#,Iӫ7W>{fV;qݻc[&'{qR+[~g߷8޻{7-7%w}(@عݵ7s=U<\g r)D$m\ij6|Tqu~}O X^^Vi&SU5lD,Fџ_~!(IG=6>>XmIr#O}sfă?'?jXQVڔ={Co?]_xltiؿffnǎm7pw򿸴WO?ϭ|זɉ-^<16^VVVs3[.##R4I 0,q8tS js^? >L̍T3տ1~f,P(tbn`uuUJ |CRת͵T*Z(HӬhnZ6y/+ ~4N֎{f&RշBܱ#N;wOq ?/5VQ/1`摑ёQ];w6zNoz˖-n\sUߑ@N]tV뢮]7 JI8);EF'O߿Voϰz1Mge@8;LL ,t ($q<}:|=M\B&A~ۊZW$6PfgjgΞmR4P(V{ #]P ˕Өz'Nt{[&IlT, _y5[;,f@vqv_M] :3m܏RJ|o*MfJ:PAIj$kF8G ff w+ p{wEK3nK>~g,M$-KAŕe5_btUWfYmteaUʗTfڲe2f*i9448<4q^+KBd( /p͐q@)f;\.Le^677w5Bf6ʌI7j#LI)i90委O݄ c~xO-+?ʘK!%ٕxX4^ VN,,NsfU0pi, ;۶mT,z˩tc͑'''/:W7p-Y>я^M,Bqe4sg,+GRqx؉ZGW-.,pS܀]H7CIGTkVjGR\p 42Co&RF3`4Ѷ 9f˵[03f.:]_`bs7qRJETɦ"SR*ERJ[Y^Qq Bթwi3ߠ~4L(jhXh /iZ.@'N lv#Z'$)ahf53=<߼'ryob{8ljյPʷKOPaA bi֋;f_o4].۷=O7~UʈYmˆ'Oe,GKbdzg:NVmU*劇 ^H@X. T!vX?*>~btd\.b&NgaUk7VU}+]_#қ:-[ð}xblX}no`|lz{W;YgM._:{D&e#GT_Eݏ;2p *ʕ_G?uxBǏ|l]gi;YRjun(!xR`IdLsT[mۦOJZt;k- FY"@I׋OOks}afv>iMNN>uU~-iVsȄ =ƂIƪ1N>ԙ3Ǣ[p7v֣y+!^3*vC=mJ~{nz-gc"6ˊ/}BX( Ã6ѺD,MKbV]2. T yŹ$B822BDw-jt5p3e_^iT* Xl6鴊y>~"=$+E)eT(°X,a8P6ѱ3gfWBQ <}fvlt\.%tsk0LT&yIRccQtJ\ t)3 Ǟ'"0\ Zq |6SL.+@RQWC]k0N?5==FUdJPZ_A\0 L@fU(EYssUioStggRʃf j] (D[Jce=@.%\ȥ^Z{c+Z?ڳ^/XΤ1r1m;Y{8L𜪛^F#G&3)Y"EYYײlAh0gfwk앵uT$KX DAb& 2/PuUߏ?}wN|rՂW]ukd_q` A!JWW!+>.;׭۲yKTRs~]K§ϭq<ӕxkdk14?uv< P1Z"_KT(@ 2k`K *=Us kKDj5, rh POMG.۽Hf?~NEu: *ШוKɅ\rZ-C$==K(8p$(.Ҵ=gkDP-ΌŞ.9'Nzݽ$6Vjm[NL=7~-7eU"a58 š]ٮum뻮q%q$kb@;s&-Era%K) w\=Ǔ$8I| q:DRvoF^>(I䕞nu p}С'}-:OOO<{nU_0nkd$eN??ۇS/l%u(7 bXղJCk*ʰI1 3hԔ@gBŅE){Mcc33ֶº5&3۷]]U.՛\,kOki]|69w.G}WԲate;&^>\'rY#ofC[󃀋Zkkal<7孭6+n~}ZmGw~iitO2EKlj☌kyB˴y\ӊ<6]ޞZ;;vUIgZZBUT8^#LND}}+3N[`  T֖quTxȲfϮ4KCczh3(@bCC9vu=A  YT(ƊŲU6Hb"W*ż\RDvaCI-nIDl,5 @ zmQ=}7?;5=un|sv];wkWݰ*|z;MdxޞDVwlmm檫A!'NJ7{?_x yLNؔ s-S.|O9QvD|vvS#-i'^,v 3g^ܴigstOQK P^r[u-V!zKLV٢~iΝ8sȁpؙ3Y'|MZmm&m]Wj==o|gf GmY]w{muWhokuZp նw?jz# [RacqbX^DÝf7 wJi I™s뺋Q;X;,JҗeD I# L3ޡ( Ě;37?MDmmyӤR/72~dd=qۭkQD ƘR8FWo4c[u˖Hkחn%muhwi9,u,tR Nk+[M0mk[y8i󫆇Mf]/$.VQ$q#t VED $dHzE6XO yGI)Ǻsgp`.ᶷJܹFJIC^|qy!|^ūV>r3^o_T{{mJJ_N7}RB(6]o zz>;(+ܖdm&KڊFFszJtrxxk %'i!pdwW7@jn^q+ȯ܃?ǟ!$iM !"1>rZd|QJuan~I(twwwww+POOwZO%۸uvvH)`mt޾~%z8=77k ! /wvttvt*un%d%3HȚ2xdw? Jj~~7ZŬ S<ϓhO=n29y߸w|ԒW,cD_ss[xbДQ/6Eg Di셑d-iT833yLLL~ڹc-qw}BEPvk ]mkkS\Em[šN 4d٩6 Vz|.XDAB%|NFӍ{'BډFKmSPMc{J RkmغberS}WyK'޳s1KՎ.\^]s- ùj&l;wlzpH >|?I$kI&z6Gdt8} DQRullwgmر}_>wY]7l}iس[K_J&l0ʟ5t*74߹o@OwMDBOX$gAczi~Z[ n[^(M2D;G_|?:C|޳c^=+Wh}-!k&'VkvdX3AqoЩ'\7xכ w򧧟;tLرD?obs=3 >r.ip] hC#tDpyn=22qkK IR,&&'HE0A&'HQ}oJm||\$3 )Gߪ:OpY D-喟yWXU挱?G şُ\Aʎ&[hԇϞoJ.^IO:}]oƱ3ƆS`$jdS"=7ߑI*YWUUWkBa뮝{Ey b1H"qh ^DZ~ϟ?_*lO^SOUM O]v ou:;ZMb ?>44P.rBRT?](tȴSfD)Ij;P.Rni;Ύ"WϽa]bas7(jgY~ 9J{3u8 Tײ4=K!kL|"D-c &\4(J;FpN>-py^*uR亮DGf{!bPv]Zz/UgffdLnj4RKFiN,&X KŰ(cmml&GC9??1,G1圿' (/MrDzDE%!)%27JWXn,Y~k" 7B]DZ%Pw^S&VJOo"w``Q*tf%3gEWZcڞVK,eP&Cp+Q{1ܻggZxW\w]# n޴go-?qsv;i0| ߳gN_p!g#BVuϮz!=~"c:ΟUλ}G}} 9B ڻJ 9I!$b[zUGzЩ SKket IDAT_M7!=\%IR%m1ptA&bVu3~Kp)WMBbJtiC%ef-LɦRͱhVdy>CRz_h):::g}T,1X*{K_7j +ɿW6Roub)Oy8irRXC{{ִ%^"g`S|\"p\K _"@DJy_s"Dt=|<1΄NmD \ `G{ːHdBӔRiRԞ{kJL(='Cvzԩёaյ:ϗ|ٗ)5fJ1"5^3ws@fi+47]=[tR }DSk*U溂8#ڊa?b!B[nI5 ՚A?(p  DQt?|efv*~attӪ|q۷]݋F6. _׫86s&" @ByVհ#Ax[d&VYG9#DN8C9suIt=/vØWܕdҸ9ZJ{[,PkD1gL~,k` g*T;fHEhr84 J}d{+ZljHdR(jl6пI)ittSODI۫3gN9r $)Z.%I!E"I쳳t%L 5P @gg CI13åD 8sV#2d옵587`P$%f0Y͔#gwyp.DFyzRfM$YXkKqu $0 HWs܁G^8kYu+uG^xΞ<ڊu 䢎)c5GQш(80(8(88(((J08%qQFIq$(nR[e B';t0qSA.*+x:dhA4fo{>˿20пxEzXvٵc;_3i \Wضudd}oooGxe;T9m+04mua#800l4haQI08T<(8 (FQX0j(!0"G$jD!)#@3}g~ 1ρzDAJHy8KbvYUR.,..ՕWxDQ$<Ꝛ׻U]S1 uZ7f-!n(bU+?%0Fq080E d,Jd$L&bFA$ YĂA #JD&Lr𛝛#ksͩk|1US2?.,F)Qi/)"r%~ ^Yt%2@r"e(hHJR.:pA.5֤R_?C o"ptHݠ$@g}F6@-4i@IUsBIsJvӚ2 EyfDƚ#^WVBٱ榯z%U*DѹT,_kJ)/LMJ"ZK.Ǒa  s4)AJe,e R#ݹ}"4B\{R )UR2 HPje@ύ9z"Cp 뉙'H`ȸ uFJA"nD6&˩#CO R8==C|Lݯ{xjmmٸ~v~Bwg\uW?H@8#2Y'Iֱ?1y7jPn eρ9!r0pc\[a_{yE}IHhUG0k^Lpϖ-PoО@1o$[`TTH+8[ng}2.ǥJEw"*G7nxkk țoѧ@ 'Qk*YJmb|^qRٹ#kx?F"KFqC7UX!c}i\Wnk]3fR[]0}w}$j3-g1ttpiMtW@7YCvb$D%qΟ|tݞ-_''ϫbb4i)%ίX2}nXuj( Gٻ{f!z:|ZZZ'mݲ} ۾n]K[KK[{!bmfzfvHbK>*څid:g@LJ-́6v[> )2#Y6yZΥH Q=zƱXkp=w%_9◾_Gެz}%2q'b8qҪRFX RXkm6i` Q1cru7KRbPJŠ3!ׅBvrbl'.,*[b@){f./ ԥuRejCRRenX+`p8=tv:ižiLƮ|ҌƜBҜh |wd|5}M,`9C`95Wv5)IfcѨG^x !˻"[iׅt9@*dnY:"fkZQ6uLwRM` ,~:f 8/A0;G?il%P(=W뺌82) hv7Mfj끭CDΪ@՝0(xh[܅5HCs8 c(-.,w\4:5uk]ow}WTVRz9E'r+~nvqDT0Zo|ӧq!2DdQzr4qb.gT4Jmm:I7j~mK9:U6FM@ɿ^ \HH'32dT$j/E1qZ[8Cf٧Tq>44cOLN?|/|'&&g~WeOa4<4;?}\*uvtA048[o[|=G_DWKU$Nz5S;O:q 5\9jի`K0!s8gRJ$E8n/{yS X ԯ%Rhwv1̍H'l&W6hԑڵOjF:Wy#l]D7~855`sfU$IPjwR Buppp\*8xX,?0 ={v?# !cm-%%5<<|i?Fۼy󊲑,MSêѣRin~mUv|bq޹+JqC/~ Dq\))B)E8D=GG$CZ@@j$]ЋYj QBjH !K^uBcRirzr'z! b^0&C7 &T*HM`Q#ljH ӗ̸a: X/ `nn~7>5 ӧ{ɷk=tnbrjjjdx}5~;o;}3gw jRC?~xO8_7_uf^s&-Ԭ2Sm -=kŵѐbNWH2kZP:/ mmbR.,,- K2Ѵa9nز|6بL%^ë)o?^9͝w?wy\{ՕJٳGNeM𬗫~CK O@^U sI1֕1U"QbL tM򀿋5+n+ZXX I gff^a>sW]u  )lO IDAT[e$m+$"sD8RrTV;::ύO\wJSRQoOLLMM UUlԖ_f̒`20Xւ}l)"'H%Nx*ιc$-1me)F5J<;ЍP"c &/)^G ,,lO4\=PVĉG7{]ދ/֦GvرjR.?w-W&&twOLNLs[[/8!lmi05h46n]!l4$iaqP( beqEr=jb#]HVHYS?8+^6$&m1E)E1&q?v[pK0)h&3|v/r'lq2V|yJh1}6DX= %S^sƣl޼yӦFPP*R/DܺerΎD\u* v)-9Pi^/n9j 򆽴HBmsY9jDt´Bw d"DGk9I2E{iU3-%qY ^W,B\k.uKŢQRoX٬K3JG-!&6=t7#f 2rD]1 y )F4rSoo5x;ULM۽=209V)V4@?di(po 3s9J.󚫃#+ՊZ+Jac ި )XRrՊ^欥8=7aRyzND )uvA:{PR !DQΕvsƧl:9jf#)S`h~v/e(N%Ɩ,[R {C'>t䉹CΟ8>7Կcr>sHy{#nSxӛrwONN/J8cz+{񉉉|kݮ`/beĩH2oXOI5w{XجdqkWwåR\&)Der^W\R"DB 56:;;3??o\y#YBG%M]IFIm]M.P^&ݵ_Φ?#WH 0|okN|{aϿ{<h]O??888x^b~!D c4b9+z1I-"* F仸T2_0 7tttl޼̹[6m]' )$uuu3Rvt.1޶i KQN{A6eˬl9ݎ]7n욛;C2471}=ԧ> F膑꾧uww9rܹ }ihB>R?W";s\"*FW^potH^^Wh[~^|p:vouHbDP@xp3w8(1IP(tNhirR5X %5-Vjde,defd[6R@`B9]wHmoI!c=ww_ o[G17tu(¶-p1--/ ho2[y+DBPR^z>"_zT&> ?~$%;zeX cj$V>%D)1W*cljWA!(ovDMD7izxAy5ƚqIR%>D[+\njﮉ o};Zx 퉓r:v052 EpƎ}~3"V﷥w;S$yXd)jEuH}!PZIr9Cq&{zzAyvI) 'R浻D2U`>%Mp_uҩ ɓ i&@gg?x&9_s.(ՇBKt|qzf>SKКgrM6q-S_O 1%!)F 8&S*{4醒N$}?@`qqdXNHN>i)d#lICAp^.4(ZD;TBBjs ` bjQDFqޘILBO]jcs` \Z)w8 {u9¶Ύ]čyگ"zw~oէ:-vuKDv8:Z.{"+ 2 c1YJA9S*T#vzԓ$sa|BJmrr $W "R]oԼ>%KJec3c "6-DꖶqIo701n 5ND#l9ш ci`0j@fF2"rY)e}V]GHVj)*Qe=c B0j[A1F@gCiN!S%e7؝,-`*CzR:w|&C?|9`G^6~ P4ʴo:fI,c%Ѿlfu]OciK mCZ)Rˣ*N=,0r9-=P9g!m}6$ixhx|bR&y3};tӔ<P!jGѭ$'}cF=L!%[$411{4f+5(븦VH@ kd8eޥO̱bRP-8 󳉐앯!ㅅA\ojykR{Kl;LCbT)ͻx5d=52mr(0uķ"%hnnawٽnKKRj_/띞Uk==?~SNU]mtyA=ilOu7aV#kna[TKPKݬT4ء%QR-@L>j H qd5ggX3/x3g7=]v۷FGG#Uk}q\gbb'H'Umݤk,Ddx8SvM\X2=6jyze fjo*t(540^xy!vl?ݻ|.,,,,6hG{n_7u'Zh%h 6HXHH*Qhr iwꥄ\C#MJRj높L]dbF0CH,7R~V]f[馋(EaT9?ٹIѨ#0 =/ J%IY'Hbh* "RŐwsjp""[n03/kZ/tSJo >: 1*~ZJ8pPJ#"9EݻK_/я~0z#bRtۢpkIz,w~+DYrFu Ҽ[0@vx78S!" kSݦ$2Dz:Fe&I{Yb&Ydv%1Chuw[&)M3`Gnٙ x)V,?M??;;m6syj684Tn)幅۶=ȣ}w~ _hXnGoQ"Dt)³=k,HgR8-L%7A.Fm;qF/.sR_(rZ n1YCrKlZ[NZL(UM9h/M%)!jJ0˚Lfs=1x%VeBsnDtjU@*H=s*8_8c2w4䎫;H67=/_05ȹ_//r)wygwWwG칮5999;3[G}taqQtYK (CjˋX^Yl ɰêLOy6!cFCQfA`ZDs|#1gH ۾ږItf`Bݩ48a6V4مpFˠXRYj 4H.Ui@'=ꗛZ$ D ip{#gt@vj!cz4^I9;2NEmm':00033[\\],X,aD3sOLD{tZ=}4"P: d"h ael%nTJ  ! Mu- e֒,`@/-t̑L&C)3 IK)eh{Du`D%4Ȍ0=MSK4u0wVlJWư_`nff=$8yГ@DG'N0GBX~Ϝ9c"q%b// %)Q2'9Q{R 梌1(HZ%`DzjJ:SoIc`Y]#$`M)G5=Y-Affm٫LvXdui>lҞGFq3RDRQ!>V͈2U?B~4[AKhWmKKsQ˯Ջ@͟io(R2ܜzray&Sd7exdZ4-Af/`E{<4S\k1,"6?|D=WOhW˙2,D-f=,tEIu2*պ=/ɢY*9Jtݩ}&o\NJt@ Be&u); mY$`-vjӸc눚3j AI,nFf]RQK|(ÎҖΐڒQ7!'E2j$]kX9`ؓ5^l`ym}ǥ$ds}}g(Db|)Fqe2"D֨L|Yk5s&:pD Zo &q)ldXփˢZ95eq-YO! jEiZ9l|tC3L534 7JԬdJ6K*Gj1fʪV#y; .@LSr\8RA؞"3*c $p9'D8 H3ERW匛FS}yԅ>1&;pƹc@*W:HA.pIfY,̹A/sQ-[L+[}}uI"ΐl2`L`W !I-_cP3KP)f ,܍XZZBfw!pb%ɣ,IK+ BdfhT5#,#چLMYRL\ԦjhFc0E}N@UϰI4Jw $go|FRiYj%E8EdPd)#~h2+!-h o3 :Os ieL2W7󔉋ڽZʖYT^0Kˑ@vҟ,fH?eh6je [z̯a)д%H9釙"T ]Ohi%20|%Ev/S3lNVuS4ؙyxMd3o+f9 el$ovDY667قԄe\գ>-grv}H"H K ܄Yh)IұT4:i^AucRX'd @ں%n0~2㰓BJ4{Rzdh54 TAuv RJ3^i,Ni$cf6xj#bR.4sbr&z2SrcBbtoU}AC¼.oj؇6FŰ2!F.Ӯ3B- :|(i (^[0l6odyy$;vTܘbgb)3XjG"Ef$I4^l艁GD`da$ dh6,o(WHA`j+SܘI,GG(#%0w4ݲl\ 8 Qx#Y߉) MWW~KՁbY6XTzwYYyF V?Ni9Y Kw]MGZ5xVoHi :-Ԣӱ,xma a\ɂ2Nfc7`h.?.+0T8ISegMʷ!ɞڙ&55ŃA~ w;:o@\2y XMtHjAs|Zd4n~,[cr)h&&Xv{PMtWΆu$z'hT,q%(S orwkk$Q!"1$u۸4}IerhQm|kŁ^U2$Y$y OI\'rTS+PM*~39Z㘎ah6$ՍJ9P^5W@PH%BHFyJz!jEڅ08vϙsηz{|kyV] 2Kv֖K+xDeˀOJEL@ d$&DSyUDBZdp<-Lx{zqK)%.9[n wsP~hTtS5jǮUjRQ2CD~e;G{oysfݑM%aDPL;k'?#?? >:ͬOktN'X?ʏcɓC_4~eA%rPq8]9iD1(u g*Kd$;i$;{hL%TÙ#(wD jj#1`D%b6J$]|2] Vfۯlko;z7?GeRqw3mM1a205[x ;z1LPrzEF&V4UdobAU6K9&L ّ3F&(@ 2B(!l<Ω9zjEZ#:rĩUG 61d{c:vQ©j^& ASqǮ|qi4K۩;^u.(x~6>yņ/Ot_z3@գ|҇K9]#LvC@Sc& o*%)[̮6uKGEx)v0-xt\,2K g½?aThLNHA@7+%pf$ϻUGSGDɭiƄ6q譝7_*X#zL7ڕ㯾~_~?{Gnx%W?.mybR.;zV7=SbQ~fuADOY ?Q{>M*.YgaZ< !BV< R#Z+ 2M@wVKF[<#>4'c p& !B#֠jB3e-gdq44J2<ˇ"F C[5* +7$'d%H!D@LX[ ,$ 7'g!;!t뽭B ,!iuD^^T`2 D-%D8ֈ$H#4ӚpI2 @E܈B6 ) #Ok^y9˗. -!E=H2kV*6 2_E*Zi S'EkTB =^DtV{B6=˗݁*J:Z){&z0-4Cr^z7w ,lN"|*fM% !2`ҚX?6C#RRk a{XA v /Izmӿh1,ص3:vXx mcfTiW(k %"N ؚ ABGcyAS #ZZrc/ʍ*?֊_"a,ݛVwPZ)/FaRʘBD"QFGhΓ ABz"OI,"*FVv!/06^qm4-PP ¸VRFݏoωbBFBǑkbjB  y%BO#mE6MiG`)h%⺆j^D"@-WF ABGxjEc[ݲ.ZZ:Kr$"ER"䀖 ?3pGD#eTώ o&$Fh0bH[EqV*F_r?B":#Dfh8 [.*$  C‘QDVNH$SC saN;yzo \obWp:d/ڒDe""S#8.E,J4cBQ' BwE<1,q[z$Zskyg.S_s S_G~e,RȰ$.`eіtyǦLoT,ժD"JFEf›JfSO1 ۶1 L&C:FkBeYxGX|Z?h0.n%wSx [֯vrGp kq#.++æ1H'"Ƭ_+QȨu~TV?TATy^'"LCpqʙT*e4j*J:l;9D/񫝛! O)p1—X.ݍXԏɒ_G J:C%[!]^D.AiTO^0 5N _iJ`:bI@a~: |b@>3JU& rWhs:QCO`0@BF5MɗtV^.bO#¯Ӹ" t# :xygf_RxGP7~RH$jԴNv1CU?TulnfPMf\_NʴZ9.y>߄WOD#!"&uuy5Ձ3O=)%EXiޖhs KJRoCTjd&{JqI!ۇZULvvHBDU}4Z\y6JzA <V/Ƕ %P+3mZ0] <VСZל. z ^BVMIDlZ)db5K3 ;bx,i`W˭NU 3ӅIcipN [v&1 cVaێ]~&9w[ r1y6r2bիVQTp]4Rs֭_qn4 ap:9,M\btt;w>ox I*eEL qSŬVG\5utsؿzJr{ÇoY& ?j4݊c4[1 s!ZM!H0'@4M`R q0Đ&>,~$FYT* Zz1UK/jNFFF842znǬ,ZG:Kzd K ^r%&Z v\a6"҈vvC#kD[2Z]+Q*nKI]6"*IQFbL iV i#ԓh)iZibR(IgsH)hj't\TòLRJ.BHRQWf mC<dc;xtv9,FFn;~Y]̣#ju+4n͠"ª%/YǶl/Ҏ0>Ms@FT06jj5pj C*}Kwl \i`;.J)L35"Rз`{u],iy.Jl.eLNNe3 E2Y?P)][AY, l[2/SC{{3hQC*ty:S}̟CnN7 Gkouȵ qDċfx1~`+F rl~[>~A6cnH̵pٙY̦SNBHIVu]*^́94ϭAWsi 6R).]]J%LDJq,+ߧJJ4lLof16>D)/AA$ȠaTN3Φsl88~p m7]fы6M0=ѫ|΋^EdF+#]bGl""IxÕ˹SyK{[J*[sݧ{VN9%e`G+*SE.8DzlM`#H7Q(ƐW[f\ۣFSMLeo;~#Hk@'uk\ƌVőb~ aZd2)쾍,s03y<ks_SctrXdrR{cRMedB%@ Ry9׿WM7\"*8F:sW[&&. X}u?GTZ/3\Θ qBڐ?s]%iR!0 JwUofXbH(K)<2u BO?g4đ;HRΙ9ǂicw^?K{`a?aƅM1J hhh|,et/[h`u3E%{~֭lzzn2斝XJ6s/~~S [GŰy4vȯٹy'ϊd2D<"V|G==ݸǂ>LO[xu=zz+&LsL: i-)׮5c߾^ǖmq]9n\URRFG KӠ *36s$%+ǂN 96}i'J/+NٌFlw Rlذj֊|]wb6lZ1疇I5J~2";JQ( IBUMWL0y\ }l1c5h" `hhZʕ+QJ1 FhК.!% pgl Z68T'C;mIӳ:2jEqxEƱu2BO]@1 eUl )"eY3.H JR#2QoБSU+#e\tq|I:p<J#!xD7ۈGOch4ˑ2SjGwfν~^T& ڟC0 % )w HǚOr,Iz;nu4hJQctDjspєRaRD@#IO=v[F` Z hYut Tb-]gy#Gxy/ d Kv~#ޡX6tVX!f}4[{fӒ6 4 RVO6A-m^3W /dr@Zc~n>^r!jGr#&qy/g4NQImn\,1OB=ˢ,ZF\:(`Ste4?1Y=o\ ѱH+$aZLi-)By駜S_[On߻0McZSa?9zlػmf Z=;:ry ZFJ`.،ߗdڮm6!>L4:-aqDRh äZ)<{t. @$Jjil.O.ߍikE&A^gr(0 ޾E(O1>>g.J+x8h Ç}J)Me\́<|.O6X)SU´#f7U8$_!y.,Dv)4F_f6b'lgBޚZ?jAh3E̽SAhKQ 3DHi"0,tkZHaPf3AKa"A 2sh ?5@@ى[5jX\=ݽ>da|.x}ΚO=~}'=S^l vda"!;wmgLO3~ Wm)10CTgʸl VXIX2֞c)' O$ &H ! $ AN'qQdߗ |oޜG gyWy\]G> Po>Yνb^|-︖ϻW\xP肋Ϲ[ZǏooYOwx;ߥtZk?^sigl?{_|%zPbQ:qt;O*=կq_|_S,oo]9h Om<ϥX,~Х]^_ͧg=>ӽFC}\~gglt 9{mabϔi1}<);wq㗿ͷ RJ`o(qdYy%V^ϋ_BLԳnZH(" g:>ݽV)7=5gfzm޴ל}<{&#vp]942B6=,?3>O;B}9|}=\?ox#RHR6_@&S, ~ӟ;֮9ffL(Ki.UԪ5zK]L>6Crٕ/㶛~|{ڎg vg=Og5uoŹz_x*,Oױ~難{:\sA842NOױc&_׽mu$Ҩ7G><O'Hp[뎟s˭&Vd%S„ w>^|[ 4By$H`|'&' ֮%z<^s|͛CoOOxEs:;vrOʯxZU4'}G6sixdfۮx;Oq'kx tm۷a:RTܵw+.EضMTNfV\I\}ަSO9g`?pHR,XЗ̺yd=y<Ƿmgڵ!ذ~mJ=\?+.w ;> xǪ+)Q|ٲdC$cm#[}6sÖ-{ ~eeb= f:ގ/y/9 :{w"~7# ̛.K22<<(_7[144Ø Lǧux`m}}}  b y<󑌵yFo^uc;vӧnII'=;/2HXGQ70ȅ;v1;AR);v#c=x?~|z0 d=$ }[$HG H AB $H#A H AB $s<_IENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/shell-introduction.png0000644000373100047300000011051412157071216027540 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRޏ$sRGB pHYs  tIME( Ap<iTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATx[̦U%~vwے)0nL #A !! WD8Q䆋H# "`B +`lLg}c}~oHDhϳ^km/~__z%~???忉ȓO>?쳧}'ۿ?{_~׿~/?/]ݿ_\.裏>CO?}w^]]og?7o֭[?3?}? 3ѣ>/~~;;?򑏜~''w? |[7QDUOc=Կ].z׻}>K/__}gO~޽ۿۯyk^ݹs޽{>ܻw'蝇|_?g?ɏ _s~w=ӟ'~G?J/??}ꩧxw'~Gg}[w~~~-///ۿ??GGO'o?7᳟^Wݼy޽{0'>'x뻾_g>O~{{/ߺu֭[KT1>??|[ߺmۻ{//{z~w~Moz/}K{__W_arq Ͽ/ۿ}{w>߿7i۶ww}g^~˷|˗w~#oգ/s}>"?LD/EUW'~'>O׽u>?׽=؃>xuuu\}C}կ~ի^ ç>gyro'zݻ_5__oooxk^ozӛygyUzՍ7ο}7x۷o$Gy޽#>'?_^xo{lrܽ{Ν;vo׾޶ }c=vm;oܸq"z衇޽{\,>駟_o~̝;wܹCry{=yu[~=ӯ|1}kz)"ٟ|r|~;wܺuΝ;ykFeoܼDWWmg}^~%xWWO Ͻ'~?+OO__=~uIչ`~WB=O% - _#,~衇ڟ bn_lm;~~)e^x{^z"[w_|F]QLD̗6x=bf:-e`&Y@Oݼus6f!~ƭmUܻwo6b ff-r,t"7ay L l7o^dlF &3]<ٕCXxMbb1I@tu%"y.vLt=+o*ܼm7/\~u_+ % hnnwe~ubaBA y\ w\%f uڿ{i wdPs{7npumafyx/jyUeDo! R^,"Dډx߯7@+ݺIogg,d3¬L BPTb0@, L _Vfاy)3]T+@raf(].¤o\`!t,DLnT~2HЀAĤDŝm7a񘙅aHD qi#G_nod;ADYWbV3yj½df$j fR,x DXD M&R;vUv8 X}[Ȼ )=O Ro l#"ؗGEUmrfR5SDDPY zE|zG"jk=6wh)bX@D}!}9 ~) ؚ0698uƥYe@y1vk$,uB1"08bԮ?]|^db`kӶmy2=+,,Rf M~ٵ`=ژ ¹3+â1.b߷3XIDL~)x^R!7^O0bT!푹 }oCdIXH`)ulLPǃLErňqG? hcOGH2|Bo?=f Z?0n'ɒu.""R+w&0H ŲhDF8t#Vۋ&b~/HlNr𕝗1ě֊sXɟH$aUKQ^+DOh,+!#,cG_,.Pxu +~H8҉XcE#?)aX@\LǘjE/qr|ӌ,3!/"¼ş:biFa5yeэvEJ?n;-3'±*5PJ[[U,JהۏA23c?cy;=H었_?~$d bm_;i _=guo :Y /9iLeu@o4c[ XL[OD\+E*~q3#wP1# Djmː²q-UK!BdSG+m<< "P"J`A[xU`BgF)gx@%|Vxjpd7!UC<\ Z "eiGMI[-i=qfDGNb&fhU+gњE3v;Ta{)M f˖kf"3G!:ggZCQ/2QcWc%)Tm#E:>Ty7SvmeL~b A;G؋Ċ7TɎJ"ZAo?1?RE&RUAn<8n)]/<{[m7<0C Q?N8ksTU&?a4 Rf nqo9D4kG%:9]~Xu$(-ޗIs0PPs 絫Mc4qc#n`b];ėC/%aR0p507#HIJPa+ m\⾷|ag.y _.dmOc0"%JeW3y;X2}UKDk笛\'cq$3R@,3ěޗM jeUX:K,'? VHcmqGE=@jP\B=U4n^YHxIxӀ/f2'=Y XYn:찓v ѢoK2+yVFa}zMev)vͧ8s )_Yu<8J^Dt~jJ0nRK̢ն]G"p0/8eDOpLn%B&y%攈BEGjd[I ,&\DBM&#fPP ?_Z8dHV84ik_Q P%,gYS:o8ZhQG# h&䍷M1Kޖז$yƊ;$jxYIFMP*3f>l+\I [vRi0*݀&獡H,kfI82+୤^^rwVx'iFnbU*[fhwd rţGil[ SguWMbM0A~Fەxȼusu +ě;VG$, Q%:@”\#8m5_Axfrt06WLB23`gGד[ڱM&1Ac; 5BQ~}$@6VGYIw4\ 1le1t6X3m6HhDPEHQ6LU?!!vҵ[# (b/ef&N16"wP_Jq/0c30KRD58V D>淬MfSc0N%MזC@2tNiUݩeEJ (cS^FVGj(.Aެ"h*E­C,!T *0F0n+ZVz8IT-q _@1+:܄gbŗZ'\<9Y X(AL_ւS}mD,U8r eހ+q t(  F8ūjL*$XiAC!, im`ˤ0N,Q}!AJMk`psRbuԏ7)Ǘ wl0Î%LZӷ(l/E ٷң@(\Y5v֋0}ܺ',O`ܙ9-@Hhi3ziY$ |:٣Q*ipff/lm!磏T2f;"đzNe+`1H\EвKPIS@4MڀHbK );eqգDPwpN-'KmxyICCL#v4AC$8.ã&Gv[x z2odo`*<\٫JߞIl(ѵfP"¹AX IDATӝ&XNo^ CL.1 re8~jFZ7g) wPi.w۶ L›o\FZ]'6n1kʴӿ6sKm&]fdmiz2&6]0@}_,Yw:u%2rP E RAHvp ؄/`ԙ ndž}?*1כ MTűJPB! h/s `BCLJ#8)ƹM:{>`bws#u;XaO"qֲeviշ4B1e Ejá: Z8RY{if}W-1 bwԱc4FTCŴsAu]8 &!XqZFʄ.9^E)w:=+Aaԋ` MLGŮ#A*!e2.Zc I t,ϼ/!CY)]Rp:D!ֹ7d&& cV-5ܸTf~nLZRmN$Ap"=tVUUH Uɺ&YͻN|$G 497d7P0oK=]KTA%l7-Dbҳ0MN2 iqNSw>-$ +vL>b =$w9TN@KlG*4p& Fgai{JvZ\.~TS5(ex= 0軴5Ǚ ͓ wc9f :YaeMCZЈäL^M wE{5z'Q$àGT 5tWlj!l'\uB[ n-̓ΐG*P`:S[fQ1C-!HTdʺo^v1ZaLʞ&6.uOlliČ+at{̶Y!=>hqL9о+k,Ⰿ{c} Pܩkmm0Nf4*<䳸@eݺ͕_{zOX~N˂};"$4 =<TFJ$c7$lU!?e+/njiWlQ.ΎTD 9(ZVIHGnZ`Vv+_Z{HLBLJS7Z nvujw:V'ҕȧ%R .PHu'{IBT"vXD0zQ]s"zot,{(];}rl0FcZ嚛4 nKHmҊ猃pSUX8/Jhޛ.݁.N$]lZc~9FiM;s BxĄ :0ӜEw\:X dNJ \_<V`_1m/V/mf"/sj1Ћf2V+2KfVV1<F6{p,iFp>a@)D$q0RQ(PR_cbL$NM\{BmqL/IBcb9d1$Ұ+LkW. t^8d.RV<0WwכRF}9̪ :mX)c[s3qb+Zpt(zgPlqc{mG6FQpf\%ṕ;L6J5ɶd#391v,FyOn n/Uw@c̸6IH=vH|$"u)ES67ߤZ_2tBΝp x5:hfU⇊OԪmmmX9aiEF_pP c#V]H6 (> G_Eq#.{eP0,gw6~NPs>P6>+d|/^uHI= M<]4:P84k։&^gaAImLa䘏laȪWt;4~\h6 ו8Gw Vk{d癐hл(t,fY<5z0M1^GMX]}><VSdImGKyMެKީI(oIx8Of*D3I:)^[bH=v<u#oJGBId:8Zϵe.uOSDеtÖvQݚt㴢=Rbk7.ES%S^⩝Q!Tp{ ܓB[Knhi t XМlbidbծw{ß\m3ꦅd66 M.R >`*3KYoۥf[ǨX_F^XAe7a[ugԷ v-RfoD{B5!㦣]araDo|ĖyP5HZøAf^V_r1oBX7Y]d٭E@|(w,q"|ʦȺCC zj}eQ0 Lr|4|cJd zŸ'2oc"cNHFغ_~Ű -ҲN^ Oy(EцfC~:R[S:3D:A=un62/mXж]4ݱ_:%W \ U{|QdvCpsH7ŲHUMi!fKT;k˿ܿ ekhN)&e\2n =|R2O阛j)@4UW~;J:U!.IX:nՄELm}7IзU aAw,` ѻ/h}3?1-#{bD*NB$ցrOM(uDN[BVHqhL#}729CMONM.Z|K96L> {7s. &M[;ˑ8cx3j58N2RԌS︉ 7=1ϗ "Ѕ#mw\ܲ1}cdhSmn.̢' im&+3Yˬ8EA?6r;pwY'jIhO@GC5 aK5~A<S{E56jd˝;0ӽQ#P=(2Encr]Hx>@3vr !HN,8Ès&4і &Rj16"a#laAUglB8lyB4CD3ŻYف֎eLXlB9F:O!(sn& s3 !*|a? 2MQ6=bet&&\d"r[h2ײ;MYO wvH5E2L]9(y3H:ȝ@f@f-mm$OSrBsGB.'LR'I-{THXF^od j_\ZգЉ`8Q ˑrGt(`ؐUt}.dPa :XR"m&!%)t:^)nYDs991wwoJkMZe9+ZGX鵩b  >{Q5!\Ja ^%9,$^hAК3z &eKV\ 1/ӒhǺl]UOkCmO*-榷->y'ĭX0!=5CFoE"gF>$h&L#v{peZ]3eH'uGpE<Å!jA,ɪH)c- IS{!G0XvB~삦nZ/@pPRxW3=x:q؜X]Y$?3_As ;M1, ߥ|U ٞ@vw2|ܰHmSe Kx5y"Nh+ZN 7OPS|q+{`fTl{Czv5qfez~hUtX>2CҥwWL442Jr~OVI)q!v$s70٤U`r9umb4he.^T8m;.MiCyFJ9edpÑ:%?} qR"_Sxqks9CK2K,5q 1pINh<~V9i-98[8>΄F}kgy 4,R¶gxŭI:CTm'zlS>lv >rALcp:c0y2N.Q5ˤO7Gn4'A&s$קu{9#YM`QU@6,F)sNymu\±26;dXCBfo(x" q Y9 vUx+Lg7$dcU`cSZp(?Մ::r+c]{rꨆ-#o{Lآ&a4[45Oh'D5wA=C>tgޥ]*LgsÀT5L;)0=]`Wc)j,,E&Ad)[p34%j!1m* he^_r1BQ!YdU]jݩ[aTA'316V2eWeu961#j֔S*G:81$ls93t/$QC8 _ bsR:D#e˘ci5=coٙRZ beQ"g]W~JGXoWr/֦R"qM5 B$؂QQdtGQKc`5VPN/3DTKdT;1:D)m`aH6!y Bts;u*Rky*4`Q.0}UT4B (K0V Q<̜͸F9Ȣ7g9`K9н4>oӼVp0u\[rn2,p5EQc0*fϚLSY"oTF`֞L35@N.$<$:ğt6Rd 8֏5.I֚Ⱥh`5L('>aT_x?˗~O7@yɡY 6<@.gL^K'l}"%lAwC̽]KǙX3 ,읛*Ŵl,- fr݆%^1':Ez 6ٰiv:CfgJ)3sV?giJX[(u:/FI*o| SfT&uXv`L0~,9{(sj# [s 7wCm(]9bq`g ASm  oѴ8bP|Wuv|r;f>O {/יa v6)(́+罿>8Pr>J&>Fƨ)cd0&đGKE 3rI<Ĺ\@X3n˵.XlqL  O\sc2ܱEݸ ǔj`ivH.W|(ҼERس0ȅy_1,S]0C"=ɱ% Ňja jĶ#YϕZde:mA:Rò&"rCSwBnJ$djkBi,Ҍ?s̥Ak4S$D!uhijQΎzX@,WqS]%A̶:PM5:l,'l,ג(IMY Efyǽ,<ht)#7PQ @%pa7D Wߐ/{Mg۝SϺ?$~ku}y$H] V#Kn }hyԥ6qw$Ts%F`f'+|]V׾H<+ykr1Ƽ ɮo;F}h;8;eԋnuf$SrFkȨe- R|*Py~Exu)Ej]r*GYEF ,u>~@f({3^< K&m MKZFwb~ 4(a Jo(۹ E7s 76t%7[pIRx!nF}0:'.b$EC)hώ6)43q@ NO-أ)McESxW$^5cb>Wx0ՔAF<& IDATk&&F>o*FQb5窮ҠT]@ 娹0ה̓JV iW]V!=ۋLC6bu/  )a z0$kOγze.c,aiҍ'F#>5 gak"Qҡ|)Ŕ[Cjr!?Aw85ͬD_qrna߭#Zc1+Fv1#ʙ9G Y̓`-6b`_n bX}r%/ ޗk"dgmt:Z31 P0>_#=G>39b U[whxFI=,d6g;Raoz:#&QK>rQ#V8ṪF.$~*XQ4k2xbД0=2bz>~'S̴eӚ^4+Yu7)L?_qSߔqk$cxjAvD"X)YIxnJQMk`0 tC@ ԧ26'0s"[tzљqjgvkVvkܺW  |Ws8K1s*kgBҒg3Dvakŀ:s1ֽq$Հc%Rɾo%\Fa)NrC{5./5wi9:h=xG,yjߊu2|.4dP}EGֱ~aj&P"6D{NCәL<i ;]Ф%^smtv(V`n #: |v1wU (R-꟪2PfZ L4Vę)Rmve«Dp: &śq(Ik:⑕'+>5fCX9HInt?uŗr1R9lkx&3_ V͉W'$,`0Xʎ/{I*3  CĘ\nSyD2p=&r(AxJW"Y)XXavw$̑`9HunYy _ʅ^'S6䜑' +s 0ݻ;^b}(vG^M1Ow^?#l>0,fcx%" /e] # f7Յ9h.P9멙Q&tZW*1ޗ]o kR@<dK->D_hhT$PH'otLM@HS7o=b!P6!d5!lNpG[j"ƛZeFb -G65o ''As*_c>pκu:ØYJ@N@$ Ү͞(z+mAtEҟgvVPyԧ.ރs=sϿ{5d&#jGSuÍT+d31~zxNy|ҫ @&癯QNixWr飓68ndhn's^Jw&K^i6-}E#Y]bK2٦ -ۭ6wLw?_7+Uf!?&9f|^) sΎ"f 6ON q6{(Ȣt:WhyCL hv0sR}T*BnbJuNZjmJ4:_O4)yv걿[#?HIjw Rtf'r1Bl3-nϥ2fs:qTܟѷ(¦*pM&UvE%QoZGo0ǓQtBB#&/e.viʶ2º L=K\༷tR_>6(;؎ƫ?~u7.۱<%֔?dD/7==^.Ӣ2( ψ1?>?L+7F9 tNLKF18ܹr]| T_~ftqÚMPAD>].Gce `,M_ܚuM'0 JfMEUu)XiUP^&}R-K ͅOL;LIBF?&:lcTZZD@:cz"LtNf@3@ +x6Jl -98#k062,['8qE ޲pIBSs |{d|ȣű-YB>7-j/2Ulf:3"-?/)r џȔ`fs U m :o{T_:#ĖQs݊at6~2KbW7 u:Уc{=U9Es aߪbjzʫd_VM17V6}w&8v+֖Xv*Ѝ}$t=Lc\Af{oa)uȋl:{ij~]1`Ԕ#!։WǠnd}c\82~OV&2+q3Ah ւnfnKI]/Ps6d.5bWbKp {;duhKVy}|54Mrzg7۬\h׋Qs55-bFɞclp"HzmiGqy 3g=hDpDĪXFg;[K,^G"Wf‰PRř>y:d굚+k_uW5Rp4hxMDsȯ@@CI@2 sO)+7 *E6慀<ӕ8AO u{Cm~>=mˊ]rkvq66f$ZqEi'A[*urt^'=C+;S0(E=ҌyW=3[&E-~;MtǿG/ܔRyD ktĝ4wKV( YCXc A/C<Ļ ȽD=z$:ӳ"4&P^ zbUMgY˛y/ph);`s:s-Y !d8s?@7F4%{G}el:kI9B1P" x@TNTxSejW,?~d + u|D*)~==֨:.:p P1ј`Ebu²Cet21:{oB:zA!MxN1y# 6&;CQ,hnQ3/<̙=1б#-vhX,f-21h+P㙣Ca1S2UBkiVA:Nt٠1!k&Y$#qfFNu̝!<ⲥ{8D[: RtA I91f|)? 84yhx4V (-qF4HeoǘNl+ZWT$ϲr~Z5ӽugZW$z#C 8a\Mz8#8M;_ sڅ=fIM8CL3YKHfuQm /`ޘ\!+_Q 0kρ[&l- 6xU0&ɭkY$O[pۈlꍢ 8Nҧi/vHm.j>[[06SȬb8ݝ[χfmv;3c["C ӻQ8U5z Bh;;d΍>K}l-e>'/ FP$%r6=g,'ג ,훇Q|=Y f2輍c}`L.:5R5C <{ՎNܛ_{H=Ȝx16,AeHe^N:h@9SD lf*GJx7suVRAɔGTg[> FLҾԄrt$^GW;2z~WܫAM^/H;yx1}!pv=UwTv.mf4?qmRVBh$*m:XHXY8L@]l@CRm>% pzuD2;֫˿b *IIP\˳FwlAdR[*zD2!UGRg&ɻN.g5Nh[h`bV!e3~,wI`\:T8C'Q\1z+V#jimVnӂ ~(?M3CKq܄#܋4E"MqtY@Ms*?hBusK@pr2pM|@.a1f8bhtZC@'0'hZh#KYꗨ*)+!ƱdN?_-i@^(,|@qqD|؈0isFs%PM.{{+hG$pԐ%+%`r&w<|H, ;&Pפl! gB:9[jOGMf$@-|Sm9*&mK6 }WPs0ԀHfZ>G%޿ieR(Ѡy9|N U@n<.dAͽ8;9+(dsj+q[3W9̰cG1%7Mv`%4B\ @Ra\G8XGʰ[dxu&ݵry) ,sik'puZs ffH@!_ybJ?K-%`p1!z5م"@1Y1'czOZİ0~IBTe1m:;bZ9O3ʡ@Pt5H%ͯ@]h8h{ a99Nj+`&hTCjϹAvwǜ T_bcXJWBI󘓝7Yy&͉GSQ]#poᖳBkVHᓺTY0Mlƾő +SOTԻNxhI$Zӱ֣ݓ k{킟q;bYT6x(r*KKe`##֗΁ra%T֑ 8u(.3eb!KJSk(RÆ1!\vbo]hI=2J!Nu\>Z4{6A 'ZDˍhٚ2ʛɫh/w2ɉ K|m@Ձ?6r#,,0c QzҼJLc`QMT*mYUb(\'4fULk&GRbiE'ku,:U)Ω8)vݸRK'܃-bW:,EϤ+iT?rC&PS!1m~Z,ݛJyA{? ibQ4)E-g \gR5P1hoVnMKzLgПBg4EgĕkB$dvF5it񍩹Ꚃ8g[0R1<=uׅ҉# Q;|xE5-D`NZ^}B}A) fASyBc -Jl+R&Qj _ˀFo/P4N=2a=,!t-LbʮfQko {޼"ߖ͙c AG%Awcžny-(!fdৃ'!-i^ VV4i%I-Y4)TTˬz)((NY؞L]"OcL͜lA`!<.k!%Q q5(ϱ?q4BBE+<(s-FzJ `gPD bh٠jaaZɀflέ^s?Q-ŋJhy eJgw[t>V2z:sK e$ohj{GL_w~]% .hITlJU䆽a@m*ΰ%GXo#PJ(c 6rv[Zr QFæAވr8/^*(,KnHZ>`CrQԢ{8V;M> @ΑȨQ 'cd[A՟,[d~ +A\ @R3x輘n˼u(ðBJgޒLYdP\$ FՍ FvQL<:]Aۜ_y3<jbОNf{V<8z 5F{#^rߑh$)bFlUߟbjl=ΖFNNą5-Zk)Yz-R8-M`uih7!٭e3 y3#|7ꞣwWd{T HIm@ wN[ˋ}snSSq1#FOer0WBj5Zm Ciۃ8F䉈j¯s UBMRϵ]0o1jzwMR^cPRiΚju`6C{[EU ՞~0o>F`++-[t wlk\ L6p_J' z"iO:?pw*tʧ)%Td2zi~J1m IDAT1f9C)`ǫ lV{@\(u/Ŧ5wt펉JN_a7?8.'rtwkvE,h'xS>ڬo~{Wh*h'.&UٽUdB4ꬲqșq.2a'yy={E~KjZTfjTї>"c(x(m|(FѰd rt@΃:[z$Գ cD|ŚU_zqN|[s&]*KMsA-PCt%2B|Mt`] o)JZ;fr=oPF \}=}^OJ^ K)jcNH6Uץ _j- 2#UAvz;ɨrY}}G,I! %5y~؟ޭ KM)_p&Rv\;:aKcYx20%u-lpKtq}mh7?!OījШfJ!+wZa)x1@r~ҳnGH,H sG]7`Ԍ{EIϬߐuhI0e͹^xQ@q¤qsl)Eԫv{s]M.Fm胨<\ yČ2a?ؤػ\1 rGJ7 8TzbEw䉱H)w hrƢŁYtKd:\X]ԭxC7tc$KĞ=_Ȃ~ֽ֪onfA~Q}t&S,Y(~96H娔ƑDW?i\ȒttA$عR;PFlqU~:g"4Fko':+t9;q}%i]*ށ.kMhQJk//`$]yJeH'F60eTiZLzO1 S%9ܪ|;zq DkfBaUC Y_ qA c>ŴKDOF.-=-dTђ%iMrwK3m<:ϧ:~_p3ڝ)nGoR5.ύt?5_XU.l2jH+ ͅqCCQx[u`*ٗp@{<ڸEj ۤ''=Hݡ\}^x> r"e*Ӕ7^$ŭ]ip(W8sA?H_WJ(ҦY䚊sOBm^ Icm:||iT88O[<7 U>|QFf:8)'-lDjXjVI/DLzճ*xҿvir[Px^+2/9ZK2d`Jl⑖ 1r_eH%9Pi//FI<@R㧹ǂ!B@ynsԎPm 5x$ԗ/?k5A:n klWS4*9;vYlzt`+~e뷥^,P9"tӪ `8jrXNay7T|W.cSwfa 7 q'Ek'8R&w)a\NlEglyf}#ioP?0򂒖DLrsBxh 9\ + 8~m @ _%Oo*)yz>p5|vkHJ4BscyjpRއ Dȑ*~QBiɌy^/5hr:T#wz!ɟK͌<ϕfVG"%KAoyQHAR/;':G9-aQ5YrS(2HwJSVG8A4(SΖmiZWʍ0cّŜ Ql'(fEޭ1C53rQ1h|T=|cS5)WW@si?5ksKʲMф70)"ʟY;觓uM3m9=ђ~|ƎNc8$gD^\6Sb'q:Q~.d0q?sS!a#\P̔<Z:z*!KN7Kcy/:T;I4D$XqK8{/[Z}ަJn0jǘM\oC/DA1:?s$HLHʯp5+H)r&4IrZ͙޼ԏx}L^Y|Y\EKJڵdT&(T%lܕ7U3Ku@-[dmiڀqVq #_Y0%2Z:ZSFƲVu\ULL Lq8QQ_H\]B xP1 l@I9Arۏl. +1~dW;E"b@e6 Ӑe|mcrY5wu\:!`cDg2O sGaqw/Ҙ> ׸u&I |9lcW`-5]{Ty[ŌK/|lW`!^ZuISY@E\1W07F%f]U!ҹ9J-(JtkͱNPه >xiR?2졺..\81JFӗKzB,!7 ĩy+0x%~oO:@С3*r}SD!yD*8#0*91h4__w-=lQ]xr띂7,5w*o~qk2*Q78̵$p`w22~\; \{JQ\7g:<lv@N{ Ko+'4)<}xQ$KORͅmRd=ǟMYQx?S#.xK!buȑ|V9D>irL yVX9z|76Jeh(C8z\^t;?YMŽ!6侷eJEJ왆˩DAXN5(봾@N*$R˕D> *zD402%V:M1PᦇbV  U.T}"smZDؕg0}i?(=qGBÐztQ[.LTǔ/~DR,4Cj)`3Vt'xV>V|V+`;<l~#3rrl8v_1É/W:+ҕFfSB[XP%h8MkRﬔc]}7T4PH,:LɍzEB}2 /UsB8}\ɘ1l \XAzp~!kkWe%Nr-ib%Twt|jxO❌$sNZتc΍X>aڹp/Yt&42s% ;_J5?hX"&h۩;Hu`1+&nIÍߜt8H&^3 KJ#LHKc?4UxJ77"'vR̼u )SUUONp|um_@ c{.T9d&lb_5+SDnJͽNWTA{.j])C| G*pm;RiP1Ms# 䟮]G:a(Jꤿ)z$/Uw AZ% 9$LSUвQa\T"̓upZ2w' t:s*JR_^F;RWs΅ IQ JZ ȈsBi 5sPA"WF.(^H$NμdbLVD:!VD9o\}uU31 fW)3r -bz- ûl%*b\3uOZცh1b^c^ GtH9 } T2y$i"GT/&s4"ğ+mn]O؟IFLUܥlcQX'ES S+JE1_D(H:P/ï>P0B+X#I)B*ja/W5+7Ek%b8pgEYf=WD?e}l TXmhAJd9-V_WtZTUPӼ0D';Rض;^=#RKS:(G}GIAJ?iăoڍ~ސĥn^+̢+jihT~?|9*$0;TiOm+Nz3Ha"޼KvYO.ĮA6rlH I L?PQ Zͤ9JƦ"E6ք=ܽ'g h5ǦTa9 ܂!*. bC ̾Q̸^%ߝ5zoK|it t7}Qs,qm6LĭJ5;:KqmbUqpМoG]^,ڵE_Ĺ"F~tzؐ|J DB8ͱ6ͱ/ qf#a89}1D&SL6"JD_u$SN~e6`38eg!Zĝ% I㺰ڞk1~ůu< 5 AHᲸeq+!*L}-3T[zБ ػl&!lqQzj a8<3MjsSkAp9% ,ƭM(CMR/Ngqj &N"Q5}zMI̼#!J`V?<±n9h(RbJuv|sc ÚNLUrf"*d,}bØ,2х`2-JYh‡+2Y4-@͌uH, k-}Oe0 Rn^,酝U|U({`錍他Ec `Hk;>`J2=?Xr73ЏB?ts`FTAP\;A/*#`=-qjj}CX׿^r.lC 7zS0sHk$b)Q5V,>ȚSR4y{MO; kS~6UKo0+!  VEI]4mw0oaʵ/g:YJ&a9n9htcTD Ă_VQ< Bi{\VG\kl.zcC؛ϺVl /88ۧ0tX6#WfekROn<,v- X)Pu>VNrtDEp'q(Eʉ!̐*/IDATI9=`)anFlV#eZ)j<3h?3Gnmf&D;t;OD.Ag9)+ o A1;#, ~e*Oh`H( 1=PLqTLpEs5]S/ HS{:Уû;U! yN\ͼFf=`/]'b8Wپh)r09B#񟷃xL%i}Wm-p0CmҖXbJog߻ 8N.r>d9mq0kgZ#,UOG[D_KI L5UR5vMZ8k NKt<זu&8}UɌZ)Y)ޖV|cfQЀ<V)uk)5@%$tg,QJJtv蜷F)Bߖru~ki|D#B2{Sysh|›R/Ca1c&?Lv,+Tusg\NS>O^j}F.\Xr9Ue)sT[Xj@p93>(ޅx?pwgHqvSgr~f |A*dh fȈޯxSLXrQ~q-1 £IE-̧i55J-5 ã#6I?tښl8!,ϳ)GEE-%p%q+p!޺p#͵Da{kEԿ3!btuVG Ҝ+$`fRD,%YPDVRˎhd<ۇUATlN*RٹLx%QZJE+g}Y)j ZtS֫4ۑ/1SL>10ZC RƜnȓ*Lce8NjK|ı,e 4>¤@~'O c\*nah' EF=}[iӜ  ހkpcͅ.>sɰ?̹RfTr#HXVvNnvizFg՞( ,tF)(xD@G#;hl 'Üo/; ۡF_f@〩κQ7q0n*3q :4X(5G1X\W ^+5M6 $Rj} B;Lc0 YW|:%cro7V ).\Gloadi?`~{S"-*ólCBZuW0%ժYYvŦZRYUѷ\+Rx5s4R<9Ov'SnzefX<`Ww|a{U;" (]Vh>p)+{ gϦ"'m$5U=}nUkLXqow?N$XW_Sk  ¡hʷ'^uvSPdkJdwB-qj(yI#@@Бjaz9(q^SA(i6yzS7BB"r\O,Nƙ<"S,SIT Ј|~QW^Gsة>qQ5}D,Rki25s..<~ڷ;tş@F{b@l3LLBX QUeJ8MY~;pWkٱu]|'uhќmv$>TM!B4@G?@TTq"xqEAѺUKwMĬO **i/Nm44e흶|IRB!8-g&!>A);.^K60+Bs(r!>쓑;!ByG򈋍q !B.~LHB!4N}+SBq("w8NNbB!h䂊SV!Bp'YRTB!8w!Bsl|˖,n!Vk%*/`22~zt)B!ę,i !@Nppګ,??o;!B3)Y**0zq՛7F,yuBq^qٳEQرɇBvمnY! :hV]aFZD? Vqa$ƛq8]nQ4 [^a!BQ, ۶m#66vڝZ-pu=H+aa>+#chBxÝ94UѢ*:B v9Ev׿̀C 88u?/_+J0sn];^-.'#'[J^g;5eϿ4oy'ǻ0&Onj;xW0/ '/[m[׮~ާާk~f2 &?ֱO>e(LFIaQ?4%DGE3s˄,B!q88pB\.zɄlUVIJKKΦW^ܹBHH FwI~~>\pqիղvo njRƄU& f.*؜`uT_PQܞ#w~\ sv|.^»oaݏ+y9[.֝9{6&?XIgzcN|_}-n GM= K`0P^׮|Oyټ8m:sz!1﫹ۇwoBngƍҧO.buFirRU4***N$%%a0HNN>` z&M3ܝje FTZ̡Ahn v* _Er<Ӳs'} ķh<̗sxVPۦMLf6o݊j;vsٸ 22b^ xdJu,((;b\qlݶmt+WOMTZz5v LKOga>5R !ݻjbX(**"55իWs!RSSq8iiil޼6m`Zٰak֬aڵ>|غu+ׯgÆ J~~~RSSׇ̬kU? i:Ví`4봸Up N˃í(JӲd}GFD2Mw?F/ݩwУ{23gM#e5ӻ5Nͺ/_S_>Wcᇏ;5Dz2^ vQ^U7l`ïyk4qmdׄ.g/9\!hHEEAAA>?, DGWtiZL&SicKUU:햖b00G?5>Cc5w۞pw<Ο@# zzzNVEQTUvrp8N jvڴnMFFݺy2vC:ݛ{c.Nİ!yض}{]p8]0QޟW-[`Ǧ?䒋/Bѳ_x<*_'[`İaͥ.]`4lciU>4֞{}[cN뮽9Kɋ5_cTTBBiM5W]+hѼ99kL:o*--#&&8OƊHl|g?NΝ:7ޑPNGJP` \XTDT՜l}l[`ʕ$ؿ~_Dz?зwoB!DCBCC$''f͚( .:ӑ͛SPP^egg{tKJJh4R^^Nvv6:u=EQU/''z}h=`lpׯo_lƫ6 ˍNcx'Nx;WMfb!<,OGヌBx'/M>\1;`PTUy8> eeo^.W_F嫏{7f4ѣF>[ dƎc<<‹gW( C_sbJQRR @tt/_h]'y09eB!DCz=]ve߾}ݻ{>f#))Q rssh4zcbbDFFD1㊋c֭UϘݻNjԱʏ ~-I }j۱c;ig¸+*?##{KRWy' !B:#w;tfGFH{C+V.cҭwx*fXr7% !BpI UX*|ޫNxhժ"B!'δB!8i!BHB!B!ğI7ߛEq#rĄB!`e *B!M]`G9ZB!JrB!pMn%vۉ"*<V(8] J9RT乚B!Iι;0)Ҷ":*(""utIH :۾h,wBqę9AJ(w wlJئfFtZ:cL9+wF]p_{YpŜZq~ zw5s(sl}G?__nJc}@6%ojͻ7(@ӯJ[~˅B~bGh ym!7ϧOLa*>AJL!$SZͥaCA cl9){,|s 900h"Q\/88FKqEZ4Ria֣(P|p(OzI/:-Phn$;E3,ىj:nߐ*n.퉭qW97"mo 6pU7~Y.59\@e gP\Gl Ui 2G}[ndoNybE#8~ƢS`&BSfTV NX45l:dG ~;X @&g[<9]¸&%-6/ Y9HKn8-`}y|߁s~ImYNxTdm+v1(^?EʍBQoCpO\֌iKr8F)p1gnLZC1 h4F0L9h]Tu~օ{,58 uu!JQ:[+V,!1,Rϻ-fMja⁡XׂSwyDR'׽&Ӝ;iYW&Yj!kX{# O cڒ\üMﯠ]Lh_;35!F Nԅ9j)VԢJQ!:B!N1F+VdUX Y3ukBI )=BMa2o-dXR>=0Q %|H߶ np ;#6=_,fcau~ PEZE:ٸY9&%h0REQkF}>pquBީz<0 tc`00 (MhR9<jQU{p{ 1i_mj 8z(S3.s?4O6AH 'ȱ\2_|968&)g2 V9O~M)GGq- !:jgrRp".f+&V&'+ãPВlҰR=EZdmtch RZ)jxpbddB SZQIލNr"`;N-*p"\ jVW)shޢ<8#Gꫯ}>Vůn@vO7[3ǃVktΣxx\]@ \Euɜ~G0=2GͬGm8*oCV|ſnm{?wK9dcaZ\(t4r!;9_nJϹa i^ƿFkrxSM̳U#6<[Glz4I9 ,>dn9BsFXI `$e-c˽u.`ͨ]Fi7UT4ĚY ~zM=ղp,VYdV5ygo~1Ąɷ8, 4hؗ_ˣ2pjwۮzը29ѪzD[&"V!2:& ~ }tK1hl<l}?~.jžs~=PEdC[ !8#w5`EUn*Mã`p!fcGIb0w_7A RLCKϔv)shi 9#6nB՟ZEEṡtփI[=hwdrL>GeSø0NPK+*-8Ufߕ7[lދjt]!_UUʽCy{U>\-(A[+8T˚= ,'?<;?Tt /_ODK9?7@ھ > ׽7Waq\-H_ Dug"۲A+]Z^/e%2iKr !8LN 0?rU"e#6=Yt q_Rv=6cui39ɯ5U~փFbЪ-7ảw}c,X]Z~/3ayaRJcaH]GMO@"GKÿFCaAo]I9qxlzFu36W_p,z53V06|)sY;woHX#s)7B^rUBws}B>{V|CQ݁:D^QtaS7&Р9m⭥.`sUnv rzobMN&.:%m1;Eb>4vM 釵<{!`Ъ\ѺGAQخcunNrVWݹ|ΝB!ĹBB!8ݹ~ΝB!ydN!̧ڤsL !B N!B<-(-!Bs%B!ę-(y6v{Z<>00-)kBqƒsjٳ?+$48V(8]+J(*-dP$!$kvm6-:PjP>1k}(IhU޻C9B!nK/ϫnWϳO=A>{qevjQUĶmyG?O>%'7Fcש Iq[/gx`arě=5yZ\>n/?Q\R|mz`a_ǝ}cH( u4='p8/( E a/U/5x<,Zgy_U?9o1sKtؑJ<ڵm[mw0{I+IDATG!|hxQRZ% eUU% 󛝸0.+s]"őr7.B\D_b#C~Anmɧ<51ztO`0ߢɽ` cG_ơÇe~O>:Vz]mJk% BqVxgIaak4lEv|.7C1bXoȱx4Re+V0mL.:NyaG(8 JH̞B'QAZLTUc`ϴ6a']蓒Ҥ~ #***iӆm۶{ ̮B! ^_Ǧp,_W,G[_QEA՞[|S((4i^]#Z|FZ+2!8@C(]#Zc[iܹ7^ 6o“oNixn^1|b*8O!8TTVҹSGt:sgF'/?o˖rev͵0~`_V1k tjh.L1 /SOM?{;d2nVyAuɫi_UU7cȋ.poFh=j$۝7.PqTaq>9i٢-+e8pz޽ml(]ډfeeҢYQ1rЄB!LVZ^B,BC1Fz.'Ŕ<6P,!BH;nJʊrtb8NB!;!Bq!B!p'B!$ !B wB!BB!O-[6軅X#qѽBB!gJ[hY\3 :Ái~t8;޲|7/B!KEfWO;zf߈"1ͶmHLL$((FB={P;|+**d]vء36qx<: 6"*TX #1ތrQ tޝT'X,mFll,ڵ;kZ"##)..>6ꄻ{vtAWB|V(++eGЄ;1sh0EUthVqs4ot91t(<_1ʫYp&ojcX 6 BCCxǸh`҇-m[JW.n Sc` z$=7%P=-`h4jtxb B7pk{4TlPE=-v{ C ,n6 'Ann.Ìf1h.1SRRQq\Gs3thJJJ_W_y .S`"bBS;r䤏cv\1~sy>Q#/%P =KJu>|1tXY\cٳ &зo_)++'8mKBBhZX,ի9tPKj*Ŵ46oL6mZlذ5kְvZ>\o{UUUlݺ׳aTU%??zdffCc5w_; i:^í`4 0V8U-vKVUze'^y'[+3+XJƏK3fPPP@B|}mq0x_&'77ݿ /*.&22hoU.ıN';vgРA]r xB͛)۫Nԩyyy8E`0x뫪J݉#$$d."uFNNNvUUe۶m$$$зo_zꅢ( s8vjPk߱c5xGOQqQȈH&6e_6^ukxwУ{23gM#lڼf`exYiݓQ^^ǰx ",[ѣv ,\9 JdD?q]sܱor݁js_Cxʅh菩d֭z|,_K.Py/ !2cX :zOb2M[\x?|x'ހ^GӡjQUUqݸ\.,|۷wo>~F)>m&!hߟ3_MؐKGy^lic/'b*>GFmo6_s56Ys}KQQ1Q\c\.N'7r=;tRJHHͥ.]`4lciU>4֞{}[cN뮽9K7x{U`nxseDy GSp=n|,K_Fn~j>tE4 [$w}vrB'U6nHNn.C./FJo<?e+~o~˅hmذ{3gw1|p% !tTVVCfPEYY-[t7oNAAsl%%%DDD`4)//';;N:ٞ([y<EY/''z}h=`lpׯo_lƫ6 ˍNcxoip8{((,$<,z{)O?ٯӶMk^~~jmrz>޿Iwo:5ѥK3}櫼9)<̣O@ xBq3rױCgvdlo*t7b2&zb*^}zO?/ w+F)!=j*F#{/+V`СL& xBq&ȈHlRy{CV>t8~3ڶ7f;@?< ,]Qz=F⧟~bРA *WgZVq~;vZ6..K/ r}1ydΝKHH:@6mHNNnr|!gHkѢiiiӾ}{ٲe ~-C WBqfBzHOOg׮]9r;r>C뇪NPP;!8ȝ«f.//M6y gtƍYt)^z)AAArЄ nO2E_UUׯI&QXXȶm۰l6Bq摑;!Wee%iiiF:vHdd$rJ."III?窫"22Rn"gkBs墢NG``\:Ɗ+p8ҿ:th&gkBTUEUUE3"*v E!88 vBq6enc-? @``m[&ҥS22R!Bs ܝ`uJ"" @գ( NJ o8m:B!W˞/ng݆hӢJ y`iևRnNM_;N鶧2L}^ޑB!)bXHMMe߾}2228t2K)iMB{wa" /]߅D-;iRn)kݞG+sѷy\l,Nڝ>te&xMk*-+cаX:VAFPZVF>d#/ǚtKhR0`P↑*a"s!TUUax70xwyaQM \wKYyr!gL8}p8زe +l3CѫW/, Ocaa!z-[PɡCL|\۾k3Q1f=cU*JJ(#zb~ %]m7 x`0xOts&~?<: ,Wƀ~Xje+W2_?HiO=8fzXJ?KOe/{sb4yyL X?sz!1﫹ۇwoBO ***عs' oyϰp0 $''\T"11:t[EII ~bcq\SU<#bov"p MvRGݸ< qa|hs mۧ7i޲_7nglգaΟe&0p0FE_ÇI\6nqm5{o͞F l 3^Ša#dHoZr_ ,΂E uN!ȑ~='λ|ɧy)GG4_xYRz1t#gͺTB!pWXXHff&IIIaX(**"55իW{Gv;[la͚5lذ{djj*/**b˖-zjlv@vv6;vTφ Xf k׮TUUuV֯_φ |樖-[rjIJJ~p쫯}M{^-kwQ4 %ǎt6XKn[9EB|<(++G:O@b۶}kOz y)0km~@LL7`*Bq}N(B~~> EQ8i߾=8pnJ۶m:tmb 7oN޽"##nݺGfHOO#G\9Brr2Ν;g۶m$&&b6x3[IFF=z佸\x<{`6ְZݻݻc4 Pꫯnٚ@vO7DIKуB꬗`QTPDtJQC)Q^v .B1v:zl A."t:=  h Fi0*QL6}+V~h@;֐KGy^luxmjl6)\7.6b/( ::oB/EFFDbb"{gϞX,W; [^^^!!!ի %))~\.Vkssss),,K.F233KAAo1 z>?4 bZ`Wq׈,_ m h.@0k7q׈VbZ4yt]ˣY:**+ܩ#:_=®]IM[@/a988nϿ.]NU˖zƍ2K=j{_X,[}{[. w5;fNG^^Zj%??8kZHII{>/JȠe˖FJJJ())!""Hyy9لxc?]..W n'//;YP_}Kk@TUY))n 1YYOx}WpW'k8d+~XI>weW_y~ W_yE۫Ƀ<:f1} P"/Ddyaع}'ZҾ}DD55Ϣ5ֳC9۷@@>[Su0΄p (޴MoYxKE]k' :f2 SU)#XʞٵwmrRW:ܤZ_|_& #3eysPl=8l8XfK#Ѩ$D֋HXamCpu sc5&a("9 H+Ƿ4]xYvm% ŞjaJca> 뾫 )EE `QeN5k%|\Ȇ}bj]^H6z9+y3?ײ!73rH"g6_E "8_.7dC]52ig]f1 1c VK?pz&.1u{郜".`7_r(m*w0ӯ ՕiLH~ݟ/̥^ulKf{sBれغߐXyKSF&KATU`T0w&!+N3D,7(=h|xApC;86.>C$Ư^0*X !i2ڋ=^\vV2AqY 9>tZׅيNhƭOM'emq&룬ᴾ: JV`bO?(-|-~ׁ)/oaMLTo3U"<ی q 󹪐[ ̈ǝx!}M{[C!D[>)"geLWE桓} kn& `OdmַiBL2̢fсwǵ P=} rXtw=p@UL9/"m3"z UdJbGCY\%brqWd* (J:B/>[֟s^A2s 2wE2K !NV*"X 4,n:,#ky[@3񱮋2K\fe *'.mX7 M%o b%@dL͂5gd0?,=v{@ݛOlpzv2Aqu HZ1&0/s (z ze̅I֩jy0 c7IG{-˥iY%ALM $(-]֞l?&ê{rb_>ց|d]>0Q!4hy}2䝚3 mzL¼/2H_4-a,' p"1ѤY *dsvz[3Jk$)2r 6[Ğ^|FM]_\}`\H2ºؾf!v_mkn DXfAbSd2enGӉa_MSƳdZ3ʥư(Z^ӳdk&JJQS#ٍM/D꾾Zϙ(ζJl:Y:K뜬#ap?22V+wa|'GI6a"c YaH@tƬ{H&d*˅}}`! D632&?}f} " ,;Wt#Cp.Ҋ.D̓[RYw+ dOW/ס6[f!kK)SίB N!Jpchy<O5aFXo&=y2)S׫*$zJI/!cC cdflZ?'|˰AǦ֓ tO&*>y4&g7`\u7w(3GQD/؋L jCaz7? `y\cmVV=CCPGs^z_ ڶ=JF੪df+Z;u%Y}dx d}X`d&,x߁EAU/{&Yzlz^E#7UEj&IhȠ5mLمa߳h}\EPS3l'1,R2@=6꺼%JvÆ)Gn^4$ןjяE G8/➁͓1qv_Oy3-bݼc,zYdZ䶄pgoC{oPś3 R{ lYN4C&a<0W%R]I+.٫)JA~^vlZ W) ˃ dEC?)XJ[n= n䔁f Cq6Lxv,0E/}uv;q᳡zY6o&iJ!HBly.6a˪;$cQ291X*˩mc߹G/Zq_ȭV%ہ0WSzimR1;\ܹg b1=*W Etr串̅Qׄtgxͫ+$M1f}{ o[./l%=BDg 2P*'>D]/leT2K $!#Y~prʸR;`6Hc%&eQ@ģ) v9rlĹ'RmNj/ٌxb`jI?|WE@i\TYnw>7xUNRwnvY\Mb}*ݟs3>h.Uҕ\3E26#胑o0%KtFKS::X!VME/{&; K ?[[æUfba)`6Kn .r:  E4m۶all NV ӦI'`ڞSu@GZ R zj4V¥i/R{ZHWa3'0Fߋ™]7WeyqiMǵ{A;m5FPE7SüyGbhhv#ذa֮[5k֠bddDm2eA<G9o eض~VQSJp[ђ#Ca@M&5PǪse n`{?f3#P8.V2\`;IĐD6VwKlRs^ĉV)Uz+q.OQol0~3fK.-[ׇ cĉ0GXr%Gq$8`(3Qއ'vo8Qb&jZ1@V߽9!rLPIF-4 G"?s;Mwڄj9o澘7wZrInBhZXjU:i{lGi{NŴS}`alZ8h_qsضn򹱱1,{i9u*flş uR峏/\x2Vb"I߭SL{ ])7v ;3a5epo&(A̷Ul tX̉TlWj_n#V:G=ʏ?v=X[nN'ϟ+WbXl:N 9c:.{|*:yQĩ9G)s~ŗV G~p_.Xֻaޟ]s%hbyhJ{ğYC)H {v3oZe.,C-+8%1sri=^>Qe阛8t,XptO>=IvSX 6oيqک1}Zikc'JGwC-7ƶ>ʵ_!Z>l漋rUi @l umv%;ؕi{.Ûg#oYm{ŒiN@[؛ԥdt&*l ]5c0k֬F9}:f̘ǧ)ω366*0 1atA4i"<|ƏM)jCS CN!-\=T7|Yճa[6J-TG%6"ٳ,ޗ]`u&, ;g:=U55ܖY3>\Ū~/rWuġ8ӱi&t:A˗cڴi' o۶ 7o>{>t:}Xry| punvf(vVw{8A2Lʩ1c!h2,U ZVxk*ͱML q͛[)8N(.WNw (c{O]ܦBe(i{Qq+LVG eYݦc6U 0s?f4;U(W#@(n0GFevtCM6Z_W\5\qה97c~jϴMG9 Mwl'4J yՠ]k"jGr?oyBpsacY67iH/A7#6( D՝l!ϜPd'SL*bKAԍAAc}kׇq}40V6'L@xL4'MƖ-[xlظ)Nca ̝}`ecʪG$YRuCBY%NֆҫbBm24+u+]Qo!#Zv+4fCִb&j^ a)6jΥ9a.nF*TB},F '9`ڀ@ei@H` ,~beѹ3L'zC"BKؑJbt wcv\~L@I`M(zއōS!V"( OWє+b ۭK!c0١Lۿg7s%dzᬯ$CH齖(Ao\S%DQ{`,J 1(ҭ'0T=A&J(֕<`峻H@z(݉E5êWe.V~Z-@6rJ(bu޳vxeQ9WjZ`PT9ĊEkJiY 9*krQԨ@^ 3a}NhMhe ךgcR2a6|[;gqxGY4"z-IR*L1.L,*8"OfWP;tgeݛR(2ZH:5r3qR_l}ڵFlMova!+w[[)mSse26Rɫ&ǘLa2U7uiң fiAfRɲ }eF?e6E*qwV'A[P}j>2q T +}xB~{@Ӹb^h sq\U8GcokC!+%9] 3H=/Ǽ -› `|yznmpY1 ֚l7얄\wzJffg56}S6&DD{?J!uX3B_ػ~ 7ժ^zڶ,g&Jg״Qg1R{Z!eVMޫ+ ,Mlnd(q#^-}IqٳB0HHRrsLTB;i Օkj>_ f1hhy %m& |G s쑏"Bm fa( *TyFC_˞S^b4s$BLȦXAI!Uy$=|4fa4V`)xz-ܹ:+ABKLG &.Gۖ7=YJ[%-gNiN$N&MsĬfb>ӰמSƏ^{k_##m۱aXO-_ʵBBYi*g_MC(! &ڔv[}Gô:֑i,M)HY3q)c}̆-ظe+/[N0 #)[I HhVW+|V+e]^ChYcƥQ$@ĺg6a'1}ixÖm;pMw`˶ ]gIQض1ZrhfW!3y]ZT1' \,s{W,*w(.8L,}r%_<B٥sVkrK}exvlr\M&@qX*P6>Wn ,9+Z0iʦ 8,X%s-$fYr'RSWK,s[jXoyQF0!fFY9oy+p-waђ';8J7}H["[V &Q> @Da iOG\ ]tLzbRU7:D004lRdR͋~/6=(5-$?1yHH]T޲YkgԶMhD ;Ә1M40Z&~P԰&}Nioy4+M̛s_V_nc ƪ`˖8g`iSq=W3t v)< m5 *+t4/V$yv~M?w.ȸs!s<юrHHB!P g(# OO5u8WVE3{QhD!X^1^hXz6u)Bdq  i+c.I3^X0C#Y;q]㌓vqytS3>]Iδ[gBhجl$OUũxǓyAD2XV889sp=`ddT {ji>\5@>Q+mO> ?՟aEpW#R4%ԙ7v{6\zlb|X{7\d@3D$9<<{26nފ5"]j@ޅsbkAIw6 $_j6] dl'V?y1Mv= wna T*$"@>_x_s>sC*l%̜8x&8̙b"%TC20[uꞚ` cYɳa)fD]F̜P)'"͡ QEq8GF#w<~#x9cg3i@!j%Pˆ5F J5ܝSdޖi֦Ėa'k([?L,yr%pC02\s19BA Ds0L҂:/a翼.*gSd>v@=.E^%E`c`3VS]c5+z\hۘ+OV(fK-MmwbS矁_aNdsS:9-Uj@WJ{pӲo`3{b&owZmmFj- ٦ !Ì1Ѓ**W0ĈƆfdDۊMTOFU<:yubtt({%.Dws1|勫iJ%y SZOJ=8ս3nrk[t NYK/Ýw݋_p}Zǵ"<щ ZcP{؎>{YPSMknIms h rҺ\ƥMHIR =+fOI_NOƊUkq4OJd09ܭ7l4"Ejv&[bqɓ&fG! Cc|r=048c=C_߸}цtv錡``` 0Z[3zEo]vŵ5ð1+(.G'cA;_ G+RFl:(f(ŎCc+~+G|-ZYsl_f1<=fϩ~kpQs1aB?UN#L\iR1vs|=!@2\CnΚk+2Xnc$< гI%MY CCX<`>.Zc>͝NEKa8t!8Yt:B؍ 9+=cĥұ⋟$:軫׬o~C|" ɲg^K.\4bO\y0Z}ܩ_s_ r1 z_Gs> yWn]*:e ORVe0邨E Jvb M{l<`P;1z,a2\[R!"g̷ ;ǰdR(.^]fĺg6" Bqc us&Pi`U/~su{vC Hv\twn=2;鍱 ,WBs߾g>؀ wo}q\?Jqd|wyu#N=%ݔ>{E^v-rB Ro4!(G?q5$#_ʤ D2z$I)CrZPD=Tt%6.FųulAã 8zYd!;5(_ͽ˗ެ탹' X`Owo;!oQG{>22Xϻxބ}}$rǟvps8rmZ^W3NŇ?醛_x%ZXX_<A@8cq'._n=(9x[/Ezi{ognvjV+ ^*yރ?pѳ46\BFh|R.xOK[&tMݥ-4>hSRx! 01 y7<}3 "YX$LڵtgE/Q8MQ4qpˣb_5;n8uә2NOglFGv8p,l۾ Gq$aNaY}n1CkSTfvdEux7 $6l܈}@O9\΁A[8핍G?% \:Y_ߋ9DFV̷c o.LN<000xϻުZ鹎YA@{߃9R~K s杰xMgbdd p337 LV/tMlZOSv?)jNP){ьx)֞5@X7Cø/e13Җ 8naȸo?.^FM^"n Ôu]BD9~Ffe\O^q׽k;o!DqyIm`{PS4OKׇ{z߄a4gPvk4 !ʆ|8~NH+g5lՖeLʦ FCc6 1?MJYZHPTVex؋j<'$JۦfizQ`6Y!jnXVNkX1yɳIW( ~ 9XL2+yxh>୑D,hRڹR*r<#x#MÃ_oyko}Ӎ2;(0fGMox57_2Jp|?v@y[AA ƷcGI`xd7+W쓡 cx9N,!BLj+%_bcV]l GS3Ztٷ>?0,بlI&:aSHu\жY:q+w_E{f6ፙg'AAl۾&аwLlO'/;v΁ض}V\ի`ƌ1scÆXz;?;vbEFp7/B I?/K~[hR|NL~s۟nzn/\|~_D q%_µW~7W:n\1/]u\sWq #7wG] >t'C6 DŽ pqg*^ S Qvtmޠ<٪ݟ[.ƛT: cKW2^Or쥷lt" /]6L4۶,~5 /;a&^+{ЌLJtk Ψe(Wejn[UΒPNȈؐe+^z6lڂOUD@EM%xN<֛q)'k_z?pWU7 h/ॸp9U~tLsEpaMHZ6m Exͅ($GDAǝD LDv>B;QbqE 9NN90{NfZVW C+s [kBȸ2 `9g=?݂ GKOr,"n9ֳQ`Ec}ҫ.WΒ܉m6a„ ]MrVLeb5:$\a~,WCgcɲuBb!v؁Qa0ؾ#T#/{֖y*٥߉V+O|NY,Bѻpԉg(359 y˲՝=,ٴZF11eZT%le+onЄI20] CL~ru~ӱd% nPH2Q9Y ZZHA NH/KpQayW(#©*O> ? 1:)"c+GB5cNt:c?77>Z-<`hhN۷oG'Ij),\8/$L(iVv {,СG Zhew=3Gc;-l`ȳRf+QLZx?Aͬrj֠Ζ sq6lrpZMFkao/CqCEe9{,k/b*TDb%!p{TgE:vW%=6rR/V}K=]ę7ٰj兡;0aDL?9Nz:ƢĀq0<2Ql߾N7Xƭa)&KR#~m}υIw58ZoST/+3k(ɥ3~zBW[ea/K{\7kq <% 4"[3֮Pc6e˥ϥPN&iE5;gKu6Kr~&SMz!'W¦ZQBlV|_/5+b)&ؒ2rd )D1=ijMʊve-sM,챴׋Ꜳw7jW]YҪ|b/0 } $81[A? >$!ܫ̺&0 d `\&CL \hgO^n1=Ou}scb1Fm|!VPiL'" ӎI]J___Xۅɟ(dZ뉔^;el5 9A$hXb'ЄBc9XI˨asI4ay) uΤLGe7z?5'gN~: lŚuD! y)1JҟuK7F͕LA"4}.0,e"8 ׽;76l܌5k7ipwg|K]h8'kL62~ܼGҔ\m4} IDAT" V^W\[J;k'd#\߈ ƞExCϘxJO!fԓ[M8o6x&aHk`<%16ݭ0yZ^ev{:l۾ӹQJspU߃^ck~@A Qˑޔֹ&کlPXoa YH7L3]%岗&hQI%=EmrHhTcJf4ɰ2"Fd :spӭ`{V&l&;&#sb(Unaf-gJ4c/S&e/y>~nƎ(f#WsJ#6SQ,]:1M\ }]hг)jJ\#>b " D>g`1I4rl'oJlMWzB52 xyxKNZ: v'kج` ՘ϪP2Et5YgSL6ug,;b q(^ŊkCvW/U@[OHƲ wgdl]%$^ Bٴ6sF@-K^xj ӱUȴ3F\(JyrUٰGMscՈJ`3?=wPDBKR!^y u:rberT-P`&VA(8K9ژe!,yI9VCeuH`#;pU:*&ތ, 8cA9cpqG[㋞p7S2 R.r1*w.kh=*R(J@~w#/Yu6*yCXhݨ@ŒPi|-|% {U҇o NFDZ=K'1,4H0GU AZ$0eC&=HL-]DE'QƸjps3NĶm;n79,R5*kUD$ȓ/A٘MH;{6> al޲ ?u88cp'k|lظ ;vahx!T`mRfpX:; 2J npӌGnF4jT&k4YLS}xcEV4f&9S^ >ǔIgi8d,: Xf9ӦMńg^~Buhx[M[ո;188PL0!'}&jD؅iCerdNj l!.̭( mz_aȆ<DEaf£ KvcT A: = eiZvT1uM#ADAC~L 믙 srŰmP?7aHm țPBzT7_&Ri= jBhfY,JM_TdE N1h)r4Ej~1hv%꘢Ύy,vѳ p> /ٗ6~{1ĚJb,]b0<]ĸ5]nfRFmJ*)\VGIrc͟IBɯ2yz g (MC6vF4ؿgV,BKQI5@SF>30/29`l\Mw͙:G%n<.yqhz-+[2vnTZ!j Jz|U3e#邻PvU_AU ~U Qd ZKs8}~flܼX! y>XQwۍdukQՊiaYr<2_AV{?eU A.tnh53:cZWBäp󞋵7{ºۨ(i:dp" pħĐ'ㄲFZܩ3G`2ߟҶ qdvYe7%^{9/zY{=UXi":n #5sOWC !7SVCgz^h0GQ'Pz*T}XوP@pVK4baj\$*"h$4i^]ie~02:;n&,X$f^uv;ҖU S("8{UE*]Ҕ-VMTr;U睅O%OGS BR6⤰ fo(ULR#`qQz_Nɜ~,s%l١%"[=P0Xf=&\= P< 5(Ve*X{4Xn֬߀C];p aIPYPJeȃ@o9VKg42yU1IW{٧=w?j;a?b /z$E6rr<Dbf=AvmauJgj9k#i2.BO !{&f uI&r3زe;?LTqCք%P;q b~<|ԙu#XFvʪ)'Tf (j.8,:@vCAgӻ#"c~n.J(Pʻ%߭HVu.O0&JOLG՛ Udart!B>WzNoTA`(Blݾ $ݘrZ@v| FpH^m,2Z"1Gżmw=ѱؔfѱNZv+rlv+Kݬb.yK֎v{=w,uVYL'_Rk;W` ؃Y-6zR0Yj(Gd?Gq}⼳O[¥zpBE ]TysXmHeRֹBd%a, )YMJ]%C8ݔ@$;Mc|ڞ{眎[|C#%Ui9g ٕD@@6,7>E$V\l>+iI2؍]4YX $f#B~ d8Ԍ"2M/"n$F.5lb(T͠y ,Diph0^3z3زm{)%L6r!?94AvyLE@An\GKi"4RUY~Vt@~\T<{w/[jƓc(cO|r<ĭy)Gy:W`55PSnϭXvĢ ϋ*o^ANœͬ;>WACc@Kcn2T">uv,}b%? 7^kvȳ*-KvWi28\a<s@.ȺZt6Yc@N]5SL= B%FK! 'p2y2Uh1tX_r~ɸ[q'/-^Tܟɺ:hZ 0 тE{]LuD jYwUE к v[A32ߨ[jFv=sOX'RK/V1m@jg$u32w( Bp hCᐊD(Z8_s ;!4[ X[䴓㋞@v3E6"-'k<2%}{Ҥ14_ƒ(*W^ɓ&ګ.*IwOL0@AB) %͸S1Nҽ!â9Ky؏Hrk]3òVA;eqjEzaô: cKpIk3&}ݶCYX9*ej㪯$Qvvhvc%9;g#D3@.6X/ZbgL(ڌ7Xɓ&b3q *L\g!NWSL]jҤʕwCwU+'P2= W^Y̜1o~{7>Y p7⇒/(Poo&V U|u!φZ^qSnE[djkC(07Wcppp"'Jʉ ڿ$*-^&P>(teP2F~Ҏa\. ppm ZdMZĚP{W~kZ/R&9Xtfa aG)~FE)Iꗿ)Qq>jvvz׿~:.|~?>ލ!,>dݳH<F(PFkeG(e)sDT!bqFU&%ZրH* Q@}װ5(Fy kؿ2Ӗ5t֮ۀ/"(8.C#e*-*eZ_ge^b-X씶f1*a"n."̴mg1@n7-GJgkoмbDN=D|+&U8'F _?{}@FcS9`frl\ctl?/^i!}`S.˜r6A!#|ԊcxPpz6qk%G/htuB6YO3LaG= D˭KDL5Ճ[~:p?<<9f=a&(Uf)߳*:ǖ?QSUG|7DnhDD]cWQda5djҀ@s-B~X.̘1}l޲--“#~lɞz ~K( /SOLbfqآ 1`dt/_2#y۰qӟs9|"jm۸aR >r!nX2^ ܍%݇n8K$Yjl"M۶cV{ٸ"y~8Nym9;'ɿ~koy=,?BZ'B=M\Q= c1%36oފ ǦPdU"}Q3J(,R%yWCf%.@BG!m0EؘaF\M84#pFo%g  1 9qUp1ЙK\{}=X<^Z-<N8-\ٳkǜt I'K/?bM]f?xGü%8׿7oINW{_n4XIRsw4 Q@Q $adb6BY|JIz3Dk@8SN^.! Yg57A"mBJ6ZԩSr&2C<86$Ao+d8qXSby@F(Q3X c.-1{2mK\FwI_Z`-)q}j?8+n~0u{=+.Ź<Ojv; Ǟta( (=`=l|#9tB|Ƨ"\! o]_;M1˄b P{alc P5 t5P I  ,8H=4M\3>r %s恚za|8u, S6HB[ Bqd3ܝ<ױ|oA,hQ6\##{섌)K|Af'eOJr f+j)f/o&B! u2mn]6ðrjP CA/\)ǧ/wރq}}x޿Bl/<CCCXr,]fŷw)x.SOwy𽷦c#@wWR3N7 0߈!Q9ӑʕdx{-7# 3QDk99'Bf$7H3H6W)wG}2sp߷$3,TV'vyf"<~QDih(e-!<݉MJ` UR kGU[nlVU }/ AFR")*Xq!~G_q9A=Q+_>uEعs]qu\cdgƛ0;@]u4ͬn^ސlNeCZT +oH(JF= 'Ufamt=!f2vcc-mi)xިE˱ X+0a.4 5 du6"0'wGI](r3 Po%H=ٹ!nێI'`hpJ5P]o|;Z-O|֬LD=A8|-]p?.֬]_0 5+׮A@~ ! ஻;122a0+\vẅ@TPp<=UM>@r "sJpᴛ0 ֢+5YyM'M۷;3#UîX2&ڰs`VsfaeG_(Oh6*Y\|$WJ,) Ϳ|W\IL%i:[v&B|#s&n!5 `Ffc5TaeT/ͳ!.6#`[sF0Pt4!g{,7,C%5VZW@gzzǗ<U /SZee#fg$WdeΑR hвӵB),tQ$2!Jհebx# @p#/pf`X(i fD v sR?be3:FI^[GDJa,K{ iLl0 Zy?pSxuKJ Xj5lي><9{jkoSoR3IT )FD66fΣ=7K/`k0oS{\v sIΗY"z]<{Do\c;'q.}.]k׮^+fߧ/-6JP=R׵P.To3#*@pG9!q2[M,*PuUQ1^jTqED)/0{W['b$ʀqUY uzPGgJD,62Uitdԩ)jU;WJ;ϓBJצ#~l2P5NTZ5ϭۣgjj)=RO[Z"<6RAߎ'hʆ06[4ȵ`1G_F/FAkHt"h۰ߕƐ=a.kXO߬.R$ԖSqI4 9zm(FEc( aJY0ݛEMCU66+E)$M 'Jb_E#u$Ydqj8i1_QA#cpJЂT!G!$ NDUsIT:l3t3n=kMrbS9(o0wULB7fNaD\[ǡ:)7NoT|SǮbEKoHÁYx؊{vyOAmERͿ?`.emUlIENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/shell-workspaces.png0000644000373100047300000005516112157071216027206 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRn+sRGB pHYs  tIME0 b]iTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATxieU&woȌڲV UI%$J HTZUH k5 3`=6F `56#5jE!$$TB ]*I%U5X2ַ~Ym=,2#޻^?~C_K%8KJ~=L/yF# C:/_WWWeH)ukU`cc'Oooⳟ쑮q~_̙3-{~gΜ9.//㮻//oOO }{~{p#_~W_w{13J)wy'7o;znv8nvs=PJmo{AJ{p~𖷼wy'^oOp{py|ɓ'}Νw}|ߎ@{/h4L̼ ]]zׯh~'N+ 11a[]]?~~= x[ނ7^~(gOp̌n zիx_oG_|I<`fꫯƿ7wy'xg77X\\.]t|2.]MMoK^GY{1>&.?/^<[neY Ο?;> x/}Q~'?~4xы^wx_x{ߋzY{bn:|'n03?8~Hxߍ׿<'x_WQzhQ%1xߍ|MQ^DD̛\=?b쥛P/{ͽqO01:?c4صwrnG7s r}1˂ |>{2f? *s& vbM5ϸظ-`{<3wmn}~ %k|s:v8P/TJ~1 9'@؀I@* j4HE-)s\ۿ" LrsKNͳL9.: 7kFT&IoL9DdD]{Q5pݡ b'X#ИNACR5 oY^kh>':,(y#۸qR_יm%kQoR{6~Ef)>>sxvppDޔ:,TbɝUDIɌER`V}ZZ-omZHODVwsYצ'y9Pw$TcQ`nśhsRplB tnm8vb76PoYHrBp*yJ&盷HVS} 0Ws3ZqjLz9Qb8㩆x]ۃu9N ',%āgݞk{[Mp;ZQZA )كE@̱6-#TǏDܲwdh9 cnm/ jk$g`;v쳒:DѷWA]v2ݟ R؆>E~Mq!x&w-rypX`yik9m\Z߄~I@muk6zqo| mt*L R 29Mji#yCHv6(oD? DNGe׿5&-]i@ZB7韼fMe6{q@38$U2T7|/[ 4d ^&B[ 3}`M6Np)E+%9TsK"d Ӆʵ!Ա)s];q+6Alx=݁64`N S˭IT-p &n"Y: )-1^9Bc"5*o1LùmnT/x߅x}w_ 2WB..oEURQ0(+.1#:,pG3: J..1y'>D|b(gvn~w0Bq3zBӲFCTSĭtZ(tw,opFFNDž)!ClnI:h'[[G1Mq p5Pi!>4.;M5ũSpy[[4}w!'m%s"@ 3#tkP,DcF!ċl7ނƁ 憻H5APվJ{0XX\S6m9 qTr 5A)UZPDưOˊSIIn4Ӹ$֩6Za&\wlή7p!+_.cu G(i*/Аi9H*"E"D"rpMߢ.ֆ B>t.Joq64cfN0L ͡}B Iњ;LӁM;Vc)d4y_᠏ecO8$Ox21WQE 0qf8xKje9Ž8 (%NZY ;$kBH5K% ߢ4[R)|'Qedכ6tub9|Sk3)JMP1F[FVm6~Rl f'xE;|ѺM^RnN LP.fٚۻX߼: ^O(z#A)hix]efj$:2sCw̳PUN ڔqUN(Mh8{Rq!?=C7dQ&PLڛ7p[M4d_QC s~ u!Sz.+lڧkyB~K0y:f<0JA#l>Ę)T/<Giaʰ9@h-V&.vL|@*'h[L 7 BJa^DI ;R#whv.dBD#+Z>y b):憮0vK-It`EםF2Ś$9sjplT!TmYp(Ifr#PVY8 )zS!8&+C Li61)n ڣ3)LΒ69TS)R aȔA<<(R6 4 :ORBSxi+o.)I);,Ewm @G8drD31 !CP@E}̤v>OMh⨕2ɜqSmpy#vPI NDlkP[x 2CO >IyN&.\rcc'{6i F0bk &:Ĩ2$D,GVvON460)PI8$Xq"bMEyJi!G%1--Bsܴ`w R'j]hV򑼍4nxRdc,9 jmw;Zneⱺ"a 0aM5ɌR bdMI]#;-؍SYcHSޗ$tb P["UgPk_sLgsCI G>z@&@59Da,U9($a0TN 1hF t ϽOթƆ#> Mr'􅀣@&ʕ: \cuMKp  h{gW0B; *Sa#r7JȗxEeST#aeghMm{Zrlpqwڴ ppԊ0[RlULjDN8J= +ZyL) EԴXMoQe+[ҭdrm`,^JsY~h4c2Զ 5%2 wx)=iz2ip)=rXWu.3'Ň٠>ۧeO ;N9+>~/R(_ov- 2uAS( M2P!)  pAqV?Q!rIKECUR e!L*4!m0z=2xf}=)`}c ΅^ 5W4ƐQ_Ԡn#Ȯ"AUFQ6y 5ca?NO`8bI<9´,qW…N ǖq,, XZ\mH)!%b4OjpG>!Dtm({8fb ksqVql G56JL-H+Iia4`B:u l & VO`0̙`;&6Cej׌A/_a HuՊj=Q5˲.ОFJEvTa&~-mmNKC]@Z{)§([L3yqV:1Wcahb}{+H")]>S )^W {x ^5zY[nkxi>,/`fr-^GD)c n/c n5'|ݟ䊃Bt ֝.LeḮd?4 <5Q¸lt!> zz~c׊UeX5(|RJu}mt~7y|ӅjqZ"BT6ʧNDC3j*iMk ]|l6ln&oDgH+ta|/Tuq 626 KmEz=\Z_DZE ]?~߯Ў(ϥOWh]G%,VC#ztj6caqZ)6ua0j@[#' ' 0]g]0 alc21-K j:N9ŴbeeBwws mgg9\\j7tL0xQcLUmj-bٷh'%JaQn<*'}_:vR0X=3x!emsπx"^(zxoᅷiN`UUaooW4_Tu9P6NEæEIdF[쉰%T.b{/|f1I{É&L* c8`kwt2 JM/BJdqsAt:vwwqpp7K6ͩ!TC 5dͷXK5E-).%jJ5Y0:]r8\`0@QXZZWu;bGH5l U܄/nBkK.kq677B6%~g5Bae9&\D9L!<\UUS563Дb8F72DtܴijH(ߔ f dw$6q5q2߇*dvS@H+RR6]p@k5Adxt@Q.A >|@܃چq0WXH8^b$.VS>O! u|ғ C?ȘTEYycqDA4&ZgZuiQ%*>RC]ijp`LS9}A:JEyI_=?]l8% Fl젗looPA^bUZA :![rt&5d:[lMtLַ s<=ғscyyBLf͗}'Tnmma<Gr\M{"IΘV: ݐ’0N# IDAT3Hxq Zժ0tqc}|\DԷQ kLuDw| ; qWa5ql Ia/usn"pkÓ!N4 e3 oCLD8qg6s>*'p &wz6OnzLS|^ps'f23`##7eq;+9սWH$Q fAllc W&=f p3"/߾% dVpz{?#W0^#)skɔ65>`{X^adtr);@&1J01-K8o1+= tK Ѱ}wKl7$3 grq&ZiVeP+; 4hcILnx.Ϧ )PѨ%OyQTzKȫDGL<Vֹj !j΀"Q$-vIA -jG,50+qaߨ"aT뮽BGy/IL;-O0GF$&S&AO/%2wVe5ϔǩw)hG%";*ႅR !F1Xb_r?bhҍOd+\[CO}op׫^١M_ඹNqԮ 9'e fe4a g(Q`Mb75 fA'L&6EڠĽGOWx`-{>;Y~*t٩8 P:o ?4j˔1_CҨ_Y: ׭棾\k~cz mo/ߊ|3q5%ݯ}M=ÿf<Pފu'Ӫݩ?[<ڎ0SFmMI mGZH|sc+[i0J%O C榄wB( ) ?q?!(gW5& uէ?/1̸/{{ʶiqM7`<AI U,,.ĝ {Y`0t:1eCd$4p0Cͮ'Ȏcl:Ccr.nxЛ_|=J*Baool UNE>wK ?l4qWGwIt AO<$>Ri5XQj,1?#d(7܉ C_s;gӺL;pS[z0X_s<)-~#d|=L:7G:M[mmE%DwpfdtG:yD+)@Vc7H5)a84ߤW6Ϝ<7Ch yQ6zE@eig;(wL,r Z4+ h>((='-P-\nll-|CO guɢDYVUU`fLS%+OޙNZkTU|g*Poсf=eY oo*\\)}pC^1k8: Vn $K[Lt{xjgh"RpiB≿{jJk >} c ~ vp㍗ 1N,?c }&{)ѤP0)'8s va2bˋ`& 0<*VP۲AWnմiilivas39V9YmvQ z 5+=#c@K+Pk>Ma?XZxӛ`ZTS>*K[^X5\{ceYP[(! c]8$=~KY,xx,*1ҎݘUX9·^؟]x5]nҳ1eX;=zm\z`m8 @ 7޷,ϋ^cL7)|t:SPԐ&hig68hwQM&JsecK7sd8Ѥ0mkGzX}k0-٤J1(2s[F E!DҠ(F Ár?Ms QU'ɲaoa-x~!t¸ޗj!a/n{QE gJ_h;ȼOYdLK Ì[YBkB`gT3($ 7jA'!ڸ8mZINBkƢ,W**1>SZ&W!g.91펂yjI6:nАbvYoψުKԴiudDOBd x=2 \(xb@aZV)F}TUJv@$u848Cp3Nbb`&3Z4x9`kLe t 9$FxWX@9,2eX["r8wUH]T.X[;KЌ1X]='HQjǕRQHDAogE0c]?9pPE@A倞35as&!n$R_~O&+ A:K]{%kFjtz~G3cc;*ek!pə*mHvkJcĝDӨR9I^4!0}Ao~?x. 1يP!cR{21 CVx:lmmGÍ6%w9NQGWfu]xWY3S/13!rFh'.+ƐfJ9DӼS+8{U;]znjHlѼB}7\}k(7W-^/>|[VZMHv:N4µ5uFJacxgT08t)7p9>ÍZdpMZud5i8[R%O;]Q~%%?~Mk~ BJ :µ^/}ɋ[thMy;EQޗ\mP$4uj'5 "  LxcJǣR 'V|lDvu߳},[hq͙3XZZ1J C,;;` l=3[oZSP=k>k+R>4tVzQQ4M”ϚMfsYR.GJvHs\KB!%>~-ᵯ~yy X0xKg@]T\ep(hCcdvx B&inWƦ"VQ+axgK'JWdz/?0v7/~&.x'1\5X1zpXVG.StBF!]29fCUY+zП P(oo rx݁ӿ ?{Np-.x{fa#"2M0y/.pc-4[ހ*V@-RΟh$]ù'xi ]V0BU0rBCSJS'}.VJ& יrY\{1Lתo(K%)mIzSa* !DY@)w!IaBf'*'8)E@їϡLj[R 9c;c2HՔ-IT)uyt%7v̻ǠsU7a ӎdf8{5Qa.~k̺cQ;WONYKgJH~3%>-/ Hf9loo( OnKKK%5Vw c?ns}"9M3Kx9BmrN](9#>O ʊ S3iB,jp8~UBcoU*8 )rJW1e4c0SvmC]]DSG R@ YK}pf noC= n|33P͊zK0=a4:H:+DE`s>f3d $3y*c \[)m:S&( +AΔ+yC'F& ;crv*m\H{˙ _p@TMoI3QNM%Z`w^p*Cy8מud*i XXXm62eY xp|X2\`zcN$sTNw$MQLXۏP45~cߛK{z8(eh|g5G3Z4n Yܑ"hN $9J%5 !/:+9/ϡi{tg :Jy-vUv@cKhyB[wP\KVp.jOĄ^TJDrGQ ,e.O?1,//ciiYF~. Yy>)%ēbG: Ҁ{ylSil:̺K0ug W*:=_;+;x mu׹"T)"Y2y&5Lm,9͑ ߝv81y;b_rbsƦ`Re@o}6Q>Rӄ @]7T,)=:dn@r={ވahl%cË[,Iڜ9謞?=G?\Pl 4<ŭ4s EKZ>_?ʗy=>5` AM3`PC+,f ˽lZ <樳qSŌV)2`l]vcNRjVu 43 IDt$>淾=T90F[kQ@HC:&PIƢ߃f`0X@LP 1j )FUd1@l tYB8. S ,|͸#f=LBf7tXO KՈDsu"-ց`"!t5 !pIS)$0ǾC(Q@{Ө T4*0)&(DahLPP"} k ay+- P vY8^  +\W&G=3,gxEȩg\ wz$z`BPf?+>ʩm(4kLA FU).Q(z4"j626k0' @bzB rFi+.ɞJaAQ:Bhxn /KH٤h0RT2{}z丰Xgg`FIAjUYl!K;ّm0T`+ jiRDІ3T@CJcgg@  _'ȡI,)O V-~+ZrR3&YoeU=hh(4Ap=^CU2_hxT b,"HR0@h mwR41dd!nߢczpZ9EibW/45:䥪6%dzV, E N)j.P S׹1zEa'+ W_`!  *$P "THBϧmJ䱓?A3g 32SzRAqVC 2V@JI{&z=K+z=`HA2_[(BުTQjAP{X3U(hPR Rv5ٿ1HmlkXe'+@ vM'Lyqn>#^RO)k.+W* A,J %q^+MۂȲ0%S Ҩ}H)aI%D":,C;[qq nc`zc.Ԁ2 yJAJ!RjxSJ@ʖ9pW3E,\TV [ iMe}=)B@(IRΔ,:7Ok,dO A: ̏2ۨ{ %!kPSi JYhZ@Ii'Qdf4,XK ;BzvR*P!ܦR@-eqTrgzi.U,Jhigؐ)S+#23e?ve ےIJ%v,:w ( ,a * @Xӫ$H,̺ Q9S kL?L#VN!ͳPkV\:F,PjR6gn6 [ I0rRfV6 2V8V %ZgXk* jiqB]rSQ̸ r43)Ѧɡ3="5UZIDAT#6:$ As]nXC ȭ6 Hv;_X BHc @$К!$I$zp +4` kDcAB28;Hx4wt^ 瓱Ӕjj;!^F["LF@%VOZ3_BZٲ+$I!_RJ_{ g;xtO4o!]' mMBՅ0gvr ꙧrnыmY*<)a84u +xD u=5@{oKJ}X;>sq@x)Ty+%HWߏ!砠{0we5]as9m>M\[*n3"uCfî߿7.[/xQX PL“s{TD@N4x뤇%PbvV l!XSv t BB'STV.ÿp˕?5-I;B(06g5`Nrtߒ;Y3+ҏf[b=S 4a8j x}nr6 [)HQ8/G̋d\ u4qPHc7"D{р\zR溂˗/Đxo5 ㆪ5٘|YhMq: "$ϧDvjM,T\Cw3p`eS*gn 5Pa;Oh4Bq's. ga0)b)w6^ yLlhi.S ΑzixcBsdža f`U:Įh{x+ހϜ4S|=qOK6q· ~gH-N' 9^*U矇-taainw?_-a;x6,h i4e1`c2mxlrmX,4`ƍfumo c vZmڂsW2NմȕcO(CόTpscL-5?S*lgNGfׂ9IƷ723ѺS4FITpϸ-IJ\~O13J5+ .P4Le`-8my*TeJа#C^W%`;*T䴭7[IQ@ e9۹敷L)d88"Ԓt<1xiidsU+dZ҄ޤCo Ƥ,13n:՘өնɴ& B 2L*T 4x %lrZ)&)ZڤMitƵZNU!ܙM!^ؔ7eY▫20r #SBHRl;@ ! JQ>aJ(Q@(Qbgz[X20FK1 g%r4tUBHjZ:[S7gqpVSXdaJ7>?\+>kpwߍ?{K#6|@Dˈԥ2? %vG214}狤1 >oǙz5P 9T8L C\5͔,?sQv]ġ&ON|DYi( |wD^ Vq#S@vnhq&3O<4{ `~GBN?)j$ÇǞ!*H.?XN'] g$@Ff)LʨB7Y3h9,NI ),Ey'[ŚWglH-w0۸etp8683rGe&pl gs)+ 6^c5"(3i !hnMΓ8m+ze(CxPʺn'<'%cLi8ܝm'Z 0;Sߒ{CǝB;)Uvufp0]qӪzt8+fFGx1o76y@ܞH37^Z㸕zpfu4ŋ2uS#"8DB/1Ǚ@96lwxKo Ԟ6jw9l76l3-\qFӸr*:^5n\{ lω̺A:%:P&i>3и3:ۜ&(L1 C![Iؠ#4>PW0G;!/~B6Cw]C4+9?Ԯ#a3Wlsf)~~Y0bQZ>>QMϸDB\ -5}3;=B0s#zͮQHhsų7&4:$3>u3^*f@&7ZčId(L}G!K,z (֒n>KF.d+0TidW5mur$+ȝl&EJ0cz, &ֶ vs^͙Kg\v{s)99Q~^i?D=!5Ѫbo"!ԢvP8alrP6a! Sl#NOG+ OHqh;C <c%N4\?FvDMzt|NDD8$0oGhV8DhŶ(O~%j.as(]kDyd1OO*ֽ3:e5JeqY388^],)[MRjڨJc}‰|(KOQGxu%2 Pw'ZJKLQLsQ9TfWfa9H!9Ͻy!g&g %,-夻9XږUĖD>W߯4?<ʘ1画# 0Ӆb&m6(sJ9Y:ES8qse4Cp<gmt%`2.8l"lx7}SGhp\tPcO<ާC(՞DR.dsjADQ8dpqm]X\քx8l0uWavy^$*؏ B;3eN6?+Y6K˹;ICy@"oJs9A+3l8u?K;kUfryXy(sPwhO87UKaF }3ݺ(L{-9 ϧ}׹-a"^h+v:nsgU: 0馸+h'\L\՘]K#1r#f,@PYNOw>e$N!z~w_/i? ;hEmǰU@ 7=rY$Xj3{rHMHR ԛHsM$}wZ2卅 ̘;=6\o[\HQ{Cl%l 'h0%#5Ã8ݽGq:3XרZY0ftu@V&x| pgxPa[E`… 8FC]!*].]b}?,=f"P:a}kX`n0hm, o&tykaܠ:=?.{ІώRMa8'MJ>(QIorkBFNvF2 XʱūG/g^4'n#<fцסؘndgSܤQu=2[_jh(jO)@IJ qr{LĹA'qkGhlpp~!sDvr!<KL0~}-<:3E6?yA Ƶjk}Ў; D2FV%"%| [1m  x7!{,6}>2Y~P$KB%_8Nypbp ZPnџvpu}Ɣlx ,-_f<9e9lv !vi5vUqlG\khip,7Z'r1#BIENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/shell-windows.png0000644000373100047300000010025212157071216026507 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR0NNsRGB pHYs  tIME-;%iTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATx[\Wz&s]DI7vvz=`F $p Ax~0yC3̌'H'N;Aqnr$JHP$ϵkW^uxsH PN^Ie 882ſi og?D O|d {9'J {QGz?^!繋 i:hr*88!ݹ] uAR0J3*>bpo…pqZ%{claO䊢(,2ٍ\=|~yw躱9syO#\]ss5/u6~̾yI?=QŹ8=˴'!xD}%=t<_]x !,, Ȝ~lלԯړBC_̤hN%GSɦWN^fQi x!=2v~Og>K7~fb$YC*}|Ny!Rkg'f9" e̝'wD̦dTbJe)& /41&F@<9e9,d6@Z!BN ɳЙd͡NQTki*բH`q8.I\ؼw =#-{#9k=!K:%K<3+9;g<3_pGǍya?kl›ޛ2UY )P=b --Y `uL) :GJEb6oxJ?m7D fK) l̷زsM!i7fk1 ӽ0ʖĂaFXU4\ \B`0\ڨT _2Sh$ ~Ӱ8Rq BքDQʘzMn c qrd(M| A1j #t@)p8(.\׃ix+IVo4V!0t] "ܿ7XB c_u@Ղ1Pap97y[Bywv C[x☃gϜ;u {X__J;w0L@ DY|ZWPe'xBb &KEh G?S|MpU|߇eYr h… >.(a`7o c{{>T*={>m}q!~?%y|>[Y>nn5YfL%5|s;Waj^xԆyhp-5!ۃvg:E\iHŬk8!"JR LDǰL39XeZEw]ضt 4X,u]014 GZ)Q",` F%=!( E csއ{ES?hvJ B xϒ,Kv!J2 Du n}g\'ct+8e Zn0 _%> (ERK9 |߇y9 @jb10d88:{add94Mjn8 fc_E<Ӧ(#X,!"h%x8if¶, 6 Àa %K51m(]PQc""xi4 [P,U!J (X,! Lӄ1ܸu:.]1hbA':  -CL._ie&˴(* /Բb~d˾-a A0TJ }LBeu?&&64M mBpppR]1NẮhJ)|߇mu!"uy,˂uP( ca4>cJq[3?Ax!C7/q!p$_sZt>ԋZ^@i(ǿ_/x!,~s]>;F)43%1\rґ6MBaYgJ*!RJoho)K,/_}fˈ 4單DVT*a8RM 7L3sCaIԛ" C G#0zR>4l%@V%~wJ C$eG!8FEC8,%qxt G11Q.E!\Ep\K mR*LF 8)! (L{FrMmW#} _ L@/#GRbJaƙw @1wW@cLÀaGt`qzX;x3tHA0a'DQF,H>Qh|#DJ{a^9ۢ]+è r'y<'F21]mBo4Qi92ĩȺ ]S(o-c{^c%x x/`;4( ""BK4`Y汄+Uf B<˲U?8h4AҲ##pSv %D߉ahAa FFe cN!B6I`8Riqea>˻2 H7}5|ꙧ1J<J hRJ6w_ܹ'@W%E20mP\?pu_-b<5muA b%ha=:(%".a8&Y R¶,JeB+5QB / d:ƍLc z \&갉Jr3L˂iSEEM( 8u:vSwݽ}LS9v1;1 zz|'}s(BaZnv ۣ"4FA?05 /ƀ/69 i-%XJȧ#  p`W/41n0Vj6x?y^ܪ6Z{cѰR/c5w8Abv_k]x~fՂhTL|{ٳgi:|ǥ.kנ"npܽ{a*t=cmV ӽ{o|g'ML 8@r]N'WlllRr/_s=+bXJJwX,"L Ţ历# pЅs=DqF`3 PV3v݅- hD v10FĖ (Ie@4 " h6A1)|Khr}E Q0i_Sk=wMT+W)9u zbA۷a:(p4D`8Jv0 ANN> :|D(Bx i A݁]HqF6 |~L\MJ\zUE֕EI30]6#ΆΒh1[vvA I4 GC|[ bh]@!ٳpM-\} |ua D\›o~d/_Ɵf/2`{{4 ǰLQ| %OE+nVO.3jgE:a:$G=G kxE #hCZ a%c-sFE0zNqy}Rܾ}[ z\uQ~J5Nw^є= ]4!#o~Q-K7T|n F!^z5&^!=đƁFkZ yj}oj 9tXX۹e``l 6?xư~\͐IAPTI,JF1̐YhXd]eYh\FR!vR;{vjHDr7P1LqL^=M4Dq۲0(K R)qDsej(y>g+RVcNa Cr'h"E[($`ol{N;j}Cÿ@/yK;ic˷WQ5PN@vcS)\008 @L7o<jui:.6/|.nK=滝lrN x'7$"[BT ,m40M^^a`mm 888VWeju td267{p4 PJ}j;mY8pfk3a0 #[dQļM)Bz&RnZ.6p{{f ~z 0^O&Ig[8v uF D\y #.1* )ڭsI/QK<ʧ"β,9d:>/!׳1QxG9y]EԪU4+ vn?&suBl438m|F1޿/lY-0ďy2afVhdaם;;`:u>|Gӆy4 k+p=OuE/T JfDa=c]4Eڧk&1Z"\)i@bcbt |xj.c$@zi! ]C?@TB1|Sixuc8( ]QTv1 nR L4ͭV*ʗCʸs?K,RmmSqH?J%Q*T6&AƘg>-8Br&,=2Zq5}fpڸ} aNOf@s4S~ZwKK7}_(StesݺuKOiL۶jԨ(9yh`<e|e(l~nyTQ2-K/ŋoW IDAT1F;0er X,<&@^:{nJs!eI@}{iPFt $!ytq]aJEi󮳛xІomm%as4~ XSWC#d]Xvd1mI&Z$,`R1aH 5s (?6Mԗ YQ4~'zfk_L'7@ӴczΛX$SlڲvWGk;;;8wǶ!PFtp]}-p9h/"5Uf~muTu̵NQVQV1N*'|c (u! ɩ}^Y^UEEO4Q}ƲR<)ƓVW$6 -".()FTR3ͦ4sJ)\},g6ݞ=2_9TǏ/Cwo츟O{,;!D(#[0SV)j\.u]}t{=Ο>0P/ Ct=hSp_Οi 7j!i}5MSG8<NKRc>Qz\GQҮ2C#ID7(_T I1nnE|Ν%0<4 CADQfsq]H#; ϕE&ϲ!'G R<]E߯ !}?!?co|0a*a}@y ٶ`V泏F#dfxn 89ce 0# XAN_D=(Tn^}c?wncuma`LOĴJYZCmoo/։My?LS$0s_RgI+- V_VڍcT*xgSO| lO"'Yy9xE5>K |^ة :Wbh)6a%M)>"U0u]wW4}(.F9#m>I2i+Sa|s/Y:{ڨ'fVY@jߕ(DN5g6=1**Zdm `۶NSл.ժ:oii`Do̜@ycUM&/Q,p PJK"xT{F<4uL&ӛrJ)vwwh4ymز,LSXn9x˦NyȠR~IҒJ=̟cOj麞ag6!~zPDQwyGn'*j64 ^ceez}J618 '4ᕗ_Ν=zxHLlaIyAkk٤)]j%ד 4vQe\i>?Mv\ rNf?KիWDf.T,GΑcGv4W{>Z&:!P1A(^tyU f\wiu)*=L.:* >#[.RI} ܿZ d2Ah48seT~6|vga7oʧa^!TvZc~+/g:ŕ_VC˕ʩO=883uŌsesݥ|XPv;wgXo;wn5IJPxL'?ƞ;f0i]tSKv#q3ATV$jcUmV.F0+ ,uF! Kݬ8H+LZzqjuzT*a<+)O_>BTe4z"󣨤+psz$o 4c‰RlhL\d%\vgW^7xU\q1V*q5AzgR=El6cjҧeYp_xq:9 9˜HA9sCNL:O )|i6庮1JzBxv^,PUi d6OHJxϝ=ݽ}4ߩY)i\͍ X̀](2.컋|kcPogfSim몓m4I)9dagi^|>{Je]7l4#%18vibeqJ=prI2);$kT^fyqq|d5S1,ygs C1bLGς}q/}Ǡ4,,: 1 (nXqu84 # 8D!S1xRը.AuׅuuW_}{{hBJ)ڭ*} ma88Ocn17|/_~" !R TxpC%`i a!B0$c|2J 2I",p4uEbAI2ab Y%.AJ񹐇R!OFg6N\8B0I-ٳ1D`,51Z@VS|MPTT?JT*X]KNL&4 ZMq]WuM&&Q,U!DMKLkemmdrL.fXpdx1Y5B`, b_E`bF!FQ$D!P10Nv"y~`'xSA@-MpƇ[G, eaooo:\q@Ͽz1Mv=m^:{,>mkY;O_ҠN9+! J8i-mxQ׹<QB(c<Sq !">R;!b1# Q?_纰lo\0@ J0iLdc۲fGB<.(Lֳ=MI:Y< %Y'gщԳ'(ily676TJ jPN}&qH[[tVzRHT*!㌐uu9( i%\t6 9kt^W: `xlec½G.IuzTDB.A9 CWXO8Α@O΢31tج26x+(yv Z,GY{{=V(DiqF#U&`E9G$䉓:4MK.I9 TzZ}9CH[A's%I[M躆qra4NCp *.ZrggxDTeT X |h4µV?$£n+ ^}UQ]u\x޼7^CFRXt"*J$ , 0Pwo5cgg'aɎD5{",G 9!'Ǔ^{9bɓ ec"bՍ-lml= mi-xMT|t6,ۆe GX[]9Vg{IC |O?JZݿh PekKh4BӁiNUW[R(,#G(eT*3b}=nr^IJLj/C]PJ0;wQ#"$=MC$) ky]75Ds2Cx$hEEŏڀ c0TJ^|Je)>t`8PE|iy'L^=Oع?7CWVz<+t}8eY"K0($]g@s @2b+$Y0,cD$D:Lj821kZb!8qeNRQT|@^`ݡs1NW:opId04NtU2Qaҽwq/`'+" IDATj(洺^|?;hX_]^yeFU.zժHf'eٳG-qR(U4ib=L!K|!8 k8`8M8yLT *8x%XjwwWu]W-aVQ!,q&vwzdC \kt\K/+𵱾. )Rll+7s.~sGJC6s\+>[{)a>>fIDUB.s]o4Qk4OFHJfl Wl&}(8REhZ ((J݅8`auuX___t ߼$@̺/u1$Y7|LJ7oT*{B۲G1VV:&_zxʟ^?i)%&1Ï{}6e0 kI/0k: LjUb%kGԯ3a VWWqE~q[?1z{s\8}=R /]ƭ>¥ 4Փ 9|_\.^̸HÅ )蟭w3HKewi?J;c /] qxjVPZ˫}{"Kz96^ݏUܱ$6 ;i4uj$$E!P9?1 9Ν;dzSn}u1[tܩ9?vv`[0*=QnhVF3[[ o7c0!|?/]i*6=B05h4 gK3+ҍ]@ǁe<S!Μ+zj2 zX7`0@3|.h@y4;U0鿟YpO͊2/S,h5ZFp1&1ȼ? \^xygs+$z%3#0Nk*~N[|R%#D1-)n|z |pS ppLbaJv롫BJ'TH>qAO=޾sgϡjv?[GFYLcfa1& ^|S hʪ ƅ~g6BԈa lOT:I&i>a캌2\pNauP% %G S;C7sIG.Zם9iD8\P<*ofJ1KHAu-Fq~3 0 3$ Gkg@ 3 Ke%Iq}?2e[|^$Ӆ-DjΞ1[W+̜(+hAok{>'HX ٿVp0\( 2=$=vUE2mx邫 G%Q?0us 6ЃG櫒C]O.]887n\Gpew {~ҭu '_ܘ5Z ^G%(R3n~oqveN):GG=ܾu}|o=zvO88e]m\A'>.7'OqeFÔnį?o\jXoޔpj'7_͛7?z>sp8ģG1Vq""jUt;@REs*v삙OOp~<[hlagF8ya 3pʅ:\qwËm\s6 ;;_k50/;6<"\FQ;\i?˗/a޺`۷nٳg F~:F]͍ vyɓ'v:s.z>#DQյ5<~\xϞ=CsVV|vXZZ׳ ŋxws5NJb)VGp[i>1:9f vTLQ<]' 0|qta&|^|F:n뾼^uv f!Pױ'Ov7.oyBe:ieK/! ?A]+ E$IJO| JJ~ Bfx~(z4D3uFc%F~;glsYQr\w}gNPѤb+#~EfS`3n 46nyMK5 ey>j:q0W ͬrЛ&94|B+hge ɹMsg +PwI1Rj 3PhUHy}eKX>A(G!j2XQq&v5?_^n"Q+1|19/BL%< OYbؾL>P&BމGEại^~/yl\4vN)/CBVu?vᦢ+NîX֓0I|;` f0}L0Arss"<&u[^Vy_?K7)$8!}6aB*[[Ugn f-Wn9'&WVI$u9xьyuz6Ǣ/vߎ=CbLWbfpwN%ȝ܇lv1_rVzv}*~N4H aRD0LQd-ҢvYKi'T+ ]Ցnf9_\CA"`{g6#`x-Ƣ' >PyIo"2rXag^L+17vC 'r|*N=J< od[.D'?>aw+{' XK_$\NIfgHq 7YDzGr.>NUH%Lxa/X(m %MEWl0etarrrEi@=s=u>hkeX3gc}%9 J87\ +B-\bԾuj)e_6JJJjR,D$&,;sq9?}^|*G:VQs 4$g!F<*4 6H 휋y_5d n)}fզQϋ?NOPO,z'=-dkT`*b2%v3r?l/fY"όR`<k+$fajnv&z)2=!d).\ʴ4<:e;C◿ħϞ/qppp_K|<߹_ɽ{Kf*vᩇ*T>v$0~\F dl6*RPp+I^=Ow' upOt~/eQ^qǜel~9TZh՝ڊD ,=񪰳폻sŲ H7{t)ĵ!B$3>M&4>

0DX!!Άax3AUl7Pe0 S.y)W{Ns\6x<Q 9DfE9.:)T @_ki-E]/D˿ۣp)+(y$a6W:*ϤS ^$mxI%dUqV2 14gu90Sx嵑.'5 c-KwA;P`+7:s>7o`Ex 1<"\{Mrmmn-;?vO?:>:|χ{oM&e)\d* ½.{ّ R23I+78GMқ>>'+O_EUܾy3wOpxtJbee%P<>kVỿko).ݖNKOM[e^<΍;PQEoe͙y\MFb3۳&2ZbM54CI7,c-h0x`!:8Ak^zj[i?;LVlǪQ_aJ8ZEw%F)ǯò^em|ΑX~D Bn'#u~?jl*#`b+l[tmb ];fYP󅥐Mf,c̩P#…o>mSׯ]<"!$ϟѨo}鱇g5gy1&qO}G>힙DG@IlkbF3~,['/}U 0v"դ<2ZY?VPV*X^^h`{k+R$I?맏x10N=W: ]8o_cŨV_/0O=`VY VsRdc+tc m3!3i 8\w*;Kh40vP$c|rÛ&<3w1! 8<U< Bw޾=Z`̇z;؍v6;q1 JP9.hW>}Ico9M$lf"j4}TB=$4>ƓQ̨3{A۷nXBzJɟ &Ii V\v su|Jqoa<cee(+X^^:sE#/IXPTHF?=oCI0f>GK&t7ZpYr %YW FKA0?y766 V[hZ qcmu.^F]ԟgm-//s鶤箌G'JfyĮ3bdRkR;eEֹ]is4ۃ1zkkm4M 8zzÇh׃yXo3pV8cmm\؛L'Wp ,ش'! (@ n#Gww: ~y) ?`oIfOj6vq Rʕ+Yd2yg :f%5cs}LF:՘!pXC973r^ #Ei5[h4عx̌FOIٳgEVa" C,/-Y#psan#bd᯻-D% {-g;3; w{|;x~|h`XYY/`͘W?@$yl[rrU@fxZ+'>Za-ҫPn4!M08Hvh͐+ _5!H8s 2Xj4P<煥y^r秂jra;]<~ARRls*(&Șg3q('鈉bhϞ?d\%DѩP3=N ;؜ĵ3mK*b̋K?95U;Nwy_|U4VP%(d,_}96OR$Af' ㍫W,ZOT+xVV1RqI׃=xW F 3?>u7>u'{ǽ*!e%(ciVzG*@'n'D="#q3,E?yBI$oa,2q)J3Fc\; ?:ϦV @gT>1>4 *c0>89] K!G j$zKUh'Ս*ƓO:czW m`YLi1t\blx)du(5zX&P[ 7PrX ֥x^WeǾqW8f')N<-G P#埫:64˘cv^4W>k+%ŅQv jSw ^xZ?D&&1ikl׃`fM\j>{$IC3ok)סR-;؈_ prauRg ]sa ̆dV2KE.uv y Ԭuuo6xwiRS]$zkmCB%"S,hk^w`ROs~~i2Hm+oKˮF! 4Aq8Yx~9M#DN iyːsď@~wF6>g;jwɱb EFw֊s9gf'`eujeK /9zKhDe>WZK,XEP{6x`jI}/\6\rw9/v1찡E5mNB =lzޡR20e3$.r 3NW)1%ea۳8ځ4mG%{u2TΨ!v,! $ϟI7ϬgA2[坫S*-3-F`ATȓ9Al$l2I?_/{DCK-/m]uֵ(T_x rt sZo~$uڏAV:_ \/J,9vxRm1+l{8CDP~f7HRcW_Fabn2S|nhزws0О :ӬtA7g>a|}+?7]T*Ћn` ͋%5:_n7sT d4.WO!G?gٝ1(Vd'Vx 2S]Oo':PȇuDY)y )jIczr .fUK#SfbV)YBMMvE|`r+/pa1 bcǧ{L#g rfm5E̹VHak =U6Cܴ?³ʏE gALehSV\=f=͂`~tAD7i= x6v㼎~Nj։eYP8x6Xs?n W@`cиj®\ǝ'*b'Cn]'0yeYP+)r%Î2:\+h.'d7a3}z[{K̒9!Ows zUB[g7Yf(tBbt+m@EI Zܾs^Ɛ;bt|qa8la[ٙ7,?AM9fC99kX`{j5O.:_ ;,*Ne62<7H{`hG[85;z#~"crs$aGfŝM1Ŧ[[ƒ[P&9/gO̝ ǂ/&`ګnԮ>I$:_1no{GZζPbЇ>1,/u6C;XO1h9®{.\Rs?_'ʼna-`<=+GFD]I*Dr/؆br֥Dv?@jQVm]|&vKY?_竌k`mJ i]Hb;iVf* xP..>s 6FՓ"l4٨5[u\--0:HY-^NU@<"4{n6K7ӞPZ=F{esgw߿ 1j! & 8H(Q $3cey9:__np,[r*l2F}ΚExNsRG"sտFՂP"zCh^Ux9jhFx(e &zma$Z)ߣ;IH}c0`#Z 6Ndnw"Asd=MDHɁWKHP\}MhX(rN$[8;ewc2+b5*h0'D' $1YyysLuyaLa7 QTEp 0hX@% ߳[7ChE3 2e> `~+'9G@qNT*FV< Ӊc Ɖ0 3xp` bVkYJ-')5*0d N,ٹw%RՁKX^ZN3ngdMLg:=_MRQqMoDkGuRe~&I,~\ܿo\/^`]{aCVGV?~eFVWWj5qnʅzn/Drew۷Ɠ |o|m\޹"Wvw>ZUc)V'sPJeJd$1x20PV=*k &ql o!9HS=b|j] U# +<hʾ9FOFIb?; ¹wxt_L=/E\q5L$1(OKsen\DNnQ޵އ0 }Edt9b$fHUkb841btUf2'c =#4'!%z]xg{̉XZZFIϺLw:H2WZ>&Ugdn'جxg'#lH߯MӨI%<)&s|/RRKV9?FrKʓLjcQ۸m%K@ 1V.O|VDE9 E C'f$h:2IdPUXF%4䖨TN474/gD^uΝpNe.nC½VM8G3 eNp 31 UEJ/'8 + )tRI- dܛD*F64G&) *fegBϪ &9iP&Ã#+{p"YTBH|uάjR(̆)[I;5spr'gXWY E孎ī9BOl6ؽjc6("Zciier؛` xјV KzfC pyzXd"ca'k!3,Y\NWIh> ֧%6D34A,#U=V랩3'[+69h/iv< I!M魰җ"v0@کeef-O^Fy\ =j6BqY^L8D$vf/>߲ s1m9 }"233A!@E]Jի%Rlڴ %%%#<ȣ yRܓ;wq>M4K/,~ l)#GBQ}`Ŋ$yGyy!SJ)Oh^^_>駟hee%-++ϧ]tZ:t;wڵ۷ .tҥk׮}sΡ`޽>SyCK.tÆ t]vt{oߞ%Kв2Z^^N,X@۴i=ོ^{tτWܣ$Z~\Yn " !33ΆC0Dqq1***@)!999(((CII <`0l" P>PKI BB0D(i=#<:s_z4||:(\~R EQ:uN:̄׿;x B󑓓P( @@NN222P^^ (EQ333@)5\CT6 zGy<= i#322T~>YYY~-b@@}RJdff" @v_Rn%cGyGỵOPQ,iV2->k9,dgSQ@@nG Ti :p B(lUUUw ܪyGy2j*n7vV`WJR`YoS @Ex Q^^a9͝斗! "3!@HI"Z-k@ۈӯ3TvEQƮvݘCB%j1F6EVg˯\ވX _?ћѲP) (,,DeE>aͼ Vmw;|INvvTҐt hd*'?yG;rP"npM,x`kVP_$d]0L; 1<B z}@o6Gm1k .EZxBl-݄;}wZ5P o~y?j[@|#9l'lHh#;~2ckϣ]a ܄q(TXyc!ók$!wlVșīB5x2SU% Q䭉xP&IWmͲܶ@aAQBt&|.rųkϮDX$ D7oUU -#|B2FUUIy5,!nvJOfL@3*U7vPaypkfREe`_VQKw0Eџ3<(1WIxݣge3jh" dJf9Lq0E/@iߊ5DάOE36' j;ˆyXEB ⍏!eHy"86e&';P$F~7܃K"P˟cbkCWo(&*2QKbhQgGJ`kvGsj!X<ōy2&)k(QD AH!ʀ`-@(_dd:wXjȈU]~Fb:|mMR+RO XzCvc/‰ &ElFĐ)x'k\SjthUh&"[6G:_AHp+Un0vR "k0+0 @\ c4lNӖ߭߱Omq@61kC,%ը]PJ+{]lß;+ś\x)?S4Fq{oz3Ɋ%t>xvq]S}|u$\3۝ t!:0su"3 &ĩ`I5͂DpEXp|d1n *qѳN? K&.,ߚ݆oq@W'^)Zs?l{8ղDLg^줋LjF'ȝ#3g=jt0hePpжY2wr!="Khcbp6_N`Nc!ELvZ9iyb[`Ι7[2Hv@L1e_&/YcCHXHB PTut͘3v ԷZ"& ċsBl\C3٘%{'!= #I}/S)od*0 CYy9r<&u|)p2`>E#Ҵ*7|/:M"i$0qp ++*̳/6JDaAټV(B-$lPM[88|_fђ͇is)A*֔Xy`6RZ7Me*C%ސY7|T`5I(Hl  UP(dq-e*Tfi>VکXNI U(޵xebd/&,9P$Q"{JX?7f ;dF|UU ,(fF7Q%IS 9Q;բ9`5cJilH^|pfƒiѥĂ p\ ;t(6') ͤDf灓x!N}౞fZKS!/u"wɞىpN|(t,{A,f<3ػ4g4@\?ׅd\Swʺ)+辀X|'4NR9Yoe_' sjl- YeI<+'7x>m%PJåD—N ;En6'/arlut&W#-d$>΢yr j/hKw2wCwGLDAFӠIS7 n*6;bOC[ѩ5M!Y,}Kt-.\>fv;o߾?${+p]B4wdeCgu F_E䴪bm|Ȯ'VZKm4(0Պ2?+HO*}|Wn,9(2*\cN,y2yvY&Ԯ(z|1(hcV΁ݩuk" yxCX_Q.M)z} 0Qykީ*S,˔`WR˭c]qƴ1:o9q-G"7[')6ht Ģ>ǚ`/`v&`;0Zd.Ѽ#8|t6B!/&uf'mBnm#l7hlDy&^g2>,j5Kֲ@%N7 E\IżFW9㒈rMn;f"ZS2K?YH(Vnp r^-O7L kkeu˔X+Cvf0Oh!Ѱde0L .qVM>a}>@ PZZ Âd52qYh8Y 2xQ,TUĔW^?]6zGyt*`o/ǪߋikĘEIr*PBAղ%P_X2!p\kjb\1% /kYdPOUŚBg9}idSBE6ythoI5Ğg([FI9ӭfX:rDZK4Usky`{^Z[.˅Nаa4?7ϖ1= FxLKe %Ϸ{<ԫGw|hղn݆'+V}x4;,_ #x%%qPzv-7݀V-[ĸg|ʚ%82gФiȈ$)-nrpE'C(JX!haM=9p}`ɧq=Sl#u}_½# ;qWݏ{8شw|8u:׵]a }_ګpe7^> 7N0q<}õ0qp?o 3g}뮹]zeJЀ~ٻ09Ҕ-'!/ǘG)/چ:KV GS<#4ӚƂ4 g(&D(Pؠ3-q@<4Y%hlJӮmX<|[ݚsz %GPRZ_0X~.B|XWDFߏ>g떫{ħ>ٟ~g/fYX:[<8yߦ~n| 0ݮm|X+X,|1s:?E~KoV-oa70p߰!iܱsħѨaC=e4ǟ`hPpݰ~[~zGm͍0^|4ގyI@^uSFʍX" ݺ`Sn];i+77v& b x𿏏XW&GGÒ4Dr8u;*vht?0>ǟtxFibOqF>x`#{~{(`cQX2 {ٳyyyg^vzH;)nhbOݺ_.5;)A<6v44nxq1~#8ꨖ1q+_[n?'+0G118ƄCAA>խ'<|8Jtx:#{ Hlp& CRp`&$5)W4LߩSeg^\xy(.)A^^..䢘ڵimQK$1s\c5kҮm۴ƹq'9sko-.FIi)ಋ/O?b{Ͼ}Nw܆A^nGKNxtt;w cew8]mZ 8ƎngjNa\B2dK,y,ǀ#kҁ᳙A+zb}ҫs- 滸sxorsxⲋtO9g>:'b*knޢ+W=Q,H@.Fj[SԆE bDu ǪE" |Gj+0TU5ݖci8r_SKrn/+WVW^{x]:wZԓ\t)G&?_׮ËS^l߿Bi}in<h׶ >)@K/8W(Xj BTE}AkB*rssv.<-ɽ{b5ť:=x…eX>1@&hͰ"D2M`Vp1x(4d.DYY8%UUQRR,PJqkn5ßGkQEQ\7^Fyy9~Q;olϻ(q}F<0ceӰjx̰~4PfMF=?1#1{q `՚_A)Iώ%˨KKR&P@]HĮN“\+l⹠en^{0 +{lGk5~SO;_`uU;rVCp3i &PN&g-e҄ra"y+! nט3FW1fyU@33KUw M`?Rbcyň8v6I !&)O(|$)K璞ܣj$)rv]ĬA9517ĕN[9& YS>-DyF1Aae~sc:`HD+1hZ28e"^8S†bSVmͩ{wp?6r4VVL(4%hq)GQ\H`|S@NQaψ'Iu"Oir02fZJ]ymFe41ImN8Ya`3Wlj@F.?D}k {+1{7 $\iaRQJ !qZW(ag*qBS-F[+ܔ XN[,n(%f e7OTЄ#rf&0|Mʉ fgvWN-!&|MN4F+oS2w!Id.SjDW)tz~[ɏ>A,)Bw% %j]R La4NEsӆX-6+s)!P_SQ||v+-lke@Pq*Oz!<8B;%۬_I`OmF@RF' aGASŚKiSѮ)ڭ dzYQB_cw (gF6np~@6(,LClT9Rj=o gj*vvA|Qm}Z0;dWdP;{Ji}ݜٔR{$kˬbvT|3E"DG,H|g_0'MűPsE-oL(w*dc℧eX~<|13|13\w1uJ^=W_ૹЭK{#u"cF 7|>MȘ ȌOt2cFgl:d0&\(Lpm7%lE}=a#̓1q&16v-\+VaU:`{oH a/kF4&fYΪ If#ls8Jٔl>D3< b~[5*QA! s⭈IK>3:6…p(V%Y9d);hG[9-;GdGWk A^s}2;ep|8֭Zg?U1 vAF 1gW_Эkg <,ڽ@X4~)ֵ3~?֭ۀOggV-[ ô3жm\0h@)~Xmkİ!x عkrrooSЭk?Q#b޽_Xkb9KѴI޳.N?qࣩѮmk\0h hXCcƋ/G?7PJX~0wvރk%~DGQÆXf->|6cF݇1<_?~gE˖-pb'mq\,_;c۵K'~)ؽ{x}m0W秎{w)0]2޽g\8ظEB5Wo},n>.B@z]0 g'g<7ors~?'M@.s~RL>p᠁xnK Yz- 0s\.S<'zVwx 8nmZcҋ/̟ JKKq@7 |G ^s// ƍbpN3{F }3+b' AB퀳/Lo)?q޾xun6fm[D8B&AJ̮iߥ'(8Lk{@UC.1'qjMy:j71ܾ)Xc5zb$)mÇ;Y 0%+*j^r ?+Y> 2>s[?Gqq !(**pr8 PgH,uaz-EQPTTh|({'tC0ro҃*M[nĢ%˰pRK6lhyQff~:uCﵾƾs ØB-+*5n6qM0zѳ#Y[xu4yğ.KRQCLHZORgp7~Eb;Dn@X׻]$ө3Yk+!Az/eX&PRw - g$h JJKqXӦغ};6nHyyyʂC* UAdC ިy:Fy~cnj(zvލ/e0 FRޖKV~g Gr!`߰nF<xe(gS+.>(+/u\F `֜y5g }Bf:{ػw/٫w!1~$|43kQQQݻwc5g{ ޅ=+ +E{^;s3BzZiڽ>!ĝ ΘX99ܩV\39鳙o߁{Nǟ|}Md.`jl^#C܄{7 }WErc|[5OۅnpbAs)jqzv̉?ZqnWD D@TU(..M *\[LX@7w*;Z> IDAT8knTH|ئ^v omk<4LRUQ`qǴD5d1Rqp4 0qT@QT]%FN2)cɫA1fpy М6)iƮs)'MOLP]PHLȊb9=nOJb^ +ooXصOD N,diF8ic4k$.P\@b,X2Yn~ntTĶ;}Ǯ$9IcR~ k\7q,I_e\v&HYA3ڙ0dgɓӓ8-C FF f΁G)NKiXNn/WU,Qk6 184_P~0lhr RG~nbZм8 | |>?*++-M栬P~d4p>TVV$wHDV-nA222mAq/>xgAfnRM5DVMŎؔDğ[ͣ7Rwﭪ|2CMb &O)ե527c y^Z8mnl(aD\Wcnl~$>Ԫڶ> _!pHuQ-[c۵g- (r GȮL_r#cQ$S`wm3x6C8!DspkjL3A9lrFjD;P&n&C]>&HtrY'LvF4izOT"Ć5A^fe|2.SW0??mci\CN½6-"(..A^^m؈*PJѢhHҕ["333<yh԰Z8RN!Z6G6GᨖQ'+`IjqhvX͏@6G#7'1Lws(űǴF6G!tl<~%SK8/UvSWFbif&?k]SxK,;~ Q0`4d=5mf͚ ÑL0x᪢_`?aFfF&Ň<2וSAUU8pѸR,4_GYY||ZKmж34kعkв-nSkSd#טO%C Rw ǟdܵ ֭:|`$ߑ ~=s,cyUU$qc:uhMNe?AII)r Q\\EEhڴ7mEEņ @Q8Y8w`?|L>j:IAYޠR6 ;Ly POO$>-x~5,st9׽<4VCc)$uIhiQIx=΍+P=XY;2VIS}Ⱦ|>in bh׮=ضm)N(8H m]$@]NEVf uQe6dשJ,id( 233Q cc+ZQXYUmvb,FbV Jbǫ-ڵ avxÛ[ז-h2\e }iLDE掞SԱيc;VǟѲEf͚b|o/:טq]>NӮ kv`\{ƌW협Ç݉GYg߃A.4|X.:bԈ0r=8/r]NGV-pх9#\p.=}wcCЮ][? t=F?HB*ڵmawKݨ_wm7!/7cFWaa=t5Baa=U%Vk:1틔OwiM؅LNnjoݾk6D-aMq18'/cuV8w|>۪ .` |>lن}zm9k:㷍c߰u3&cY}b"//auFZ-O-IK^}mT 6qx3@AA>Cg99@Hѡ:Z*d ߵsyv?>KEE^ss/L_AL:jܨ<3q2> GxgZ^`j3­׌µ _|+9ƫxg{h_awߎfRpEA> KJ~o?́PNb߾<䔬[K3>s2ƂbLrSZqb"blm+жu+e\#Dc ?M 9+W~S u ,āb 9uPT\m'|>6mTHUUĆc_Z$&mL}M_WF=0-5W3ܵyn*}ٹS4_C FVf&:wE>O{g? m/+Vsy6lү;wᘶmvohhܵCOдHdF,04+3@v}=y,|F3WOTVUyʪw3Ofߵ(X77!sȂ،lu@^"LRdzv3qGܼ7koe}LjgΝܩ&<7뮾/u}m V| ? ?Ad0BVV:pH@:Y()3Yj3~9`^TspҊ Ec EKѷ):}^/y+W+.kocۯ6n wg3AM%ŀ&?&-LV5ʞfwhyҍyjuYDܼh4lP"ӿUkr:E[?ŽiW„'G;Ge ̚A9xG/AQ=^:~ƣ, ">>|6R^ytkH1뼼\`t^<8X ?Lپ ?CXF̞OgogΞo1Rg=|%F}֌Ԃ]6wDN~:cP0|* fP/tݘ fo9z(QIh7TGk-Z.s;7C;qM>N\0b*DmaSoʾ mr?)~2ZܔPOjkĸo~p,D%dU@uWGjR:RYӣ0|@c)LX7c ꩴ5t(`B%-Ve+Yf934IS-D,WD#hl-^1wW ‚/D>-vJ.QڗB~ncf0ûΐߎ84qCϗ!L '\l:&BEDQDl53 kjX!$b_-)u+&m,4;y]HQ90̣oLLG57كSvjsÐX _5PgO26hk<@c.Tc9s(y9i*F8R1B*6G̒~$%hDEH\ϐx_zTS4#!U9wZ)A.AweY8hCjPgf`I!;uY¼ 9L'[vKWP8VxoZɎcss2 *Zx%|p?L(Zj^2']  sE=GkݣԒ9qpꌔgq$6rW?+r RlmYIM^4u,n2-3$;42sA U JD\ %c=.Xr?*wƩq_g~jBưq ҃vRZ?vK85~ EAS{\%4O|eb?􈺸89'z^15[&+JU9A"0 /SV]18i@*];⯿N݂|,+X9SeN#`ukbzح3N)!UF kڽxw5KP](7Xẽ~C{cG(Xe$@ʏISfeQf톄qӟ81j޷ms/VA].Z# %~Z\9k;dÛ5;jH$Oe )2mn/ZҤVٽ YMP*$l򁨤38A1>{QAM@ 99 i# a i"|J,sУhPFb`0f_UU~V%/,޽\NS;lhҤqŪ6l5nvvQ,m")28PINb߷b-g &'OE$~i9N: z8{W[{sr)ԓ{`1 ||,|~ DG'<> [Ƒҳڲu;{["dgZ2}6i8>H)}1nJ އSq9X WãJQmti/u 95G ءMLZRUUϋ'#PUf2[/*.o&w?n8GYEq@R3om6)!*[%u?N2pֽ۶cҋ/twс B0{ul.%DI0bKꅞW"|1i9)D f/ĺYkysXs;lqb-?ph4^]TC[QpLi9+> @'bђeo]rBp _̛GBǡ o6<8?:<4z8Fy EEFNJѫGwwkڹ#z8M Kk*·XnF~EEͣC\vPL TQq89,܏·,R'كgV&%u:uAJixKi12ICYD .P h؛)c/A #/GSzNV~s&hR̚3<'.:b*mmmԫ[{;svލ7z8 0kΗ51`fDd`H1UTa0#Y`Du%3"Xm!Qѫ5rSOYxI83pbϞOx Zߎp1C3 KWʟ/#8 6 s5*+N[DJDD kIp%$xG%t킐h\lDNV=Ž(B$"ʦp2i9˖Y2ȨS,{?%HqGө]ȨT?'[d2c@L4Hi,kde\Qm}}b~)S?Y,j Wیr]0zY#L_xlΓN9WOQ2Z$whU1ot7.T[h|35G-Z(30~t ]D~6{)sY꾢w>7A>]D2kq8i3b/ (+2 eǘǠ3N9!;OYܣJHWFOk*NJMZT%ލ4J!:OgN.#zO5ԄA'HsiXNSJiiiEWh*,|J?b_8~W*Tڄ} 'cb<"S?vT+F*`ӣn EniL@Q2`IYե%1ԍN&*_Y"tбG`׵G|555x{ش斯ZO:;O,x#1hFےKV>УI)6 _ V>B0pAQj׳7;(Ja+Ig[XN<)ySIedZRTErHHq\ngfX4uद(>{h #Bq:z)rJVՃit`sq(8Tv"D@=SJ*`Ҋ5rYڢ(aX}̼^![nrDex`]Ѱ\ Mǽqp?Vf0gl PXu]֭kmv[uumPצM [ >EgTOZ £J]LOhɑoM'o۶u;o-ү|+k7uc6S1}åR}vwe?ڵoogy8F4r}yqϮO_x^v ݈k~xUǼඛ6EEiD>^y1j[h!`pgh*M5.t HrsߣP٫K\~/b)1Dŋ|ʲ"3+qGTKqqGo^hnnFsssˉ?+J[Dr {ê}ɉz//4 #Fka;466ڞo;w!e ~+|oHwq ڶΝЮ][455aǎض};ziX^=lE\2 p3T ۶ow_:trv!n+@\f*n!8&.#R;̷Z}d& A{b8cݰ.`˥d2?VVhx<ȓ7!؉}G8(ı %neG2"(1oaK.y!j*aW=jkkoΝ@D8׬W~893xT*+Vaقk֮C*=?pO8h,P?u/vލY:<> zp9AiHjQK U ,7GšҖw83AO?83ȣ@edF/iXwȭnX8탣<̌YFaLAص{/vګES{tE*Bss3n،};X ~iikfioj(y Ԁo\z1:vG'>{߻J-&C =؊6ѿY^M:ZBSSRvGq\?w >M6?"< 7A\^Ӯ}`!tx70|A~8eԉX|%>u =k,K}0ud9s\g%IFSSSٌG ;v"JmzilQ8ܲe+:ot::عhc][[Kom[s˰a&€Koq|;l8tk~xZⳇǜ^-LeaE9Q"|LKII9a^))زz1I]L[$}'xڦ1Yn`Xy5qOfEs3-G&  dԤѹc{tN۪Z Z5v٫MW 2RЦu/ׁ澎 NĞ{ift+W~y[׮ڥ+_*2b ~_GK'Z؉ݧ,>U*⌳gk`̙V1}ۧW|cӰbK>ĹgK>m}h[_طo4X>_U-|ww|CB@21Ru/TanD>\ݨa2V$lg)AN(>fe<l icy×=#k/sX(օ`zuvOnGug.l+b=uOmٷ{tŎB@/:uر~uOqܱGc߾}طCd]a69:עwđ#0?痤*GTr1Ι tsp#DZo>t ? 0 7׹vB;{,~nڟ`zr3UW&=kt6o]=H0gAqޝ]رcU5>:;y/ ,5 YalP|OgeP?i(N|XkhFa xգ$@&lٲuuW)W1CӦsɒֵiVilٖ=v†[n"\~=3#{ٺu-6l4Azc5R}A$o_o,_6:b +H?Gz07 pv7HTթK<|J+q%[􄹕T1عAe%[n cfoAMj݄=IKkɌvYSgZfmwc*%~LP 4̶V{i0E#/䴒e__w~m_ksχ$ 0+V@FxQ42)) :cQZZu>P(&@J HaHp_i"x{br%i\d;K.( (Yڢ/73 %{!˜Xw_:u z%zSUɇ[>ќuJ):pk-~q ?Ru|ʇ3!i0Yj5؝59!c±:F.dAj!nM3 !c8d˟R6u3;[dMi.jc<,Qat U5M8]tM*͸H\bL14C )Ked [ȞC~T>Ne=ςӥҒ(H*]cO;1 x(jf2VLP*2b9 L4_Q_ $ S ޥa&29D= G;>ʚ;x*s겪,[Rs8c=kLx]k/]~ 4JOɞLg VJa4yT3vUyp߸Ŗ*'oUZNN2{#NxheLRi7[v_z5I\%]F Ɯ@3҃\lаCZ[t@"5|ؠD:yq#d <ͫ{Kmφ˫;HidM\MH4 IJt@мk'* >sb(GrA++D%Ts_z%Wɥ 23sq%3)۹N?}z駜Css>gnsڶ};8Yt<.N#Mt!eΫxzsh2 ?3ض}~u'=ݺ X+.3/u}l |u.]:kK *z,ebcGm(Y1TPHnJd_Gg d3b9KtPYj XeXumj 3 _r 8,gΠnArñ%l'=,zd"3,@p)yEgd #yM[v曚cGˎ">V r2Ap8J2(_9Rf2C8cyZl Z@z)ObJ;?UFSF-M+ TdTݖݺۢFQV=\)2`9WJˬ^ɐ+"`&1WYE{WW4dnbJy")HAPUL`.HTES@g^I[uO%.$,3|. **s}w3=CkY>+.Ɩ<։1xy†-nB"qM%#g.i3)K4 IDATf+H9L2rţaJ v LRb*ӏ̉ PQ Bd"Aw^0:Єtdb|.Pn% IZY^̠fЩ&qWtwDHDe?C0ӠRE8F A-sF趮PQLP\?+vX-K2a:c__jD_pзO/]QD ^dv2- `|p=fTMN9q$/c!7ڲu1[wJ8&Y.rz3O,ToBdtG &Z9-:F#lXkr۱e"R9O$myʬZ#b8Nڵk7v%z)H.c7!whX?OibsKQ{Z*rWD1 xnyGjɮv=Of&zˮ!js{8:z ݻjM7\}N:@m|H[?ݎFŋ /^x1^x!:w?ǏLj#|{v(yp'P\ssƎw,͟O2b{ePyA]ӨzUFt%.f-!9WW-eRA  P 20ʎ0c6q10cP__ݻc\? ֺ'oj`qh+2d;< <ڵC=PWWEaժUZ8أq:u+_M?\nOM)^ 5UqIjz|rM^ǑM@.ds6qe+(Α'AvQo L:wNf=tv=)^s͌eF%,ܬq)?>ݲU5sd&x>Z ?_?Lxt"كM7jbSz~Lۘu;v t۶mO? A۶mѦM :hժ28hruH|C\ty8i1h֋\2mDQ-HHeTFFKI\m^TZ^IѵOL_<*J1SI,D$?bϏ]qޭnFz)V~W[1Ï<ݻw{l߲{)OdNNlС۷/ .D*BVdd(IǞğ>L{~:6l/@vmkxMWB2 E2= *u1(1U2KܕT<:T֔ iƧ~YKyUx[}:466Q[F*|̖YJRhݺ5jkk?ZB:F*!Jaؿ?ۗٻw/ۇKb˥6djk[cϞ=ϛA*eEW::з'4a$r> 罎U3 ՔȡêL"@JwG}dbRtaUafPfӊuHcy8t:r7}I;b+g9=a(ҰGq4ɛԤ\w( 0 R<4ߙ-Jy: cϞ=ziw1R=2h )y ?WOWbM-nfdY)ڷpDѻ`8M^%(HTA@_ӈh` Lc̲ Pefҭҳ$Q?&2ea kt577 ʜhvב QIK"c**܅fzr.d!IAyqXK Q3\%{RfsqI3A`^"ǚq}PVH_>-Bk)g$`W_rƨ+j13eԄL&<32k aXKlOt"sGE bZ6 H>p%8 v-O~6$;)[\kG҇΂VʹMFDL]4CWg̺y,):4btغ R4vAsv fk1 h QYK9ٟEe1#qh$K-nAf)b%_EK3n;Z2PcdžGsS֕ѭE,`3N=Q4AU=8J.dҔioT,lqhr9'I y]d&\hg|3Ӈ_  3#!vC9LO Ê{uٙp(S8bW>CTH` *2r(dBf#&A1'6)J &^@DvG3h+p\J:yʼv0q2?Sy xJm\0 Ç 4$: T8mS,2D`Ks/ #6JYX-#ĩ'DPĂTX8& ܳ"ٽ%v`KY#Gx>ޚc/S/:^M|e@{g$QY뼵s}h׶:vI#ØSO€}3D*5u +] XH-EB2ڗ NA^Z]؃&6 (k #~&9 ]ˢ1䁌j*) Ps%/^z"Cs$?REcIqd2`|[PK2NEgH|fo^8yqۧjjjP_W7cuq磡Ah3μ,.Y2bJoJ2}WOU.ȇe9QL#t AW);vεcPZITZ# Rޑ2fZ)2D.Maڬ?-[z:466a=FOH]Uӈ$sJ:W6jA^*d]EqJDk"Y<TE DsQC_jkֲe/9 uᎰw].;᳇flKW?լ#-/sCt=c*Sb9|<qnCЊt'&6Ȣf|nXXQF6b3D&5=K3ç[b+sqmߡܓB.aGnLFM֖]mVz+G@3HRpƶ0TJ{Q3l[:=?}&G6ζI澎G{{Ŧ͛KP_WA 3jF&A*Kرs'J2oLU):!vv?cMҒ}1@| |ՓנYM|$䲖-t. CavZ fZDzO 7cԉ'` ڲe+ƞ~ |=?xq"5::PVo}F:|ҋ@٫ZnĖOq ^-tñ%q(E,V^kyf,R*eB&R^k[ IM&RG`;MWpR*e f0(iX3͒I#c6,G(Fn]cOo>~ lذQك Ecc._hjnLt466al+H77|}o1:th <{u?N>i$vn#r`456aǫGBq1u*~`cN)#&*jL0^nN+w ;邍Pi òZ*7T6,d8:* RKւJ܈80Sm=avͷ=XlƟ?gҥ Çg?3lJ\x9xq-l+H߼ޭ+x濃ywӘmIE^8u4V~ _} 9O=;52lҩg&oU=]{_@HT55Sg&>r#)1̟=ɧm۶`f|fW\ 66&`ems5D+з'4?dbS^i$wɣV]]466цƚle(ut3UfdÛ)BvgyC,q {gtJa.zԫ,v\t_3R`~yk0Cq#"k8dL53ZBeDkG[5 o;ەX iν̌\B^4)Pwu̻" sZӢ4P#4T>HsݐM_o8_nG hi^̱49dzYײ&RYƉE ZRn7X̟m`LXfIy]BuXqHM,D*T>eZ$+JiAg 'H^5i892gI i-yu%a((eDEw04P@6L$K%sw0'$3W|BBgXZ~:Gc3yT:RSVVy\ ^%VÜ}J(V CxlB,Rҏ eXhO'U6ջеq>+ .3dg_ }f-!@ɇR0@!Qh|yq7o8\{|ks.ݏl;g{{2^kB`r^g`$zꭓxmY$YDj:g e:K6)aڥE/0s=9.ҝ:f 7EyLGbi-39R y$!7K K-6dw-8d6(st#uVx!Gk,*}Ɍq'Ma2).}R6c.2TDv_^RE MvHa䇭Mp<,*d t:RzP & _ǥ@4D=zY[KbFgEL[V2aA%S9k78CmeYk} hI?leO֪Pkw$f5bZ#{'K&C<ӷE-;IĒAdbUJaȼV酓G}z;w¢> qԑ) $y rNy80dP)!ĸ>)Ø= kE6,;i1}IiX%z࿠'NŎI2D/Z*vZ-[_ɧ[PSFǎ徖BD3XV%$ʱfk!tJːue:XJw]mNѱC{mAQ^{Di%} q`ZYшlكOrBrwӑܣNWrͣn9SrA:9LKh&-wRPFqr"vmm-]7lYcF՚4} h][{b̗/^;vbʕXbם{)hӺ5v݋f_>qQXXdiKE霑ok60n/2g>[ƞ={18h߾=oߎ/E z~N8X˖[byN>wRǟyo]tx{B~>y$j[BSS1T S1_8gfUBU裄98Co㶔?"N r6 &5@J%8R]|w&Ɯr"]ȼ9xvtt}<4,|wgY51q3޵+?G'N27k8|[=<k׮i/''OA]ݺuAn]bxgmO^xld 2XL|VNǵnF֖pQWF ٳgn  N9ӌLPSS[TY:y owb  ZёeLkJqcN^8ށ: p_[Hayd5k.TI|/S ΟƦ&xƦ&!s6X< ۧDtyk׭n](|wЁC؄eWDѽ; WZb!_˖Z^x^x 6nRW;th N=N>i$o؀a@466bOO JϮ<ߛUiG3:kig=OT1BJ>}Ueem$ThԖv~@Y2dD UW|fdcNYcO+s☣D*eࣥ˴{73l \t91e|d)_x.֬]?XlƟ?3f&ܹS2`9 ,[^ ؉s:[mL &/;5VϞ1lx^:Lxt"zY?bqatSAa5%c1T?dEueJgznV2YJ犣ϋ< IVp@C8+ ;Κ$IrБt#&z죛 9Cr8$yl2y܅462&5TIa:[,\r*[?4Mh׮|,* sF;Q!6`Ś XVo`X)(90b0Rtqrvi xw zC*ڠ 9뫁V55k2&i%u~++.i:@WAV3!52>ʾ9MJNzEt{:œid|?c SD {WniQQQx%|d-4F_M|Y$8x%(pE6QfbI{ }%clAr燆a"`2&ry y{q˱o˴N$}n)J46 rR=kJ!'H^7ꅀ/[ItJ/b-~+i0ۣ87gABT/QS1R*U%;T> ڌeF  k=|G5>D&P )Beb×[$ )1H;l&o 0oPf R E> y\{9qr'o˂]$I ) 0` TBJpP9I٤d 2nTʹ@v@ƖK(:qLkȍqWQFhz wJ(% 56U-(-^Q)~oYRVLYpKTvU%ZiTɮ覂s$G>m޷%#ztZ 9kNJ,/̉ 7a#Y0u]EigJ5"N=̗(!Fz+%Y`?zCEy9S8``LnOJ|L+ED+YXfI+`![ PQ#1elQj$K𠽹uI;E 8m6 FUY5Tej/>XQd&Y"r Yau^t}Ç :0m #B"_,V+OYYo,9aurkv_Ke]to[R2bnl{fȰ%s 3M[5w˕j+T6O8z72Y覶HkYTόbzE)4nuxwCף,];R&ʓBB*E(<߬^@ #/?b׍yNJ>yDjhAWpQPܐg5K+UhTq|11* - [ӑ93VAZ%[*nA?k| Y1nu@m`[֦f‹BeAq TRT<ȏq_+ 0=Rª"9:R+$ P~-velKÙ XQvUrQِjxp@!˔dQާYsP/kNgq]*fZ5oJiTjI@ P>1#E9EpԪ`=!D̿YsM(DV% /'6r˖zzFPX. 3I.[xOD` dǚkǁEcS$@.375#.Y;s$PNt$RRTYC{iZ>pH]De3톲E-L<\:f&+[γΛI/ dTHBlT% `gQZ8ƱqԂ 7\Le-JϖϘVUaSc{Jz'uh@ڛ:\}ʪW̼@.Λ$tVBaDvd*"$'᭴Y4ʣ_'! ݧ,Y;25 o(OsV+oVIPĠyGҫȨ^a(fI``'YP\ .-mp,DɗZ/͌?U*2M&y2%F}9H%h? U҂Wkg9!3h+ ^y2LT q4'k^+%WAYJn\ƻ8#Lyw*ї6I#떵F -/`D~P\qDC\%Z.4z`La ðk)08,h2*AeC:p"1OPV.aίJ6w@=ZVWa*HdS`*UtF # U8].]hYser+47(AXi~3 yHVUd)3%z~"U.u VZԮ%yaTޞ133#mYk% ,JٞM˵a]wU,nknYj|DFV.Yŕwx9RϬ,Z9J8{ d~˪"e:fMvB{[-M:AVx9~=/+%_7F![Yؒ@$KfؾS"~f#kh*ASa×ITI%\̒ `!0 /FYʃ`" wg208`~drkŹs,C3y1ACSccDb5*D.l%+Lp\9x݄lVVAh3S`@Wa)2 T@u:$nn` NKYy;SAn0Yd٬9mTDV -exqL6ۯ 0e1KRVKtPŪ0X*-+jD ! Sph΋iO$8j0H&}(gd2S;, cQWYa0LZȍ!JKŞ42)5ݺ0f #LY@Dr(+Trh@&,y" 8+rK=IW)~H ].fi7$ע/"s$Gj4gB/oVrZ8CI|dEgof "t\7%^ >!8$!rrgF&Xӝɨ1EWxl.BUW)$0Girˁ,yIU^rJEJ0]US6[96teUBNB-DT*L&#]ȗo6EyoJ()$" Dk-%pSNf]򔅝-ׄ]ߵP9XyT炄֖HS*Ya?Y *ɊYҨ"ORH~)%<˽:^ Vꆲ$Bɟ"뮘`&mHqpg-ԩh,c$2[J"˧tό65 ^ݹ@Sۿ֭; EPAZjrz㲳-c h ;0΋neQx40V3)W:8})z@.Ck]9`"XJ 3X}-ޱ* UJVR^, PH L`J4xi0+QP 21_CN!ωE~Bn [U'0>eU9,sRZe8SaHi"e М'i=.NѴ g J`vUT)8Emu,b/b{H2Qs" DZ-vm"?0%%s~e/5/%їQn0f y @ &$ mR\#FhS&dߔOAv^L}4ٗ) }x"ߧ,"}(2D7ˁ\kKkϹژ$~6*vs$2HsD<@pKXU®{MrA*%#2QSvB:inD`SnI } /:ʗ9f z0s' ~̢1C֐Vᖧ,?ݎ&Q@;nHXMCBƑc03G')A!ѻdn&vв-s)Sٙ*`o°.'2DfE>f@25Nm1i4._鹸 Fֵxyti\^ {is8q0SRɝ&)krǝw~eu([ ehH7jXi%2EߩD¥2G1QIٰf6]7cXf9vnX񵵭x[m_W 'z|>Ha[6w᏷ށ E_ \vOgmm-w>jkk]oKM*< lUNtO(A]g9r3~jWɂzb5ɔ9hm<,%c{N%v95+v SI2jA%<-eQ3677֛ošbղpW Z^=1٧~2+8|m<nDu٥E~r,}.W˗V-o%[nڕa%g/<̘6 翁M>SO>wu+>\<\bt6ȶk&9}*֯^O7/CQA%@,U"3EQaK3qp2Uֺ^k_|vAxisxo<<F^|%E!G oPu[|Fh#pMvǗTeⳊ` m~fj ˗@C|7pMuǭ/E> 'wCd2|ˤy̗q)cгoF> 7<Л\7wu7n妢n˖@`/r֛qN:v9]vawm޼{ vhGͷ͛m*jlu==}'8m[Mb5M[U䛛#1ST O<9nƎ3S;o?7zix'?95YZl/~&[zho7b<_P2{R\gY 됬b"&Φ5̹v4?;BdX}l2ٟbe (xر`F|"߰~rL2 {T]t¿w^o};w#'> c8# hU[n]{nhSצw灇/|ax Ei^{ yl" b%8^{- ۺϊb/ܫݻ`ǎ޽v튭۶k{ yru1~1~mfV97h@1#{? qXd4ED!(E[Ձs/.!Gq@IOAfF YÊ,fo/U8 ڽ[ ?x٩hll- 4/$N_귘kض};o<5֛ѣGw8\*\%*j.wXBV|9<\կ>H.VwE8d[^[HMIj|%5rE6`#N8+mŧ,w{,ZePW P᧔¡Ռf"gѮm[iڷߺr[ⶋ.: o(ߏ?Z~ C&<1)i Mz9.|qEx2KbrJ9n!m96h8wK} @3R-ѶSw_mϙ5|X~ڴi>ӫWOL}f2;h6s)1ؚ?H"d hljDHERF*ko04Qb0R4ï,g+Bn25鴧^+bc12aHϛ>cMk IԊDUv5SoƚlYŐLAdm42"rg +g67?^ͻ#ނ$X)C;s׷/lٚ[={a֭|o lSZ;ݭ?ACq]IDATPg Akz%c]By<ρQB'!|!bqyI*2o^iэq|-c$Y\$ܹ mڴW^%wA3{/~J6>y |O3(=ǖF^ƌW>H"|˘Wg ]g-3R߇6}v_22_p`: ]Pێ/)>' Ǘ"٪!Jei,°hM?t*8*e6⳼M*q/Ǘ)~qVjڷ_Dhٍo*| ^ ՖUJ,d^Gfj_edГ)) )90W rRl?6`tL* TjrWmfct{UM%dF UAwQ]ρ!V7Н:Aքaͦhh&Jdd2͹UD&K'U{KDkʖŠy@=5%͊bc) {TUeUR'pK7I ʐ%ſC]NM,rFD^ ltT4Z--\C#1 9MlMmZqiYM؊J%rcV&/>#'+.H]:-FlQu&s& VeK -O5qӐqsWdH)jڐ-&4um/c Ȝ v7f޽.d3]j/c0@-gvjKP5QIaRUuQ+^Q*-r] k p+b3 ! .=wbJ"KY{yOha _Ф*$X =3(_t$KR @ $/UBK<B$8+ܝoowxٽޑ,ۻU_}Uݝ~hGYjyT"%FziKP;H2?0gSGƨoJEQkVZ',1y5in^J"d%7FRL~4ES~79$j122c#XVM[jnFko8i|@=V`.]\n"h/ ʉ:3>/Ȗk?0ߜ Wz*~ӏڳkDy}Z+tZoL] #V * IrY"TL`Mbb`,8f!o8tʋu.|8<_ W%˼Vdw}x3KodLoy\Z%kݚ^{SrƭR^wŅQ2КJ^f~ ,4 ty,%ԲZT 7ߘ,)"/6;^2[k=7½b:>) |f}35]{pwq' <9|lTdsWgNHo]1t۾:q)́d%R5|ky:ex[ )9X1t-b=p9_kgnK!s{*^Z91Zl/ƛwч7tN䟄oNXƘ~UeMEfx ]f?ŏ{ \ksm͵6 /ϾiOr0v vutf\W&j#\ksm͵6wM%_L[1' Lpx2:U5T> <5o죣#LSloO aMkL""0jpӟټo+ÈnƼiӡWmеRN/90<\#9I݂^7dgqTm~{xwprryLtzc6@f̒9a6֭[x9jE84)"855& vv(g!˼wfs~B[7i"^յcޭt 4:Q5)>c`˅gJZ N:dͨwù/ɓ@Ĩ*O{ͽvrcW|>1F{췖Ok7o<걏+o%J!/}rVe),܎Ω_.'qVӃe7A2+766A Iw3iu+'8d{:58( d 3NNc%' wmAh5@k`屉K,Jӱs_;% DQItP9m(n,{fGR6[(gv GU_`֋Ez[AD`ӂNj>oOSdC592#.x`2u0Āl f2+cʖA钃tx"-XU$pLZ FE]$0ZdЂ7]D"S pJ\9EhxRw>7ȧsI]ce;=@ؓw &AWPeΞ.2f̌Q6_QsZiQT*)cʙ2(=T^:Ea8jp3 x-3Mh{ %Y>ʮQ4kkQW+1`-E=M˶nvE}I.06c<Z}q[j0d΢tƕAtnCo fp$21PAѤOk]]9Q6.mi4F if < JD@d-wu~ٓAFEmtm})=KblǗ%n\O Zu1G n@( Kۃ^ۺpVKLAT2`dunߍN&E_Y - =f#XPʽ/ǸLv Bp?֞z0Em]I,b#!X l#rVn7BG['Y\Lxu|rYFŊ)0EA})QEC<80xH(.x"A+0|)A8Xi.k6p1 'Ʊ9+gVrLujVo4N6}/=3 {(f$1R˜EI{i^ 9#jRF! -+/"s{2* jdKDznH|OzH^8|}RT4MI!IH6%8h]8nZK Ǭ4)%SJRjȬת8+k.UIU$#HQWo 6?2ܹ~jer9V+Ƙ>׃Qe@QX輔sX4X@KצhiN"%X*S%ӤdFS-1žhp߃lܐ`Dr%#)Mli҉3*K:`ɥ,H;֯q ]ΔeC DC+(/2ƢڊyXV!eǰRvQLJƖ<Ö3gߖa4s`+ u6@71gަ^@dgk> (ՂF>9f!I[[x^ f(VyعV"$>0Ce d p1o_T HOxIENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/shell-files.png0000644000373100047300000004414012157071216026122 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR&/s7sRGBbKGD pHYs  tIME$"%iiTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATx}w]e}ϹN$3 "C"bE]. VQ]TЋC $!r=;$ dΓrsާ731y0mñv*455f_"`  B _`(%00k_: =90UUUBs"2}466"u}f_yX,X@u@ sס'@Կ+ghiiA E!`E{sBoWS^9 GrYk @c8Kyq8?|>rظijkk#83Kc܏W=/} (@zpkc $l3twuB c9Ƙ\c y|!ĉsc`ɓ[-Hq{y gNI# s'Hոd[;0A} >^Xq܅ LjG>(|^ s:sY@ l[r5F XߣM\E?ĕvm"CH}W GIF.Xiľ&!B\OY:3sƎABIpI8qiB "*#bf)RXݨ$B$qo) ;M\-9mb/)!lI~Ii?) -Qia3i'4M!bHDBj1i'2q,\P⹥K62OJorC PВ$Ƨ-?{CYǵV 7:fQ"ƐJtRn"ELJ:<ڷ3,`:a Y{\k !SB)!HyVFZTij?M7Mk'L4mIKI쬩mtE W Z9KiYB]jjW"T䵄ff!* $H{x6RUPsJ {UTȋ]&Zf3B4xR:ii爟V9g UWKĽuk֖Xh܄K/Jxi,xB$̙o3n{-&̟qB 9Զk}8`7g؋4Ui`ى>Pic#0ҖR<&‡a$'"-OHg"p&̑6 pa~bj0B]ۧiH)Jn) i[I}9>,TF`3/&8#"#& 234~S!cV٪6En54I(,^kݒZK$LKE[}év$00b`+熭J.E) 8yqxK܌j$F26}%Ѷކ;ܧi{XkB̑ٳ@6Y1Q/I,O !X8..@܍=":^f9#5f/ "$'[JFȉviSBE2,<ו ix%4.sO}OGq|R\1^!BGWp# l^OeU&1k0pWK*!2@6vqGJRm ULT +r<ȇ 9֢?ۂ'TոVb3G1e1S%j*8ùwQ/8ZEL2fI3'ob vf_g#*Z<{L,"V$1$lƽk47lPM̄EYT6qndb"DJ w͓jْǾ)'ƥIw^ju0FE܁c1uQ姅lELV[*ꐦ@dQ?ь|4/|b<Ґ@`ABȕeHI3%u"Zӽ߶5?"-O$7Tki-/,SYP$Q)ڕO\Ŭ8cpDXyfbQ M f''ޖ,bZ#s , 3˷"b` 8~;k#osRB^QD+=HI_7,nğ (E8N٦b)S?N[0P78 7qtxDؽNWM mO H'Rh2uP;EGEx })&gY^ZC1  @IR[5ZTۅ RofGYāon%X1yDqhU8Y!Y@91% 092^;| BDRȄJS|#ylaL 0!d\ U v\6QlmY^/PH0PLM.uLl Zĝȗ vJ7paCJIƬ ` BoےA{]쫒!w$+%p<sȘCЄtމ%H%AxԅKHy̾OϯWU(AJ'D,#™hxM:E/dIgX E_Ftn2XBB8`L&^Bp"Ho O"%p2H'l" -]]hT@_D3(;("5\/ջb4 9/{9{B+ P7!9VZ!5=4'&J+BRӱs^J` (?"kG;tK< d2ZZR7XqAsd", xyc9$ UK"g Nn2Q }*V-+asXKxl_/JƉŸPP"%_aY.r~)S#ڄ:>:xf9AO$rYxE,tbJ b"$z,4)9F p{͌);R$ҋ_x~AUP{Ӝ\HSX&Gw20xҬ"HH-1Q`롦(OwV)n{W PBޱ V7Pm/~cˁ"DcD}psnY}D&Ab4p9~&э7zrUǭn7:=;P)Ïz#N,}iC8fΘ'|gq;lg> N~CVQ2`,z/yq̙qa1xTݎ=)'_JRt3"8q .nF̜91o޼DW`"Unrj>F)A_=ƌlLkcgpEwww3@bOOV^m$΀s%O=u)&Pӄ\U=|LCoT1D wT W)DjR.yo;o| === F( CC%T"qG'>z۽$KM3 "BkdPZjH4zl_G FdGfYoY\燴ҧCcM@{k5]ϴUt3" ! \.mp ZTU)G=ed2Qd.VGM: v<#d3!бrČPdHjNs_Kl ax ( gtáp|77ReQz8=cs̿NL&g{@&FU&>G.:::c5ɼd0#8{!n̊ ;D gVk8=.ٴ 2$z4B7 0ah37&Ͱ3dMq= FfE;3{zt^]!VEgDشnHH7T╪R`pWZ!7 9w88CdԷ6F J3P6MeX as05}񨟜̈́Ĥ1u| bysvOɉ i_I &RrX!8aVG{4>a3FM#-[7eAdvq3u$.;p95ݘ1\&3;0#XqVVH<f͚Gyu5U&.ǗkO G櫅KTODUG "`oRCʣ1P0P*P2&G6ل-D_'aϚjGVI}^b:kLNF ĹeS(l:N#sfL9Ly T2݄ &qNmJ.p>D406 W{GdWX/ aKg@w|˯q{DP1bA1g{MM;v@owލy7+?I& hʛN7Zv;̄')C;g'PJu$z{Z{?aKV4ץv-U،C9/SS~y'Օ8moCkm8cW~b Ɔ<ʥ. 8x%hhh6rGjyj9YqdRR># @]esET¶P.QSS#$-tg#0~|3=phuwao .~7u=.|f\g}[>~Y|k_8jqs8S9r2nu N;*Pp"H!4ME-&F==87\.^l۾ql۶령iP OD(JDF}m 8uuu8X?0}ڴD7LhpRU +. ?|a~Ʃ SN#>N9ŋx5ʞBR*r98G8׋sz:{:qGO_/tuu 9ŋ/Z[[Y r5(JXv5H QWr>,MQcuc-K/~{ :HW*| ()Ap8W.xe2`Ӧ`P Ι uqc}A@o}hm޾>עVZ p+U.ds-Cǝ´=݂Bui&L8 3fK/&y# 8󨩮!ˁs K={6Xr%L=+[V"X(~ء_>'c((xbR?x^! @iVsZ:!.ů{ |;/8͍hmi@ y5 .ՔY,?#P~7-]8ɔnCh3Q]S˗i'м 'T.^8IҺq'b4>݇WLh~.~[ވ~ 8#Bb_@O2: e|+x ܊m|]W/Ê=r(hinmGwoήGssEO<,jZPU7nZ8N&3.oxG@>2y4UWaƌ1s&)g' IDAT{Y{H k֮Gޞn,_fΪ8o\'5(K(T !::!~Ο)1lk!0ưupj۾1ca{vX*m{NWC՝BP,+l@-3x$60[UUU"<5ذa=v؁:eҧz̸灁ܳ ''Q=>Mg7{xL9$Jy3CFDhhh@uu5<χ:0{ZCQ(0m44 C.VtJV xYGl7RmtEL0„tMW0{%ѳ ǁ86uu˹C>0 3D*3t <:X #s.K$g 30cg '5MBƮqn̶I ^-Zef455',Akp#F຿Fq!d{{476/Umۂ֖}F' R 1Tx-5ч|ߝZ|RY۲G!{zQ]UK/ٳ$ja},cA,%Mx\x lWhRq^#>w^Q*ʡ[tԠh']"g [Rrr({Q,kjj:\͝(sD o?tw{p=ZQPХw*+mc hj3@D_@܇bCX 5aǎmx{uSkK>}{x&'yR2s]Y8AdvUhD\B됶_EHŽӇ.!5Cp!z׹ĵщPI -S[옺 BDE}V::qV̜9uȋqgKtm[;  a|qAdόNVfc#Ӫ(1/57C"c^3Ƶbg(]'pE͏J\3M̊(hUޞjrK 2oCKs97eS?,[::~s0NU=LJm1s\.r ׻ᇽidQk&q=N)団g g1+:,n-Th}-#`㥗0flԆhN8[gæJ\;Ø}Mu8Bd9cQf'<9az!!ryic |{zIX'N@۶kήA BdkJDn[LB(L'2sISVn#~k͖?:Hマ\cK/m;qѹBeTW/ѓj ӞhYjTHT}O5XN<vQxpɧmD. õBx^9K͐*3mR?luu.[F_{i0s!Z6N_%fRv]bJO$Ԏ'Ҏqy&̚5$N [ʄryUZjfh Mڶ~q\lذ'O30$qmh\ׄ[7yTڔ wB՝='t]3m݌r/#/['\|Bu(j pܜ[UIf+W>jDXƵplټe/kJ⺐BPVX֖Qk "#f;Jg[UՀ icObժ ؾm|?~oxRF]IW^^O:_K1뾾,[GA@Sr0yPI(Q~ŗp[/&=}19 0ޟ],ݺ1o7 A8SqX>EUUM ߌo_4$l;͜9 /V<\]`b5ƏED`r\vlUUUp'0sB0p}O~4n<5 j݂Jbo&`qVǑB+]McIUᕶ63\gL$[Iz$S^q-I3WvǏundp=Tr{#X #)Y *Pζ͆6d41Q2L[tiOfHÿg+neW|]]]PX7{3ңUgSWd7 ώv~s߾{7?ߛܜIAkvO!UʳnYD&tmb$({/Z8ubXEkKϏ/~sX/Ƌ/l?|%O= 4 tttܷe8'tvJI~)'c}\IAGK_xq&wtࡇFOO<KֶƄx8X&=h¶ =?czuvva'csc9җ+?Cmwl?n8Lq .ƿg~{׻D>C >L2KzDZ|k_)'~˝w#7&]M!g&_ x}B jXqM0P,u]`}7cū/]_ēK2<_^ _2j9Ly}tGT?_B~ؚ.cV]-[3jjkjpon/o\EOo/;d>׿I',!s碣sUmBfLu|;Ֆ@ uLuOI'8oVL(zcw\vyfT&UUXr<㌌c0ax̙= Bywlp͂nnnBssuwyo{VYUUUزe+r飚mbՒݴBض94u&=[rQG(?wuwT*%i`gR,f:@>:}nO:_qҊ42.C0öQ_WQ/3WQ85upk+z1f$`&3 b'0ihhhT,Ga8AL\& ]##SϵunufХA.fG@ 5A Έ= F<X,6n{'LFB'd^ 21@IA}n dA#ܕNV_B(*KD%q,EgHRa8E NHL5,".Ps[H()S|1c;*Ndg82SQ|m{RuaK $3BWpݷB\t=(8S3&Su_E Jm ͸}WuP.8c wD\r]f2B7D݅Ary>v/JfwHL2abhl000/y_u]|Q Bzd89(2"̍'&_fl}DBPE"R^۶7GEڐC# OG:C4 2@W45M52n4ئWbc=bN7e#I2cRhI+|/{1H{x~7nu+CƵ#~*Ԉdi Bzb$أ^B5 T6 ("9=ΐ>'->GY,hщ3fZ_FDx@× Mxp3<GTvM]]=2 5 U-[,?dc8ȅ҇a:HqYeQdudLN]am&b7C ttvCżKtlŪ5S-^D]%"ބsW4֍JB4SN8Bg pE wo+,@[k F(pGcAXspkX~paDDF4gRQ\ߔ%%!Q".='ۅn=_xX<G9Epm˞Nǜ1@@'RJ8M DvHsJcK%!õ~q' O;p*}θan/`eRF8ʩc!#}(uݢǗ`3d5ŵE|j7DoU1bV ꕩNS{z} D6Z=BSp'q\.Z9ÖВFDޖP2 6f=PdC-\*Cy 硦uX mkpk{Tl:3GK\ENLEDMw 1^&3pnN8 G}<K>A0t$pSKq @q/W1k6J_+vt j[8;kguvf lD1tI[U%{>^k㼀J]@U"?P,zȘ*8.vl߆quT_J;E8f -ψ T h: nSSӘ˥ 7oވ7;pd\s0p ֺ@"= 5>0_'3q86lX+sRq-c.UЊipv*L~5%Q{#4nu "dҷI'Íye#pm[bǎ<3p& [u̜t$d;EꡅTCf \sT=q͛6bǎR{p UݹPֿi\Gq&S)䶳ncʐ&8g?X&MBCCÈ$ub'$4ՐElh[Z#SE|*uzCgg6n܎Knd5 t=BXl%lθ:SL4dZ3/]r3,z+rFG=^__ v\v'U2۝e(!r1߸ڢEpW㳟,f̘AcYp=qNá=%nhg"<|X`jjjABHb麰m\.SOaҤI2e w_8f,ĒT]U' (l+%썭Q]Vo6|xWP*F]+eG.FKy"θTg@9xЫV'> 1Ҝ1ɳK/AK}_vg sɶaʫ>1jsUVeF'" A(7ׇnKXd \ű;$ἃo5>x5עm83R g|\r{Q_'Äb'|۶oon O}3֬Y|>w\|IdXXAO^}5`}сO DkIDATWoy۹BwlƟz5N{(WO9 Ex>',Q O{xO.Yu֏"'a 634j.7P?ø; /ļy0n8׏HI8}4۰_v: #7}]c\q܂c.Z&Lu؃r:;;o~x,K%ynD_?+f!iSߊ.O׾zSL]~8UX" d͈6;;Dp #eJ%s9|0֮]:I~ǟqu\_?ģqؿG~8y HCqޮ 6\瞇~^|BsԠV\k)EUO8"0ư-L(q%BgBs̨8S0o<\|M7c) |_ /;pg`Y(8cӍ_yv*֮]' !s_sáY"/ ?r%3&vxVi9m83}gw>-_5Jesߎ9g᪏^w]r)Gpe w? bit!%mQI21c`4؏;FZX<̷aOۧqɼp{ρR}Vk$7}`5j0U`nN*W# q86n܀@RkR!5Y ~ƝF #es]3N?- cݝgptʜSX9tiHuBF833$d6:ԜpllwU׍b] d0Rt՟^p6-%'8It1RY:r`H~ vE 3\Wt5= XbA{Mٲ C˖/G[kزubrQYC\Fgg֬]]=4@6T.gHp}׽X,e˰eV!<^U.ڵߏ5kס;1uz 1F+}3].``)Gԏ!ډ)m%9 ւPWWueF;w}.BmߎkVeB ~w뭘9cn|ū6n=ދӦ!eHpsþMMXb9x1{,fv:f@z_t)&vgDܬ)%a @>Q %eTsڀRPgspR0DI,XBC-HH)%QJUZ s[iY膉WqJk(%ݮi:fH#/_4l˗ |iX_T=/%c ׯ__ؽ{7۶mGa;kB`)4H&R† p?E]Ph ^:?ٴlTeh/⡇СC:t-[022濿o^ k֬AxX'?͛AId"qǹ{KrA<|_~7gǎc͚5Xcǎ>Nbbb{삸rOزaXk*t-jꗿ'V\3<3>UW_M9-[woRrٿ?a~+>`jj?l6˳>իؼy37p;wۺu+;wdݺuyWXl{e||W'CsW5{_`tdok%%e"#q ?d󜙚"}|BHػw/lذٰaC<5kְ}v:xO=v`ߺ!'N ˝=KL_L9@YS"ΰ7;v7 /h |Wq }%%+V`׮]ٳ^zG}t^\|jj*檩oonnֳXRE\A 8|;֮]KP!Xkȑ3C~ DI&SqAѣG;fx]wkqFfggBi&x㍮ꫯo>~᳛XLb|TZyǎ|Gܽaw}7qluկkٺe+o~ Toz.qJ<ljcup={}v>w=;OO6{_d۶mjIrIEwB!iٌw!f*ŷ&8s+*Nys!0-ѱ-]nXd=3pE_K'e~{^q\pD!uK8;`X' lݺM0L˶tu ߟx K,?ѣh?X ʺa`Y4\1=y̷ĺ)N$;3S*ނ_c' 0EI\▊W),F!a^D-|D7PJ1՚B#54y !ÀS´S-S2Lk.f "Ra-4M@|5 "J) /a1h41Lk@XQױF |)qJEH(j:E,w%+!f2'NW(˄R*w !0MCR0259M6[x{Ц]MRqOc4-z=I×Q?^?ٌç_%J8CS/&DT6ãC6 ( S!Tj~XªHY Ra*Acl7%>cpU0d0# ÈI9w](ê:m25&*-H(E_v_`GbŵF\鴿%i1{:XBh+k0SŧT}f9dQH\9B;m:EѝmgdUpmGRZmo Gy~2oEj_&Z&A}$z^N2y5h%̙V~ Nùϲ:QfВЛDb!tdB)eBkuJ8Xi)B :}ne!m7L:{B xxy'wNZN*he f* ܮ.FCtq)[ZM LOOڵ z׻OO /#g@y睇8g|"J03h6Wf;N<}_l4J޽Gl޼OOϰO?x߈8sԩSx{ރ{8p_2n݊{ qcΝ?SNկ~_F#I4 oɓ'3`8nczz^0@Jyqx[ !8p8D]w݅3`)%_AV=&ZVVV011M6! Ca)%q#" CA X]]űc?^{->k^L2 Dd> p!Z&Hٿ fF$zh 100`noHte vO5#}&\435 åI%XկWIFe?{ 68ssDXvq]Hw 1^5ʍ.}?h1% K{]/-.# b.4#ۇʃH57ǿtx}~Qa+SqXd%[=5xT\W`՟qNebX85gp4|Wg'c amz'a.:7Kŋkg( 83'${Qp rjPe3J{pLzԭxȭD)SVEft+A#2Bs:d_*NRbCKsb*9 %_3c].m r8'.x)_ӨT7XF[Ggpx ;tn1̙Uu?=$CՁr^kŵ*ׅ4̀Iũܹ73w]*3v$t3uT'XUcj}ٳu);#Jm J${}o~>.˫xcϩrcK+"s"Zv'?1yQL~r)6]m8R*yZƠ⥻;[[: E@CV\1(En_k!9٠pEQڰO+W*8nͯ;}ժ]X 7  ?sem.0w\ ӊ8DǣsDUT7eƭ!C.Wt {Q¸zPJfJDud;ႠR- 75E/ b﬩4Ԙ'ߊX`: p \w3ҩhs_`\b@4a:"gc ʮʞoA O C9WjP}?eb;rEL%36 ÔnǢϚ 68$}1yQF%qH0kh1Gb}ZUm3OggIϕp*A0b;Y@\ݟ42"b\^1Op6z֜${GC4<r5?XˆR}|*9?3ka;E+HvD6;Q)j c"ӊF5XbpA-M{I(˦d:,2!@̈́3c`~! ~cbp]}\)|^ ^:  `J3\!.w;!Ze$ 4j (B;BB 7 D;$NotYjcZ_jeX3f8G (|"Q"W4q+4V )hK% B(1 A@x߾1s0 (ծe4:xmxѧq٥'\J;;CU]IP6Z '_! m 4Xش& )%&.@۬ NI,uHbFQd0 +1}!3x{O hl0֮a1ZxdT|,WbJ`a|. Dkv ӯ fG"|,X*_84 /G{/Ч#ȹE,` ϕGHyT+*ydD%} ӡ!N&HRPP 4X=Y:lfba80;uv'7\H:Eszo qp .\Tk gzvdٙ%iXIhP- )pG]ܼ!iă~z 8XcGiO 9VM2$L`ΑrH?PezA X2hhc 5qdxtpEM0/{zôD--B#$kmcyΞ "^±Pj?KQ2V0&k8.L.Q7^H85/o0t7mhuMdk;'QKAqz/.*5ea y,oZ;`A C.k@J& !iP(p@ Ġxx~ ]85 f߇!zPQ?Ftf8?·N@2eR f!rb>|opmhAaلPr$B Ǝ ?Ńr"a^ Ӝ!0LLj !J'O@fdJ>jҹMY%q]!~HМN =M# ZULⷿ{W``)}0f-,`nv S'0\H$01~~+4rh@=UW\"Jf18ևlJ$ 1j^ ڐ3V N*>A y /T >! "yA6ڄ%2$HIPҠ <B;\.ƴt0|mp9^ym_)<|w9/ ^60,*5>\I)T##GKyc2r ,-kF@Fآ=klip\opЉ Dc 3˘k?}eP"~{u@cs cـGB[7!#E֮Јв &{HZ:R1jn bjO|; S"h͆b\UǚQW RIE G5ChIbl@ F-O!К2PM@5$X $!,4>GPJCkWyq,&3`yڶXZ1_x7! J)H p7fet/asړP -NS˱ItWg񱧁}f@,!(AL Azg!#$9eGRRͱAR5 G7e\b$ ̟_1&4[@2b bՠɓ]ǣahm L ʜ[nMXkGo|PU#rRR"P A@feU61AC2`Ab$AMkؿ }'w.&jI60^:j5|a*CJ:(R ҩ(%3" ^dxL آ5OkW-h0K !TB&fG58b R h%,&ZGL sTB{HvRIHJeQKadɐĆL1HiM;$шu #9)Hjr =B4 ~0@# RBH$HhY(0"DQa4!ap`nqs˷Xj3"} [`jIz >3+.WVXY@ )T +@R2-V(01 J̓GU΃o vB @2su~(p e-B4^dJe?iL ٕ,JpM g[#'COxI@n +\}A$ʟQ0,vD_0SSVŇeou9EbSFsݔ^h"y=%*TjS) W/ޮ<3RG e=KDUrd ls2/g_" 20T(20,g E ! g9aYRǯiT&gS~@2G9jZduqZ!5w3-iլӪՐ|gx]0ZCZ[߹7eQc n TC'sx49hD<]6=Kزe @k1)%F $&Sh& EoǗЃaL3QLKe *cddk)GrCUtb ~#P"RfvkvVf_v)F45 y*2'$>qh uZ\jtZ^Zi?S;4c13tffӝiAb$.NP!㖓"|͐( K>@feD%OBΡ#϶0SCLr̞hOBZ'H;tͰljRPTx"QMW(a@6l5[}؁hv{h h@)sGVr^5O+%,QiB"C]C%S0C6hDQ!$RB l @Ѭ0 K:ٕ9D q!QAp30lp)4Me:u֯aAJJ4ay9Mۿ\iU"< Ոj\J2ہo yAlFh4=RAgQ/B\g)BB.W5kp/C) ̟UPY%f)d.uL8!љ\~ 3kf2 , 3)l2xG8-(V9▏^_S[mASN!IbThI0ig@yaB@1lkJNθ)G >z9ظq֛$LFAhvɉ LMMA,.-Ά QmJou&c|m Wn)l'NR $&6;.,1] CNƣ5AidSy<9j1˰GZW ;Ё]^]#l0>u˒gq'cG! gؽu]Ia&t+++R ղT%RcaH$3j)#)I$IONL VuRe˸ kӦ%/RJ*2 R){n' t Nq !28\Kr5#RY5-%xQ !eN #*[[]=cY hH b6 )Laq 8 ,P{1-MI9Nm4M4rF0hAM+ lKG+nƉ%E(j qG+1  vWы{nw:BVt"tW-O3Tve` EA'[ɧr[3k+Sy1{$")jpk[wk*GR`;[#" yDP@ 풊%7 UuQ| &k<%U=ELz,Yسsy$7xBpfǹb6] MLėQ  M-Y(rlT٤ !NA2f(ysleTN8膝)r;bUq9ً|V~Xtz( T24k6&v.=?P(OsT >\f+lT: |\wݫmf4MDQC'au7IHٹ .yND.66d0Q!WIu(|[_d vW-; pL ./:^(ٙ,KPQ5K-e</SLMB G  h :2l!šPyYl\΃˿5RR|H/o}אqi<5006‘<8KT7w S>6K׮ŵ~/o_HUPR!T$7|]M:4J0Pr5 |sFi(<^4Z0]PFk Cq'WߌnIyMTÉ1‹qRF[J#dxzb[yEy/Ń/? KdQ Cq 3 07ssst:h (|sFE*F3:Q"d~8ad):~gqqgB4Mt1pըuWLj" 퇑sEECD:Y3˫CNJϝr^ryn=碮\H#LMDe S]rܙ0]撻jv$VVV8l\?ZfG5~33xrXSm귃:WV=D&F~W q6g*T'+w8~z\bܹ3kf_z?ѕȞJKyt|,Pjs_tVa%t;ڌ጗o%C*ubQJ$`0s݌θT|UXJq&0VJ[i}taJu DN]`4vήCSF#&.O}) 81\.=3g3qȋxg?67=?J+ۨoX-/'y)L}0qe_{ml&5ØZ`7!I۷^z :[8z`ø P,7 C18jۦp_n=m݆ř3a4c͚5غu?|\$1huI7b'+KPk؏ȑ#h5'n\3\>ݯƘbvzRfQIq9$]Y{8 R <z.`s0Zcjj = 86#IN g[a܆blRNUJ~tiv62Icb]0ND@$xWٟ}ݕ'}<~ Vm}| aGU9no44DJ(؂˔78Z,-- ]i|w I,--y% f' l`h4ƍI UNsȥމ^A>D^g<& {Zx@IoRJ,N;5|A^:O.cK"p#AY]Hg+*4\o'-m(909~o;6_gp }lNZFu"Q}+G>N&OQK* 5If`=N28"ðW=+ MuB7R>YK:ӊn1y^7%{Xf[&qSi`aL9BHrZߨ0bUz;j}SւvަMG)sbbFfFaFh) ,o+i9VpIv$:AB8xZ F_>"tXu<23Gz^UGչl*VVW'K {.wfV%7*1I659" U+igK*KU H8KEUNaшKl SJ騺o=DVfW@?RM?] ӒW\8"/F4\AI0x{._~yZF! ȴ%1vFER1*gTq &-[L9Y¨O|8y.cofZ%α.cQc M[;"*Rk|T Q*3֒ f:d8,&:s50:A F4%YaU'1v|=&Gt<rM3>i ĨZݍEas&j~NDwh0717 NbM_ &r/Tӣ 3HDi!RF XVɹ.֛~'Wpt6G%{/xkO7x-قcw"0 ZM#)zZtA8 k6`Sx|)\y|o`q q?މ)|shDoGnOmo{ Z-[h9ՙ jVl t&WhJA:E5^U%  `Nfe$QW$f'L4%4Xp\ymrYCO0C'x{ 39lm$Þ;Z0+Lc"R$3 ;W5ʆAFva{pZaT'ǧ>4M1~I 2!P:jL@}KW!Ǜ&PQ&9l ;@dц 8=̀%-h<^>q%N&{|Fbl0߼^[!AI ͼ4Nd&B%KyY2JEYOT 2M8A0I4DRC{_'}\m[!>ƥ79~Mbj KnlxP<>lw26YRpB(@fg8"Q> l[II`t ]\ ;߂N+r9WO@/> v5A] /Z)z鹞9Jg:1^Rja mvACJ`#O&.6&^A= lZȊR9!&CXPD{bAt;ߊqdp5hIlPkf:` Z @J?>-9>/VS&m[$h" Q1 DeS1{AIx_V)sGY%Xػo^}e"-`>T "éjuJZOYkeY;oI8N \c7x/)Xj$`2‰TaᲗn[1&H($>ēʴK ,aY5w$x%ítǃ Vz=(Ysk:X~=Μ<|t_ƵW LY3Gw‘hnŦ<c]hHtajvT@*'%X9|K`V5S.~펣&1aAmuRw1V|(#J/ {x7 63+ : mBR`u Bb JX6BC%-.*⼓GH6:`l$%B` m)pa]_3c;p-ojPcˌ [2; F,oZrz Dr+O. hed8 ׊!݀S<$7m».fBϜA=6W!&HE!G"=w@@ aCK fĥ..FqbA+ePR`qaq㢋.E?blYcYa [8 %$I`1oD`$!SҊ );BxwBH,.-`br\m#a ,ƈWOD*IDnaq-28X<>n %ɕY%/duhf{ױGc $hM :4hv Aw=ǿ9,yמ2sfK PNo'eoR+O7~۲zv"ԨT{JU &ÀΎ+Oy441]T_RV 5rf\XC ^^Q*=G.i-dQOMu :1pXlN O"G-kZi)vZd[+#BXl-#w~_U֎b_R2q.d?EP^+IW1GUa\OU4_ͼW,%?h3Ǎɨ"\%R T$Ѽ5Z>*a%/wqk.\mQڔ l<0  l0 ꚻv;ph_2>k a#b.g8xW]ʕQK/T:*DW4Bm݂6[SZjBbUL!/I2ZLWl9l6\Y)yJ2-.25`j/:r0>+jBe Tg6ؾ}ֶȪ?Z-Lـ$N4$n݃NgM!&/OIw#y\Yf!N,..`Νx2=h R֯_oK:Ipa;m1|qd}t:k (F; IDAT-t+ut[Kɟ t:HKx\WoзkRbA`GfFHmwR]WDzΕ߶k׭şş7gj›VgAR)n\-EOoBvBcM JZƤU5+"zxpk^˯O>$}1 h4+şDCJ)H)$#rt*@]?ϢkHO dU:Kti?K!!ă?zAAf0 >Tr4?KURwp:R!=S]0 zi"-]bPn J)4 _͕#f7^ƯJyU۸+0S!q^\,:֌> i)`en` I Tgmd);(EI+>HgCQ!,W"$\;i(d3VcQ'C0gTFb)R\>iN6]{et.ΪJ! +̡%Bʼ)[l, 9EM"xN^T]T` ՗.IFbD9M!ـ r`Xg<: !\.d=¹2yžzX ck]qv6Aµ1 [%. `w#8}ƣǤZBeKjQUv7F oI4<Υ f-+.6WE6Eu_ָ{Ocѩ@F]l;:yR%\g zgetXlz%c{%.rۖߢR3W"OӎY` [<&ZYЮ+39nnÖ|ma M*05Nh[Us. $:Sh6[hJibX{`ݱ64V5 a*\?T-ߒy^FU;[ffu_ܑ) 3`.f w`d$:#Dْ.q75FsP -Zk\x.8h` MRxT*Qa[؞Z8{ptC JCKkFq0LX#a8L΍ZW~bWRKqhɅJLaeD*І9km-m]7j$A:{5| i)6qMfi@)T\(tpdpx,1U" Q;:tF.KPF9El1Ӕ R`vFLR"H$ֳȫ3Z)}s(]tHTĔӁSa0!MlzubSԸYZ"Nm`կyO`0胙,{V:AR(h-pb{80N.=~a0 EBW?58(;5SꍖO^'OʅȖƇXX<# 80&[s h Ԁ-ߏ7V|#e022+5 T6a4z680Z(€0RjWQRΪso;O>4\^8)Z>%4-˾օ`"-ʓN)ʶ䤸jHhV E;HSn^: uW^o;2̜1 u9 G 2:A\J]a6>|w@K%m~ڷGaE8sa?I odJ)Lvg*P̡iUK8V~446òhn B5.@2&c*[*-@2v?E^ď_>jtZMt@z%t* PfЌvoA7Ș9xnSp+l;9WiW .jysMfdL.VC7%0`F ~O|L: %IAW14|wr3mË[A <\-RUa=`RbŚğ/:7z /2"6G f ^Uz|3 ޿(\06|`r $N,8!0N%.DSoq$Nu,s 3ub~i1/="qd;:nf&bWІZ{5 liy<*br80:lYP+ixG6Dz6ZliA YH R2 hJiyC??0zpv ‘0'y45paVnb:<khuqZ1kuTb;)]l 8- q$kĂ8-{(- a´u]|O._2r$Ni--qZ BceXzYF  `MC8-bLJ5G@_ 2rϑ.$"m4ϸ  H2!@JR~g J|pV5xBIJ|BE7C.WIH:$'GQO1֬xglDc" ?sW%K4 VӓO;U\D;,>'j<]Z?o&U j%д4;YtgDH+R`l⃟5/'HH;~9>KEfPmo\x>i3B U]eƖ(Dd3rDq,Hc'?l*+&3yM6(RM;%߃ ,&+9JDUŇw AǍ ԠKSñMp1 Mu)BlL%+d[ |be# MiC&coRX[ # O7ߡ@CcNqajU8m6hF oX4n]_@8_Wbm5`۶؅BAs'ʿCDJ5 `-@w7P2L#wv+cMː8{,֮]^Ӧ.'lEM 9m]%lr} 1q#5O?9Z)`ժkq Ro/܊I9p7H?*KȷܹPW_}s}T,ڴ+U=\ju )W[müWLPWOdX4MER2bl#D&E8vű .` zrA bЮamG2\xaA'x=˜ $sHqzމDȘ'!X0?)Jŕq!t22eWb)=C \4U38V2}804,&ڴq,[ -PЪ 6lKj=4HYD#T:.t)X'Cww?e.o!kp=eh b űfN8Vݼ ;޽|1̜9M<5rIEH><)v?}o0'YB BiZ]rp9E gcY_đSn wLDY?f_NH$%ɉFAA(&<92<">?y0L]8qW B) i|8S[iC↟ޓq0|Z*!MCЪ u_Z +aIMT 9̀nh;"u]W);Ni H c"wf!J1t% tnN@PEa&P 2b,RHޱ=ū@HviHLBR–ǩZ<!iYtÀiJN- wUqBP=l_lî|ZJ# 8+?.Oi3 a88qCO6⺇ !%Io2c-E\1R'U+"DSuk$I0k!5IQ DRZb" !)ג(PH{$&!|дۄ~yK^ll?Χ5F~MkEh[" -G^\LCӇi<-!^%.VYy^Wa=V24P !4#Y.X@%OR+e Ą A@ThbH oo%X 6F}"ʑN!v ip 4q|eڦVGFfю/J5ָС`[I}_uK o '`R}xQmQs DW/,Iŏ<%~ {k^x`&6s'GQl I pG _j?&JD9iCHMppe':P,_nc|(0g 5;R'w}Lz+IrL;eVPOa-iX-Vڔ2hrPJԢ)c+T*X~246cӦy |8P4%$QnMŤ^UKkGK 4#v:y !oߵ[ס ˗]LF[oow݆?|/>O!8Қ Vwq&A G V5MHKA"ɀ7hu]w²2X d >Ǿ܅}]I'`كnmmpAhT4)<4l5:r$M94vEXnhjcN|/u;%'ǪiU\.G﷐ 4iU )v])ݲűQ̘1Ϝݸxgvh(,Zpā6ɄdUS% Gj)XR((Si8v$;֬Y:膉o?}w]5j a)77-(E-fڥ$11OjhF?Xv=~?O~p ̚9 c1'WpJ8FK-Bu*Ne1tUV $RΩ`كO4fc5o})m86ݵzE(&)mH'MCpppHkiw8B .v,'Ŕ)Dq}]u@T }}Xh(v=(L& nba2V@=W8{0е?P4 mۍVܼF6a="V-r-%,\wizɚ]$ʊř) BaEccN?H"l{6_˴pݵǼ9pkptF cHCLχFEJd*Djqi}MPŬea{} 꺈}?6rA CF_T#a=0w僨 `΂y(Ȧb𘎙8(Jx8_W^}|asxfU]yK VG)هvZxVfbpoY#6pnX%yL\;wO??ӲgAǿ?֖fʘXp©p"-p3]LCP/Yy9qFqq\@JWm>Ζ{tF;~B'& g|zA11RXt|\C_Ato}Fw(A74 2 .B#p'Ouᮻ`z4yt] U;U I<u!4JHT) =oW.P[4,9#_׀z7hhh@]}=ruuX=׬´N184b24 Au T0iiR2[I:[ð, 0Kd04Z,]8J \mhokE0%BU3B4Ӓ.Iyrťp01*gI^TQJ@5 "'ƖzHʱp8 y=Wr2 ˴Bi´ɘ CiYДpD!K@! CA:*mW0ZØSTFh#M7++BU@̃Je"Bx"# 9h\0(8DC\ES5Q5OZqZ1q^ gU4_YQB\$@VM@8B҃DK"='Nrs4@ G*aODIO9)Ϋd ^*Iȑ!j#Hp(c3e^C) qĆT9`\; NClCX86v|DjtiZ@_91|Xq0&fLKej0LM1SM#hiav,Z܎Ʀ 4,O 6k.6!*rG xh"5=N!)[OwW:4MU \B`Y:+94MAme3ؾ訍0}F_։smK?fv^]oT1>`GE RH$z uqx0L `ZVhxp ] 72F*c`#A|Ue7NìM>k}OCrkJC-F_#ҁJG`<` E( Ci=߲tttԡFv[[G1s%NۆK[L]`ݓuQ#x4~[sQt{Aώ/]p`3Up՟1MNt؆*C*繸rpJA&vYXz]'t]!pQ*{(+LL 45ga]N(%p]L#v\Rf0V"i4'l 0?/^Y-q( k5brۢ~? DРNae,pO(G> ns" <j{_HV.#ǝ Vt9e)\2~>0И;s*+| %DJpshLO?fg<7^%{$qDS\Qh&zjΞ\:.C' &7y9R4~iΡQ3򥖖,GO\]sP_o6ݻ֖]v}^~&O=:Zp5sfDRħ2DQn tBi2&gCLٽ'VB(\a\-`tF0&눴qlt.L|Ϟ!ci#pܲ,WƓAE8ֈ3FNE<|G)hmESGؿ~]l| M GXUf`4.dnn[C8 (1z<6G}+y0c\E/7^;H0{fvl;MmŢRA\v`ۂƂ#]ݘ6 ?x󰬦0G#G)2d^Zzd7}TC北Z?yzN[gBKKm9ҚCcc'Obe8q|?߰ O\KǑVx%H茆<&1ΡVݓieB/X= ?xchia@C>s QWgBD>c8u E]v;Xx6.;x]\xzC--"=TiULIT6eiˢ,84OC]=lh;tds(%rI9S#7V4G8ᅣ'k?Ɯ{i=CZm--m*bM8R 'J'U LqXRV[-x!bEphh$ҿ3]rwQ0Ϊ[>X[ |Jo/R<sC*Y5Cf|Vݓ`e{l%IAqw9SQxaOa@cfܬf ׷|nfMSUWw`,r:5- `ϞoG?tHqe޾C8qf#LPAeʕXrjdĔ;4!!qa5 lV8,Ŋ$^Gkk?y¶mZ/?Ba`hrمi&ť@0++\/Z *Lٞ!!DR|14cI6'!) %lz@&98}5Mq?^} ZXi?gcxM#@ׅpϐa OEkZG/(qV<*iH2U\l7:z̟ = &0ݏVkn (5"RGC);@tt=/R (g}1 kZ0ɼ|#3 ]R@JsPo7]؂0u t/1g,a|QJ57=Q\Y TS4@璙KCpWY22EOm'x8jeL%ZP&Lr8(8kEgdPhr(zy%zF"4z.hU\Ju8.*qf0(ݐ `!AfŘK}ر,]z0t4B#rA p̒a4Sf( qzR&H{}J@@eSXj'çr jLS2aXبbsJEX_GH%SO~ӑ|Z$6LcC@l+AIPg.Z i!cICshY SiLC,\Ӡ@s=JŁzR۰i٨8l,1ZmcPSLwTvߢ nUЇ+V'B B+4ƧlXUGUp?Z 'ӢiTsMt%cRX)1a;D8$)}R"ǧ B(Zyo^GǤ6 $f3#L%"+ ؗWE{ <xތg5+Ei-hgpsʤZx.?!#)*,hd@= 2*b j=CFNj!b@y o]%FC d#G&w^etR{44~"R?RVL( nI; фHyN0LK`* h^-Q:MsY  b˜+=[L V( $D!M)\\x{a9Ui(5+g .Do^S% "6.b!/' .T4HIHs^q( q8I{CV#z]^GL ?ɝ& Vvay(q dBO{dW$ yx6 s Z1 O!~j5Ah㊇3D*^(؈\!OwGT?Z&)0f=IXu!J(\Hh/}:Fx?/D:x^=2QU&8eSP2VeT#Uy\2Bm8;%REAuX Hč>HB׿ΟD!$.tzà$l aJiN"&BCe*j+W "28NPd;%),P>&Iͼ&@"$mV2NcSey*TqV«#.]?>̖Tx:g@/)i>˰=J'_ |"\%94S? b$I܏w$XcGZq 9u~F6eb0C- g~SKz|IzR%OC|f@x(p5k($ )GW`PT% Q"͈FxBⱴńo$Q *ďe(QŪ($?ygU#-\-,<~Eg|?sAz)IENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/shell-apps-open.png0000644000373100047300000014464412157071216026734 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR^sRGBbKGD pHYs  tIME3<iTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATxieWu&sbΈA9)%R<$؆ y(pʬ6Z^xun61-Y 95I9uۼ7o_Ew},>a׮]?y⋘F[V|=܃z/ x㍸/;a˖-xߍ_Ot"oo7~7@D=|[?qlٲ7|3>яĉX^^Ƒ#G099{G@DxGx[uVm:駟;q?WXZko6W\q(Bw|I\z饈ab͈Ǘ%,//c޽Hf̌(|f;v vލO__ n4`rrKKKxކG;=z=Nm FGGHhZh6şF099zzTz=z=,--ٳ@X[[C*fgg̨jh6_X"9u䉮w݅{> @O"(RPD^@)4 Zf:1:54 4kh͈ vA "!ؿīp欪.һ+@G_<Уtֲfwx>"?Rv9YP5>_PPNfTX<8o!e_\yP^ TX.7Dg\dPsѿ|){)g?'qYu/c]$<+Ff^A>"#| b'6;Y1Ln"?_d{38-9q`pDLa=,OrR9Xn:18xu#+38}O/De\7ˏ f d>cMd,_߳R|<{7\,rd2*fMDe5ycAHn66AyMɃar0{@)DQ8Nl>wPS-.[ (qOLZ2ޯ|aXg xQ|s_DP <ֲè.nl\&owMo (ib ٗOSVsc 6/Tp<-/@ӆ48 ],Tk77!Ӽogx1CX #"3hA܏nAZ_&fQkK(-W&YSrǑ"xז2UPbZ˅C_@A&l8)/Qf'e4ԞT4ť%UDrvX S|[XrI7z *dF0׈0N,0f mdƖ'YI*EyP2k"BH<E^\"(qz/) ;Xٽc5=c>^3U\ ^|;ccoyN,c3 *O{㓙ޒ-Hݸ(GBSf Hπ\$ef,d+nu|53IA֒t?-TI L5K,8"f{IJu( d,~.g'ogsF3<|4gz=$LLkvese%#`wK_e9Xx%7!Q- \d6QP2w֥)XP%B$Y,-IOJ"^+I^~f-CJphγW- lE2QI Z&Yf,e ]b GbʲEPqC$o 9 [z()MY2u "oo3V_]s"w)رc;U^dDz (pdX ^I{&3lLㄖf+6b_Ң$.]Æ|y /s䪊LQpzlr0 2MP.N9S=Cu{ӹfaԶl`^$150YYQêM` BhV9*X$0ښ}[QS[H,R"j Jr2vqr)r6'St'w2 ;Wm$b\>W*@ '!`07Y}V. (dl\gUfAF0 A q "B !RuQnqgO'Ep$unN'ym#!K!u <$?Pʎm Gl@24QP(!~dvT0 irګN/V*:n oxCwnĔKR3NNj_TT\"%3{t"(%QLJ_Kzna߇}]u)T{.|_a2fg~ ~_׿z(H hb̪]CeFc/lZD9@EfQddר~M20Kll bоl; 5|0a_C6sP.\ړ[KL%2b?DJ@f֯0@/jֱuWp\*n*6vƆ0:2%,,(`{.N^YA C71\{Z#zйulk''*e9ryD@'QfiȌwȵDu9 yvKBDzbƘe$WCk(q !Kh(%W[EN[H)Xj0"B$p>`b&7ṗalto|X\jcqifϾp ҋ! N"T>. 皗V!CQ_͛`nn_/`phy nz\t%>O`I={gbp`GWs@G7` $:kCdYhU7N\26,^v9AL%]PY9+"S&3D^W|#gs"ԝA& ʻu -;' UZv"&Z܂]H!30<5W3Nρ2sgWҾ<4EŃ `G)aEvSPFz;If.,--[zjsp]xnE3cpp/IVcr$.XPm&`2+0_[ԾWBR( 5W)P3;610t (ͅf#{n[DFEbd # @Z 7KZY[-'ydb MdvYcCcQkETgSpFPWػ".ITE+8 a zZȝ "$I:_ÏTlrђ uy'!ZHal<*vKS![zeLВAKzi2$̭7%!%{V8دOmvdIC:CQ9W"rJBN*4|*3=K<`ًFבXAD}eQ@j ujRI{߮M[T4yNXӟ-]vJOI3nNC3ȡ n2].)fDWZXZ.[s[#˾ߊ,]߉^* yGXmFD: 4(#mג@?̆ ;خL$݌_6s)/U779$ f#:ZHp%%iy%F[YZđ e#sEϥo5:{\ڪϭʾSeiQ2èEA^ZƴST?l *Jd!N ,ȒoZl ~,ƍ& y3i:Y1BQhLHlVRk\0H6V˓տzDf/t[,3|l RA=)u\l!U Z?TU/9hvɲX`-龓#˅(kT_a4#ޯca ip!l7wVmp۪<^|uuIDS`'6qB\#=TѱtD]cSI)cE1&ȨvbneHQQ(\u\TzP_eu4*6C3 l}@UpZ]|\nKw!޹f*LY U2Opv%ZQ20嵬hf/T%Wfbn6.1Qd?KiJҕ S(}ߖa+eoo??9rΛetGصJ7,ҵ,=;OqR=)ŴM @JDdmg3 +8"59\=5 ؇)Ȇ<@P=rYYtg.%"&YMqI;/E8PMxQrd m^dva1GԷ$ñsAd4Lvb᾵|iG)Nf(aKPMmQ; )0T4]↜JgRO7 IDATZryK1[-뾿ܳh;%FMd0{enahB4=N:@z+06IٲԠ])6lEsl8F) baiqcyB83BG4B9 :JA yພi25m ԒܰD&Og`DLز03'䦵WkrA'f3m.g !@5n,L {LkU \"ˌELMBDQ EuCmS@N؀1r^@"?ȋ7زےPa8f~*QGl>H{K$zHЊ͇;XQɳ3f,p::{(D(ŐK6J.z N_Y SfOtr%𳸴fvϨvʨI۳K+gFfں,s..\M9q0Fh&[<H!*MĝBfXn1ȣ`Rߑۍam 2PH;'SDI@\T9Y4F5h1V95 1}Ά%&7(NJ| ;|CYeeuLȮCKܱ޿Y O`n6wi!zEJm GWi.%^w_8`>S2W %5qUYxb,laeIKys )aX2;gf噥omJHqܠ.u4Or cM &$e2L\Y9sg5ɝxO0*0M]xl>|AgU $Z-|p.L9|9"V&iS[s~ڦ xfȉ!l Csh Z1Vfu:鷾w#03 >`Q[!Jh)V=*-?EX36i~7|>ed%p;]jҠĨhONx^-6q1<ƜbyxP"˔<,3XfPRg]lU}e${6woOf1IaDu> {2ZOhz afvc^by9B'ןnKpcv.6~r6>:r&-v +'Z6"n,MP*=DU0{^X]|ݿDAi0 |ipjÕ* :FiuX&$AHH2*$`l@=/ ֈu&*:ݞSHdj6GS%C&7س k ULg1o&Kw\b0;7&!o6p6"UoC؊=e\06vcX `Ѭ[WoƄN0@0HӾqxӋkXY8E b+=[㥝hl o gzR+=[KwjU5"rgaaԷ;-19RP B(U!D*=IeM@TW"njr s)O8*'x*-}<)f6,~WHpa >wDFI nLx*Pxx'~?o#FKz3 *3dbs.L~W%q1d`9dMeMtF"~.e \lP ;PNw<^ ^p 2v z{k=CY\|XI:0iCF0c]A'!qn#r ."Tc˭79CӤs-Y#ڠQ{,C +fi kNwUt.4%-N7F6}{/f !T9lDw3T&I͓3`c#UhZ!QHG9(! '3OnbmotcdtS@@A4Gꘝ9~2LvOa ѝA : Kz N7^`:([C}hk6xj&‘tqSEf%G*t9Df-AJY.W1'Мj&kX^L0b%W`jfiJ`$TC!Y[ Nb 顽:fc^P ^3`J-6[D"j֘%zZRTҖݝvlTp:w-Z$O[RL.p6[|i`Fva7c1R LM!SZgQnpFUq>7;;4gve Y:2#j#}btdtFGl$=;߇7~!bt; Ȩsғ|ijOEbQ`;9 Kfs\}j[1grtgs%BD q!j 3g;AT 6  PZjl3@2?f  [CJAcv9n` pZWA3uըӅG(`PSߐ9ӧZ +R"#wlg#o ڑْS9ha+-`mCkPT$V4,?il9o %)SVů}^܋S HgNƍыx܉y<çPa-%8N0q7bq|sCG*tfe zeeԯj83&=^E L@ҍ1> }cK]X+Uj mj,#8iA %1V1Y_:1t/x bo&-1vyj T$Bn/#G/fqz}ebCƄ @ZX(ʊ b!U.2U\5`ǻ߉} ccYIisPbΚˬHX [̢1вa_(T^+GӟW{^f øݸhZ@k7A'>rQ/lÉ< &7w 7MSKteg(r?kU)g0 JٙW75:g@;at1uvx1B\uǰic /~_>\CE$"\}Ye44.R[<`9iT&ǐ;)YG9=Ua部JN5W߮} 29O[@aT4:?E(20xŸb!.N @Bv+jg9EKVKkȍ}_akף19Y* na8ԣ?F{zvQ/2zJ~?-F֥bh#X"Yc*;R3{&ŧ?w?f7# _A;?x^L,Sco(>_+Ϥz 25(jc28A9B%Mxb%V3V*PBil }CX Gp& 5`m-z ZAw.n ZJ[/0}J8x=X@fב;O]R6<.&ΠÛCUs{Fᡑr_Cun,N+WYAnڶߊvI?o8Y\J QC]_ kwBcEQqR'7fLM%&;} r' NTc͚”0˜+}5LKyz- uljL\-FlK~E P0]YB-/6 ܀h\PrB l{W[U[?WouEĆqO(E1$ 埿Sc^:t Ae3ђlV--"r9==Epu'hh1~i)7or0Ha|\m }6[7Оm; 㹅ǏmūkК{!SS 9 0m| <%_$VUujJa #Ӂ}*T`0^Khm݂GkVfS?N= :@ 2(692y-%5~Υp<$c=[c-Oz-BٿDx0 [л?†QϿSScԟ| M~֗$D^OCW%Hn1"|ګ]\:Na! c\\v.cwd IDAT~MCQaɁ J kg: 5p#EMuN⑇L%Oc(2qٓ_e( w>ő`R/r*q?\.I^Y%(mz 0F.cW퇪28?={+ϡ11ccVΜEgy0({mvEcrBA#j7NAf $`eK5|O0qc59or i+T:a=h~e=:',r [i~~bB2 *H1k'F. J!_~YzyKq;6 D@,ZW^jrV+A+q,lwkÃ\ִT{sS:D>>Ġ+nFA kaLq]E!U\t5H##5n1tnP@H8٭㑙!<B0&SȀʔrb-i!KGT񶞳9ڜn2=<}6_x29~c]Cj`]6$N e/"ĝ$,aRhIOf›`f@ ^IqȖg)bӖhbehۘ WKcc̟nr_]fe Nh: ,hq{C \:m O Ȗ׻hH(HQ6 CJ7|u@4$kŞFMay0pO#Q ZD5-8L&zCp֙;r8Txi@,m,)0FV [`S16ٜչ WY69k\:Hs&_{ o/w83{,M,,?8кha&WF3l1~f /ܲ=8ض6 CCߏ^9ggM#H[\&>Bgm㈓Ro^W<٘0d1Yfo h^3'ӟuZf aVTQ,%11^ۂQ1`"XiZk Y(ut8@X9&:aDq0kFB:mSZ9̥_[/7[2Yt C\y,k8"R^W!\r:,Bl l:V 1cWG,(NAӚ \1HW 0`23 ɞOSqҎi lb li;&^9:0P[lw>9[ .h4981dĨd"()ne\陝"p)m {SpAa@J!&11}\zLGaD38AGb( 0*($:NrD.n$9vPGT=/` M;9D蒍ڵo#^!p0H]R,E ]"0oP0LPh/bكV67.ѠWނ85l2NL6#5)Ͼ~`͸0"7"c/ N`& ̕3a^V!9@(!ZuB.1{ %^PoQ5z=}lXCX QC FLjQ!Ro^/BCCLjzn 2= Bl\_r S93>QbOVSHɷlڜNe3)U#ۘ&l}Ý;A%'OAVTm e@s }"]Q1z(.XݠK@rmI7\,h$Qo cǾ⫰V^>,1@Z~C{mwv&1<>2<h͈: $F7N8.(T% •Ab]WjA::#TQ5Nj~tik.PhMMa۝w`=ogzUxzTJc*A7[̜b+7v*mJrcv׹2-jh߂oĖ Z˫8s%ϾSX\/^[]߀Fn[Ww/F>م㄁B(w%sif*KD@kԡb)'O@(7h4!9IxX{\QA$h+ EEJȞ*kx)(ZEvtd}aGG0c+nvFwJ#:ј~e}!:U)yvj fDiUU,2R$  >ey&WT&cb[ѓA}ހэ4 N|+^@eٕGĨV#rh6!6n;{x!Y*4I*XΕsA`ڜYol\kc*<4ҹɦʚ<gVdS*T6[903޿1Z?8b Ct#+r1%lO$ f0H) ځ݊ \`dhdqW3ӖOơo~~&MÉ i'Nņrbv9sO7%ȱq6g,z.¿X$Fkd.S] YLLnJg=ςcW!qA` _6   Vahx|+kt:8t8~SC?F.orϐy~䭹Fl/vO}˦ 5MI.$QIݦܛ1~JU|~Sڛ&5>m[MoW/'Ymf986?<9qnLazvT#TVSf7ka7sk /rڃ'q۰m-ٴ+m;ρn7#uo~!aqb0<nn!& ;rqdr0gTuDV(AL uf Cy:Ojٷ^ =䗫eRa}.m-8~$rpn{_A%2]1A㹝ώ]=,_*~M`e gxs ]<$aT* B &Z#^M"H5g6&mvųt|VgO>aP2 Ւds}2 OW{cmxps o}kغ&lbxv޺kװѨ&N&cd&H)rh0bLd8ըKݻym'E8Q,%_TdccX<v48v$ ܺu{w+d:*wVP3gJ} Y|_JI'~]8 鵘|b6du_]29zBi.E5jf4ngvGR a γBiBiti:Pɐ0Q{q)ic͑C$ˎȠʦZ߾F @ d y`"LFH)Dž@y-5\lfo\!f6s\$km[+:G8V>ݽ 8q<[ws26FDF:454Xg ^|2>Dg8%_GWWp0IkI|۞Db'lj<tW%6((O?="e]ˋnA5)1gH*S%MG#X>f&5 >͞_f^duQ>Yt|1iJ:Q ; Yo2i=Zg *ڬ99+yѬjF ڤ`Y}cVI}N s,x㤘>sӜuxw_So] pV`sF]) s e|_qV簵udRpLsQ7[7s%~O1j)jB,IA/ i3.uĺ+2stb| w>?&i@| .ZA 6įbQ⚘=EVm=ÝZA_y4O111`2#3簽4g𳐽뀍Ŋ43 7BTYrf# ܚ3*D-bW`@aVzck̙ڰdU_z5㖍40߂ء q`3 عMa-}wHʂEEp !؎$H2-$pٯ=>noU7Ŧf(cŬ qqdkv-f0a5O0_h]ft RDD b %c$i E8{,~w7/BYePMfvnDg!?!yk TԔ\97sRRvm,yx Ì:C[먅 .~vW}溎;$ӉuސЈ9#gr\J{'Wy2io ȸW9H4N) ͬJ DF$G/;?Oc"$R&H)AR{ f^ ] zp07ً- )%~o N?*]B"R14sEtryYZ~'!I8lG7CR@M!Bl t x>-%QE!J=4?h#[@Y!XQa%٠ꍟznr m1<;:7v]'Q&Oy#Kn"AFݚnZ eHxhH?S?$:*x *+L$Usq:Gak@b$ ,E`&`gg"t(RRM:Gu4I )?p 8BUt鷎W 1R۔& yvH2@=[gbX2#gsu&$ldy7&M)p,3ZI ajg"q,8p V\_32dkXhRDr H_;DW_SXZr!w!OQeB5ib0` :X4uU:F#XP.!"9GA-.E ̡lZZHɗ-=qt() }Һ6l2[, gdQ [peovԋ 5\RIÌ=r{L79-SajP6Vì}B>~N XOڭPD-NkZJXAeLȘv,%  "yVt;Fe"Li6)"' ~Qg"3)d2M䮬(0;]ՇV40yx{yKN CKaK֡`bڌl 8WjMfϷC"DCv[53gO ^br 4I7fؔNmk3آ ն(4` 0^ UXdDAu:s07ٻ4r]~./Fybd<Ǝ%xsF^y>D }Gf7w ĦpVK-1dog.ץk )@CWqjI AHQ{֥b&ˊ$AQh@ GCy(/{$ vK\kUL3ks]}=ER#"e: IDATx#b亼D>Mn~'Avw26s8>$ [pGxӍR!b((ѳ"u(Y#>oHf cT 6;k3 [Bɚbƒ:9P?`n9 LvXOBN'ן}?1LY,˰08p&Rﰤ2KsX_[Akܹ$ ʅX3 ":q++KbsFDDMA'{,[^^Et "Wî&v.uXrA@B!8{;HYc}m{$bH)A v8{(&wnCk IRIPRamukYl9ؠ EEWԀ' 59:4{E) %TygoJJ%8kh4D߭ (d:qVq&<ƙqV"ї6gy1G_.LPl{'Xp.8ן}_?w|:ŸW3O]H)lؑ5|Ͼ(0&8w>(Ɠvvv!U;sR|-ܼqO>(z1Fx˅Ē88#I3 @B M3G'eM-;u''lJYiX7#x9|W1L8}./AJ7o#u{KKэ5\x4>C7>?ʼncG0:d:wG֐n‰ctk7GaW#af{ͧf:Q8(<+x̸~X_Ź'f9zt>2y}gkWXz7 LQ`MH |465#KShHnzG TϠa¡p81X@ \PrE丿VDsԜ׺BC,EQRv*wp 1@$awoP^5!#di'byy̌(R˗1wщ# x DGyN sLc='#sl$yx 6_kX5\r +u;w{u;U[ \i9}ǧ!^['L;`:N86Sծ@},>Tx۹śB5sȨvP82,HEPJ!*$d2t:-iv-饟06n$pzp<΀R$a[{&!8B?eYdndnp, g"9ר'|j9v523j9B&Ji-Asjc՝ß?QbNdUpۅų,G>Bb:b<.mYs)VzCKzҔvfVhdhrHl܏7l\ Ep|AYަXFHu$QXZ1yL߀̶T3Jd(j1~Bk $bUZEswےkV{U7B<: e --wRek#9zp}MdED/ZAR(={}!$SFHK{ET!bBAGOn:[;6 `D d-@240A.-C=(ToI o|A2G`Dm:m6=8VV ]_ώ -CS»Jm|h5}H9n$'6!̘FQTTq\P45 a: IӺLƘ&i N tAdҴSz7~0ه0~y7_z}{eJҍ]͙fe5Z]ny/v/ ^N7uؐ-aIHO3\"4FxF eOaƒ)2R+.x=4'KlHpdl63F:RJF" bɡ!"[s!NP0,Ë"sdYY\R}JIQ ^ggbP-cz;ȈmTaF۸c7eMcsm0512}YVUyۄ)x&`xhUtAOt{|MuRM[*ll ~jK&k X^IYUXA)4>,+U4E}4 `UXip]q.96(/l<8pk 9T$K)0U#4"~ltHe"4՛C/"lM((8zvGlq9p0pnv9#:K ,{e-:]0!j!C Yt r*ƛNRBI $Re^gQ[_'(yCJ" z'c7Zjh- QnǞ¡ʘjnOZBkZ.rCF ܔTi'[ٙQ[56C-#q[Ab6SZ+`yv} k+-L PNhCY]9qqف{5m { eF7L[nB@ pe^KeY,ːf)Sϲ8FeR@B5?XQ"km_z~In7X1p1%Zb$N'4vpFbaDvpXfMƇxLKd꾌kjg=K>?@/P+6-o{/ɝM7[my`nh&vz=|T fΖ0{5 0PWB {< r1~AzpBB4d k͵j-`kM*45Wj̼vE3~ NZIFn S21b:LۋsCN&#)e=I]_gR`cyAQ d5aFqEM,+:=I,S<~gn5W.peꍤi$`8j9|ЉxFaktQ8W }ڑʀ0Q"9$3e2i3}n U58r0 1\|>R[.9ֲdx' fڸnUPsmP-)f)oQcu-݃rPo2:j(Qnٌ8;Y)ǒ0S*NS)S3FzלB$\omY5Lu[e/=Wv%նNN=VWi$ۊ0ɂ1]j\ mae4٘ Pc5ol!|n_:qR% edsi %&:^3+ VxJQ5hS#U(]m;_uGd!BwmSϸ8븅M4<|`ڴ~BxˈqݱVUm9cb1y6MKn`4J/{gp^N$+BYJz&XZiBRȑ2}6(0(ZJwjdf'7za JB横und%-f^ ZHQ*T;3Yu+ ‰obaa&4NN&|dP"{=sza^E@9{ 4;g !#:| ҭJJNŚ*-+^.k&ˠqBgUv֒UspBaT><E%3g۫ض'I7UWͧآIqQn91=u\v&q}iLmm7T +! ޺#bH2qhh tڛOwH/bVs*T/S>]Σ@eg -E) H!Iܽ^z9b-k7^G`ĮiVtEV )8Vd,*ZUlL0skqfڳj̓joCmCc˟`s W]59]ͣ~V&4tˊm~R{u ++Kvx<6{ ~(oOk0\gTiR!xyUgڦިMU,,W=`unẇ]mtJd xaF L3֍ Cޚ- ;RP csPFG";Rg\[klhO-3qʟZi3?c£[Wܽ9={;j3 xVw <`#jNI<4kM@,)0<dKs{QderWP} ^+swN!=w;od6:/(a!/`(V|6̽T0>ƿ#?%UyaE+hn?.cxb[P=77>i\x7تfXrBԫEtbpq*;2$T 9]`O:.MڦEec`WEkZZan5p]dKw\tɮmAƚV9JT+$q) sl]kK1g˃g֭>R4~\憐;?҃J X__O⥗_ÛW6nUo,ʇʣE6|,8uo!G10flbdG:2vonJ+9Sy&O0g!U9+rAwwz`|t:FYNHs_YfaZ7WCm8H;G`hXsMh ^s\vr3G(9d>v?ŃEf KkfiQ2o߂sؚ"Qe/bXX0Gmh#FYl .vMA]=f y7N (06@cnaa::Cϣ#&N ^x-H)p0!9[[~DKuVotzւ;9kl/v)UOK"$sOG](Th6}0wsg>먢0˲XTE&*`0`Eb<''yFlC48XeTkycY,+fnp4jd7M)ɈIFCga:KG[@gnuȨ @[ IDAT@on A"RAɚF)l/9r a'DQeR+֨!XUUSLkpH,^MH6X2YvKP Oԯ$dȵ{#?qY^nP?J07>"G_n0fDAEz3n !MG$lWnd~Eƶ`݁sH*-=Ei-?ρ,'Dt3t:1tdX'AFyV(N $ א2K4(`{lv:Rˊ91vorjZ ;6hٞW]vsVK@.&Hv>z~yl9RV27QO0~w?U81@Z%¡T++{`X^]_7~_"FlV#HQULLƚWNktsX V6j1! IleGv;RG:i!&"G3.23 x_ϝy=u/nA3Rev'5T؉uJ\\ 7@Ƭ0 &BYJ3VTl "v)WYa)7.Ĭ.Zv[8֮?YZ6h+6^)=}RFpUnk'(׋\מ,F w`RA8mX G6ͷ<+|Ҳ4k<˔ViۘNRFHZ@)z籽8@ :mN)Tۛv68d}A.6cª!Qځ uaZ@P uc ƵWb04KL7k2! 6c v/q;Oy<f, 3_0"$PUjFyWpy{éH2-ִ Lp_^7 +W`ccщ#vFxM{ݎw,e< S< hOR5CmΚ#Hzkܯ 7AN-*.L/- _zGxȺ2! ^ӔщRӯ8,aVϯU_i?km`\SY͊je\3VbČg_|q dY|A942Iil5X*3:(F'h3 -6[(FXHJ@00"4$uȧ{ ;:3HR0D@AڻG|?Oq0V3l%VWub OرVAuiFȲ* ɣomC ';re@bjUYKouzTm)%N>8kag,G ְ矿0ým\z$E|sϟSO=?G&qY@h 'U0*a<,x)`:,8\l=z kr$FL-/H'ڂamC J* r-(q}^0ywhZp؃}B Ȥ14,$h 36lt1\S2DYY X\Xl~s+ge.^|'6 l_{LmqKt¸y}:lZZ#)Ae s<ǝ[:>#M|k_pF]lll`um_AoE{?',o0VIpרw8bhَ%>VlYJ\&3Z$[׼(BvS$Ih(T8H0`dA,҂@2Fr8GL'`+?#Ѷs[3cy!“OWm~ibksz`fL&|3|? d"<#88MyZ]ٕm!x@dnspFS%ޗ{{6pКM]B& ii(ȲbԖG@XX=rYӌ*?DgD3 䓌_RB]b-DA`) x~/>?rׁiGlj#g_YB-!I -f`V׈zӦ&I2E-x:8_W^oS&Sk$~W!֐$I)VQܼqu-kD;5FͲAb~8}*t\ ٭ezuy|Bl64H :tsz[ *W Ca1s)0 }5eP%[7pO{Μٳ1" )yǃXZZe|򓿇__FOqdYWfLmqLHWR@ِf˛m &vY{n"60a#KixI4 5#`(Vd&t6AGݗ iZu܁y@ktu]'g_]A5=|AuŚNNJ`}̀~tY,ٮ*)5wND icoo"DTP(^ PQ ^dr,;{{zze|0;^ 6w#+>-@Kp'm1) ꭵQxi91PdW^4h&L).hMФjj, ;s%6S^ @Bd ށFcRN<ֲ] z*M-|e|ч1v'4 fn4i?xwcz=$D$I@DH@ I,@@hvTBڔyeKQx"Ufp("(RP2B)DJ^*JU; Unܺww:vЉ;in޹mBIHSwEX3+nf4l:L`9o,ld)#DA~*5x4M%Vb,b7uAMuD 1bJ;vӜP1[R`Y[o;?X_@>@Oe^WY^.O~ G~?=p{{>0"!Vְl[jXdQ#r:$i eΘDӘI!)TU**]"(.L)ƭ9FgiC bd5_^B(PjmJ_>pf::l;:H59 yΈcN$eN눺}gU 1B7@aZXYB)4MH$"4wt]%x*FzYܺ<PD3-${M3p\8 (KM;dPT gPYAR\_xyLGuZ99T{ JL^  iT(= c gA$D!# %)UQU+̯d%4E$Hi M5(@yZd3*Td5 CZYA6XGV03}-y6:Bgjk P!dP+s,pKx~"T_cxT츃ۇ̌X) o๯~tM#y-L3#!zcX>vB(p) FT0r:N^W߼cHK+P!{~angV¼tZq.׳ HR#3UyyӴ$wU p.KSh0E/ OЬ?M٦,gפ!J6~R%+&IiBhL0$fY;eC–z%@)Lkp{|0+&cDlEUlxi|_~BCo~h!3&8ŭwЍ#,_pa0\<id;d:M7qYZ`rRa'5ee@_]E7vA{*$ kXZ3Ok xͷw>I'Zgit2s E&(F[[|-,bsk^Qů QOB'ݻqVR"% 6Ca\C%_K׾8wk F#?Y\8i <ϑ$)V{wo\@R2G]"E Rf*`]΃%7 Ô\[EgЁmRQ`Qszg{7y0$V3y0ӭI~ʆ[VK=NZY)߭lÎ纑0\Lcke{,'?gn/#tb)$-<DqEBA&x衇0L'[8zdyI2WgHUq;.2*pNoo|O~wYXH}H%m%ƙݍKrT@B#[K-(c۴Lfjl]\QLZ(M/3=1x.ϐqP̌bΟ\ML2^'`Gع{ {;=,E.t"N3#"yͻoc})W፛#t <1"%0tNA"ۛ;DJLv כ;ao#≠x_wO} ۰|"oB߽[dw)~2vg d҃oEz4H7nlCAENN@XOo ˶VFC3aAczm\=DG49j4拗Uۺ˯|GO@clbeq;wpv1^EZ;&X1 bCΖ;`y#$?ѣ8?mbo=;i2Bc9N*{z\i8_ǃ} g?As۟g3ܸq_/wB  !رde둝գϽ)Ҷ n_<3mK\x_Ւ=A&<Ò3}jcQ B ,w5,.΃ǛX" T^b -EaQx#B_}Lod 1_{wo|JIL5'{Al+\Y=^67"{[XcX8cdn pm|=@>ƷqO~ ;se6 pH\$qb TdIc9Ԩ"m-uF^))Prѻhu4ڎő,K$9\3}_8۷ hi-ςOGf0'ˢǴͬ*McoٹU,Fdi{<ш5.Se`8?GkK,[1a%J`L`;W#-B:ZSw/AJ`/q 6fG7D!$jB i 6*d)* Zpe\vX^@FK 1Z#>k "h A ōTVFLU :b>~׏͠XL!qY,^Ç[c5z Z"F]El2b1AßE"|:v ] Cq'`8͚gcf"ayK[UB&gz =7DWEIVf(;d!^l\|I9>"r&'&꩔X{ z$Ձ D#G033&n2XvkM(ĝE{ƱIDq[P CH)[۠UJ*:tVdi6CNҊʵV ĝ)5p~sgVVp, qhHa@H@Mͥ&}Sl/ǰ2pQB.@@oJR'y>&f =ng2!"e @EP@QƒSIb\ &TUv9J7Trjd9bulNK$;ѫbkfUY 7Ͽ_(.n/lp#!c+I Gdž102%8~|Ǐb/0?v t~w!0> 5tziE!ɱ78iYq(64e#PЩ;* $* 0S-3*Iz(9|C /W&?=Fb=:]izRvr*Ma"$qy'&W~9t# Vz*RN*vōǂ0׿\\ڈMȆ[~tUEin<.1 '99]']w./R $J$1(6KԺ C6ޞ%UC|l켅v:[ō @a? kHx'wЉC2Bm^3$A^|*~!kiH=A$-wHy 9iT5''x$T~I/֬65F/u3B!R@ac'6JPˇ aH.; AsxTY";& rwՊ2Sw'ZοTQOV*^33D)yH"sjMm`@BՇJgĩ1K}ɬ7|@^pf֯NJҝ&;<W7ps_.0Rw/?V-4`ftSHkbzʬ˪ }fzN)!x1Ա'NIbxn <<3SS8Ipbai{I,,`1+Oq9z/]B^}ӓN7RPH'KÏ?Cٙ)/̷ o~ ND%8ܝZS1#N M IzM$`' c0Rx  jM$X94BNj/}=߹azt_3888'7ps6pcF],,j!f?" !C;f OmLpD,9I# NEdDss} Jo@ h%\Q ($8;s ggN!Q GЍb/,AJg~Cx djA8:2 3O^I{>KCg144}t2ZŪ8幂ޫd;3ϞZ }qj!kn"&̓D_qll SËEV& }{ӓr< ?\+7vS'0s$Q~I03w tjfQr Ymn6-e:AP>IR$"U!FS"M $]o_:ooZuoq5t3O96 % kA{Cp>B׈>VE+KT`9*0;!DŸ&}ӓ855&&DZwG@:]lnlq'g' >}'0~(߇'4VK/2ճp͈6Wd 7nCN8x쑳x Z6WygNObp[^_::~އ8)4uLMcii NO^~g[a{ ˈJi%'0T\ pf7:['7ӓT% "aW0>F.Z'k60sR`bL,@_ uߟR]&v *(جBh70Z9pVgǚh }J"sZxL*o"LJj$YI7RHH!cL_f:yQ^ĥ wN0X\Z:.&NG{d]5tZ?hF!:1@SHT9.>:vѨ4]@AŸ3wgNM4foayu[[)NAE/B-L}v ..-,A M01~ |:>+&pttZ_ˏ&ֶvVm(7,C;$rd P7T酐jH:8F@S" O¹m<2}xm_y7:o\Np:mnϝEHvR鞬=g; Zihc$K) s#772쓃[Z  G% jI(P^Jٴ˫Y~k[`fmtoŬ}Iwg$~6߸o-Er wZ!ff3 ȯ}$d^ENHg9$̙)XYqݼ5WXݘ3㍷Q+kPo3>b{KYw !(Ɲ{D)ܘy B9ߺ;"0828an~pkdw*F7>CCs 1 $d7'1DPC&; >Y\x>:nG"qd$.wBaID=/ wP`xK}v(P3Tg.=Rٴb>+ۄ2C(3(,W׭5$%]DXX\JF.Rns$0H~l&Hʎf\iJ +/T`$J!^ߝwp֞[.q;qkrꌌQ  .n 5 @_A Ə#VPHr>2};&4[+*ƴ~SMŐm9ۄaуBc!/1rE]hznU%KVC/Jgβ ivBP {*N#@)(76{﷮\Ե"?||3ަD0Y&aı2 A?fӝy*Yqq+q63 B-샊#ܸÄq_~FM94K70:2@KLAa K{u,"2#N+8&qP@h_Ȭq[hH[]8 ))h䡎sxX6L^⍣ 'Ys"&Ct_[i9 kp_2jٹtJ[8 y)ڎ;-$*FJCW`hF&}\Va+)ǝTnh8A28^@PԐc]lq?z鉌,j]鎲v`^Ԍ^j޵.!h%T]z*, 棧:Cv;bˮ'{8&ez1>!G\tWyB[H+I)i$VsxꩧpRڏōC}m 6[& >5}6c ^!xyd{N*>am:vk uz4yi(3<-Vanpe? ЌԢega#PqdqBP $BAD!_CaUζKN5ɧ?zo{tx 2c"V+}΁dWp S;r쥢&%.?oR9_)CJӧg_I ]DLkD`; b$V1TsKW 2MуK]Zؙ  ,ŨIDATRnJ|yP8V&uдѤLZ,fI/"_4nX{EѴrWݾw@G%[&}&O\Зge⼯>P;r]a_XUm'2JwRxc7JQv|(JqyE<أKu]ZvN4qmCAu0:a Bn )It|/N*{KV50Xd*g` JM }mTk\coi)UY<'͐2l<}c?|a ϶2ȗSj> iZz[g-17ܠA6pHM]_8d)2<:Y CjYj-.X1NNF N!k""$q;(4wnm9 >gi% ɫ/zm飣Czj2dڨ+Ze446fztXi\r 9ڂQp^><Kr*HJ @0Uj+Að go[h)1>aS'F$]t ioo[Eٔ)ޑkŭ7(*|j%&USJTRW4oF{ң?-Je{*ޘiš͓nYed[3l!27p-CntɄX/?SH%B8lM{xR~LS5e30 5 d)Ӟ^g kuI2K!D0It:]f^ZA KOYp \Xvf]UyY8)CE$e?ܘ3Mi/=ozs^bwm ayXSʃ+_O7{\ pUe`N/LփA !PBJ X[LLXsªr~lX $Zm(8)xEDό5|ZX|WqaNhzy|ױb{4hlkUƅlyE@cyy~Mhd{#\M]yKRK.m-jŒ=G˝tӓNXndqa J5aBA@@~އx'l47\aD!v$Iuw>J2j(;<$1n[5pP/"fFrKrGSv˭~X. +7RD l6o$%+¡S>M'P1inOt {e 闠%3)kL#pzI_dneI+>ό(1*dW+hM,m:MzET>En»ɭأ]l/z6Ua6tdgoj4lv nu|հgCUu|{So{EE|(]R}8e|Foa0L00B9?18Bňqw ũ# Q^9d aKVՃh@aDv0F?d tQ16Eɒ"VҟJ~39{ω76z>^V`WpQTEVĕ^| ZT!ɨ筳JPٛ IENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/nautilus.png0000644000373100047300000003566012157071216025566 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRtNsRGBbKGD pHYs  tIME5;iTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATxw|u}6 *NZزlɶlMMbon޻7{׹wI6[wIV%j,JHAL}˳!@h|C`{ss3Gs4GKTD"bԻ_,KJ)Vi69 !f6- D"Akkuf `:q$QQ^Ɵr ziVX({8h 2 apN>Ŷ-[R=N_[th4m,[ &Aq9pf.|^  * N"x-:WWc;l۲1>G剧BUT>/==&/^ć ss(Ns lfʕx^=ZL˲rJ  דdxcϛ|O(-.a؎ͳg?plLWw7%E$ ֬^E"ѣH)m{N1H<#G8~ U\S@`SUUG]]83xyte4B+.Mn?f̸x"TE jeYsR6GFn!"288(?ġ#ah(ή.4M)dCp< m(B&AeYL!mJרJùhەE!088ȹƦ1;s19}(eϛo_{)̭ߣ7T:=̽ޝ/ϾPK/&BBP!G`E8[4mfɚշƛo,,/[/ /pՕUx1;Dkk+m8K=?9ur)B s1n筽c'( ~Czz>sb6RJ:DӅ D"3 F8y4.d[osq6t:EqqOSU{Ilf8ŗ[\،3gPUP08g>5 ]K-)..ٳ^JJ{|h$d{x'i{{Dz,QI&lXk͹kYhou(**b8dŊ弽oO!|q|>?.6smƞ=  9s,;oԩhע!y⩧{9t܁Z._n喕+ػoGCk˲,56ƸBpb3@c'OݻǑcqV__8wD"iY|KOSE"NiiN9~$w?9QUS  v*h8wշ܂8Ѐc,[CSU γtb76184ىuU`` G*3|>,^>{ҒR/\`?澤ݿukr¡]TVV( 9KQ qi6_M<ىC!޿v_[w 1it7 Y9DGGu=wiLfRٽ+1)A4'uiZ\+c1+{#Ir:m;2wl1Gcuͅ3; q4wS_c6)0q$]kfaaߜ W)o#%4;6וp00Md2+;*),,dZD tX,+n%"Ȝ֑:.] pӛ=U!`R)~ l߲r\nܲj%@ib\'+yIUU&#it?܇iy7{&\lj )l+gҙ mzoHQ`B`]L{/6pyKZWȘ&WMMtwwef>OH$\1Gj:&;zva`*Mx2hd5M4Xs}qCeSW7V/?H]׉0߇gwR8m|–͛8x_E:EQvMZsUZFЮeeEuN* E"qۭ,^`a!UU8x۷7d(lRUճ? ^xW޻Fee.Sl;&E0R|]/NUe~b~?=}Tpp&],_K4:Loo?奼~m^O46LMU:0os43q$wv  Iױv]U륨D]ב^~ٳ nefg04E }RVZ’ŋ#E8bYb~{=ܺsGfqmܴ9i1UUY{BP]UI,4L *XrD_}[7q>־9v`[6/`:hEQP6R>0O8tTU_1RVVK8tozz߾Ӷ@y4?Mu{]@eS#q6YtP1lsd<K[;tzBfRYY_跑&Q.QMJK||qDUU6o@&3}Ko<^GJ pȶ87+$. |#<2SUU۱ٲ6@^S7[ihhGYCpF9NJn/dž8RO~@`FL&xWQGeKKeՆim\uW^{ʊ*aVʕ9pq8rD4l,YMGu;m[$Q6A:籟~hQɦ$t*wL9Mhz$T >_ rmut3i/ٳi; %c__^B`6!x:cJo3sם46]`eJj8pwv+<_̈.ӴZORvnRG*P .TޞHxRPfp64?dts0t~5k}Y;M,:RByy%W-eweA y=βYeuY_Ӳ(--c!O~D2I}ӲŒu+C,6TTVS<yaZϊ?ن6_C?EYiMSǔ 拎??&* ǣĆx r6_/v޳c,LzȞ~Ŵ,u붱lZ8Ppح0kGϮ<1LO.Z^@`x ZZIY)A4d5Sm QQ1Z1t!LeRF3 ;*c$y@İ!S%YiϺ+*u׺Ǔ.XO20{n1UA(t;n6mU/N8C&!&, 9ˮ:DYJ"t]EQ&k+5B>yG=+u8@!4]h d?\*ɹ]`0DOotAUUEA|?y0 ;Ei>seK22KS)eiH $NER+P$.С][YhDvn9f>jPQattuR P5 )-k1P0<^*+Lia^TEd5;(9n¡CG)** W]d6EX;Sظ1a򧾾0['ɘ&=~H?|3iwP0L LLSQVJOOp8c;(n%Cybh(:*_ dʼ2l 8l߶6lUrtd.ktUx⚈RfC) ]&2iyx~R$Ig(.0/:wqeMn7hycضϞ}yu86TxI޻ϞyRBϿ"GǑ  K/s16mܐ7wC:!OQN<%OpK- 줣~ wq;>~c<zz{QA||t&lnVr L 3os>FW$eNA4s8}}<,z_rv^&?;l柾umfՊqG^yNg2Ln!e*5N&|?VӶ%CCčɷrn7L0T?UL~n{gϞPG:.zܢ7CE`c}I 4.[T y؛o6tLK<0R|x}kZre{Aw \G:HqApބ4-bX*"9S]1YKRlݼ@n%tG:8Ş7_e;ƯDfeTEgݚP,+ҡ{]YMtG=p ]EE)xrE؎DW9bh &, Xh \Im*I}aPUYNjT63⹨.VXuuƊ߳ '$AE!LVXǔDpk?5ui)E7OCla+IA1VaJ@WԢ+k&@Mtp-K$;27nl˦ qP5=G%-E;J^2,D&Ah @BQhk렲<jyGa_Ӝ՞B߯Ǭ `i:RJ4;^U\$:vpa=ecx|rΟ?ϫ WQ^V[.)9uT-%$)~UL!ƀDI\HHV,uSV!%NĄ 6YiVxvGwO>03SQT_Wqd˚N1 85P̘lfsѢE]™g:Ht*E<Sb~NEE cč?J<2 /s-1m锔RVZ˝߃ xVUJVG kťlE _(kFTTNH>:~7<޽gypxA2L~] 3{*]]a_1o}xǏtƦF{hx={hxT:MWw7==kil0f4ݷ޾>N9l?00#d2yk6t:=rD.u,uLt;"! 8c+8MӅ r|#mq֬ZE"|c͛6"Υ̯qsn).*{ؾW_{|Wj;gezᥗPU{kw;K/͖M|*;ʁ<^n=yӶm~yJ=7@t.4QY^AEea˦\x!>7c1]bN>C`~= ׬a֭i.l޸Rxꪙ)2 ǎj~꫔hꪪܠՙFJ# tb׳AŽM]mV̾~3fZՖJxXF(q}f6)$0<!W!*efqT1(zs;Gs4 PR\JMu5TU#Nslhimk#swLI nw&k6<'b=A}}t3A ;o]Xz g6}N<5fL(Ͽ${Bq{}?iD2X89gg !Bu|/3R;.ƞQm\އ]i'1ϝa$1 |Xv  GQNɤimkB9"3EP$[q'B0wlf2c*im+ZN˶ٱ=?gx4N'5S]>:EQЃȫrvv}y  \#U65k6"L#k>8eU9-,g]1өY=0ÉDvL*əYlumL:H0 ,AQb}ıymv~SJIAA0gaFd~<{o6Z.P,UE#NU1c|؉MӲ1LCc^x`J|>(yYd!=ڒ7ŔRr5K-(4n~Ggǘo_"~躎{顦ch(J0Xm۳F9[ZX|q0FJ0V,_Ν'H!p5zs;9|[˭#UHWm~tW/ f劅pq2%Goc%Ky+cm#ǎ3OGG'UU}f̕Zp't=@Bxuن&NidUV쮟t&SՐل/U;D@EC%q|^"R;{0"џ>?v!jIk=]?9 Ãv*.i"MLjLJGH; B0I>)d|T*if} '>[} Lb֐AɛZJw̻\Y+ O[Gj:AUcy(ONTU%WWVJ /$\TDU󠘙L說]bY۷݆X+.cW43qd?_HCEu!TRTU:Aw]" N\'َax1T;~?n݆KB ՝1nv.Lm˂+  D:nr>ہ #GWF4m4= Ֆiȹ1r#42J1Ba "Y\jD(& iV SJihJ:nFtEqۄquܟ? wAz۲Mi|3gXr5H)384~ mSUY9c ,X\B;К5w#HJɝw>D{{͹ٴaÌ{?k׮J#ٻ? Wgg'ٟ$I-]{ޤGxO| =۷`? |'O ۶5H8?pZؼqUUTБ0b8E,]o(b^]-`)%ՕUc68ȼڼ:t>z{ãO|9ygw=OS֬E zY}-\̆ 멫E4.)q]Yxb113XxT MUihZhnia$IynIII;ζl|?3,8b10wnٮlDMɭٰ$݌{DבPB{؞JqQ:@Ux韱e&<> \|kDp"+W$?~qV,_M Cu^?Ly6)ͺge"W#/cxroc^]-Zɺk((,(d%R)$D~Da"0ñ:вCo",_4hff1+׋Pܺx6%%zSӟz4)). Q 3A-3Coo?!Ndnyw^f/?Rp:pp7wk2RJ-є?<'$#ip v\أ* ,+=]Ćȸ|W]#B֯2-'O}6/[F_?EE׸ea2E)!3 I_ρx^(oŴmI"~#cZ7ERR\Uȇ?W3 İ˙tRɋ  H?z^ڎ 5(JŔMbJ!w~Ν?G}|t]#!ֶ6:xx*{ ٶy3Pp*%Ջ.2ZQq߶sD~ᢼ Pd2͎; S5}cC1e26~2Ը!_;ϣp@gG+#RR[S k-)NVt(P5bCQ,3Mmm-fv">*+xن>pHR̫ ffb¶mTMϘVUU1-Iyy%thmxzEUǂcCQTTMv۱&7mx<:,x>Pq| W.@m(&5 p9/] :-1M4-/'_;~Fg_|eqi~{7?ɣf/<ٳzqN>=o=|L0"A牟=KVISXTŶ[,+7XjEu4gU` ɢEhi̲K`^&oL"RT4{d*5cy;z!(((;cْ OĮ"誠^|͛6QVZiZ>z{{yŗٹs;uuq7%TaJ 284DQ$r= 5Db 药37[dZH KK3- ^~zD##NpGc86xg??1᯾ ß<[{0ğe:Ň#J9щjzR2mr1CYiF"W($X0x_iz޷իV־}<ۋdښjt]#>rl6[GUe%ή_qF5/|wܪi s۷㺲#^yEtu5ܲj5aduX,F2^Jsx>#J˰-Fٱ} ٶKݗ79]>3587K1X+Fud.`q$McLwlɚjyήizgvi6#2 cx(B<8u!7T`ap(rSx&#3n 0`?n$L򱇿8f>ﮓnvdR6_?f0y'┗13qDcdҙlh((f訚n!@B㉬炊 = Mt0@/>Ɯi8%zoIwW0xU4_$}]cC7㕸]-ɷvl۾ҭ$)B@t(롧Ғ|G2L5F_G7< O,rz6+ߏ^F:#fq3b1IENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/printing-select.png0000644000373100047300000001447712157071216027034 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRxlsRGB pHYs  tIME3+z>[iTXtCommentCreated with GIMPd.eIDATxy\TׁY4Eq,5E*d޲2KYrofٽݖuVZ(&Zd.WK°|~9s{,9GSJ),d!$ B !ĥqh׉]qiGoy {<ҥ=nl1ݵgꛮi%y,[ԔY{B\ꀸqcF;۳o~rrz'uB;fZkO?;{#%̬^ ݓ{`a6薔B^}N*,,]|g/ y .3#i>{nl훾% <s!iXw|ۿaKK} gՌ3[LyY9/O{{?ߣ֭g܃cd q9 Rٰf6"uzS<&d'TJUR\wJNN=d q9D]n4 vaȦMiۜ_ӲE,MJF|˓鋗,c0h]z$2TTثyO~51;n^c{i'yy3&&s|>{!oݡ/(îfTvlQCj۟Gm߱U͞NyqkxvՂ }8 RJ9'YJ)6mޢ*[(ͦ.RJ?]R)O;rTa5K'i1'yY RJɜ{x+ąv)5Mà77髾׋`7KS%%iqc^|GF'l?~qv6I6l`Nu.mm޲ޘ@i,~]0 fzպ{5/^т=6It"=NG'vZ?z?2#bG&8o-h4ii'RF&؝߷ٝ4hrA/+/֭tK^o͟ՌK3(=W)ٙ| :'N";nE,\X)̀jQAY ҉ ii{q >Sp /k,o@Zz=RRߪs>6l;1QOكXfI̝7IO+]IYx(Y~:ig4qIװZ8Nzc%eA=XAqנP 7D\p?r`C\*!=x8^RDYy)nwm1VmRr\fc2q:L qB!B !BH@!$ B !BB!!BH@!:Y¥xR<+p'sJzPT.FpJv깆{N֮Q]0ۥ לUxzz9ע|9ҵ^<5Mm(Dz7xN\1?_Z3ݞ1"֭\~]Wp4/<,!!I@-X"{'1(GtQ@vⳕi0VVlK\=m:]pҫϠ_߾ZPk[۴aؐF>|ч6hPc_͝{nΟ_c#ѡ}{̛ygEW >zhA> "'CtC~nyp{54 h_ހAC[o3pPfgf60nI)ޟ;`JZ?^}}=RR7}%?z  KD>< ;^o ~p[{Oe;HEE+W5J@J)'n}g vgݻ?/߭['{ ri43Eĵ[XOv/*¢=x$w>Gl?ѭV#G2tݤGAAMbl޲OL"?^yu2?M#}0yS|}vϽl6 O{Ʋfr]wcD!''(f3vc[j7<<Xx ~Luv㳏fۏ?kn<@D kg@qDN׫7ѬFՀ%KͭB4^RoQD ~Yy97nNc_tՌK3(=kC}Y/[nl]y#O+[۴oɚyd~>>})>{eu}$=j72Ksv.,bp⚅;sגxK;5a߁iœ1q8{~C5J  -={8a%[!q|jӞejg&X~򔩔uLY%##b  X>E4zJ=*Wo?.s{?`ݚCƑX".>>ޜVI~\?>}y]#GS/O*--%<<Ʉb!>>YftRرs'9;;_J̈OJy˯` @sH75m&*ݕێ 7Dzb#JhA0's>TJ*++ȑ#f8ea~ 8 s0K8ZxjRa12j1LF'/Nyi/TvSYYbӦM7wy9UIbUHQ]1. "((BRRӧO'++D,bpy @wd'3\.Y)S0uTHNNl6KH\als} ^.π|pUV1}tx +1LWJBwNbgQdxc ;+iW-֪_zv\Epo'\^]ii)AAAhԨ{fL01c0k,t i׮FQZv@4i҄kҠAZhdb̞֭=$_9^h꯯)} dpFf#!!!!!4h, =q- ټy3.Wiٲ%lڴlzl&=qٸq#J)HLLQFQXXȶmp:v3DB\K+ϏKҠAZUWe||͔’C xָntL&؂ngɒ%\. ҥ -[$00PV(|?:\N24Mb`0( !8X;)Y;IENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/shell-top-bar.png0000644000373100047300000003570412157071216026372 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDR' sRGB pHYs  tIME+6 giTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATx}{^UyK"Qr!\ Rå#:L Q;? r#(t h D6$$"\ pN9^u{e'52̙}{>jUwo9~:Z3cxxo&lق7b˖-غu+v܉|7c1vc:*_x<\nk̷n݊_~r9`ܸ^_ a}/##5vc1va?/\6lO<T0< d+V`Μ9>+V .#‡>!@oo/͛G{)3Ķm۰m6y8Sv===馛O|[nŋq%|uҤI={6wE?gƤIv<wc9}}}xCƎ;c?S,[ 't`Μ9Xt)ϟvn\G0sL̝;/9l߾/~-܂3<h",_/Ɯ9s~/~:fΜA?#g|o :\qŕg){&pWC\r }-܂o}[ 6l|Xl?|/b,]}{,?f?y|k_~3Ǐ~#+pmSZx1^x!`8s_|1v/N; '|uQ 5.]oZk\z?;0uT,Ys^{텕+Wb``g&"lܸwy'NlܸD[^{텿C=˗cѢE{ġw:۵^;7t;n `f}{BtPߎqǣ]vnvvi?c``wY088ضm6oތ<V‰'~;wzsɘ4if̘vǃcƌx||K_“O>e˖aڴi8l2Y_җ~N8=N:$ .úuݍ}g{``Gy$\s58#100}/VqW_}u 9Zk#N8~|rƂ o֭`J7|3rJzAd˃Bww7oG?|Mu. /p}Co۸袋pEncƌ뮻vZYu]+_ ֭[!_~~G`ժU8#ߏQGn|{úuϣnp=`{~Epx`J)5(~r5ochh߼qaZ8Յ[o]O=4N>dV~}}}x; u]Tk+|IWU֬Yk;!s=xGH9v;ywykկ~5[UU!Z9|wqwscҥKw);pǴi0k,,\/"^|E,\f´ivY,> ֮]38gq֮]|pxpUWaܸq}۷cddUUja믿䪪p=ࡇBoo/Ə{k֬UsCc}0~]E?~ _ׇjtDa7L0###+W;N:$R ,ԩS믿goxbx2e 6n܈{7|3o?p XhRӛ4iZL<UUE7hw_yLl޴S͛c6N>8+PJ!lڴ عsn?w===Xr%&L _ߏ^z ~:UU]wjl޼?o`ѢE={6˱ctwwc…FWWרJx?Ksիqw'?Ŗ-[|NDxW5{XON_W~_Ν͛/c``'nXc1v^x~_c޼y8vܽG?{Dy81~x z! |I&+~i=r;w{vrժUcũSOű[$"}٘;w. sŤI|:sشi͛: ׯO<Q}fc?{?ll^*9b`'@? \xذa^y\pxއ m[⋿Ŏ;Ha7Y{ AO(̢k_7bYZ1pA2 }>,Nn>[pa{JUv]#* 3'&C[2+%aNŅo H܌J3v>fuB1NU<ϋBQq2Lf-V8(t:qã$*U+g2"egcHTvך.hf/'I~SLmamQhq]+ fBOxkwaUUٶ;k*~DHAs wYR>01JVWXkshqRJAU-0J,Z7:Z3EZ H>TUg&َqv) ֝HϤ#k^Hۯs}M@^;&pgkρF͹"+@>ߪj{gM1F̽v1R3&L0e]Њ|[v9 9rڞ:aM5W&g~m[cU]>"fhgoqly]u7EϚI[v `K3uWsud0^l55.b"`QX 626FMD/(0jوG8|`B/1&3 q磔xIM6R~*~x{D@Ơc!6K᜹R~fA1c 26gR>Jfș@t 6/= u|麈 :;iP)v3)33C U@uCVZ:eҰ,1-ce?B"Yrh .,=\"@J);f XkȕwT ;%AC VA_k Q2ܺtAvd@ h=]Ʈ+4Xߡygǘl3{- 3KqbAb3X"\Zvm1sIVgM<|t/a1ǥ)R|re؂c8;oFkq־.djQ Vֈ ~R75Tdkk'Ij ze4QC 9r+Ϫq;މ*luM&"3 !*{i&^mL @6i&%ʃhY[Pn%X&~ pP[v(]ɇYBGYMD BBFl- %A Q`Vs*@i#34><}J䂲 E ,"Y9 €6N.Wi\d5';\3HDDH" UO6Y9.}p)k6x2ekg& 8MT46MvtYJ}#J mo8W![ё$׀Ma2v+U s`s\7pufM) .@ Ԭ]TOF%MC/̛<*%6 `\IPpQɞv;VPhPz$xa*`ؔx|L" YGD; (/ԜkPuOO\Boy%xq8cK!KvPQ"Tw:yƵ&**dpGzxE4dMVGhrbR/1nZrLR_O(!;QQ()t'%JG(si@B/+Ÿʵ&QVΪ"@)S#O&JA(唂41"]b]ie J>'Q,)3PH['N9/*=`갾d" |x;jIYȜYJCԊe0o}Z$ c)qׇ"+]Sqjw|.zIqѶYPR xxG԰eDOu_Kvhx-˭c #~&ۀ#a/\FJ1>\cݫ,^eϭ)Q@ Xϐ^(!:uzޔ&ݟʲ+Jjʶ5L>h1Ȑ9]VS;AHd*HjEԬyIbIDqTїd|zLDS!N y!O,đ<Ʈ K)*9%`Z]>RR sؕܭl@+A-1\{Ҥɏ7`Ho)1=e;XLPI@Sf 4%3 Z.r"^D6Esfk_н35~FchloGrZ:I|5_udEptS\GRHLkn HX6=Ǵlڪ35.I[XضG l>*hqVtͺL!2oOwĥNAm PpqXI)e\1qbd'#BJ5S&]E>ydG8P.]La Uč.Zjk [cўzcBOEzn`Z+A?E9M7SyU۟jE3| DISr'_jPݕNYzS $*3I+hsv/H\ixOUUv5k"84mb8R?P&T**iHn(pᆬ$vS7 AA?MCrV8T@yB%b+i';ɶߩP&m9eEyֿ=VpqJ_I>DNJ\*(n6؉[i1}dH+9fc_Б"Z%S-2Px @tNͭEJ m~BT4bȸ1bgQV *fZ:L+ v69ڒe2/D3IZtʂےZAYX%jzPBc%=WK1d#v5A 9o~ߪ}mƜV~eFn4EٞyrTjn-R"_VFHU͎(E;/奸_ĝ%F@F4BD8#E@lΪIEׄbn.!RMIJICSęR r䝥/ cKrceDcu)dI]QC{&עw3?播mcxJB*"TZͬ!,qU `klXaq+9aH* *5{PEN M!dGID1H(R{Qdt0a1N`ʪ* $ "TKV-Uy8(TTMItJ)( i0癿ɩGʜ5:S)AER9!bP)ǝwҨ2rJZJ YJ`ߦ},F~Ck-țJF4D Ѹv_ WvS68suxֳoP0uJ׉s#c &\'֞BG"8]7NĎyD, i6맗蔅ZZ =* Rp4L s1-#jRdt*Už58}CNe##T9*횧2_#Z 6kxѦT $_IS]xo|儸-I.V]yD&b鲋Rhu)fda,; KθFEHþ)R@ cDY&l~̬JB4ij`:)*`%XLIZM$j`@MX(i`+Xa+ 謄TH C@PЖL()RV%OLA3@}Z[|dGuB$XאvسmbBBgyr:Gf%* x |@}siSax&0@ԘmvBߗf,2yabRY)%JMǜ-߳m{BPa֧v9.ڰ$m ]$KZ)I 2R@È~̘8ys 6Bϥ:hsl)25#sEhlT`̶$)dSfsy!9 6š .AܣJJ^#0 ;i⤅Iy KFŖd8sV0XIʿ&:a)+o:B ȋp\IKb\hm( D&KʜI? $QET*RNPcm "RF[ԩS.4@Ƚ %DžmI!,{lUXƙp!2ct(R&-蜦 nȕj9J"Ypd"([PdUZ,M:$%BdcT@V+dvGa9+6Vy3UHR$n> EIשI5?è}PXBO.(St k")Wք/N(Sz<5[6e).^7ՠx-+ڀmIf'!A/'ډ̚+nܝ!e{`IRBUÐF(VCd_灊כA #$MuUZi5 f:Eg9 Ķ:+LPݾTmO{C<[j;:9Nkܪ*bې U>cHٙܜCFAi$OZ?=@HlNG]BvNɮ,P0hgH1+]NH(5cm+D4i*- 6Nj`MuIYFGBoY`*Jn ЅxK%NKJanRX[nPPo!M`yk'2!*6l&l;O!ܴ.*5?%L[r^ĴP$vC} UV+% N*%| I{X)-i *UVּhu]hj%!5Shz+[k'ɐ̞0KV:ygabC{o5;ZDgZS(}S-ieI&,ek%d*SUD N#>{vx7HdVY.(7Q Dlqȁ7cCѽ'ܡQ?pTܘBK6G֍+AQ@ӴPe[QڄYs[,=fPٰ%iBNUg#(|;R4ٵ:kW-rWCD1+2F<vntbM*HGZ7:7EK{SJ:|n[@IHŮz@$ JY;x>Ԑ!;Պ_cME ZuddWpARMPn\vN1wٔU6&zQD]U/yD% ܺWqAgn=9bGBV&Ɏ+[K2s'y@ϙX2$Vٝ 8M4C)}G)l270%74|S?q!aJYm)"GRHROj Uj)UTK]HBEx=åع5̳me#83]!(]}վֺv[&&)Q_QEq i|ڟ^*GŭV(U۪+mH!ш6y^g[QezEy5~:X$GC$%oSqfT&D(JF*%<8ہȸyv@*sD*R%2lM/n+X_'Wl4Z Tv9E#n.(a [9c0)m4Ҟ,C&P ~Mi#Se͎t+,. *)z_ olKA<15 X-ڹVG6*U4vIJؾA4g^.HK>{ 3ԑ"^R6jZLJUDT{ ed4ˉ,R7  ^ܑ(JfI\(iaQR]F;mi,'.j7+\fh>fǠhyk[ l8 'It.c~ht[:E X:fek-H7ّL9,"ti`ҿ1cR"hg* a$%>M榟 BSVe0Th}5aqЛڽ̤\#DF)4enJXфaJmR:WE2f|-XR6OZ)0-v|ZvcX_ZmrhJe\r ɩH*5tEAYDTbaEkrűR`ﱭwJ TS~79J)ӑ(D2E7 MHrۛ -eŶ) EedO3-E;VJ- BKRR adH`K֬ňK$`͸ht]Qk"׵ĒQH$Ue{Ag~8-Q4E+EjluG#>`MQ[]]<5r]jvQƵ~Mi.ўcᶐuu4G+8K ;Mjdq]/qKELM"4)6M/tlib#9LOy\Co&j(Պ[?-;ӵȱ2-ρ+ /ބ$'u"oy#ATG KSHN'uyTǭsZ{x4'uzbc g/PotkR!+{ءz\G(^@ǒ6/Q}Q<ܤ_Sn &vN/IvK§(-li*d~!(L ꇙ^@)p4Y!XZHT'M44lJ9,v|NN[S-Qj6Y6ZhPD--$;Ey.Kf0Ƃ*A#cZ T/ʐNIJG0J,N)5 ^FG(d=^ ]y|~ Jֵ;ApRA#"JU%]Pmm4>ݤZ)J23NJOVǮ̬S;^ 1!Ws̎J ކP# J%Fma>%ATҔڿ B=i8-Ox;,V(5Pr}%[]DQ[b[߄xCeB@vqG` 5 BI&5BP9breyt,9]Zmtɒ6҈ )k@ĶriQdB *۪lʛ6[)61 i`JW:Ah\Ğ1|3%1QI!o! FuepلHRO ɉz[.[~BM[e4e-r$r" &vAM?eD,.ĥ ̢;]K)*ڕz3_(ESRU.+4P&E-IٖО[s a4RC%7v<[7aNG*\h)d$$dIǝAn(ٛo $QlvJ֜HR)gVgX8XTҺ(h;X를{5܀HV:{uIٮlQ}43v~'NŽ$:FvkI]NgT6^Z[TXEw] t3*ie>Do<22{gO>1K&s8Rj&, ietӺF‰BRG >Fe:\%;y㿏2C" fh} A qiuªa.n~;1%YKa,&T&>iI291\}Z3<8zbb{"Gs)xd0yT S9§mO84'ps^'0%qZb(KM:(1퀋_C_ %)iZn!(Ef3A+iT16jnrS|rP" @б~u(,(0FD#NJ:E-e,v@@d#Wo:i%Iג "BX QG:%)Ģ6!(IQk=KdhXw}&I )g [_ (XV+ 玒"$Tn(xAyq}ϡsF oFhD .7K(:"NQIb_[?4 rhm46{.E:]*4( K4䦒DӠ>mn|2^o5?/S2{&3r.s Q(ޖ0jYm 1\?2Oyq?d+IkȶI z ŐČBD;u;E±mDh5#ka7"@|IENDB`usr/share/help-langpack/vi/gnome-help/figures/shell-exit.png0000644000373100047300000011461112157071216025772 0ustar langpacklangpack00000000000000PNG  IHDRGʎ5sRGBbKGD pHYs  tIME",!LjiTXtCommentCreated with GIMPd.e IDATxw\U6}fnMhJ "EKAҋKAů (J"&!$!$!嶙9{{g;A/ܙS٫=kg_Kߙy/N>d1c.B tb_|q̐ROĬY| &K/r)>}q}Aggsﯿ:^}˷r~8=\5 O=jawVG6N{K7[o/~8S1eȫgy&}QyXou} V_}utvvv?)=$I>iz/}[oiӦaƌ={6.!=܃V[ o1.B;ֵJ)d,]juX^ѣ~[mf̘_j in |.rxW`uQXd F7o?nլ暸1{lx3^b/_'NĜ9spmn6KdM| .#F@VI'^{ F9k={6z!/_C>3cԨQ׿K.SL^Tϛ7gܹs!@{{;O<ƌc=&L-܂qᮻttt@JV[ s+^slXc50vXx㍐R.kx1qDaþŋwqJ$ފcԨQXt鰮uƌI`ƌ-Yo ,:3,Y'O?O<9r$~ӟCWW8~ K,G ro=w_O}Se]p駣\.c 7vm/}Khoo;/.J%L<<x o۰@=xqua12~_cҤIxGO+j=\sM7nܰӧcxWc&f?z8#1m4r-8q":;;_83~{.2o裏G$I0i$|ǙgٳgcҤIxGi~<C8SZvr VC>?j(x7pI' x{,gXipeW^yeiu] ,@{{;9̚5 'Oȑ#1rH MStvvՅ%KIT*aѢET*j MӦ傾e1I0sKSk|PrIW|utt8?jHFBww7:::L(nfFRA?**gk׽J}kk>%N\2«[ ¼y Zkr$H(2)%R)!RJiB)R"e6?2u5K,9s1}tq=>{e))YrG"s X k/ u*"9nY;w{ oe !%gwOxuW/b:ggP"[G%3z_dyw{;d]~?;Y{e/s1-uu$aKF{{'9nťL}HT*!l&zhMﶵu MSOHfE:LQV!K0@ dֽ{[IDuRɽ'0O W\Hd~-wKc2hv=U:HN LS@H"hu(J{m>kY6眬&N4zm}Z,;%;U5dg]-6hE j`IHkVlo>"6BiumEZU) #!/(;u`(XgV4%|7SRiL!7LScdz"{ )%.Z%}|wDaz2˒qmD4 2.*Y%DY^;5ѿ{OGhdz_`!̚چQ֏M?~fs 0-ƱfHmCI!BTҞ~+P2A an!`mYPi|Czf^Sژ\_3HFr!!O[+d5B((6DZE$p$y"\wJ/Vo^e!(F.00aű̾2|s:}/n?$I2WYeh]ɲp͎`Gk}]wݤ$#$fY8BpcXpt$Ik8]PPIMK,]lv=K[}_2o]Qy FooT{9y}\x7W^t BB䳞-*n*#\PNWn]gP0, ,Z᝴,Rϫ~p>(8\9 Pp鷮ĜY3Ӌ6 Yu=Z;ϤBi DwHηBIIJEſy>PiG R{C]-~-Mэ4屮m @*#`{}&裶TLH)!)PYObs&S΃N"VQF[Y@$ &穘zˣX\. k:굑V>Dž`LHHA@TBJ.|nթ%A?:]85 v_̛sν(`:Yɸs&ҫ%ZK޾l3U3,L6,M:C Ȕ5Z ~{CWPR.`TObqA Ɍ:bRU3\Q;fT=E652uNEM=.HK< ȳ!Rf>5a)W9mζ\/W^c*. K^P 0Nʗn5 4CONmwOC:Y 4,tNZn^ tu@Z7kUdmnm!B{>pjܩ(u*+#s%%ώA T*:uA4PtRH&$8( D 뭵?a;xӯSŋΰڸ<el\ J;vm}ixalsFJ5 fWyR\UEԻNq^=Ďk+ !B+HjiH2Z - gM 7p3xAR Tv==ˮ_v$P]K  QS~3ꦑyg&8fdB4,5~XX\45}~pȞa;Ii!6.qFE̥'(%KSSe`2 ;rE),@{M~H(QP 5& DfCEb%:>3*/)Sҏ5W uW?tRf #E,vlQC!Cs5UEl1>pLJң>86^upZ+ RD­2<ϗ(_ǻf,Ղ{V.(T 7u')Czvj% oy%$u~9,7*zDbbX`N *4Kt7^`w.aBhxc넽m6Lű 򻌪T"Bϒ%h/Yu,ױzdiS*uRU{4Od;F"`iCny ;6׃S<ss!!kZ15vr=h~p(èrxrSAC`IVl"Cu)%l&E#T&0ֳSHƍ8$,Z\:)D??] +w.xӷC9PXQ;TR>7s!Vږ%d2n}yttI 9V#n< %|ou"f';CimbWІF@ Pʧ@6  sPbw0y~ %b̘1tӍ 2>z^{m*f|T*5~%At1qڰ+dnwk4H>E\Zc(BDRYJn8:_B}yDv-hy'!8ՕW/.|jb"03Əe;kvV,däN(8qn/l$° t7rhI=͖b6eʻmTVqmGpcO4t\bNhvC=:hؗyM *׀,ե:bfg$dv-N 9j[o3.3bHN! 2W=!a)UCge*{]]gZcW}cuTDُBDXY QP~'[QDSp%\s y,&FD7 J'Ęѫ#\(4T9t*DM;4:DK.lFJd%RoS05[Vߵ-ƿ0\dJk3@ϦeIȳʬN0qs94HBh٩"r.la^&3#CP$e*Λqy%r,AT*|2Ip@d2~J(fHk}pZY2GIPzleõ!@=]CC a&-N{“p 4|)gWQ8BGUYʬ[0mt@O YF/,~(]O;8H>0"O5yW m,]ޞn}.$feBXmUQڪdLl  -* Phڜ/TE 5cX9yI ?.Hn5"}B&+u9l4X~((,{2Ŗ뭥d 1Ixn8OPwxgpI_ƈntvu M'? {}{kZ%ΐ)֟Yr?Ӣϼ kU9~Wُ~+ Xg{9( QF`,*Ţ$[BlN"' ao_~Ñng/|k鹁WOqGk}ҋs.vصp̙;/L/^]C?D1?u߶Nm1%!#>d!+1>s1 =03yRr22\ $6 >q`ƾPэ$I(o͵(z2X;4Ж;,p+BI.b˕d\?TTt/J8ŮC&ҋ/&:ݸ'?3z46?;=j?Џ~eXy5q77?~C\}u8#@"T7twQ+NO]9ZgB" /L,W[x?ɻ\(qfr)*!@}zc%'Ì -WM^Zk`TL_?>{>HtJ+p,v5@Q{``so\-$~/_"!sI1 p0Bꍚ lXX$PQ+)sUjk)kh{kc;3,@?JuNy 7 IDL\T*M'$m^N~l=8v=(۰G?__Hftuv⥗_Ŗ[lUW =`)߁m@W\~)߾ \ނ7 HZckHmR"a2;L5=/ԕgz`H6;ʊ}Dө/2Z HspXN>Cg*%!t_5|OZ<:sp% wFp3&Xp!VZi(YlnJƧWb65^*uဃ'K_<,~wۋvۭ`[oa̙8+c=رcQV{a=vǹ]&{D7v@҉eҊVů&_R{%I?8B6:]VD\ڌfD!ֆhc[kh"i>E7es&-{P`4/ a 3#0RUbl1ǀ͜#b⡇L?B>FihjxGͿ.O&;n \zy6L~aL~afrx)}_xJ]ud,XmcWf^!}Np BL6ee7"z[( VM/^?C(HE9 _eZZn3{X(\-٧D8kRYfFbq'Yf.')>ÍFBYjPs˜]ɷ7sT Lk P*Hi,27U?:~Nɞ `b,˄ IDATɊɃzɴ]nUz 9Ƃ0|AͶ;^(<:vy7[Lg O@څ:ZN_2GA;*l:%n0fAʆ d DfD/l8[Z7#), Dfk4Ms6Z_Y 甅qg4dvI4Iv;{=By1Ֆ[`O{J[L8o3)󑗁׫e&,|ꮏQ G Gmxeܑ2!۪c^h͜ Ee "RJJ%T*cZ b^G_0abIa X`Ok[ya=$ ,;mXc17wt>{! qq}ˆH~d ,Rkk*-hD,foyA{z@4ǻ"dpцd A5=qÓc\D[ Ddi>aƧyn\v3nnOH$cYǝI7:u~¼s<wsM_9+8щ]8*f2RVД:?ڃ+Pjh'ȕ[ٚvZ[)dʡDŽkNuK JJIQz;Se$ JBpVxm bH+}CQj3k%͚^J$BsRR?Y#Qw_]qZ~{9lu!9ՃzGy8<38q㘣[nnӏ1r׻L%^~el8~CwsD֫^ɧ~cƌzq?:Fij6YR|}۫1*CLuWQ1̷n&kX#GlW;fhJ%} DZŚk(> Uv/qEi_*%JmelXhi/d7koAֲ7Vz!k5)nv̙^~]^:~{W `ɇ ??|:Kƅ\lW~ǖIMs18_åߺcFu߀/|s "l0mڛXo8{ flxqD̛;%}ku^M6+T̚5a2*Roä@,&9GC(G^VYlfJX^M&N%ŀ<8vQtcUժH򁊬H7HV^Rw=iV x[{!3/zrƽݏ{?]gvv _!I' L3H]w,R"J_zD/R6]nƚ8yB)/"BRO>u bxɧ?0קN%%H3[ldU@<ŋcO߄|x@axWq_J%P"w5')6h 3V:_ٺ0ڤ*5U1gSPt1J);cM !˯?m"`M__~zxs4rٱD)xʸB,@,]BCy4zx(Вб UuqP%Hf#~U5@~kkqNP2މSTlY=r|eULbdA2#՞jQ8DDN GaD`滳0Y-׊3L~NokMe(Iqѹ%QH gbdncC6R,ץDL qP+V<bl. tzZ,%"1W YBXg1tֈx_so}9hh1sm2)ƅԧ@[R7Ew饨!*p6Z!A^J= Q4I-)xV՛_wF]2P("]3Xy.[$`E?TG]taKI"|a^-;\ E"!őu`"wBE7!ܩoTv vc 482lˉ1Uϻξ2I3Ci?jm>FMQ0QA]ǻS"@K\G+EkZ ;%0k0 ! ֣MOۧc8gD1svUX&yx $#7>KaDA;KoS³cv?Zz+,1X@LG(#{o`5w0'ߩц=? V^iA+b)%}o6yqgkE3A{$iL)"M-lKͿS&T"d쳭E3AK@yM3)?ĽNNlvJs+E( 2EM]Ϥj`'^~mzA'l}-$썸d YTW`{l/cqam"b7aʔ?!"lf8Cp4 R|@Za ą>niΛ5"и ,REǾC5`mMc#v{>lCi'9z!EɶuC 4.9)x\ZJ6SD$UUD dVg9m*{!#<}s=z5̙  ԰ 6`lU[lb }F*>SI1w.=PKI{DOiuKVGٴ #1vMY̌W\18.0Ci,&1r͏Aӯ[=eCgї`%VRJKA 6JBqi`*/j5ؾRi7vX4ט% Y-f' PKn&.dLx cid0,!~3 {T՞j}38W3&lL/Q=WeܑW5eVds"/kpt36T"IVe G GDYǖmn!krcBG3H,C}jx8E`pвwq9\OXBUE$2vQV?;qA.X]}l<4~l?~Cvͯ2i-Ź] UwE,AjݝƕW\^ցӉ]pW 0SЛ iY6h##8T955MWKY3Jc !uBս;*ףBcn[C}RJ(Bܹꡡy5bkuhVZnj3qށW_ -ZjUWɓ:̈ގ[1f vugp_Ƶ '|رsI7.Y!a1ha6UB,R| ˒\h# 4H(BB#A״P1=Rk:*u|a  J>)s_~@Vꪫg9B39G~`fl;aU^|>0j bb%qtZ0w^@j VU6ҧz{Mᆬ+Ʋ$am>@Ixy!P K@S_ 5J##(X3U RI :rWV֍< ܮXs޸qDWYLOwf:cC7Iw$D|Ir7>ٶ+uUZ"orѮBwhb[[v=!HQ#@ y_pF)дb*PlieT=!nYsz"Yؚg:ptBhb G #s%Pϝ Eys33 9HGQ(w2N.~䱸o86r'D[S}S;M?,zH߄s8?k!fjXp.tvv$OjtkB3>]}NTxHELS17>MBF{B UG {`U.]`0MSJ%>u| b 2FiɆȁVG>}AJ!`Nӣ´bJX0r ALaXU 6p*_SiwaJ%?=޳%P;˲n_s ch)A)$!n9Scxq@TBV͚0t|:fg.cyC`&OA|@+jiɩ6v5f "̙,$a-vuA߾Yoj u1+aNTZ )LwS3;VcdfpBJ"Eӟ\7~0@>pŸVo`-)1x|B_@ma稠W4}.ڻվE~{Z0:q4GB7QڌهX08ÔJU`X ŜTBDi[xq4$\᩟ 5D+vT8!3 .C°kz!iqrAWj4S GkgK9hp Snh>ͭ< c /ܺ=,9ko^I;f{9))f,ZχskhUf_E@O^~:yŲPb0bRURmp H-U̽d0Td^ѽdSF oRA@.?ng6AKYj3"#F1iT^P`HIJ)%~ d6tx8gԀ+!tdP92|3o')jHoAr]ʭi\ F#^*Zx$th>' TIҝ}oǒJޚكB_z.%lmn'*Do9 p?o ]UgwsvF"S|DibJ! viJ%?pPzl/fb*BCA4_p'z|ZBÈ o Gʍ-OHZZ+? W97 Dx֤]Pj<\asN,rwȉy)B|Blqm7AzӀx'K8B||73a*1a!Tb0azek>9&t}#_;Q ˏAɟM<}i4G2x.֤[{pӾx2V/0L! &} ae'L8*5-~z%XL*̠ C;eGH*ȅQ15E z h9PRCm7&]bU g!$ $9긺pB #B9M&MԼ1 $j)\ǚQU$MIr+Ӥ;A d(HvH͆k- mB$OS46H%/=7#-Z.6.8_ IDATf Gg/ K<ê|@Kty}Zm[4kM=BC|jƄG2zGy,Ÿ*80TBNL.M3.%5Kz!ͦS&}Y^D3N,BEY9p)Lq4,/H;% @&[Lc/cߩo*uP 5^&]`N0b@KY/ZMsvK[b9[HJ. XP`yPO]& q,0*ʳus" %P"I5#~2vHB~EBX@_ur"BTEƁbn gW[$)+;+)ଧ<;-خ'";O*v?Cr8y:._cR':lRxJI+U#(U&_um"I ew4\ٱÐ2UKkrd]tnDf"t=*$IK颬"Z^iX~+7smq_? ykͺ[1n&rsB^64#Gu!kYf87UZ;xu wL oMrsۛiHKiڧ9/]c &QT*]"!vܔ3U 42 E]iF9FcMkfbv TZecoͳϿ lܑPՉ6h YLR,ƈ@gzi<5#&Un!!EIc뱵$B="Hio '+m#!}!+ȴS6B#Fӡ,XaCV{ىu0|C;t pH )#FQq8\nt-mhbI:#)d5CT8m:zBVg31'(R;cױ?v <ӊvH+:3oL_o}[g]l8ԓq:::@`%S?1;8Jz8T M#ed´ORcvskW^>{C4"|h‹b~b'~rq\vT -Ss\o{c}VC,?\냬 aJJdDL,Ot!4v]JDEjjֲ7컹liX8C.b- n*)@V<[7εX|G K`KȂ\`>tc2z.aRbሣɌ=̀u}}}RK/%} 78/߻cV_Lc&}7o;s8̘t Bh 56X:]nB^ƙ"v~6r,eݶBge͋;0H.:'š{)2~O~lM#r8'#ˆ&^he\¿ɀp6>w,>P?݅kIK/e\Zv&bŕV=+{qWbmB$ )<DZ +~0uޝy|"B}R`q_ĸq렳GƮc,Tz[K.' {s-ba$Ռqh|av.d&6U) 1T?Y"A $ˋ $ YϬrt#:iQd`ba킅I Ц}kZ*1jUMrڣ%K\NpWdJ!MWtqKN )J`WDVSKsbҥ2P 7=T[[Jc!E%gƁ;1W~POJ}ll3vm,C}}tuvrZ +J2̞aWF2\ 3}ibł EXy1g`0 HaLJ~$Xwuгmmm{=zutww7묃wfĸqVMyxdى5.̝3^ӧ1c0 rgxP~4@4|8촻1 d*).dxu/ܒHXڅ6LDTZGHW`VWRlN7JCԙܸ|640 /Oԩj]0*V^pDE9덩L~0}[* 1mz/`ƴ7bsp "oKટ? es1-Ν W,\xj=H1#4Ch]4Ԯʫ⒢uӴVs}vVvXla ! ŒN.K,Zl2lET^j9롕IHph%d;bu["Mn탷EB[kd<f}.5+-N(7 n(W ;|ᰱʤr[9RX\n,H:,ukaa r`/~; nt1{'G½{_xɧpWO¬Y3 ?G=7S;`- b,تulV )aT̜g<_)R,G,ȚIƍ5KJb뱬d^تjbP[e$Q9lM.!%P cC͒OReExJjw@PDKpNsyj>L"; ۮB`6=7^n,XvqE\39q˭'M7 gQ(J8ēS/doX`rҗ0j(u$Tk5\ S^Gc¢E" d[>eTD=īamN ^9[ 0m6& /ACcv)]^]kBe?./86+In!uQVrkó53Oң /cƌ?@R;8<`8;`Bk;bUWsg%~ßT7o>p>\tЁn<~g&^&* . -g~D<䓘9]TUaE8`}ކ: נ-"Of^E4)PT1 *:T ͏u+Z :*2Pwм2.\rAXl6TZ%v߫՚k#WV] { $,Yr+)S-v3@Nva0T|?[>$ !qz¦cf?)afxu8'bwHd?*_Q _ >w8o@wLlBE&?7旺1ZUcϾmjS6UnvLqNJQY+ FSB(;gazV?3G FdlhN<$23u |?&!gQnö>f S^y.@ :rH٥[cؼjLST(R͡Xٝ*efQ)T*dGn93rZwfI8l;2h +(]ˬj ZibcQeع$wWM-pF0`k*d且Qy *i&$dNw~ BB)|f[`MxHgd9f+u Gz&T=~GH%vd)M 212Vd,sO ^Z)ZT"H kDyP?;))#' w¢k '9m4£c؀5)*b K .AC,+1^>[,bl VYF+&xr]~'=Z"jW~e\5޷5ϭ[,-:7Sx޸Ĩ,/˛)*qI".)% EAYh)YaUwdTK~C[x"Bcr`̡8ϵߟop [ՐU^~'V fVg ]oAAظRܼz]Hp d jq: פe՛=fC̾z\R9J1#P~7\*4/oꘀƪBfwЅk+>t Y|0jc%vaO}.46J`}oˮWp>/3Җ෹Zu͞n!ǣu \ !2g5s,86C@P5m0 =T}mu)'jcr56w@.(\HOaLa/ j¢y㯬{ *)v as׳co0Ǜ;MaeYȌ̓&y Y}H{KUl+`9QjFf=ɔ〝?ιZy=F,OzНa9" YqrwQRªήl Xlk4Pd%km#&Bd BPAazK܊`*15(|7d;YQ&Eos_gYU]ιGQ0*!pp#D|_4N(~{w{Z9nj"2a .%ۢh`X$u,vaz"}^/j*R 2xRX5 Kq5LΪ 8|ё q/@<JAcJFJ;e>|aeVxBgꋲf XI7j4(sH=(fbON'y1 [=BTCuDW?H|z[\CE'm zԟ\6M׮?08ډWJ7yL(bRt{5s;(XAG=p'7L>rFtcz0yP {s!i9i7BM686ݷCn`Z sJǕ\f:"NurQ6=fFV1ܹTW \9G9:JyͰӚ+'xoEv.eTJUjSc. ݷ9::.$H~.?Yz5F ڳvvZ.C*;Tݩu1Ӳ lw2'JT_fzxԦ۲l֟œ. "۩|m&lݶKkhD +$XdNAY ?Eawi*8}7^AxC\鬁 chh!BI9PUrZ]Z R?ڬhz!}{YXlK{q ӈMt6M]n: 0%&qB)o IDATwׯ|GTFU VF%c^ ){vV M#n8]-_IcZgF.kZΧd:AF`J^`^S/K6Ulj OCL1t}tn17L Zjz2cZ[FDvN(y@R"%zޟe# n2Tvf&v;ݶ-9 XjKنNWe&ffw{>NW잝.E*3} 2ot7xHgd#Et%HL΢'$Pe[Ψ}hF"S;.x7^cޤVJh#0BJ*` /qS/>x#VpKF; W}lF5ۻ?wV_`-w?߂vfڙhg6CMoyƥuffk_={@fb.Vldjƴ;˙Xgz_׋j/u/Kb]D.#Xރi:‘kgC kawӡ52ݡeq-qb>@SDa֣6k{ﰸat:4Q,.LGLd; yN@ )Zh233eɏ|۰kp7~p|ē7̠ن 7~ӿ|go.¿Y/x N=T3pua LoƉ'uăz;\xlŇ?>yzj\v!u@2Ec"KF&(C&9)\! iYf2mxŝUZ̢?*CStF!磲V2 a^aT[n8׼ ~|?Oq_:t/%_7/`qw˯]m۷?>I[o0bzz ڵkUW] /V^ 0~~Zlg뇮A΢PfWi Y _x$ >öm۠|G9uœ-/f'O TԾCV\-6KGOG wr5mLuxm[ݤIknHXlYweΨ5k9ۦ;@3 ,Z}c-'b>ʚ76]#6R,G2 17#1 s'7%n@֏GNZ9|7jOË, BfxSBzIKV5ys= +UF*Q>*N8<Cuf؝ 3b]L8UkRbPFŒg 3!*|!H SZ6TVHi/m ]JZnZۺq_n,Lt'7M=H&m^[Jύc*&D޸{\~omS; K lTh|yo6kȨ"dNiQG%tiƑC7ru%&zA޿aY-@?FH&H/]L(SM!m=zhD,%(0?9wZӿ)>24Dӳi<{G6RyXdEQSnv;>\K 1?1?O?8Mhox'9K~c_=I8u\o xё/Dڙi/ub a>?|.yx[ߌ:W^k%/y&@a tb\Uߍko~#^q7/}_3/1\}o/~n}ɺQ\ u Đ8*a6XF1"Q@)ziLAPFi>ډ[i"BjƑϓձ)iz_{Qkx̛!n+_9 l?8SJln: {x{V4^|06m܄U+Wbv83N? K~?8䰧7^\|c8C/}s\tE81.p҉¾? ZŋV\=qx#i$һg'd*'qRfj_4t(H1T#ݨ䢫y>KqoaD4\k݁ɉg2jm[F;8'h^ %QZ C% ۆ\~=&&& i—0;; mߣX|ykkҮKi-[2g>bv>&=2lA;lv`{{/;Oxw754psmfnѶ: &c_O#pv\  Ot,ǵ_n{>pol6XN% jA ]^WPE:r٧_h1 VDiHYԉ2WҾZNFAɚ:ikud!r4R̞M]lbHȲwAY_~/`]9lE^߅Lnx^Ko^cApg> x񑘕@dc*O0-Xh^>2.$[vfژ:&*(<$O0\U]SZq0=t>CE 9Dnhm1XU4"I1]l*L4.'Eն<\ݾB̝U%"D~XPav8?QX?=o퉬lƚ4k-v뜂vfLjc̓S'i 9PPIeU}T8z RLB~^{wur7MXT$߬\&[jߛCNO2^ JUIK=W}c IT]- scp-;jEWU`x?J]QmT˖ܔ2JVص:fCFkMKx;6"EҢejrk51B43 USB59%y_Y ȉqZay62$Va{&p|#c2{] 1Hsk=g>TDw>Ï5GA^{dvXu6m6zd,(5q݇KT]7U59S3P00b\ַ"NXڈ bذ{ಙpi-G*,Tw1jP[R1 =)qžߣk 4;SJG)8ϝ=vGxs_m=A]PT!glB kAZv\X/?o!pQ#|[kƽ'}fpF|c+_8o-1ܶgULMMo}Sŗ`ӦMx_n/>H4~#qao^z4|r} ݊uLMM?> x˪h&&Ռ6e*S;rjqv^}.6IV]$|VnY($G%@Ҵf.L vXT5Ft:Q 94ZoQ&еj&8 7ވIЇcj`rr7lX[s?v*>VwYd V/vm7|_.]KyɉejN:'I`oh,RSpJT}^Ir]Mɴ2"W$ޘ_\'`T-ʶ/‹;lqe\z<۶u]_^r>~'>/~tO7cK`uᆛؿ|Oq#Nx{q7O: 6nĻyWq7avv?f_9Z<^w,1bWo~F:Er}:n~:z6-GSUe;pcjSn!֮K,֙ba .%Ch[5`zBvŝw"%pLo+Vd.QZl޼ v`ZmpnY;n,Zf4mG3i+׽-ԉ'Dhg CoР\vftdvbnf31> h+y/5w7dV"|޽}qTzt SwSnhu}ssbMKjȽµZ7~h9gL:訐cBkȩ]m띎}f|:dZǶ6 `yI /9gysxūu39q_DzrYZDԽi:2XQ*tnA5|#Q\4 7&}428hJm%H!i*OT`K'.?ϐ$Ƈ>q:9G>nQ0P:=1\Wıչ;/{yW~xkҬRL\f?fr.y9baZ^a܈¦yrX[ι[E9~NeKTI, ]FZf%=-Ή>n~ܞM=LH3[_T$wqԒDL 2]Cm rlS@Y3^ky頕F뤂/S'xz@IJdK}hEqN*. 5!1S~Vh_D\OّZcsZvDԖq nL/ X=2r**Ö9db*bHDK3%'*UvN㽞C;cV$e]LeM{d,&ӉKQGul~i꽅Vy9[m6j1j "Չ&aQfis%rj3} FM.9.n J:tL#t6 VD;Ge!]3=\Hw뵏Iq L2uBǣeBD^cleB cZKL;݈ЉeHzluJ4P-ߌ^r:(b2㯘dMԭIDAT@"ɔ@HR6fwo)se55 l‹8h}vX(T#b\wZAgjK#oMnVMւcF$7Xc8*m⠒2wQX#Dh+[[XJ+LMuAI"ZّӇ&\3'|i@=tδ̝ƛTZcb-䢞`ru!}|F:1L1 @c2 2o+  Qnޒ)PgZHe*\kN[)5'K(%D|==ףQj5~A~Reh2t{ZIś¦#j[%ތg5ɈY'Ϩ[BŒ@U[߱ z-1 |S_ZqVyXqԜ ldrMr-H?4aCZi~Ў\k6铝$ƽQ_.6L5ͧ1 sKA[0cv7S]nVt lakΣFZ#XL6pКȖ]P~3.NwDbcr Av}{fs0Rn0 ;9XgX *kC"7^WX|vMR&֨p6ev=g\$\پSxNM8Yj˫O2 5WΎ#DZ*-<6lVQ,_zX̤;PLYQQ]Tis}ˈe4X:ɘ>Hp-Y%hsiXӊ@ݩ_QL!Ude  hoOgS?^khq '+q{9P8Sہ=jƨ uLkeCT3j8W,Zy۲.A͍QB-PV UjL.qeij njn^MY"QZn'֫D >~8cx+D63z\29G_C]d EpQcoqV,4>pCۊh3)6C^D)6|u6e ]DZO'&Ôa=ٸNkE?Gl,Y\z)JƟj0,mWOvYE^7K |Nt9`Rw5]l0dkҰ{iu~3 kMc[cF 8fܱa1Z zzM<vlȺθ)5l8wf{c- `A볗|MY-[K,qǽ|1l[w8q9g= s7]ta`r9pI@cD UkM !Gћ}SMmHf140S}|dӒ^Q{© QAZ4Z[*KϸAe+Ii\a8vbO2r.{;TͱEKe:3 tvּLAoKsx̣]׬]k-.Y e4ذ~~ƏrIAg3l{TD{wVj r=?>g܈,A@n9aV5w9ң! .{5.U0׊#Uw2l^F~қUd nLLL wb۰m˝ذaM,?ߑZdJ0GΞNHeΡSa`22t5 3%>;ڙׅ jlACsd*],wtڗN`3cXz<ðavF/!b <ӟ\V|c;'e:м <,hR!%@*s bX8vk\ؑuQ0i)=ʯ=Ǩo6wt!jO\YJ9jp5;L! e\ff+#[P#p`څQ]83kfZ;&D7deuӠ` b[   IlXF˖.?ӆ1`i`\փĩʙ? z1 qZ/Z_["w\Doq䣫&ik({FۅYCyu5>q$ӽ&b.t6^VΓGz "AEylظh`]gB9/.57KeTFERrD7Zk<%R6lB5ۧ dZ88j.!! N}{/ 0#`&HJL]{<\R3x˦h dHLvJzkԳѪʭ`Yy6hǔ, k͑n[;glxʎDI(k2GmmqU(2ǡu婂r-1.F?fqxmsKDTY#guU rR.vLze9E!عsP$?Ԥ$]S/T ocVqLM!A6~Ih<@[A z -Bےm<íIs29V@Fm ޠjj_mۀ] Б%G{,¾X}h}qUi~kܹŊ\a*H~XLGo-fPW 9g\$ Ї쏛uc`kdr#dt#,g:k|f}PL<%5DqZC-Sl$o@U>ހMW*Q?8=7MTO#7m/֬ޥw"1EtesW<2sտ۰6rSF\ئ̗Kwܾo(K,}}ExM"x^^v X2&$8m5Wq@+XrdM(xQ>ޠg 2mfym)zF4z7dXge?[u5^:-dә%ë/ 胴 C^ULO Ե^S>boz=&Mҫ6d@/8hl䥎gTUeT*` +_K.УI\Σx*lCs%\@b+hlOՐ|XS .Jܾv]ݏW|n24Jn]Z~OZd1M5hYzˀ{aLj6.Q 9vYZg:w\Pq)fK`K;̨g`Fiu?Z)kx?CJ].D߿ +v1>#F2sƎ( J%8i=ǹ#6 p8Dh,dr aFH[`-7mߎݰ Se]>ӬG"i Xp.ET3}`y?/zO,kȿfʳ)b(鬊dV-J}XjUyfi!8&f3:xB҉Ү8997,J\֭$XDd@d`L 8V qK}ݱi&o)$\&fvᄏ 9EeDm5j"ɩγ 3U$H%RMNbK" ECpm|"81`λZX/kBXY|dy23[@\2>D.[Ə7Iws  Gev,?ʫ-GAɧ:˼cRfpR,t Q]2qݸ+3K0H{%R[!_Ib SL7ZTh5)1ZΨZ=֨ x mj-w'A̻"RW[x`L=Pʉ2A;(de;7R[96s7EWf"i.7<+ur:~jl][j2!ƨdp&$Zd2k(ͺ,^kȪ2DoD5cPZ1z^kiZZJ\Qz7G_ P6e_; h'(36m ll#0U5A{R?@" zsơ ԅmqc^^^}-:j:HkiI#9)ȃO߰y 5]m22GW>a-[i՝sBLuhA)/I,A>7*K33k4R{ TA2-&[A^9ņ_yW/Kz}C9*u)12H8Q\3 vSW[k!t;UKGqCK!y]!0]:rxFf䦓F?M`iAlVs#I$UB#:|f.NUJOQ{2 _a`r~}1]`Oe^q)׆3y$T!> dT}"54[놭U5b:PߒQe̝Ljшݐ0 ݄Ke6Z둧xb%:S^,wT6(h^/ 4f5BgJx* yDb3Z3k_eV+ 'mh Pgl26IBoVAe:i:2K(arAm0JEcc* W.KKiuZlu !c(ovқq6q>1AfG]GhuAO"H2 4q^2 IENDB`usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-4pages.page0000644000373100047300000000247512307647121024305 0ustar langpacklangpack00000000000000 04-Page Booklet Print a 4 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

4-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/reload.page0000644000373100047300000000173512307647121023067 0ustar langpacklangpack00000000000000 Your document will be automatically reloaded if another program changes it while you're viewing it. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Why does the document keep reloading?

If the Document Viewer detects that the document you have open has changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically reload the document and display the most recent version for you.

If the document is deleted while you are still viewing it, it will still remain open.

usr/share/help-langpack/vi/evince/annotations-save.page0000644000373100047300000000237012307647121025106 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to save your annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Save a copy of an annotated PDF

To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the document viewer or any other PDF viewer that supports annotations:

FileSave a copy

Choose a name and folder in which to save the file, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose.

Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF readers should be able to read them. The Okular document viewer does not support them. Adobe Reader is known to work.

usr/share/help-langpack/vi/evince/singlesided-9-12pages.page0000644000373100047300000000452512307647121025521 0ustar langpacklangpack00000000000000 09-Page or 12-Page Booklet Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

9-page to 12-page booklet

If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/synctex-beamer.page0000644000373100047300000000371712307647121024551 0ustar langpacklangpack00000000000000 Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Beamer with SyncTeX

Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations.

You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX presentation in a similar fashion to searching through other TeX files compiled with SyncTeX. However the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated line of text. This difference is outlined in detail below.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-13pages.page0000644000373100047300000000660112307647121024360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 13 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

13-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab and in the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

To print page 3, click FilePrint again.

In the General tab, enter 3 in the Pages selection.

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

Click FilePrint again.

Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu and set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/toolbar.page0000644000373100047300000000440612307647121023261 0ustar langpacklangpack00000000000000 Show, hide or edit the toolbar. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Thanh công cụ
Show or hide the toolbar

Click ViewToolbar.

The default toolbar contains only a basic set of tools:

Previous and Next for moving from page to page.

A tool to adjust the zoom level.

The 'page select' tool.

You can modify the toolbar if you prefer a different set.

Add, remove and rearrange the tools in the toolbar.

Show the toolbar.

Click EditToolbar.

The toolbar editor contains the items that are not in the toolbar and the separator item.

To add new items to the toolbar:

drag them from the toolbar editor to the toolbar.

To remove items from the toolbar:

drag them from the toolbar to the toolbar editor.

To rearrange items on the toolbar:

drag them to their new position on the toolbar.

When you have finish editing the toolbar, click Close in the toolbar editor window.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-6pages.page0000644000373100047300000000473212307647121024305 0ustar langpacklangpack00000000000000 06-Page Booklet Print a 6 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

6-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/singlesided-13-16pages.page0000644000373100047300000000454012307647121025575 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

13-page to 16-page booklet

If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/presentations.page0000644000373100047300000000355112307647121024515 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to play presentations. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Presentations
Starting a presentation

To start a presentation:

Open a file

Click ViewPresentation (or press F5).

The presentation will be displayed full screen.

Moving through a presentation

Use the spacebar, , , or left mouse click to go to the next slide.

Use the , or right mouse click to go to the previous slide.

You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation.

Use Esc to exit the presentation.

Supported presentation file formats

The following file formats can be used for presentations:

Comic Book Archive (.cbr and .cbz)

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice Presentation (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-12pages.page0000644000373100047300000000243512307647121024360 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 12 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

12-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/print-select.page0000644000373100047300000000227512307647121024232 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print only specific pages, or only a range of pages. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Only printing certain pages

To only print certain pages from the document:

Click FilePrint

In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section.

Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages.

For example, if you enter "1,3,5-7,9" in the Pages textbox, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed.

usr/share/help-langpack/vi/evince/synctex-support.page0000644000373100047300000000210312307647121025016 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to add support for SyncTeX. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Set-up SyncTeX

The following packages need to be installed in order to add support for SyncTeX:

texlive-extra-utils

gedit-plugins

In gedit, enable the SyncTeX Plugin:

Click EditPreferencesPlugins tab.

Check SyncTeX.

usr/share/help-langpack/vi/evince/singlesided-3-4pages.page0000644000373100047300000000441012307647121025425 0ustar langpacklangpack00000000000000 03-Page or 4-Page Booklet Print a 3 or 4 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

3-page or 4-page booklet

If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/default-settings.page0000644000373100047300000000236312307647121025101 0ustar langpacklangpack00000000000000 Save current settings as default for new documents. Sindhu S sindhus@live.in

Creative Commons Share Alike 3.0

Change default settings

When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom and page view preferences, are applied. Any changes you make to these settings are saved for the document.

You can save the settings which you are currently using as default for all new documents by selecting Edit Save Current Settings as Default or press CtrlT.

The new default settings do not override settings of previously opened documents, they are applied only to documents opened for the first time.

usr/share/help-langpack/vi/evince/singlesided-17-20pages.page0000644000373100047300000000455412307647121025601 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

17-page to 20-page booklet

If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-8pages.page0000644000373100047300000000247312307647121024307 0ustar langpacklangpack00000000000000 08-Page Booklet Print an 8 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

8-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/commandline.page0000644000373100047300000000437612307647121024113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Command line The evince command can open any number of files, at specific pages and in various modes. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

The command line

To start the Document Viewer from the command line, type evince. You can open a specific file by typing the filename after the evince command:

evince file.pdf

You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, separating the filenames by a space:

evince file1.pdf file2.pdf

The document viewer also supports the handling of files on the web. For example, after the evince command you can give the location of a file on the web:

evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf
Opening a document at a specific page

You can use the --page-label switch to open a document at a specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:

evince --page-label=3 file.pdf

The page label should be in the same format as the page number displayed in the Document Viewer toolbar.

Opening a document in fullscreen mode evince --fullscreen file.pdf
Opening a document in presentation mode evince --presentation file.pdf
Opening a document in preview mode evince --preview file.pdf
usr/share/help-langpack/vi/evince/openerror.page0000644000373100047300000000153112307647122023627 0ustar langpacklangpack00000000000000 Error When Opening A File. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Why can't I open a file?

If you try to open a document of a format that the document viewer does not recognize, you will get an "Unable to open document" error message. Click Close to return to the Document Viewer window.

usr/share/help-langpack/vi/evince/annotations-disabled.page0000644000373100047300000000144612307647122025723 0ustar langpacklangpack00000000000000 Annotations can only be added to PDF files. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Can't add annotations?

Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled).

usr/share/help-langpack/vi/evince/textselection.page0000644000373100047300000000275312307647122024515 0ustar langpacklangpack00000000000000 When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had selected. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Why didn't the text I selected copy properly?

If you highlight and copy text from a document using the document viewer and then paste it into another application, the formatting may alter. It may also contain different characters than the original selection. This often happens when copying text from a PDF document with multiple columns.

This problem happens because of how some document formats handle text. The actual text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may result in a copy that does not appear as expected.

Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. You can locate a text editor by clicking ActivitiesApplicationsAccessoriesgedit.

usr/share/help-langpack/vi/evince/opening.page0000644000373100047300000000320712307647122023255 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to open a document. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Opening a document

You can open a document using any one of the following ways:

Double-click on the file icon in the File Manager.

Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files in the Document Viewer by default.

Right-click on a file icon in the File Manager and click Open WithDocument Viewer.

If a Document View window is already open you can:

drag a file icon into the window from the File Manager. The new file will open in a new window (provided the file is of a file type supported by Document Viewer).

choose FileOpen from the Menubar. In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click Open. The file will open in a new window.

usr/share/help-langpack/vi/evince/singlesided-5-8pages.page0000644000373100047300000000447512307647122025447 0ustar langpacklangpack00000000000000 05-Page or 4-Page Booklet Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

5-page to 8-page booklet

If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/license.page0000644000373100047300000000356112307647122023243 0ustar langpacklangpack00000000000000 Legal information. License

This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

You are free:

<em>To share</em>

To copy, distribute and transmit the work.

<em>To remix</em>

To adapt the work.

Under the following conditions:

<em>Attribution</em>

You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

<em>Share Alike</em>

If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license.

For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed.

usr/share/help-langpack/vi/evince/bug-filing.page0000644000373100047300000000425212307647122023642 0ustar langpacklangpack00000000000000 How and where to report problems. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

File a bug against the <app>document viewer</app>

The document viewer is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, go to .

This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements.

To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the New Account link to create one.

Once you have an account, log in, click on File a BugCoreevince. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists.

To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general.

If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit.

Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with.

usr/share/help-langpack/vi/evince/bookmarks.page0000644000373100047300000000134512307647122023607 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can use annotations like bookmarks. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Bookmarks

The document viewer does not have a bookmark system. However, you can use annotations like bookmarks.

usr/share/help-langpack/vi/evince/editing.page0000644000373100047300000000177612307647122023252 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can't use the document viewer to edit files. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Can I edit documents in the document viewer?

The document viewer can't be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change.

PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is available. Try pdfedit, for example.

usr/share/help-langpack/vi/evince/print-2sided.page0000644000373100047300000000212612307647122024121 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printing two-sided and multi-page per sheet. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Two-sided and multiple pages per side layout for printing

You can print on both sides of each sheet of paper:

Click FilePrint.

Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list.

You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this.

usr/share/help-langpack/vi/evince/forms.page0000644000373100047300000000243312307647122022744 0ustar langpacklangpack00000000000000 Working with fillable forms. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Forms

When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text field, press Enter.

You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box and scrolling to your choice with your mouse.

There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand after you print the form. For example, you might have to circle certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do this electronically, you may want to try Xournal.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-7pages.page0000644000373100047300000000442112307647122024302 0ustar langpacklangpack00000000000000 07-Page Booklet Print a 7 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

7-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, change the selection to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/finding.page0000644000373100047300000000317112307647122023234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Find a word or phrase in a document. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Finding text in a document

Click EditFind or press CtrlF or / to display a search box.

Type the word or phrase you want to look for and a search will start automatically.

The Find Previous and Find Next buttons let you skip from one search result to another.

To hide the search bar, click anywhere in the document.

If the word or phrase you searched is not present in the entire document, the message will say Not found. However, if it appears in the document at least once, the message will inform you of how many times the word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from one result to another as described above or scroll through the document.

Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because their text is encoded in the document as an image.

usr/share/help-langpack/vi/evince/singlesided-npages.page0000644000373100047300000000505512307647122025366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a booklet over 20 pages. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

n-page booklet

n is a multiple of 4.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

To print:

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...until you have typed n-number of pages.

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided.

In the Pages per side menu, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

In the Only print menu, select Odd sheets.

Click Print.

When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer.

Click FilePrint.

Choose the Page Setup tab.

In the Only print menu, select Even sheets.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/print-order.page0000644000373100047300000000334012307647122024061 0ustar langpacklangpack00000000000000 Use the Collate and Reverse options to make pages print in order. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Getting copies to print in the correct order
Reverse

Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up.

To reverse the order:

FilePrint

In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on.

Collate

If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together.

To collate:

Click FilePrint

In the General tab of the Print window under Copies check Collate.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-16pages.page0000644000373100047300000000255312307647122024366 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 16 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

16-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-15pages.page0000644000373100047300000000213012307647122024354 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 15 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

15-page booklet

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/introduction.page0000644000373100047300000000127712307647122024344 0ustar langpacklangpack00000000000000 Introduction to the Evince Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Giới thiệu

Evince is a document viewer. See for a list of file types you can view.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-3pages.page0000644000373100047300000000350512307647122024300 0ustar langpacklangpack00000000000000 03-Page Booklet Print a 3 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

3-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages in this order: 3, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 4-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/synctex.page0000644000373100047300000000213412307647122023311 0ustar langpacklangpack00000000000000 SyncTeX support is available. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

What is SyncTeX?

SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF output.

Video Demonstration Press Ctrlclick to sync.
usr/share/help-langpack/vi/evince/movingaround.page0000644000373100047300000001331612307647122024330 0ustar langpacklangpack00000000000000 Navigating, scrolling and zooming. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Moving around a document

You can move around each page of a document by any of the following methods:

Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving the mouse:

Right-click the page and select Autoscroll.

Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will scroll faster depending on how far down the window you go.

To stop autoscrolling, click anywhere in the document.

Using the scroll bar on the document window.

Using the up and down arrow keys of your keyboard.

Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:

Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to drag it around.

If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse buttons at the same time, then drag.

Flipping between pages

You can move between pages of a document using one of the following methods:

Click the Previous or Next buttons on the toolbar.

Use the Go Menu:

GoNext Page

GoPrevious Page

Press the CtrlPage Up or CtrlPage Down buttons on the keyboard.

To go to a specific page:

Type a page number in the 'page select' tool on the toolbar and press Enter.

If you want to go to the beginning or the end of the document:

Click GoFirst Page. You can also press CtrlHome on your keyboard.

Click GoLast Page or press CtrlEnd on your keyboard.

To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down.

You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous.

Zooming in and out

Click ViewZoom In or use the keyboard shortcuts Ctrl+ to zoom in.

Click ViewZoom Out or use the keyboard shortcuts Ctrl- to zoom out.

Alternatively, you can do one of the following:

hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom.

select desired zoom percentage from the drop down menu above the window.

The Best Fit option will make a document page fit the whole height of the window.

The Fit Page Width option will make a document page fill the whole width of the window.

If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click ViewDual.

You can use the whole of your screen to view the document:

Click ViewFullscreen or press F11.

To exit from the full screen mode:

Press F11 or Escape

or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen.

usr/share/help-langpack/vi/evince/develop.page0000644000373100047300000000214512307647122023254 0ustar langpacklangpack00000000000000 Improve the Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help develop

The Document Viewer is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

If you would like to help develop the Document Viewer, you can get in touch with the developers using irc, or via our mailing list.

usr/share/help-langpack/vi/evince/password.page0000644000373100047300000000212012307647122023451 0ustar langpacklangpack00000000000000 Handling password protected PDFs. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Password-protected documents

If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window will appear asking you to enter the document password. Enter the password and click Open Document.

There are two types of passwords:

The user password is needed to view the document.

The master password is required to print the document as well as view it.

These passwords are set by the person who created the document.

usr/share/help-langpack/vi/evince/translate.page0000644000373100047300000000331212307647122023610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Localize the Document Viewer. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011 Michael Hill mdhillca@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Help translate

The Document Viewer user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate.

There are many languages for which translations are still needed.

To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you the ability to upload new translations.

You can chat with GNOME translators using irc. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences.

Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their mailing list.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-14pages.page0000644000373100047300000000473112307647122024364 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 14 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

14-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 16-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/noprint.page0000644000373100047300000000510512307647122023306 0ustar langpacklangpack00000000000000 The author may have put printing restrictions on the document. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

I can't print a document
Possible reasons for printing failure

A document might not print because of:

Printer problems or,

PDF printing restrictions.

Printer problems

There are many reasons why your printer might not be working. For example, it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged.

To check if your printer is printing correctly:

Click your name on the topbar and select System Settings.

Click on your printer in the list.

Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer.

If this fails, see Printing help. You may also need to see your printer's manual to see what else you can do.

PDF printing restrictions

Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing restriction when they write a document. The document viewer overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't been disabled:

Press AltF2 to open the Run Application window.

Type dconf-editor into the text box and click Run. The Configuration Editor will open.

Browse to /org/gnome/evince using the side pane.

Make sure that the override_restrictions option is checked.

Go back to the Document Viewer and try to print the document again.

usr/share/help-langpack/vi/evince/convertpdf.page0000644000373100047300000000351512307647122023772 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to PDF by "printing" it to a file. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to PDF

You can convert documents of the following format types into PDF format:

Device Independent file format (.dvi)

PostScript (.ps)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as a PDF file.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PDF as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose.

You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need to.

usr/share/help-langpack/vi/evince/formats.page0000644000373100047300000000311512307647122023267 0ustar langpacklangpack00000000000000 PDF, PostScript and many others are. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported formats

The document viewer supports the following formats:

Comic Book Archive (.cbr and .cbz)

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

OpenOffice Presentation (.odp)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Scalable Vector Graphics (.svg)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)

In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you might not be able to view all the formats listed above.

Support for a format is called a backend. If you get the error "Unable to Open Document", you may wish to check whether the backend package for the format is installed.

usr/share/help-langpack/vi/evince/synctex-compile.page0000644000373100047300000000174012307647122024741 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to compile your TeX document with SyncTeX Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Compile TeX with SyncTeX

Adding the line \synctex=1 in the preamble of your TeX file will trigger synchronization with SyncTeX.

\documentclass{article} \synctex=1 \usepackage{fullpage} \begin{document} ... \end{document}

Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 option:

pdflatex -synctex=1 yourFile.tex
usr/share/help-langpack/vi/evince/convertPostScript.page0000644000373100047300000000270512307647122025333 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to PostScript. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to PostScript

You can convert documents of the following format types to PostScript files:

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as a PostScript file.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PostScript as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The PostScript file will be saved in the folder you chose.

usr/share/help-langpack/vi/evince/printing.page0000644000373100047300000000237512307647122023455 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print, and common questions about printing. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Printing a document

To print a document:

Click FilePrint

Choose your printer from the list

Click Print.

Printing is enabled for the following file formats:

Device Independent file format (.dvi)

DjVu (.djvu, .djv)

Portable Document Format (.pdf)

PostScript (.ps)

Tagged Image File Format (.tiff, .tif)

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-11pages.page0000644000373100047300000000435312307647122024361 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 11 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

11-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/synctex-search.page0000644000373100047300000000476712307647122024572 0ustar langpacklangpack00000000000000 Flip between the document viewer and gedit. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Search with SyncTeX

After you compile your TeX file with SyncTeX, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and backward search from an included file.

usr/share/help-langpack/vi/evince/print-differentsize.page0000644000373100047300000000262212307647122025611 0ustar langpacklangpack00000000000000 Printing a document on paper of a different size, shape or orientation. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Changing the paper size when printing

If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document.

Click FilePrint

Select the Page Setup tab.

Under the Paper column, choose your Paper size from the dropdown list.

Click Print and your document should print.

You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:

Portrait

Landscape

Reverse portrait

Reverse landscape

usr/share/help-langpack/vi/evince/shortcuts.page0000644000373100047300000001524112307647123023656 0ustar langpacklangpack00000000000000 See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom shortcuts. Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Keyboard shortcuts
Default shortcuts
Opening, closing, saving and printing

Open a document.

CtrlO

Open a copy of the current document.

CtrlN

Save a copy of the current document with a new file name.

CtrlS

Print the current document.

CtrlP

Close the current document window.

CtrlW

Reload the document (effectively closes and re-opens the document).

CtrlR

Moving around the document

Move up/down a page.

Arrow keys

Move up/down a page several lines at a time.

Page Up / Page Down

Go to the previous/next page.

CtrlPage Up / CtrlPage Down

Go to the beginning of a page (beginning of the document if View Continuous is selected).

Home

Go to the end of a page (end of the document if ViewContinuous is selected).

End

Go to the beginning of the document.

CtrlHome

Go to the end of the document.

CtrlEnd

Selecting and copying text

Copy highlighted text.

CtrlC

Select all the text in a document.

CtrlA

Finding text

Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search box is automatically highlighted when you press this, and the search will start as soon as you type some text.

CtrlF

Go to the next search result.

CtrlG

Go to the previous search result.

CtrlShiftG

Rotating and zooming

Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise.

CtrlLeft arrow

Rotate the pages 90 degrees clockwise.

CtrlRight arrow

Zoom in.

Ctrl+

Zoom out.

Ctrl-

Create your own custom shortcuts

Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:

Press AltF2. The Run Application dialogue opens.

In the textbox, type 'gconf-editor'.

In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface.

Check the value box for can_change_accels in the right side of the window.

You can add/change the shortcut as follows:

Open the document viewer.

Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut for.

Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT.

Close the document viewer.

Repeat steps 1-3.

Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of the window.

The next time the document viewer launches, your custom shortcut key will be preserved.

Note that this also works for many other Gnome applications as well.

usr/share/help-langpack/vi/evince/annotation-properties.page0000644000373100047300000000322312307647123026161 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to customize the author, color, style or icon of an annotation. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Customize annotations

Right click on the annotation icon in the document.

Select Annotation Properties.

In the Annotation Properties window, you can change the author, color, style and icon of your note.

The annotation properties will be applied to the note for which you made the changes only. Each note can have a different set of properties.

Can I permanently change the default annotation properties?

The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your notes to be red instead of yellow, you will have to change the default from yellow to red individually on each note. There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-10pages.page0000644000373100047300000000471012307647123024356 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a 10 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

10-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages.

Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range select the Pages option and type: 1

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 2-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/forms-saving.page0000644000373100047300000000354212307647123024234 0ustar langpacklangpack00000000000000 Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be lost. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Saving a form

After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two ways:

To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):

FileSave a copy

Choose a name and folder to save the file in, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose.

To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form or submit it on-line):

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose PDF as the Output format.

Choose a name and folder to save the file in, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose.

Copies of encrypted files can't be saved or printed.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-npages.page0000644000373100047300000000376112307647123024400 0ustar langpacklangpack00000000000000 Print a booklet over 16 pages. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

n-page booklet

n is a multiple of 4.

If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:

Create a blank PDF using LibreOffice Writer.

Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, choose Pages.

Type the numbers of the pages in this order: n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11... ...until you have typed n-number of pages.

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side menu, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

usr/share/help-langpack/vi/evince/print-booklet.page0000644000373100047300000000203712307647123024410 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to print a booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Printing a booklet

If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page), select the type of printer you will be using for printing from the list below. Then select the number of printed pages your booklet will have.

Printer allows single-sided printing
Printer allows double-sided printing
usr/share/help-langpack/vi/evince/annotations-navigate.page0000644000373100047300000000241612307647123025751 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to navigate to annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Annotation navigation

If you have created annotations on your document, you can use the List tab to display the list of all the annotations in the document. The list indicates the type, page number, author and date of the annotation.

To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and the document viewer will navigate to the location of the annotation in the document.

usr/share/help-langpack/vi/evince/annotations-delete.page0000644000373100047300000000126112307647123025412 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can't remove annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Removing annotations

You can't remove an annotation in the document viewer at this time.

usr/share/help-langpack/vi/evince/convertSVG.page0000644000373100047300000000251312307647123023656 0ustar langpacklangpack00000000000000 You can convert a document to SVG by "printing" it to a file. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Converting a document to SVG

You can convert documents of the following format types to SVG files:

Portable Document Format (.pdf)

This works by opening the file in Document Viewer and "printing" the document as an SVG file.

Click FilePrint and go to the General tab.

Select Print to File and choose SVG as the Output format.

Choose a name and folder in which to save the file, then click Print. The SVG file will be saved in the folder you chose.

usr/share/help-langpack/vi/evince/index.page0000644000373100047300000000343312307647123022727 0ustar langpacklangpack00000000000000 <media type="image" src="figures/evince-trail.png"/> Evince Document Viewer Evince Document Viewer Phil Bull philbull@gmail.com Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

<media type="image" src="figures/evincelogo.png">Evince logo</media>Evince document viewer
Reading documents
Presentations and other supported formats
Printing
Annotations and bookmarks
Interactive forms
Frequently asked questions
Advanced
Tips and tricks
SyncTeX
Get involved
usr/share/help-langpack/vi/evince/legal.xml0000644000373100047300000000102712307647123022565 0ustar langpacklangpack00000000000000

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License.

As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction.

usr/share/help-langpack/vi/evince/invert-colors.page0000644000373100047300000000157212307647123024430 0ustar langpacklangpack00000000000000 Inverting the colors can make it easier to read some text. Phil Bull philbull@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Invert colors on a page

To swap black for white, white for black, and so on, click ViewInverted Colors.

Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds of visual impairment.

usr/share/help-langpack/vi/evince/synctex-editors.page0000644000373100047300000000340412307647123024762 0ustar langpacklangpack00000000000000 Which editor can you use to edit your TEX file? Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Supported editors
<app>gedit</app>

Forward Search (from gedit to the document viewer) and Backward search (from the document viewer to gedit) are both supported.

Vim-latex

The gedit plugin contains a python script (evince_dbus.py) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex together with the document viewer you need to follow the next steps:

Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x permissions.

Modify your ~/.vimrc file and add the following lines.

let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py' let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf' let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'

Now you can use Forward search from vim-latex by typing \ls. Backward search is not yet supported.

usr/share/help-langpack/vi/evince/annotations.page0000644000373100047300000000432312307647123024154 0ustar langpacklangpack00000000000000 How to create and customize annotations. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Adding annotations

An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add annotations using the document viewer.

When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, click ViewSide Pane or press F9.

At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like Thumbnails, Index and Annotations (some of which may be dimmed for some documents).

To create an annotation:

Select Annotations from the drop-down menu.

You should now see List and Add tabs under the drop-down menu.

Select the Add tab.

Click on the icon to add a text annotation.

Click on the spot in the document window you would like to add the annotion to. Your annotation window will open.

Type your text into the annotation window.

You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the bottom corners of the note, and moving it around.

Close the note by clicking on the x in the top corner of the note.

usr/share/help-langpack/vi/evince/documentation.page0000644000373100047300000000223312307647123024466 0ustar langpacklangpack00000000000000 Contact the Documentation Team. Tiffany Antopolski tiffany.antopolski@gmail.com 2011

Creative Commons Share Alike 3.0

Help write documentation

The Document Viewer documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate.

To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using irc, or via our mailing list.

Our wiki page contains useful information.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-9pages.page0000644000373100047300000000665512307647123024320 0ustar langpacklangpack00000000000000 09-Page Booklet Print a 9 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

9-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again and choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab and in the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

Click FilePrint again.

In the General tab enter 3 in the Pages selection.

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

In the General tab enter pages 4,9 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

Click FilePrint.

Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 12-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/evince/duplex-5pages.page0000644000373100047300000000635512307647123024311 0ustar langpacklangpack00000000000000 05-Page Booklet Print a 5 page booklet. Tiffany Antopolski tiffany@antopolski.com

Creative Commons Share Alike 3.0

5-page booklet

Click FilePrint.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 1

Choose the Page Setup tab.

Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip).

In the Pages per side option, select 2.

In the Page ordering menu, select Right to left.

Click Print.

Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side).

Click FilePrint again.

Choose the General tab.

Under Range, select Pages and type: 2

Choose the Page Setup tab.

In the Page ordering menu, select Left to right.

Click Print.

To print page 3, click FilePrint again.

In the General tab enter the page number in the Pages selection .

In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left.

Click Print.

Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side).

Click FilePrint.

In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages selection.

In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right.

Click Print.

It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:

Create a blank PDF document 3-pages long using LibreOffice Writer.

Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end.

Follow the steps for printing a 8-page booklet.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/license.page0000644000373100047300000000206612317333250023455 0ustar langpacklangpack00000000000000 Quyền lợi của bạn Giấy phép

Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới hơn.

This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.

Bạn phải nhận được một bản sao của Giấy phép Công cộng chung GNU kèm theo chương trình này. Nếu không, xem http://www.gnu.org/licenses/.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/restore-worst-case.page0000644000373100047300000002572312317333250025610 0ustar langpacklangpack00000000000000 Làm gì nếu bạn không thể phục hồi các tập tin Khi mọi thứ trở nên xấu đi

Déjà Dup có thể đã gặp lỗi. Có lẽ nó bị ngắt hoặc báo lỗi đến bạn khi bạn cố gắng để phục hồi. Khi bạn cần lấy lại dữ liệu, bạn phải giải quyết lỗi phát sinh. Hãy xem qua báo cáo lỗi, trong thời gian chờ đợi, đây là một số cách tiếp cận cách giải quyết các vấn đề trục trặc của Déjà Dup và cứu lại dữ liệu của bạn.

Hỗ trợ kĩ thuật cho bạn. Nếu bạn vẫn còn thắc mắc, đừng ngần ngại đặt câu hỏi.

Mở Cửa sổ dòng lệnh bằng cách nhấn giữ các phím CtrlAltT.

Tạo thư mục chứa các tập tin được phục hồi. Hướng dẫn này sẽ sử dụng thư mục /tmp/restore:

mkdir -p /tmp/restore
Phục hồi với Duplicity

Trường hợp Déjà Dup không hoạt động, bạn sẽ dùng công cụ dòng lệnh duplicity vốn được Déjà Dup sử dụng để sao lưu và phục hồi tập tin.

Nếu bạn muốn biết thêm nữa về duplicity, chạy lệnh man duplicity.

Việc đầu tiên chúng ta thử đơn giản chỉ là phục hồi tất cả dữ liệu của bạn. Nếu các tập tin nằm trên ổ đĩa gắn ngoài được gắn kết vào /media/backup và bạn chọn mã hóa bản sao lưu, hãy thử:

duplicity --gio file:///media/backup /tmp/restore

Nếu bạn không mã hóa bản sao lưu, thêm --no-encryption vào lệnh.

Vị trí lưu bản sao lưu khác

Nếu bạn sao lưu sang một địa chỉ từ xa hoặc dịch vụ đám mây, thì cú pháp dùng trong duplicity sẽ khác với ổ đĩa gắn ngoài ở ví dụ trên. Xem mục bên dưới để biết cách kết nối đến vị trí lưu bản sao lưu bạn đã chọn.

Nhớ thêm --no-encryption vào bất kì lệnh ví dụ nào nếu bản sao lưu chưa được mã hóa.

If duplicity appears to be having trouble connecting to your server, try downloading all the duplicity files yourself to a local folder and following the simpler example above.

Amazon S3

Look up your Amazon S3 access key ID and secret access key and replace instances of ID and SECRET in the example below with those respective values.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

export AWS_ACCESS_KEY_ID=ID export AWS_SECRET_ACCESS_KEY=SECRET duplicity s3+http://deja-dup-auto-LOWERCASE_ID/THƯ MỤC /tmp/restore
Rackspace Cloud Files

Look up your Rackspace username and API key and replace instances of USERNAME and KEY in the example below with those respective values.

You may have specified a container in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of CONTAINER with that name.

export CLOUDFILES_USERNAME=TÊN NGƯỜI DÙNG export CLOUDFILES_APIKEY=KHÓA duplicity cf+http://CONTAINER /tmp/restore
FTP

Tra cứu địa chỉ máy chủ, cổng, tên người dùng, và mật khẩu để thay thế vào các mục tương ứng MÁY CHỦ, CỔNG, TÊN NGƯỜI DÙNG, và MẬT KHẨU trong ví dụ bên dưới.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

Nếu bạn chọn đăng nhập không dùng tên người dùng, giá trị TÊN NGƯỜI DÙNGanonymous.

gvfs-mount ftp://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ:CỔNG/THƯ MỤC duplicity --gio ftp://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ:CỔNG/THƯ MỤC /tmp/restore
SSH

Tra cứu địa chỉ máy chủ, cổng, tên người dùng, và mật khẩu để thay thế vào các mục tương ứng MÁY CHỦ, CỔNG, TÊN NGƯỜI DÙNG, và MẬT KHẨU trong ví dụ bên dưới.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

gvfs-mount ssh://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ:CỔNG/THƯ MỤC duplicity --gio ssh://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ:CỔNG/THƯ MỤC /tmp/restore
WebDAV

Tra cứu địa chỉ máy chủ, cổng, tên người dùng, và mật khẩu để thay thế vào các mục tương ứng MÁY CHỦ, CỔNG, TÊN NGƯỜI DÙNG, và MẬT KHẨU trong ví dụ bên dưới.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

Nếu bạn muốn sử dụng kết nối an toàn (HTTPS) khi sao lưu, thay thế dav:// bằng davs:// trong ví dụ bên dưới.

gvfs-mount dav://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ:CỔNG/THƯ MỤC duplicity --gio dav://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ:CỔNG/THƯ MỤC /tmp/restore
Windows Share

Tra cứu địa chỉ máy chủ, tên người dùng, và mật khẩu để thay thế vào các mục tương ứng MÁY CHỦ, TÊN NGƯỜI DÙNG, và MẬT KHẨU trong ví dụ bên dưới.

You may have specified a folder in which to put the backup files. In the example below, replace any instance of FOLDER with that path.

Nếu bạn chỉ định một tên miền cho dịch vụ Windows, thêm nó vào phía trước TÊN NGƯỜI DÙNG và ngăn cách chúng bằng dấu chấm phẩy. Ví dụ, tên_miền;tên_người_dùng.

gvfs-mount smb://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ/THƯ MỤC duplicity --gio smb://TÊN NGƯỜI DÙNG@MÁY CHỦ/THƯ MỤC /tmp/restore
Phục hồi thủ công

Thậm chí duplicity không hoạt động, hy vọng vẫn còn dù là nhỏ nhoi. Tập tin sao lưu khá phức tạp và không dễ đọc được. Nhưng nếu bạn đang tuyệt vọng, nó đáng để thử.

If you used a remote or cloud server to store your backup, first download all the duplicity files and place them in a folder on your computer. Then enter that folder in your terminal.

Duplicity stores your data in small chunks called volumes. Some volumes belong to the periodic ‘full’ or fresh backups and others to the ‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at volume 1, you’ll need to restore files volume by volume.

If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with gpg. Say you have duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg:

gpg --output duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar.gpg

Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):

gpg --multifile --decrypt duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar.gpg

Now you have either a .difftar or a .difftar.gz volume (depending on whether you had to decrypt it or not). Use tar on whichever one you have to extract the individual patch files:

tar xf duplicity-full.20110127T131352Z.vol1.difftar

Or again, to do all at once:

for t in duplicity-full.20110127T131352Z.*.difftar; do tar xf $t; done

Now the patch files will be in multivolume_snapshot and snapshot folders. Each file that spanned multiple volumes will be in multivolume_snapshot. Let’s say you backed up /home/jane/essay.txt:

cd multivolume_snapshot/home/jane/essay.txt cat * > essay.txt

To recover data from incremental backups, use rdiff to stitch the files together. See man rdiff for usage.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/support.page0000644000373100047300000000155312317333250023547 0ustar langpacklangpack00000000000000 Nhận thêm trợ giúp Hỗ trợ

Nếu bạn có câu hỏi chưa được trả lời hay một vấn đề không lí giải được, hãy đặt câu hỏi tại diễn đàn hỗ trợ.

Hãy nhớ rằng những người giải đáp thắc mắc của bạn là những tình nguyện viên và mục tiêu của Déjà Dup là giúp giải quyết tốt công việc, nó không kèm theo sự bảo đảm nào. Vì vậy hãy lịch sự và kiên nhẫn.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/credits.page0000644000373100047300000000354412317333250023472 0ustar langpacklangpack00000000000000 Meet the team Đóng góp
Phát triển

Andrew Fister

Michael Terry

Michael Vogt

Urban Skudnik

Canonical Ltd

Tài liệu

Michael Terry

Canonical Ltd

Mỹ thuật

Andreas Nilsson

Jakub Steiner

Lapo Calamandrei

Michael Terry

Bản dịch Launchpad Contributions: Lê Trường An https://launchpad.net/~truongan Michael Terry https://launchpad.net/~mterry
usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/backup-auto.page0000644000373100047300000000204112317333251024240 0ustar langpacklangpack00000000000000 Give yourself peace of mind Tự động sao lưu

Nếu việc sao lưu chỉ được tiến hành khi bạn nhớ đến nó, bạn sẽ không sao lưu đầy đủ. May thay, việc thiết đặt sao lưu tự động rất dễ dàng.

Open your Backups settings.

Xem lại thiết lập sao lưu để xác nhận chúng là những gì bạn muốn.

Bật tùy chỉnh Tự động sao lưu tại trang Tổng quan.

Consider only saving your backups for a certain length of time, using the Keep backups option on the Schedule page. Otherwise, they may end up consuming a lot of space while you’re not paying attention.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/backup-first.page0000644000373100047300000000150212317333251024420 0ustar langpacklangpack00000000000000 Bắt đầu ngay Sao lưu đầu tiên của bạn

Open your Backups settings.

Xem lại thiết lập sao lưu để xác nhận chúng là những gì bạn muốn.

Click on the Back Up Now… button on the Overview page.

Xin hãy chờ đợi. Có thể mất thời gian để sao lưu, nhất là khi bạn sao lưu vào một máy ở xa. Chỉ chạy ở chế độ nền khi bạn cần làm việc khác.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/restore-revert.page0000644000373100047300000000251012317333251025016 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phục hồi phiên bản trước của một tập tin Reverting a File

Browse to the folder containing the file you want to revert.

Select the file you want to revert by clicking on it.

Click EditRevert to Previous Version….

Khi hộp thoại Phục hồi xuất hiện, chọn ngày muốn phục hồi.

Nhấn nút Tiếp theo.

Xem lại các lựa chọn của bạn và nhấn Phục hồi. Lưu ý, hành động này sẽ ghi đè lên phiên bản hiện tại của tập tin.

You can select multiple files at once before reverting.

You can also revert files on the command line:

deja-dup --restore T.TIN1 T.TIN2
usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/restore-lost.page0000644000373100047300000000241212317333251024471 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phục hồi một tập tin không còn tồn tại Phục hồi tập tin bị mất

Duyệt đến thư mục chứa tập tin bị mất.

Nhấn Tập tinPhục hồi tập tin bị mất….

Khi hộp thoại Phục hồi xuất hiện, nó sẽ quét các tập tin trong bản sao lưu nhưng không có trong thư mục.

Khi bạn thấy tập tin muốn phục hồi hiện ra, chọn nó và nhấn Tiếp theo.

Xem lại lựa chọn của bạn và nhấn nút Phục hồi.

Bạn cũng có thể phục hồi các tập tin từ dòng lệnh, nếu bạn nhớ tên chúng:

deja-dup --restore T.TIN1 T.TIN2
usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/prefs.page0000644000373100047300000001124112317333251023146 0ustar langpacklangpack00000000000000 Điều chỉnh các thiết lập sao lưu của bạn Thiết lập <gui>Automatic backup</gui>

Turn this option on to have Déjà Dup automatically back up for you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups are more useful the more recent they are, so it is important to back up regularly.

<gui>Folders to save</gui>

Choose a list of folders to save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list. If you are only interested in backing up your own data, the default of Home is sufficient.

<gui>Folders to ignore</gui>

Choose a list of folders to not save in your backup. Press the Add or Remove buttons to modify the list.

Vài thứ trong số dữ liệu của bạn không quan trọng nhưng lại có dung lượng lớn. Trong trường hợp đó, bạn có thể tự tay lưu chúng mà không sao lưu.

Some locations are always ignored by default:

~/.adobe/Flash_Player/AssetCache

~/.cache

~/.gvfs

~/.Private

~/.recent-applications.xbel

~/.recently-used.xbel

~/.steam/root (which by default also ignores ~/.local/share/Steam)

~/.thumbnails

~/.xsession-errors

/proc

/run

/sys

/tmp

<gui>Storage location</gui>

Use these options to specify the storage location that Déjà Dup will use when backing up or restoring:

Dịch vụ đám mây

The first few storage locations are cloud storage services provided by various companies. For a small fee, they hold your data for you. A cloud service like this is recommended because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe).

These services cost money. Read their rates carefully before using them.

Máy chủ từ xa

Chọn loại máy chủ từ xa mà bạn muốn kết nối. Sau đó nhập thông tin của máy chủ. Nếu bạn biết địa chỉ URL của máy chủ, chọn Vị trí tùy chọn và nhập vào.

Thiết bị lưu trữ di động

You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed.

Thư mục trên máy

You may also want to choose a local folder as a storage location. Note that backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space.

Không khuyên dùng tùy chọn này, vì khi phần cứng có vấn đề, bạn sẽ mất cả dữ liệu gốc và các bản sao lưu.

<gui>Keep</gui>

Chọn khoảng thời gian ngắn nhất để lưu giữ các bản sao lưu. Nếu bạn thấy các bản sao lưu chiếm dung lượng quá lớn, bạn có thể giảm thời gian xuống. Thực tế thì các tập tin có thể được lưu lâu hơn đã định một chút. Nhưng sẽ không có tập tin nào bị xóa sớm hơn.

Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the storage location begins to run out of space.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/contribute.page0000644000373100047300000000436412317333251024215 0ustar langpacklangpack00000000000000 Giúp cải thiện Déjà Dup tốt hơn nữa Tham gia

Bạn muốn giúp cải thiện Déjà Dup tốt hơn nữa? Thật tuyệt! Đây là một số đề nghị.

Báo cáo vấn đề

Bạn phát hiện một thiếu sót? Bạn có ý tưởng cho một tính năng mới? Hãy lập một báo cáo lỗi. Và kiên nhẫn chờ phản hồi.

Lưu ý rằng báo cáo lỗi chỉ được viết bằng Tiếng Anh.

Trò chuyện với chúng tôi

Chúng tôi rất thân thiện. Hãy gửi thư đến hộp thư chung.

Hoặc đăng kí với hộp thư chung. Hộp thư có lượng truy cập rất thấp.

Lưu ý là hộp thư chỉ dùng Tiếng Anh.

Dịch

Bạn biết cả Tiếng Anh và ngôn ngữ khác? Thật tốt! Bạn có thể giúp dịch Déjà Dup thông qua giao diện web. Thật sự dễ dàng và được đánh giá cao.

Hỗ trợ

Bạn muốn giúp đỡ người khác? Trả lời những câu hỏi của người dùng và yêu cầu hỗ trợ.

Đây là một cách hay cho những ai không nói Tiếng Anh muốn tham gia, bạn có thể đặt câu hỏi bằng ngôn ngữ của bạn.

Lập trình

Luôn có lỗi để sửa. Nếu bạn muốn biết phải làm những gì, hãy nói cho chúng tôi biết trên hộp thư chung như đã mô tả ở trên.

usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/index.page0000644000373100047300000000200112317333251023130 0ustar langpacklangpack00000000000000 Backup Help Backup Help Michael Terry mike@mterry.name 2010,2011

Giấy phép Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported

<media type="image" mime="image/png" src="figures/deja-dup-icon.png"/> Backup Help
Sao lưu
Phục hồi tập tin
Giới thiệu <app>Công cụ sao lưu Déjà Dup</app>
usr/share/help-langpack/vi/deja-dup/restore-full.page0000644000373100047300000000526612317333251024464 0ustar langpacklangpack00000000000000 Phục hồi từ hệ thống bị hỏng nặng Phục hồi hệ thống hoàn toàn
Cài đặt

Get your system to a fresh state. For example, a fresh install or a new account on an old computer. Don’t worry about getting comfortable and customizing settings yet. Wait until after you restore your previous settings to change anything, as any customizations you make now may get overridden once you restore.

Tiếp theo, bạn cần cài đặt Déjà Dup. Bản phân phối của bạn có thể đã có gói tin được đóng gói sẵn. Nếu không, bạn có thể tải và biên dịch nó.

Phục hồi

Open your Backups settings.

Nhấn nút Phục hồi… trên trang Tổng quan.

Hộp thoại Phục hồi sẽ xuất hiện để hỏi bạn về Vị trí lưu bản sao lưu.

Nhấn vào nút Tiếp theo và đợi Déjà Dup quét vị trí lưu bản sao lưu.

Chọn ngày mà bạn muốn phục hồi. Thường thì bạn không cần bận tâm, ngày sao lưu gần nhất sẽ được chọn.

Nhấn nút Tiếp theo.

Chọn nơi để phục hồi. Nếu sao lưu toàn hệ thống, hãy để mặc định (phục hồi lên cài đặt hiện tại).

Nhấn nút Tiếp theo.

Xem lại lựa chọn của bạn và nhấn nút Phục hồi.

Hãy chờ đợi. Cần thời gian để phục hồi.

Cuối cùng, hãy cài lại bất kì chương trình nào bạn thích từ lần cài đặt trước.

Nếu vì lí do nào đó mà bạn không sử dụng được tùy chọn Phục hồi các tập tin về vị trí ban đầu , hãy thử phục hồi vào một thư mục khác và chép các tập tin về vị trí ban đầu.

Nếu vẫn không có tác dụng, hãy còn những cách mạnh tay hơn bạn có thể thử.

usr/share/help-langpack/vi/gucharmap/index.docbook0000644000373100047300000006513712300411172024124 0ustar langpacklangpack00000000000000 ]>
Hướng dẫn sử dụng Sơ đồ ký tự Sơ đồ ký tự là một bảng liệt kê các ký tự Unicode để bạn chọn ra và chèn vào trong các văn bản khi cần. 2004 Sun Microsystems 2003 2004 Chee Bin HOH Dự án biên soạn tài liệu GNOME Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Sun GNOME Documentation Team Sun Microsystems Chee Bin HOH GNOME Documentation Project
cbhoh@gnome.org
Dự án biên soạn tài liệu GNOME Character Map Manual V2.1 2004-02-26 Updated for GNOME 2.6, program version 1.3.0. Sun GNOME Documentation Team GNOME Documentation Project Unicode Character Map Manual V2.0 October 2003 Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org GNOME Documentation Project Tài liệu này hướng dẫn bạn sử dụng Sơ đồ ký tự, phiên bản 1.3 trên GNOME. Phản hồi To report a bug or make a suggestion regarding the Character Map application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page.
gucharmap Character Map Character Map Giới thiệu Character Map cho phép bạn chèn các ký tự đặc biệt vào trong 1 tài liệu hoặc 1 trường văn bản. Trong Character Map, bạn có thể lấy ra các ký tự phiên âm, ký hiệu toán học, cũng như các ký tự và dấu đặc biệt khác. Nhờ đó, ta có thể nhập các ký tự không có trên bàn phím bằng Character Map. Character Map liệt kê mọi ký tự có trong tất cả các ngôn ngữ đã được cài trên máy bạn, thông qua bộ mã Unicode. Unicode là 1 bảng mã chuẩn bao gồm tất cả các ký tự trong mọi ngôn ngữ trên thế giới. Bắt đầu Để khởi động Sơ đồ ký tự Để khởi động Character Map, ta có thể làm một trong những cách sau: Trình đơn Application Chọn AccessoriesCharacter Map. Dòng lệnh Trên dòng lệnh, ta chạy lệnh: gnome-character-map Khởi chạy Sơ đồ ký tự Sau khi khởi động Character Map, cửa sổ chương trình sẽ hiện ra.
Cửa sổ Sơ đồ ký tự Shows Character Map window.
Cửa sổ Character Map bao gồm những thành phần sau: Thanh trình đơn Các trình đơn trên thanh trình đơn chứa các lệnh dành cho Character Map. Thanh công cụ Thanh công cụ, bao gồm danh sách phông chữ, nút đặt kiểu dáng phông, và ô kích cỡ. Vùng biểu diễn Vùng biểu diễn phông chữ bao gồm các thành phần sau: Hộp chọn Script hoặc Unicode Block Phần Character Table Phần Character Details Ô Text to copy Nút Copy Thanh trạng thái Thanh trạng thái, cho biết mã Unicode và tên của ký tự đang được chọn.
Cách dùng Để đổi bộ ký tự Để liệt kê bộ ký tự theo tên chữ viết, hãy chọn ViewBy Script. Để liệt kê các ký tự theo khối Unicode, chọn ViewBy Unicode Block. Để tạo chuỗi văn bản Để tạo 1 chuỗi văn bản trong ô Text to copy, hãy làm các bước sau: Chọn 1 ký tự từ trong hộp chọn Script hoặc Unicode Block. Chèn các ký tự bằng những cách sau: Bấm đúp chuột lên nút ký tự trong phần Character Table để chèn nó vào trong ô Text to copy. Select a character button in the Character Table tabbed section, then press Return to insert the character in the Text to copy field. Select a character button in the Character Table tabbed section, then click and drag the character to the Text to copy field. Bấm chuột vào ô Text to copy để đưa con trỏ vào đó. Nếu đang có 1 chuỗi văn bản trong đó, hãy bấm chuột vào chỗ cần chèn trong đoạn, rồi nhấn 1 phím trên bàn phím để thêm ký tự tương ứng vào. Để chép và dán văn bản vào ứng dụng khác Để chép và dán chuỗi văn bản trong ô Text to copy vào 1 ứng dụng khác, hãy làm như sau: Nhấn nút Copy. Nếu bạn không chọn gì trong ô văn bản, tất cả đoạn văn sẽ được chép vào bảng nháp. Nếu chỉ 1 phần trong đoạn là được chọn, phần đó sẽ được chép vào bảng nháp. Switch to your application and choose EditPaste, or press shortcut key CtrlV. Khi bạn dán nội dung của ô Text to copy vào ứng dụng khác, nội dung đó sẽ được biểu diễn theo bộ ký tự mà ứng dụng này dùng. Nếu đoạn bạn dán vào có chứa các ký tự không nhìn thấy được, bạn chỉ có thể chèn nó vào các ứng dụng hỗ trợ bộ ký tự đủ. Để tìm ký tự Để tìm 1 ký tự, hãy làm theo các bước sau: Choose SearchFind, or press shortcut key CtrlF. The Find dialog opens. Nhập văn bản cần tìm vào trong ô Search. Chọn ô Match whole word để chương trình in ra những từ trùng khớp với văn bản nhập vào. Theo mặc định, chương trình chỉ tìm theo tên ký tự. Chọn Search in character details để tìm cả trong các thông tin mô tả, như ghi chú, ký tự tương đương và xấp xỉ với ký tự này. Nhấn nút Next để tới kết quả đầu tiên khớp với văn bản nhập vào. Ký tự được Character Map tìm thấy sẽ được chọn. Click Next to find the next matching character. Alternatively, choose SearchFind Next, or press shortcut key CtrlG. Click Previous to find the previous matching character. Alternatively, choose SearchFind Previous, or press shortcut key ShiftCtrlG. Để di chuyển trong bảng ký tự Để di chuyển trong bảng ký tự, hãy dùng trình đơn Go. Next character, or press shortcut key CtrlN. Previous character, or press shortcut key CtrlP. Next script, or press shortcut key CtrlPage Down. Previous script, or press shortcut key CtrlPage Up. Bạn có thể duyệt bảng ký tự theo từng ký tự một, theo chữ viết hoặc theo khối Unicode, tuỳ vào việc bảng ký tự đang ở chế độ sắp xếp theo chữ viết hay theo khối Unicode. Để chuyển chế độ liệt kê, hãy chọn ViewBy Script hoặc ViewBy Unicode Block. Ta có thể dùng các phím tắt sau để di chuyển bên trong bảng ký tự: Các phím mũi tên trái, phải, lên, xuống. Cuộn bảng lên hoặc xuống từng trang bằng phím Page Up hoặc Page Down. Nhấn Home để chọn ký tự Unicode đầu tiên trong bảng, và End để chọn ký tự cuối cùng. Để xem thông tin chi tiết về 1 ký tự Để xem thông tin chi tiết về 1 ký tự, hãy làm như sau: Chọn 1 bộ ký tự trong ô chọn Script hoặc Unicode Block. Ví dụ: Basic Latin Chọn 1 ký tự trong phần Character Table. Ví dụ: B Bấm chuột để chọn thẻ Character Details. Phần Character Details được mở ra, liệt kê các thông tin cụ thể cho ký tự được chọn: Mã ký tự kiểu Unicode Ví dụ: U+0042 Tên ký tự Unicode Ví dụ: LATIN CAPITAL LETTER B General Character Properties Loại Unicode Ví dụ: Letter, Uppercase Various Useful Representations Mã hoá UTF-8 Ví dụ: 0x42 Mã hoá UTF-16 Ví dụ: 0x0042 Mã hoá UTF-8 giống ngôn ngữ C Ví dụ: \102 Thực thể thập phân XML Ví dụ: "&#66" Annotations and Cross References Ví dụ: U+212C SCRIPT CAPITAL B Nhấn vào liên kết để xem thông tin chi tiết về ký tự được chọn. Để thay đổi định dạng của 1 ký tự Để thay đổi định dạng của 1 ký tự, hãy làm như sau: Để thay phông chữ, chọn 1 phông khác từ trong ô danh sách các phông. To change the font type to bold type, click on the Bold button, or press shortcut key AltB. To change the font type to italic type, click on the Italic button, or press shortcut key AltI. To increase the font size, choose ViewZoom In or use the zoom spin box, or press shortcut key Ctrl+. To decrease the font size, choose ViewZoom Out or use the zoom spin box, or press shortcut key Ctrl-. To display normal font size, choose ViewNormal Size, or press shortcut key Ctrl=. To magnify the selected character, hold Shift. Để thay đổi định dạng cho bảng ký tự Để thay đổi định dạng của bảng ký tự, hãy chọn ViewSnap Columns to Power of Two. Character Map sẽ thay đổi kích cỡ các cột trong phần Character Table sao cho số cột là luỹ thừa của hai, như 2, 4, 8, 16.... Số cột hiện lên tuỳ thuộc vào kích cỡ cửa sổ và kích thước phông được dùng.
usr/share/help-langpack/vi/gucharmap/legal.xml0000644000373100047300000000706712300411172023257 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license. Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/vi/seahorse/index.docbook0000644000373100047300000013670512300434241023770 0ustar langpacklangpack00000000000000 seahorse-daemon"> key"> ]>
Passwords and Keys Manual 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Jacob Perkins and Adam Schreiber Dự án Seahorse Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Sổ tay này thuộc về một bộ sưu tập các sổ tay GNOME được phân phối với GFDL. Bạn muốn phân phối sổ tay này một cách riêng với bộ sưu tập thì chỉ cần phải thêm vào sổ tay một bản sao của giấy phép như được diễn tả trong phần 6 của giấy phép. Công ty tuyên bố nhãn hiệu cho tên sản phẩm nên tài liệu GNOME ghi tên như vậy bằng chữ hoa, hay chữ hoa đầu từ, miễn là Dự án Tài liệu GNOME biết được nó là nhãn hiệu. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Jacob Perkins Seahorse Project Adam Schreiber Seahorse Project
sadam@clemson.edu
Paul Cutler GNOME Documentation Project
pcutler@foresightlinux.org
Dự án Seahorse GNOME Documentation Project Passwords and Keys Manual V2.11.0 May 2009 Paul Cutler pcutler@foresightlinux.org Passwords and Keys Manual V0.10.1 August 2008 Adam Schreiber sadam@clemson.edu Passwords and Keys Manual V0.9.1 November 2006 Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it Passwords and Keys Manual V0.9.0 July 2005 Adam Schreiber sadam@clemson.edu Seahorse Project Passwords and Keys Manual V0.7.0 February 2003 Jacob Perkins Seahorse Project This manual describes version 2.28.x of Passwords and Keys Phản hồi To report a bug or make a suggestion regarding the Passwords and Keys application or this manual, follow the directions in the Gnome Feedback Page. Passwords and Keys is the application for managing encryption keys for the GNOME Desktop
Seahorse seahorse Encryption Keys Giới thiệu You can use Passwords and Keys to create and manage PGP and SSH keys. Passwords and Keys provides a front end to many of the features of Gnu Privacy Guard (GPG) and integrates with multiple components of the GNOME desktop. With Passwords and Keys you can: Create and manage PGP and SSH keys, Export and import PGP and SSH keys, Share your keys with others, Bắt đầu dùng Starting <application>Passwords and Keys</application> You can start Passwords and Keys in the following ways: Trình đơn Ứng dụng Choose Accessories Password and Keys . Dòng lệnh Gõ tên seahorse, rồi bấm phím Return. When You Start <application>Passwords and Keys</application> When you start Passwords and Keys, the Password and Keys window is displayed.
The <application>Passwords and Keys</application> Window Show the Passwords and Keys window.
The Passwords and Keys window contains the following elements: Thanh trình đơn The menus on the menubar contain all of the commands that you need to perform tasks in Passwords and Keys. Thanh công cụ Hãy sử dụng thanh công cụ để truy cập nhanh các lệnh thường dùng. Thẻ Khoá và Mật khẩu Cung cấp truy cập đến các khoá và mật khẩu nằm trong vòng khoá. Tùy chọn lần đầu tiên Cung cấp truy cập nhanh đến các hành động có ích cho người dùng ứng dụng lần đầu tiên. Từ đó, bạn có thể: Duyệt qua hệ thống trợ giúp. Nhập khẩu khoá vào vòng khoá. Tạo khoá mới.
Tạo khoá OpenPGP OpenPGP là một giao thức không phải sở hữu để mã hoá thư điện tử bằng cách sử dụng kỹ thuật mã hóa khóa công cộng dựa vào PGP. Nó xác định các định dạng tiêu chuẩn cho thư điện tử đã mã hoá, chữ ký, khoá riêng và chứng nhận để trao đổi khoá công. Mã hoá khoá công cộng là một quan niệm đòi hỏi phải sử dụng hai khoá: một khoá công mà bạn có thể cho mỗi người với họ bạn muốn liên lạc, và một khoá riêng mà phải được giữ bí mật. To create OpenPGP keys: Choose FileNew... Select PGP Key and click Continue Enter your full name (first - last), your e-mail address and any additional information. You can also specify advanced options for the key: see below. Click Create to create the new key pair. The Passphrase for New PGP Key dialog will open. Enter the passphrase twice for your new key. Chọn cụm từ mật khẩu thì giống như cách chọn mật khẩu mạnh. Sự khác nhau chính giữa mật khẩu và cụm từ mật khẩu là dấu cách là ký tự hợp lệ trong cụm từ mật khẩu. Tùy chọn cấp cao Dãn ra phần Tùy chọn khoá cấp cao để ghi rõ những tùy chọn theo đây đối với một khoá mới: Encryption Type Trường này xác định các thuật toán mật mã được dùng để tạo ra khoá cho bạn. DSA ElGamal Đây là sự chọn khuyến khích, vì nó sẽ cho bạn có khả năng mã hoá, giải mã, ký tên và hợp lệ hoá khi nào cần thiết. DSA Chỉ cho phép ký tên. RSA Chỉ cho phép ký tên. Key Strength (bits) Đây là chiều dài của khoá, theo bit. Khoá càng dài càng bảo mật, miễn là bạn sử dụng cụm từ mật khẩu mạnh. Tuy nhiên, thao tác với khoá dài sẽ chạy chậm hơn thao tác với khoá ngắn. Giá trị hợp lệ nằm trong phạm vi 1024 đến 4096 bit: khuyên bạn chọn ít nhất 2048 bit. Expiration Date This is the date at which the key will cease to be usable for performing encryption or signing operations. 6 months is a reasonable time to set it to. You will have to either change the expiration date or generate a new key or subkey after this amount of time passes. Sign your new key with your old one before it expires to preserve your trust status. Tạo khoá SSH Trình bao bảo mật (SSH) là một phương pháp đăng nhập vào máy tính từ xa để thực hiện lệnh trên máy đó. Khoá SSH được dùng trong hệ thống xác thực dựa vào khoá thì cung cấp cách khác với hệ thống xác thực mật khẩu mặc định. Hệ thống xác thực dựa vào khoá không yêu cầu người dùng gõ mật khẩu để xác thực. Mỗi khoá SSH chứa hai khoá khác nhau : một khoá riêng phải được giữ bí mật, và một khoá công có thể được tải lên bất cứ máy tính nào bạn muốn truy cập. Để tạo một khoá SSH: Choose FileNew... Chọn mục trình đơn Khoá SSH, rồi bấm nút Tiếp tục Gõ mô tả về mục đích của khoá. Bạn có thể sử dụng địa chỉ thư điện tử, hay bất cứ lời nhắc nhở khác nhau. Cũng có thể ghi rõ tùy chọn cấp cao cho khoá: xem dưới. Bấm nút Chỉ tạo khoá để tạo khoá mới, hayTạo và Thiết lập để tạo khoá và thiết lập máy tính khác để xác thực bằng nó. Hộp thoại Cụm từ mật khẩu cho khoá SSH mới sẽ mở. Gõ hai lần cụm từ mật khẩu cho khoá mới. Chọn cụm từ mật khẩu thì giống như cách chọn mật khẩu mạnh. Sự khác nhau chính giữa mật khẩu và cụm từ mật khẩu là dấu cách là ký tự hợp lệ trong cụm từ mật khẩu. Tùy chọn cấp cao Dãn ra phần Tùy chọn khoá cấp cao để ghi rõ những tùy chọn theo đây cho khoá mới: Encryption Type Trường này xác định những thuật toán mật mã được dùng để tạo ra khoá cho bạn. RSA Dùng thuật toán Rivest-ShamirAdleman (RSA) để tạo khoá SSH. Đây là sự chọn bảo mật hơn thì khuyến khích. DSA Dùng thuật toán Digital Signature Algorithm (DSA) để tạo khoá SSH. Key Strength (bits) Đây là chiều dài của khoá, theo bit. Khoá càng dài càng bảo mật, miễn là bạn sử dụng cụm từ mật khẩu mạnh. Tuy nhiên, thao tác với khoá dài sẽ chạy chậm hơn thao tác với khoá ngắn. Giá trị hợp lệ nằm trong phạm vi 1024 đến 4096 bit: khuyên bạn chọn ít nhất 2048 bit. Thuộc tính khoá OpenPGP Phần này thích hợp với mọi khoá OpenPGP. To view properties of a PGP key: Select the PGP key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Select the Details tab. Thuộc tính Fingerprint Dấu tay là một chuỗi ký tự duy nhất nhận diện chính xác mỗi khoá. KeyID ID khoá tương tự với Dấu tay. Tuy nhiên, ID khoá chỉ chứa 8 ký tự cuối cùng của chuỗi Dấu tay. Thường có thể nhận diện khoá bằng chỉ ID khoá, nhưng thỉnh thoảng hai khoá có cùng ID. Type Xác định thuật toán mã hoá được dùng để tạo ra khoá. Khoá kiểu DSA chỉ có khả năng ký tên. Khoá ElGamal có khả năng mã hoá. Created Khoá được tạo vào ngày tháng này. Expires Đến ngày tháng này thì khoá không còn có khả năng sử dụng lại. Strength Indicates the length in bits of a key. In general the longer the key, the more security it provides. A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase. Tin cậy Tình trạng tin cậy trình bày ý kiến của bạn về khả năng của người ấy để mở rộng đúng mạng tin cậy (web of trust). Thấy khoá bạn chưa ký thì độ hợp lệ của khoá đó sẽ được xác định dựa trên số chữ ký họ đã giành được và độ tin cậy của mỗi người cung cấp chữ ký. Mặc định là mỗi khoá lạ cần thiết 3 chữ ký có giá trị độ tin cậy sát giới hạn hay 1 chữ ký đáng tin đầy đủ. Không rõ : bạn chưa biết nếu người này có khả năng ký nhận khoá cho đúng không. Không bao giờ : Người này không thể ký nhận khoá cho đúng. Sát giới hạn: Người này kiểm tra có thẻ căn cước có ảnh chụp trước khi ký nhận khoá, nhưng không nhất thiết kiểm tra rất cẩn thận. Đầy: Người này kiểm tra rất cẩn thận thẻ căn cước của mỗi người trước khi ký nhận (tức là họ chỉ ký nhận khoá thật thuộc về người xin chữ ký). Cuối cùng: Chỉ nên gán mức tin cậy này cho khoá của bạn. Bật và Tắt khoá Bật khoá thì có khả năng sử dụng nó trong thao tác mã hoá. Tắt thì không: không thể sử dụng nó để mã hoá, hay để hợp lệ hoá chữ ký thuộc về nó. Ngày hết hạn Hết hạn dùng thì khoá không còn có khả năng sử dụng lại để làm công việc khoá. Việc thay đổi ngày hết hạn của khoá thành ngày tháng trong tương lai sẽ hiệu lực nó lần nữa. Thường có ích để tạo một khoá chủ không bao giờ hết hạn, với nhiều khoá phụ có phải hết hạn mà được ký bằng khoá chủ. UID ID người dùng (UID) thì cho phép dùng nhiều chứng minh và địa chỉ thư điện tử đều trong cùng khoá. They usually take the form of: Name (comment) <email address> Thêm UID Có ích để thêm ID người dùng, chẳng hạn, khi bạn muốn tạo một chứng minh cho việc làm, và chứng minh khác cho bạn bè. To add a user ID to a key: Select the key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Select the Names and Signatures tab, Click on Add Name. Sau khi theo những hướng dẫn bên trên, bạn sẽ thấy một hộp thoại vào đó cần điền đầy những trường này: Full Name Enter your full name in the form <first> <last> A middle name or initial is optional. Phải gõ ít nhất 5 ký tự vào trường này. Email Address Địa chỉ thư điện tử là thông tin theo đó phần lớn người sẽ tìm khoá của bạn trên máy phục vụ khoá. Hãy kiểm tra địa chỉ thư là đúng trước khi tiếp tục. It should be of the form <username>@<domainname> Key Comment Trường ghi chú cho phép bạn nhập thông tin thêm vào tên trình bày của ID mới. Trên máy phục vụ khoá, cũng có thể tìm kiếm theo thông tin này. ID ảnh chụp ID ảnh chụp thì cho phép người sở hữu khoá cũng chèn vào khoá một hay nhiều ảnh chụp của họ. Chứng minh như vậy có thể được ký nhận, đúng như UID chuẩn. ID ảnh chụp phải theo định dạng JPEG, với kích cỡ tối đa 240×288 điểm ảnh (khuyến khích). If the chosen image is not of the required file type or size Passwords and Keys can resize and convert it on the fly from any image format supported by the GDK library. Thay đổi cụm từ mật khẩu To change the passphrase assigned to a key: Select the key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Click on Change Passphrase. Gõ cụm từ mật khẩu mới, rồi bấm nút OK. Xoá khoá To delete a key from your keyring: Select the key from the main window, Right click on it and choose Delete Key or choose Edit Delete Key . Bạn có khả năng xoá khoá của mình, khoá đáng tin và khoá đã thu góp. Thuộc tính Khoá phụ OpenPGP Mỗi khoá OpenPGP có một khoá chủ riêng lẻ được dùng chỉ để ký tên. Khoá phụ được dùng để ký tên, cũng để mã hoá. Bằng cách này, nếu khoá phụ bị hại thậm, bạn vẫn còn không cần hủy bỏ khoá chủ. ID Đây là bộ nhận diện khoá phụ. Type Xác định thuật toán mật mã được dùng để tạo ra khoá phụ. Khoá kiểu DSA chỉ có khả năng ký tên, khoá kiểu ElGamal được dùng để mật mã, còn khoá kiểuRSA có khả năng làm cả hai (ký tên và mật mã). Created Khoá được tạo vào ngày tháng này. Expires Đến ngày tháng này thì khoá không còn có khả năng sử dụng lại. Status Ngụ ý trạng thái của khoá. Strength Indicates the length in bits of the key. In general the longer the key, the more security it provides. A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase. Thêm khoá phụ Để thêm khoá phụ vào khoá, trong phần Khoá phụ nhấn vào nút Thêm. Sau khi theo những hướng dẫn bên trên, bạn sẽ thấy một hộp thoại vào đó cần điền đầy những trường này: Kiểu khoá Xác định thuật toán mật mã được dùng để tạo ra khoá phụ. DSA Dùng Thuật toán chữ ký điện số (DSA) để tạo khoá phụ. Khoá phụ thì chỉ có khả năng ký tên. ElGamal Dùng thuật toán ElGamal để tạo khoá phụ. Khoá phụ thì chỉ có khả năng mật mã. RSA Dùng thuật toán Rivest-Shamir Adleman (RSA) để tạo khoá phụ. Khoá phụ thì có khả năng ký tên hay mật mã, miễn là bạn tạo hai khoá phụ khác nhau. Dài khoá Ngụ ý chiều dài của khoá phụ, theo bit. Nói chung, khoá dài hơn cung cấp mức bảo mật cao hơn. Ngày hết hạn Ngụ ý ngày tháng vào đó khoá phụ không còn có khả năng sử dụng lại. Thay đổi ngày tháng hết hạn dùng khoá phụ To change a subkey expiration date, select the subkey from the Subkeys section, then: Click on the Expire button on the left, From the date dialog choose the new expiration date or select Never expires for no expiration date. Hủy bỏ khoá phụ To revoke a subkey, select the subkey from the Subkeys section, then: Click on the Revoke button on the left, Choose a reason why to revoke the subkey: No Reason There isn't a specific reason to revoke the key. Compromised The key has been compromised. Superseded The key has been superseded by another one. Not Used The key is not used anymore. Enter a description of why you are revoking the key, Click on Revoke. Hủy bỏ khoá phụ thì có tác động ngay tức khắc. Xoá khoá phụ To delete a subkey, select the subkey from the Subkeys section, then: Click on the Delete button on the left. Thuộc tính khoá SSH Phần này thích hợp với mọi khoá SSH. To view properties of a SSH key: Select the Secure Shell key from the main window, Double click on it or choose Properties from the toolbar, Select the Details tab. Thuộc tính Fingerprint Dấu tay là một chuỗi ký tự duy nhất nhận diện chính xác mỗi khoá. Algorithm Xác định thuật toán mã hoá được dùng để tạo ra khoá. Location Đây là vị trí ở đó khoá riêng được cất giữ. Strength Indicates the length in bits of a key. In general the longer the key, the more security it provides. A long key is not enough to make up for the use of a weak passphrase. Xoá khoá SSH To delete a Secure Shell key: Select the SSH key from the main window, Right click on it and choose Delete key or choose Edit Delete Key . Nhập khoá To import keys choose File Import and select, from the file chooser, a file containing at least one ASCII armored public key. Importing can also be performed by pasting the keys inside Passwords and Keys: Select an ASCII armored public block of text, Copy it to the clipboard, Choose Edit Paste Keys . Xuất khoá To export keys, select the keys in the main window and choose File Export . You can also export keys to the clipboard in an ASCII armored block of text: Select the keys in the main window, Choose Edit Copy Keys . Ký nhận khoá Việc ký nhận khoá của người khác có nghĩa là bạn đáng tin người ấy, bảo đảm chứng minh của họ cho các người khác. Trước khi ký nhận khoá, bạn cần phải kiểm tra cẩn thận dấu tay của khoá để đảm bảo khoá đó thực sự thuộc về người ấy. To sign a key in your keyring: Select the key you want to sign from the Trusted Keys or Other Collected Keys tabs, Choose Sign from the toolbar or File Sign , Select how carefully the key has been checked, Indicate if the signature should be local to your keyring, and if your signature can be revoked, Click on Sign. Tùy thích This section describes the preferences settable in Passwords and Keys by choosing Edit Preferences from within Passwords and Keys. Password Keyrings Creating Keyrings To create a new keyring, from the menu choose FileNew and choose Password Keyring. Enter a name for the new keyring, and press enter. Changing Keyring Passwords To change the unlock password of the keyring, first select the appropriate keyring and then press Change Unlock Password button. You will then be prompted to type the old password in the Old password text box, the new password in the New password text box and confirm it in the Confirm password text box. To apply the settings, press Change. If the old password is correct, you will get a status message indicating the success of the operation. If the old password is not correct you will be asked to check its correctness. Removing Keyrings To remove a keyring, first select the appropriate keyring and then from the menu choose Edit Delete. Máy phục vụ khoá Bảo tồn các khoá hiện thời (khoá của bạn và khoá của người khác) bằng cách đồng bộ hoá các khoá với máy phục vụ khoá một cách theo định kỳ. Đồng bộ hoá thì đảm bảo bạn có các chữ ký mới nhất được tạo trên mọi khoá, để mạng tin cậy hữu ích nhất. Passwords and Keys provides support for HKP and LDAP keyservers. HKP Servers HKP keyservers are ordinary web based keyservers such as the popular hkp://pool.sks-keyservers.net, also accessible at http://sks-keyservers.net. LDAP Keyservers Máy phục vụ LDAP ít thường dùng hơn, nhưng dùng giao thức LDAP chuẩn để phục vụ khoá. ldap://keyserver.pgp.com là một máy phục vụ khoá LDAP hữu ích. Chia sẻ khoá Key Sharing is provided by DNS-SD, also known as Bonjour or Rendevous. Enabling key sharing will add the local Passwords and Keys users' public key rings to the remote search dialog. Using these local "key servers" will most likely be faster than accessing remote servers. About Passwords and Keys Passwords and Keys, its associated plugins, the preferences applet and the panel applet are known collectively as Seahorse. Seahorse was written by Jacob Perkins. The current maintainers are Stef Walter and Adam Schreiber. This manual is by Adam Schreiber. The project's web site was designed by Jim Pharis. To find more information about Seahorse, the project , please visit the Seahorse web page. To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in the Feedback section of the GNOME User Guide. This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license is included with this documentation; another can be found in the file COPYING included with the source code of this program.
usr/share/help-langpack/vi/seahorse/legal.xml0000644000373100047300000000704112300434241023113 0ustar langpacklangpack00000000000000 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual. Sổ tay này thuộc về một bộ sưu tập các sổ tay GNOME được phân phối với GFDL. Bạn muốn phân phối sổ tay này một cách riêng với bộ sưu tập thì chỉ cần phải thêm vào sổ tay một bản sao của giấy phép như được diễn tả trong phần 6 của giấy phép. Công ty tuyên bố nhãn hiệu cho tên sản phẩm nên tài liệu GNOME ghi tên như vậy bằng chữ hoa, hay chữ hoa đầu từ, miễn là Dự án Tài liệu GNOME biết được nó là nhãn hiệu. DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. usr/share/help-langpack/vi/gpl/index.docbook0000644000373100047300000005717612311475532022757 0ustar langpacklangpack00000000000000
Giấy Phép Công Cộng GNU 2000 Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation Dự án Tài liệu GNOME 2 1991-06
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.
Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép này, nhưng không được phép thay đổi nó.
Phiên bản 2, tháng 6/1991 Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng.
Lời mở đầu Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do bạn làm ra. Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những điều này. Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó. Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ. We protect your rights with two steps: copyright the software, and offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc. Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết. Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, phát hành và sửa đổi. ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI Phần 0 Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « bạn ». Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc vào điều mà Chương trình tạo ra. Phần 1 Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản sao của Giấy phép cùng với Chương trình. Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung cấp dịch vụ bảo hành có thu phí. Phần 2 You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. Exception: If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement. Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của nó, bất kể ai đã tạo nó. Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm hợp tác tập thể dựa vào Chương trình. Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này. Phần 3 You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin. Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã đối tượng. Phần 4 Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn. Phần 5 Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình hay sản phẩm dựa vào nó. Phần 6 Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện của Giấy phép này. Phần 7 Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình. Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác. Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều khiển cách quyết định đó. Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn lại của Giấy phép này. Phần 8 Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong thân của Giấy phép này. Phần 9 Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Phần 10 Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung. KHÔNG BẢO HÀNH Phần 11 VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA. Phần 12 KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.
usr/share/help-langpack/vi/lgpl/index.docbook0000644000373100047300000011100712311475532023113 0ustar langpacklangpack00000000000000
Giấy phép Công Cộng Phụ GNU 2000 Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation Dự án Tài liệu GNOME 2.1 1999-02
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.
Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép này, nhưng không được phép thay đổi nó.
Phiên bản 2.1, tháng 2/1999 Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, các Giấy phép Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng.
Lời mở đầu Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, các Giấy phép Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những điều này. Giấy phép này, Giấy phép Công cộng Phụ, áp dụng cho một số gói phần mềm đã chỉ rõ đặc biệt — thường thư viện — của Tổ chức Phần mềm Tự do và các tác giả khác chọn sử dụng nó. Bạn cũng có thể sử dụng nó, nhưng trước tiên đề nghị bạn nghĩ cẩn thận nếu giấy phép này hay Giấy phép Công cộng chuẩn là chiến lược tốt hơn trong trường hợp riêng nào, dựa vào các lời giải thích bên dưới. Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, chứ không phải là giá cả. Các Giấy phép Công cộng của chúng tôi được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những điều này. Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành bản sao của thư viện hoặc sửa đổi nó. Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của thư viện như vậy, dù là cho không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Nếu bạn liên kết mã nguồn khác với thư viện, bạn phải cung cấp các tập tin đối tượng hoàn thành cho người nhận, để họ có thể liên kết lại tập tin như vậy với thư viện rồi biên dịch lại. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ. Chúng tôi bảo vệ quyền của bạn bằng một phương pháp hai bước: (1) chúng tôi bản quyền tác giả của thư viện, và (2) chúng tôi trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao chép, phát hành và/hay sửa đổi thư viện. Hơn nữa, để bảo vệ mỗi người phát hành, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi người hiểu rằng thư viện tự do này không có bảo hành. Nếu thư viện bị sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc. Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần mềm. Chúng tôi muốn chắc chắn là công ty không thể giới hạn được các người dùng chương trình tự do, bằng cách giành được giấy phép hạn chế từ người giữ sáng chế. Vì vậy chúng tôi cứ nhất định giấy phép sáng chế nào được giành cho một phiên bản của thư viện này phải phụ hợp với toàn bộ quyền tự do được ghi rõ trong giấy phép này. Phần lớn phần mềm GNU, gồm có một số thư viện, được bao quát bởi Giấy phép Công cộng GNU chuẩn. Giấy phép này, Giấy phép Công cộng Phụ GNU, áp dụng cho một số thư viện đã xác định: nó rất khác với Giấy phép Công cộng GNU chuẩn. Chúng tôi sử dụng giấy phép này cho một số thư viện riêng, để cho phép khả năng liên kết thư viện như vậy vào chương trình khác tự do. Khi chương trình được liên kết với thư viện, bất chấp một cách tĩnh hay bằng thư viện dùng chung, sự kết hợp hai điều này nói hợp pháp là một sản phẩm đã kết hợp, sẩn phẩm dẫn xuất thư viện gốc. Giấy phép Công cộng GNU chuẩn thì cho phép khả năng liên kết như vậy chỉ nếu toàn bộ sự kết hợp thoả tiêu chuẩn quyền tự do của nó. Giấy phép Công cộng Phụ GNU cho phép tiêu chuẩn lỏng lẻo hơn để liên kết mã nguồn khác với thư viện. Chúng tôi gọi giấy phép này Giấy phép Công cộng Phụ vì nó làm ít để bảo vệ quyền tự do của người dùng hơn Giấy phép Công cộng chuẩn. Nó cũng cung cấp cho các nhà phát triển phần mềm tự do ít thế lợi hơn chương trình khác tự do cạnh tranh. Những nhược điểm này là lý do chúng tôi sử dụng Giấy phép Công cộng chuẩn cho rất nhiều thư viện. Tuy nhiên, giấy phép Phụ cung cấp lợi ích trong một số trường hợp đặc biệt. Chẳng hạn, rất ít lần có như cầu đặc biệt hỗ trợ cách sử dụng rộng rãi nhất có thể một thư viện nào đó, để nó trở thành một tiêu chuẩn như thế. Để đặt mục đích này, các chương trình khác tự do cũng phải có quyền sử dụng thư viện đó. Một trường hợp xảy ra nhiều lần hơn là thư viện tự do làm cùng một công việc với thư viện khác tự do được sử dụng rộng rãi. Trong trường hợp này, không có lợi ích nhiều khi giới hạn thư viện tự do trong chỉ phần mềm tự do, vì thế chúng tôi sử dụng Giấy phép Công cộng Phụ. Trong trường hợp khác, quyền sử dụng một thư viện nào đó trong chương trình khác tự do cũng cho rất nhiều người có khả năng sử dụng một tập phần mềm tự do rất lớn. Chẳng hạn, quyền sử dụng Thư viện C của GNU trong các chương trình khác tự do thì cho rất nhiều người thêm có khả năng sử dụng toàn bộ hệ điều hành GNU, cũng như biến thế của nó, hệ điều hành GNU/Linux. Mặc dù Giấy phép Công cộng Phụ làm ít hơn để bảo vệ quyền tự do của người dùng, nó có phải đảm bảo rằng người dùng chương trình được liên kết với Thư viện có quyền tự do và khả năng chạy chương trình đó, bằng một phiên bản đã sửa đổi của Thư viện. Theo đây có những điều kiện chính xác để sao chép, phát hành và sửa đổi. Hãy tập trung cẩn thận sự khác biệt giữa một sản phẩm dựa vào thư việnmột sản phẩm sử dụng thư viện. Điều trước chứa mã bắt nguồn từ thư viên, còn điều sau phải được kết hợp với thư viện để chạy được. ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI Phần 0 Điều kiện Quyền này áp dụng cho bất kỳ thư viện phần mềm hay chương trình khác mà chứa một thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền hay bất kỳ bên được quyền nói rằng có thể được phát hành theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng Phụ này (cũng được gợi như là Giấy phép này). Mỗi người được cầp bản quyền được gọi là bạn. Một thư viện nghĩa là một tập hợp các hàm phần mềm và/hay dữ liệu được chuẩn bị để được liên kết tiện lợi với chương trình ứng dụng (mà sử dụng một số hàm và dữ liệu trong tập hợp này) để xây dựng tập tin có khả năng thực hiện. Thư viện dưới đây có nghĩa là bất kỳ thư viện phần mềm hay sản phẩm như vậy đã được phát hành theo các điều khoản này. Một sẩn phẩm dựa trên Thư viện có nghĩa là Thư viện hay bất kỳ sản phẩm nào bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Thư viện đó hay một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô hạn trong thuật ngữ sự sửa đổi.) Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa đổi nó. Đối với thư viện, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định giao diện tương ứng, cộng với các văn lệnh được dùng để điều khiển tiến trình biên dịch và cài đặt thư viện. Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy Thư viện không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Thư viện chỉ bị khống chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Thư viện (không phụ thuộc vào việc sử dụng Thư viện như là công cụ ghi nó). Điều đó đúng hay không phụ thuộc vào điều mà Thư viện tạo ra, và điều mà chương trình sử dụng Thư viện tạo ra. Phần 1 Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của toàn bộ mã nguồn của Thư viện như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản sao của Giấy phép cùng với Thư viện. Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung cấp dịch vụ bảo hành có thu phí. Phần 2 You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: The modified work must itself be a software library. You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License. If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful. (For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library. In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. Phần 3 Bạn có thể chọn áp dụng các điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU chuẩn, thay cho Giấy phép này, cho một bản sao nào đó của Thư viện. Để làm như thế, bạn phải thay đổi mọi thông báo đề cập Giấy phép này, để đề cập Giấy phép Công cộng GNU chuẩn, phiên bản 2, thay cho Giấy phép này. (Có phiên bản mới hơn của Giấy phép Công cộng GNU chuẩn thì bạn có thể ghi rõ phiên bản đó thay thế, nếu bạn muốn.) Đừng thay đổi gì khác trong những thông báo này. Một khi làm thay đổi này trong bản sao nào, không thể đảo ngược lại cho bản sao đó, vì thế Giấy phép Công cộng GNU chuẩn áp dụng cho tất cả các bản sao phụ và sản phẩm bất nguồn từ bản sao đó. Tùy chọn này không có ích khi bạn muốn sao chép phần mã nguồn của Thư viện vào một chương trình không phải là thư viện. Phần 4 Bạn có quyền sao chép và phát hành Thư viện (hoặc đoạn nào của nó hoặc sản phẩm dựa vào nó, dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm. Nếu việc phát hành mã đối tượng được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã đối tượng. Phần 5 Một chương trình không chứa sản phẩm bắt nguồn từ bất cứ đoạn nào của Thư viện, còn được thiết kế để làm việc với Thư viện bằng cách được biên dịch hay liên kết với nó, được gọi là sản phẩm sử dụng Thư viện. Sản phẩm như vậy, độc lập không phải là sản phẩm bắt nguồn từ Thư viện thì nằm ở ngoại phạm vi của Giấy phép này. Tuy nhiên, việc liên kết một sản phẩm sử dụng Thư viện với Thư viện thì tạo một tập tin chạy được bắt nguồn từ Thư viện (vì nó chứa đoạn của Thư viện), hơn là một sản phẩm sử dụng Thư viện. Tập tin chạy được thì được bao quát bởi Giấy phép này. Phần 6 phát biểu các điều kiện phát hành tập tin chạy được như vậy. Khi một sản phẩm sử dụng Thư viện cũng sử dụng đoạn nào của tập tin phần đầu thuộc về Thư viện, mã đối tượng cho sản phẩm này có thể là một sản phẩm bắt nguồn từ Thư viện, mặc dù mã nguồn không phải. Điều đó đúng hay không là quan trọng đặc biệt nếu sản phẩm này có thể được liên kết không có Thư viện, hoặc nếu sản phẩm này chính nó là thư viện. Pháp luật chưa xác định chính xác ngưỡng đúng của trường hợp này. Tập tin đối tượng như vậy sử dụng chỉ các tham số kiểu số, bố trí cấu trúc dữ liệu, và vĩ lệnh nhỏ và hàm trực tiếp nhỏ (mỗi điều có độ dài tối đa 10 dòng) thì cách sử dụng tập tin đối tượng là vô hạn, bất chấp nó hợp lý là sản phẩm bắt nguồn. (Tập tin chạy được chứa mã đối tượng này cộng với đoạn của Thư viện vẫn còn nằm dưới Phần 6.) Không thì, nếu sản phẩm bắt nguồn từ Thư viện, bạn có thể phát hành mã đối tượng của sản phẩm theo điều kiện của Phần 6. Bất kỳ tập tin chạy được chứa sản phẩm đó cũng nằm dưới Section 6, bất chấp nó được liên kết trực tiếp với Thư viện chính nó. Phần 6 Ngoại lệ những Phần trên là bạn cũng có thể kết hợp hay liên kết một sản phẩm sử dụng Thư viện với Thư viện để tạo một sản phẩm chứa đoạn của Thư viện, rồi phát hành sản phẩm đó dưới các điều khoản bạn chọn, miễn là điều khoản này cho phép sửa đổi sản phẩm cho người khách sử dụng riêng, và cho phép thiết kế đối chiếu để gỡ lỗi trong sự sửa đổi như vậy. You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable work that uses the Library, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with. Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in Subsection 6a , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution. If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place. Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy. Đối với tập tin chạy được, dạng thức cần thiết của sản phẩm sử dụng Thư viện phải chứa chương trình nào kiểu dữ liêu hay tiện ích cần thiết để tạo lại tập tin chạy được từ nó. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt là các nguyên liệu được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin. Có thể xảy ra rằng điều kiện này mâu thuẫn sự hạn chế giấy phép của thư viện sở hữu khác không bình thường kèm theo hệ điều hành. Sự mâu thuẫn như vậy có nghĩa là bạn không thể sử dụng cả thư viện như vậy và Thư viện đều trong tập tin chạy được bạn phát hành. Phần 7 Bạn có thể để chức năng thư viện là sản phẩm dựa vào Thư viện cạnh nhau trong một thư viện riêng lẻ, cộng với các chức năng thư viện không được bao quát bởi Giấy phép này, và phát hành thư viện đã kết hợp như vậy, miễn là cho phép phát hành riêng sản phẩm sử dụng Thư viện và chức năng thư viện khác, và miễn là bạn làm hai việc này: Kèm theo thư viện đã kết hợp một bản sao của cùng sản phẩm sử dụng Thư viện, riêng với chức năng thư viện khác nào. Nó phải được phát hành với các điều khoản của những Phần trên. Công bố rõ ràng trên thư viện đã kết hợp thông báo rằng phần của nó là sản phẩm sử dụng Thư viện, cũng chỉ tới nơi chứa dạng thức riêng của cùng sản phẩm kèm theo. Phần 8 Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, liên kết với hay phát hành Thư viện, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ, liên kết với hay phát hành Thư viện bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ tự động kết thúc các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn. Phần 9 Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Thư viện hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Thư viện (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Thư viện hay sản phẩm dựa vào nó. Phần 10 Mỗi lần bạn phát hành lại Thư viện (hay sản phẩm dựa vào Thư viện), người nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành, liên kết với hay sửa đổi Thư viện với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện của Giấy phép này. Phần 11 Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là không cho phép bạn phát hành Thư viện bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Thư viện một cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Thư viện. Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác. Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều khiển cách quyết định đó. Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn lại của Giấy phép này. Phần 12 Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Thư viện bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Thư viện dưới Giấy phép này có khả năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong thân của Giấy phép này. Phần 13 Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của Giấy phép Công cộng Phụ GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Thư viện xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, và bất kỳ phiên bản sau nào, bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Thư viện không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Phần 14 Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Thư viện vào chương trình tự do khác có điều kiện phát hành không tương thích với Giấy phép này, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung. KHÔNG BẢO HÀNH Phần 15 VÌ THƯ VIỆN ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI THƯ VIỆN NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP THƯ VIỆN NÀY NHƯ THẾ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA THƯ VIỆN NÀY BẠN SẼ TỰ CHỊU. NẾU THƯ VIỆN NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA. Phần 16 KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI THƯ VIỆN NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG THƯ VIỆN NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC THƯ VIỆN NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.
usr/share/help-langpack/vi/fdl/index.docbook0000644000373100047300000007707712311475532022744 0ustar langpacklangpack00000000000000
Giấy Phép Tài liệu Tự Do GNU Phiên bản 1.1, Tháng 3/2000 2000Free Software Foundation, Inc. Free Software Foundation Dự án Tài liệu GNOME 1.1 2000-03
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
Giấy Phép này nhằm mục đích làm cho sổ tay, cuốn sách giáo hay tài liệu ghi ra khác là tự do: để đảm bảo mọi người có quyền sao chép và phát hành lại tài liệu đó, có sửa đổi nó hay không, một cách thương mại hay không. Thứ hai, Giấy Phép này bảo tồn cho tác giả và nhà xuất bản có cách hưởng công trạng về sự cố gắng của mình, còn họ không được coi có chịu trách nhiệm về sự sửa đổi của người khác.
LỜI MỞ ĐẦU Giấy Phép này nhằm mục đích làm cho sổ tay, cuốn sách giáo hay tài liệu ghi ra khác là tự do: để đảm bảo mọi người có quyền sao chép và phát hành lại tài liệu đó, có sửa đổi nó hay không, một cách thương mại hay không. Thứ hai, Giấy Phép này bảo tồn cho tác giả và nhà xuất bản có cách hưởng công trạng về sự cố gắng của mình, còn họ không được coi có chịu trách nhiệm về sự sửa đổi của người khác. Giấy phép này là kiểu tác quyền ngược, có nghĩa là mọi sản phẩm bắt nguồn từ tài liệu này cũng phải là tự do về cùng ý nghĩa. Nó bổ trợ Giấy Phép Công cộng GNU (GPL), một giấy phép tác quyền ngược được thiết kế cho phần mềm dùng tự do. Chúng tôi đã thiết kế Giấy phép này để dùng nó với sổ tay hướng dẫn cách sử dụng phần mềm tự do, vì phần mềm tự do cần thiết tài liệu cũng tự do: chương trình tự do nên có sẵn sổ tay cung cấp cùng những quyền tự do với phần mềm đó. Tuy nhiên Giấy phép này không bị hạn chế trong các sổ tay phần mềm; nó có thể được dùng với bất cứ văn bản nào, bất chấp chủ đề, bất chấp nó là cuốn sách được in ra hay không. Chúng tôi đề nghị Giấy phép này chính cho tài liệu nhằm mục đích hướng dẫn hay tham khảo. SỰ THÍCH HỢP VÀ LỜI ĐỊNH NGHĨA Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ sổ tay nào hay văn bản khác chứa thông báo được chèn bởi người giữ tác quyền, nói rằng nó có thể được phát hành với điều kiện của Giấy phép này. Tài liệu bên dưới đại diện bất cứ sổ tay hay văn bản nào như vậy. Bất cứ người riêng nào là người được cấp bản quyền, và được gọi là « bạn ». Phiên bản đã Sửa đổi của Tài liệu có nghĩa là bất cứ văn bản chứa Tài liệu hay đoạn nào của nó, hoặc được sao chép đúng nguyên văn, hoặc với sự sửa đổi và/hay được dịch sang ngôn ngữ khác. Tiết đoạn Phụ là phụ lục có tên hay tiết đoạn trước của Tài liệu mà diễn tả chỉ quan hệ của nhà xuất bản hay tác giả của Tài liệu với chủ đề chính của Tài liệu (hoặc với chủ đề liên quan) và không chứa gì nằm trong chủ đề chính đó. (Lấy thí dụ, nếu Tài liệu có tiết đoạn là cuốn sách giáo toán học, Tiết đoạn Phụ không thể diễn tả gì về toán học.) Quan hệ này có thể là liến kết lịch sử với chủ đề hay với chủ đề liên quan, hoặc là luận điểm hợp pháp, thương mại, thuộc triết học, thuộc đạo đức hay chính trị về chúng. Tiết đoạn Bất BiếnTiết đoạn Phụ có tiêu đề được xác định là Tiết đoạn Bất Biến trong thông báo nói rằng Tài liệu được phát hành dưới Giấy phép này. Đoạn Bìa là văn bản ngắn được liệt kê là Đoạn Bìa Trước hay Đoạn Bìa Sau trong thông báo nói rằng Tài liệu được phát hành dưới Giấy phép này. Bản sao Trong Suốt của Tài liệu nghĩa là bản sao cho máy đọc được, được đại diện theo một định dạng có đặc tả công bố cho mọi người xem, có nội dung cho người dùng xem và sửa đổi một cách trực tiếp và rõ ràng bằng trình soạn thảo văn bản giống loài hay (đối với ảnh được cấu trúc theo điểm ảnh) trình sơn giống loài hay (đối với bức vẽ) trình hiệu chỉnh bức vẽ được công bố rộng rãi, mà thích hợp để nhập vào trình định dạng văn bản hay để dịch tự động sang nhiều định dạng khác nhau thích hợp để nhập vào trình định dạng văn bản. Bản sao được tạo theo một định dạng tập tin Trong Suốt bằng cách khác trừ nó có mã định dạng được thiết kế để chặn hay can ngăn người đọc sửa đổi thì không phải là Trong Suốt. Bản sao không phải là Trong Suốt được gọi là Đục. Những định dạng thích hợp với bản sao Trong Suốt gồm có ASCII chuẩn không có mã định dạng, định dạng nhập vào Texinfo, định dạng nhập vào LaTeX, SGML hay XML dùng một DTD được công bố, và HTML đơn giản phù hợp với tiêu chuẩn được thiết kế cho người sửa đổi. Những định dạng Đục gồm có PostScript, PDF, định dạng sở hửu có thể được đọc và sửa đổi chỉ bằng trình xử lý từ sở hữu, SGML hay XML cho đó DTD hay/và công cụ xử lý không được công bố, và HTML do máy tạo ra được tạo bởi một số trình xử lý từ chỉ cho mục đích xuất. Trang Tiêu đề có nghĩa là, đối với cuốn sách được in ra, trang tiêu đề chính nó, cộng với trang sau nào cần thiết để hiển thị rõ ràng nguyên liệu phải xuất hiện trên trang tiêu đề, tùy theo Giấy phép này. Đối với văn bản theo định dạng không có trang tiêu đề như thế, Trang Tiêu đề nghĩa là văn bản gần vị trí hiển thị rõ ràng nhất tiêu đề của văn bản, nằm trước thân văn bản. SAO CHÉP ĐÚNG NGUYÊN VĂN Cho phép bạn sao chép và phát hành Tài liệu trong bất cứ vật chứa nào, thương mại hay không, miễn là Giấy phép này, những thông báo tác quyền, và thông báo giấy phép nói rằng Giấy phép này áp dụng cho Tài liệu được tạo lại trong mọi bản sao, và bạn không thêm điều kiện khác nào vào những điều kịện của Giấy phép này. Không cho phép bạn sử dụng biện pháp kỹ thuật để gây trở ngại cho hay điều khiển hoạt động đọc hay sao chép thêm nữa những bản sao bạn tạo hay phát hành. Tuy nhiên, cho phép bạn chấp nhận sự đền bù trao cho bản sao. Nếu bạn phát hành số bản sao đủ lớn, bạn cũng phải tuân theo điều kiện trong phần 3. Cũng cho phép bạn cho mượn bản sao, với cùng điều kiện nói trên, và cho phép bạn trình bày công khai bản sao. SAO CHÉP HÀNG LOẠT Nếu bạn xuất bản số bản sao được in ra của Tài liệu hơn 100, và thông báo giấy phép của Tài liệu cần thiết Đoạn Bìa, bạn phải vây quanh mỗi bản sao trong bìa hiển thị rõ ràng tất cả các Đoạn Bìa này : Đoạn Bìa Trước trên bìa trước, còn Đoạn Bìa Sau trên bìa sau. Cả hai bìa cũng phải hiển thị rõ ràng bạn là nhà xuất bản những bản sao này. Bìa trước phải hiển thị tiêu đề đầy đủ có mỗi từ rõ ràng đều. Cho phép bạn thêm nguyên liệu nữa trên bìa. Việc sao chép chỉ thay đổi bìa, miễn là bìa bảo tồn tiêu đề của Tài liệu và thoả những điều kiện này, có thể được coi là việc sao chép đúng nguyên văn bằng cách khác. Nếu những văn bản bắt buộc phải nằm trên bìa nào là quá dài để hiển thị rõ ràng, bạn nên hiển thị những đoạn thứ nhất được liệt kê (nhiều nhất hiển thị được rõ) trên bìa đó, và hiển thị văn bản còn lại trên các trang tiếp cận. Nếu bạn xuất bản hay phát hành số bản sao Đục của Tài liệu hơn 100, bạn phải hoặc phát hành một bản sao Trong Suốt cho máy đọc được cùng với mỗi bản sao Đục, hoặc phát biểu trong hay với mỗi bản sao Đục một địa điểm trên mạng máy tính cho mọi người truy cập mà chứa một bản sao Trong Suốt hoàn thành của Tài liệu, không có nguyên liệu được thêm, vào đómọi người sử dụng mạng chung có thể truy cập để tải xuống vô danh và miễn phí bằng giao thức chạy mạng tiêu chuẩn công cộng. Nếu bạn sử dụng tùy chọn thứ hai, bạn cần phải theo một số bước hơi cẩn thận, khi bạn bắt đầu phát hành hàng loạt bản sao Đục, để chắc chắn là bản sao Trong Suốt này sẽ vẫn còn cho người dùng truy cập ở địa điểm đã ghi rõ trong ít nhất một năm sau lần cuối cùng bạn phát hành một bản sao Đục (một cách trực tiếp hay qua đại lý hay hãng bán) của bản sửa đổi đó cho công cộng. Yêu cầu, nhưng không cần thiết bạn liên lạc với những tác giả của Tài liệu khá trước khi phát hành hàng loạt bản sao, để cho họ có dịp cung cấp phiên bản Tài liệu được cập nhật. SỬA ĐỔI Cho phép bạn sao chép và phát hành Phiên bản đã Sửa đổi của Tài liệu với điều kiện của phần 2 và 3 trên, miễn là bạn phát hành Phiên bản đã Sửa đổi dưới chính xác Giấy Phép này, còn Phiên bản đã Sửa đổi làm nhiệm vụ của Tài liệu thì cấp quyền phát hành và sửa đổi Phiên bản đã Sửa đổi cho ai có bản sao của nó. Hơn nữa, bạn phải làm những việc này trong Phiên bản đã Sửa đổi: Dùng trên Trang Tiêu đề (cũng trên những bìa, nếu có) một tiêu đề khác biệt với tiêu đề của Tài liệu và với tiêu đề của phiên bản nào trước (các phiên bản trước, nếu có, nên được liệt kê trong phần Lịch sử của Tài liệu). Nhà xuất bản gốc cho phép thì bạn có quyền sử dụng cùng một tiêu đề với phiên bản trước. Liệt kê trên Trang Tiêu đề, làm tác giả, một hay nhiều người hay thực thể chịu trách nhiệm tạo sự sửa đổi trong Phiên bản đã Sửa đổi, cùng với ít nhất năm tác giả chính của Tài liệu (tất cả các tác giả chính, nếu số ít hơn năm). Ghi rõ trên Trang Tiêu đề tên của nhà xuất bản Phiên bản đã Sửa đổi, làm nhà xuất bản. Bảo tồn tất cả các thông báo tác quyền của Tài Liệu. Thêm một thông báo tác quyền thích hợp với sự sửa đổi của bạn, tiếp cận với các thông báo tác quyền khác. Chèn vào, đúng sau những thông báo tác quyền, một thông báo giấy phép cho phép mọi người sử dụng Phiên bản đã Sửa đổi với điều kiện của Giấy phép này, dùng mẫu được hiển thị trong Phụ lục bên dưới. Bảo tồn trong thông báo giấy phép đó những danh sách đầy đủ các Tiết đoạn Bất Biến và các Đoạn Bìa cần thiết đưa ra trong thông báo giấy phép của Tài liệu. Gồm có một bản sao chưa thay đổi của Giấy phép này. Bảo tồn phần tên Lịch sử, cùng với tiêu đề của nó, và thêm vào nó một mục phát biểu ít nhất tiêu đề, năm xuất bản, các tác giả mới và nhà xuất bản của Phiên bản đã Sửa đổi như đưa ra trên Trang Tiêu đề. Không có phần tên Lịch Sử trong Tài liệu thì bạn tạo một điều phát biểu ít nhất tiêu đề, năm xuất bản, các tác giả và nhà xuất bản của Tài liệu như đưa ra trên Trang Tiêu đề của nó, rồi thêm một mục diễn tả Phiên bản đã Sửa đổi như được phát biểu trong câu trước. Bảo tồn địa điểm trên mạng, nếu có, đưa ra trong Tài liệu cho mọi người truy cập một bản sao Trong Suốt của Tài liệu, cũng vậy địa điểm mạng đưa ra trong Tài liệu cho các phiên bản trước vào đó nó dưa. Cho phép bạn chèn những điều này vào phần Lịch sử. Cho phép bạn bỏ sót một địa điểm mạng đối với văn bản đã xuất bản ít nhất bốn năm trước Tài liệu chính nó, hoặc nếu nhà xuất bản gốc của phiên bản nó đề cập có cho phép. Đối với bất cứ phần nào tên Lời Báo Nhận hay Lời Đề Tặng, bảo tồn tiêu đề của phần, cũng bảo tồn trong nó toàn bộ nguyên liệu và giọng điệu đều của mỗi lời báo nhận và/hay lời đề tặng người đóng góp đã cho. Bảo tồn tất cả các Tiết đoạn Bất Biến của Tài liệu, cả văn bản lẫn tiêu đề đều không thay đổi. Số hiệu tiết đoạn hay tương đương không được xem là phần của tiêu đề tiết đoạn. Xoá bỏ tiết đoạn nào có tiêu đề Sự Xác nhận. Không cho phép Phiên bản đã Sửa đổi chứa tiết đoạn như vậy. Đừng thay đổi tiêu đề của kỳ cứ tiết đoạn tồn tại thành Sự Xác nhận hoặc thành gì xung đột với tiêu đề của bất cứ Tiết đoạn Bất Biến nào. Nếu Phiên bản đã Sửa đổi gồm có tiết đoạn trước hay phụ lục thoả tiêu chuẩn của Tiết đoạn Phụ và không chứa nguyên liệu được sao chép từ Tài liệu, cho phép bạn tùy chọn xác định một số hay tất cả những tiết đoạn này là bất biến. Để làm như thế, hãy thêm các tiêu đề của chúng vào danh sách các Tiết đoạn Bất Biến trong thông báo giấy phép của Phiên bản đã Sửa đổi. Những tiêu đề này phải riêng biệt với bất kỳ tiêu đề tiết đoạn khác. Cho phép bạn thêm một tiết đoạn có tiêu đề Sự Xác nhận, miễn là nó chứa chỉ sự xác nhận Phiên bản đã Sửa đổi của các bên khác nhau — lấy thí dụ, bài phê bình ngang hàng hay lời phát biểu rằng văn bản đã được tán thành bởi một tổ chức nào đó làm sự xác định có căn cứ của một tiêu chuẩn. Cho phép bạn thêm một đoạn chứa đến năm từ làm Đoạn Bìa Trước, và một đoạn chứa đến 25 từ làm Đoạn Bìa Sau, vào kết thúc của danh sách các Đoạn Bìa trong Phiên bản đã Sửa đổi. Cho phép mỗi thực thể thêm (hay thu xếp thêm) chỉ một Đoạn Bìa Trước và chỉ một Đoạn Bìa Sau. Nếu Tài liệu đã chứa một đoạn bìa trên bìa đó, được thêm trước bởi bạn (hoặc được thu xếp thêm bởi cùng một thực thể bạn đại diện), không cho phép bạn thêm đoạn nữa; nhưng bạn có thể thay thế điều cũ nếu nhà xuất bản đã thêm nó cho phép dứt khoát. (Những) tác giả và nhà xuất bản của Tài liệu không phải bằng Giấy Phép này cho phép sử dụng tên của họ trong tính công khai hoặc để xác nhận (trực tiếp hay được ngụ ý) bất cứ Phiên bản đã Sửa đổi nào. KẾT HỢP TÀI LIỆU Cho phép bạn kết hợp Tài liệu với các tài liệu khác được phát hành dưới Giấy phép này, với điều kiện được xác định trong phần 4 trên về phiên bản đã sửa đổi, miễn là bạn gồm trong sự kết hợp đó tất cả các Tiết đoạn Bất Biến của tất cả các tài liệu gốc, chưa sửa đổi, và liệt kê tất cả chúng là Tiết đoạn Bất Biến của văn bản đã kết hợp, trong thông báo giấy phép của nó. Văn bản đã kết hợp cần phải chứa chỉ một bản sao của Giấy phép này; cũng cho phép thay thế nhiều Tiết đoạn Bất Biến trùng bằng cùng một bản sao. Nếu có nhiều Tiết đoạn Bất Biến cùng tên nhưng khác nội dung, khiến mỗi tiêu đề tiết đoạn là duy nhất, bằng cách phụ thêm (trong ngoặc) tên của tác giả hay nhà xuất bản gốc của tiết đoạn đó, nếu được biết, hoặc một số hiệu. Điều chỉnh tương ứng những tiêu đề tiết đoạn trong danh sách các Tiết đoạn Bất Biến, trong thông báo giấy phép của văn bản đã kết hợp. Trong sự kết hợp, bạn phải kết hợp bất kỳ tiết đoạn có tiêu đề Lịch sử của những tài liệu gốc khác nhau, thì tạo cùng một tiết đoạn có tiêu đề Lịch sử; cũng vậy kết hợp bất kỳ tiết đoạn có tiêu đề Lời Báo Nhận, và bất kỳ tiết đoạn có tiêu đề Lời Đề Tặng. Bạn phải xoá bỏ mọi tiết đoạn có tiêu đề Sự Xác Nhận. TẬP HỢP TÀI LIỆU Cho phép bạn tạo một tập hợp chứa Tài liệu và các tài liệu khác nhau cũng được phát hành dưới Giấy phép này, và thay thế những bản sao riêng của Giấy phép này trong nhửng tài liệu khác nhau bằng cùng một bản sao được bao gồm trong tập hợp đó, miễn là bạn theo những quy tắc của Giấy phép này mọi phương diện khác đối với việc sao chép đúng nguyên văn mỗi tài liệu. Cho phép bạn trích một tài liệu riêng lẻ ra tập hợp như vậy, và phát hành nó một cách riêng dưới Giấy phép này, miễn là bạn chèn một bản sao của Giấy phép này vào tài liệu đã trích ra, và theo Giấy phép này mọi phương diện khác đối với việc sao chép đúng nguyên văn tài liệu đó. TẬP HỢP VỚI SẢN PHẨM ĐỘC LẬP Sự sưu tập Tài liệu hay các tài liệu dẫn xuất với các tài liệu hay sản phẩm riêng và độc lập khác, trong hay trên một khối tin của phương tiện lưu trữ hay phát hành, toàn bộ không phải được tính đến một Phiên bản đã Sửa đổi của Tài liệu, miễn là không có tác quyền sưu tập được tuyên bố về sự sưu tập đó. Sự sưu tập tài liệu như vậy được gọi là khối tập hợp, và Giấy phép này không áp dụng cho những sản phẩm độc lập khác được sưu tập với Tài liệu do chúng đã được sưu tập như thế, nếu bản thân chúng không phải là sản phẩm dẫn xuất của Tài liệu. Nếu như cầu Đoạn Bìa của phần 3 có thể được áp dụng cho những bản sao này của Tài liệu thì nếu Tài liệu có kích cỡ ít hơn một phần tư của toàn bộ kích cỡ của khối tập hợp, cho phép bạn hiển thị những Đoạn Bìa của Tài liệu trên bìa chung quanh chỉ Tài liệu bên trong khối tập hợp. Không thì những Đoạn Bìa của Tài liệu phải xuất hiện trên bìa chung quanh toàn bộ khối tập hợp. THÔNG DỊCH Sự thông dịch được coi là kiểu sự sửa đổi, vì vậy cho phép bạn phát hành các bản dịch của Tài liệu với điều kiện của phần 4 trên. Khả năng thay thế Tiết đoạn Bất Biến bằng bản dịch cần thiết sự cho phép đặc biệt của mỗi người giữ tác quyền của nó, nhưng mà cho phép bạn gồm các bản dịch của một số hay tất cả các Tiết đoạn Bất Biến, thêm vào những phiên bản gốc của mỗi Tiết Đoạn Bất Biến. Cho phép bạn gồm một bản dịch của Giấy phép này, miễn là bạn cũng gồm phiên bản tiếng Anh gốc của Giấy phép này. Trong trường hợp xung đột giữa bản dịch và phiên bản tiếng Anh gốc của Giấy phép này, phiên bản gốc có quyền cao hơn. KẾT THÚC Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp phụ hay phát hành Tài liệu, trừ phi với những điều kiện dứt khoát của Giấy phép này. Bất cứ sự cố gắng khác nào để sao chép, sửa đổi, cấp phụ hay phát hành Tài liệu bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc tự động các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, những người đã nhận bản sao, hay quyền, từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không có giấy phép bị kết thúc miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn. BẢN SỬA ĐỔI TƯƠNG LAI CỦA GIẤY PHÉP NÀY Tổ Chức Phần Mềm Tự Do có quyền công bố thỉng thoảng phiên bản đã sửa đổi mới của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU (GFDL). Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, còn có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề hay sự quan tâm mới. Xem http://www.gnu.org/copyleft/. Mỗi phiên bản của Giấy phép nhận một số hiệu phiên bản riêng. Nếu Tài liệu xác định rằng một phiên bản có số hiệu riêng của Giấy phép này hay bất cứ phiên bản sau nào áp dụng cho nó, bạn có tùy chọn tuân theo điều kiện hoặc của phiên bản đã xác định, hoặc của bất cứ phiên bản sau nào đã được công bố (không phải là nháp) bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Tài liệu không xác định một số hiệu phiên bản riêng của Giấy phép này, cho phép bạn chọn bất cứ phiên bản nào đã được công bố (không phải là nháp) bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Phụ Lục Để dùng Giấy phép này trong một tài liệu bạn đã tạo, hãy gồm một bản sao của Giấy phép trong tài liệu, và thêm những thông báo tác quyền và giấy phép này đúng sau trang tiêu đề:
Tác quyền © NĂM HỌ TÊN CỦA BẠN Có cấp quyền sao chép, phát hành và/hay sửa đổi tài liệu này với điều kiện của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU (GFDL), Phiên bản 1.1 hay bất cứ phiên bản sau nào được công bố bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; còn những Tiết đoạn Bất Biến là LIỆT KÊ CÁC TIÊU ĐỀ, còn những Đoạn Bìa Trước là LIỆT KÊ, và còn những Đoạn Bìa Sau là LIỆT KÊ. Một bản sao của giấy phép được gồm trong tiết đoạn có tiêu đề Giấy phép Tài liệu Tự do GNU .
Nếu bạn không có Tiết đoạn Bất Biến, hãy viết không có Tiết đoạn Bất Biến thay cho liệt kê những tiết đoạn bất biến. Vậy nếu bạn không có Đoạn Bìa Trước, viết không có Đoạn Bìa Trước thay cho liệt kê chúng; cũng vậy đối với Đoạn Bìa Sau. Nếu tài liệu của bạn chứa mẫu thí dụ đáng kể của mã nguồn chương trình, khuyên bạn phát hành những mẫu này một cách song song dưới giấy phépphần mềm tự do đã muốn, v.d. Giấy phép Công cộng GNU (GPL), để cho phép người khác dùng mã này trong phần mềm tự do.
language-pack-gnome-vi-base/data/vi/0000755000000000000000000000000012321561177014426 5ustar language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012321561225016205 5ustar language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/devhelp.po0000644000000000000000000003525012321561177020207 0ustar # Vietnamese translation for Dev. Help. # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002, 2012. # Clytie Siddall , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp 0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=devhelp&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-17 19:19+0000\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: vi\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 #: ../src/dh-window.c:655 msgid "Devhelp" msgstr "Trợ giúp phát triển" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Chương trình trợ giúp cho nhà phát triển" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Bộ duyệt tài liệu" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "Tình trạng được cực đại hóa của cửa sổ chính" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 #| msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Khi nào cửa sổ chính bắt đầu với kích cỡ lớn nhất." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "Độ rộng của cửa sổ chính" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "Độ rộng của cửa sổ chính." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Độ cao của cửa sổ chính" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "Độ cao của cửa sổ chính." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "Vị trí X của cửa sổ chính" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "Vị trí X của cửa sổ chính." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "Vị trí Y của cửa sổ chính" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Vị trí Y của cửa sổ chính." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Độ rộng của mục lục và ô tìm kiếm" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Độ rộng của mục lục và ô tìm kiếm." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 #| msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "Thanh đã chọn: \"nội dung\" hoặc \"tìm kiếm\"" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 #| msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "Đối với thanh đã chọn: 'nội dung' hoặc 'tìm kiếm'." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 msgid "Books disabled" msgstr "Tắt sách" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Tắt danh mục sách bởi người dùng." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "Nhóm theo ngôn ngữ" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "Có nhóm sách theo ngôn ngữ không" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 #| msgid "Width of the main window" msgid "Width of the assistant window" msgstr "Độ rộng của cửa sổ trợ giúp" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 #| msgid "The width of the main window." msgid "The width of the assistant window." msgstr "Độ rộng của cửa sổ trợ giúp." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 #| msgid "Height of main window" msgid "Height of assistant window" msgstr "Độ cao của cửa sổ trợ giúp" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 #| msgid "The height of the main window." msgid "The height of the assistant window." msgstr "Độ cao của cửa sổ trợ giúp." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 #| msgid "X position of main window" msgid "X position of assistant window" msgstr "Vị trí X của cửa sổ trợ giúp" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 #| msgid "The X position of the main window." msgid "The X position of the assistant window." msgstr "Vị trí X của cửa sổ trợ giúp." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 #| msgid "Y position of main window" msgid "Y position of assistant window" msgstr "Vị trí Y của cửa sổ trợ giúp" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 #| msgid "The Y position of the main window." msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "Vị trí Y của cửa sổ trợ giúp." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Use system fonts" msgstr "Dùng phông hệ thống" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Sử dụng các phông mặc định của hệ thống." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Font for text" msgstr "Phông cho văn bản" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Phông cho văn bản có độ rộng thay đổi." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 #| msgid "Font for fixed text" msgid "Font for fixed width text" msgstr "Phông cho văn bản cố định" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 #| msgid "Font for text with fixed width." msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Phông cho văn bản có độ rộng cố định, như mã ví dụ." #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Hỗ trợ của Trợ giúp phát triển" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Đặt phím F2 để hiển thị Trợ giúp Phát triển cho từ ở vị trí con trỏ" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 msgid "Show API Documentation" msgstr "Hiển thị tài liệu hướng dẫn API" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "Hiển thị tài liệu hướng dẫn API cho từ ở vị trí con trỏ" #: ../src/devhelp.ui.h:1 #| msgid "_New Window" msgid "New window" msgstr "Cửa sổ mới" #: ../src/devhelp.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Cấu hình" #: ../src/devhelp.ui.h:3 msgid "About Devhelp" msgstr "Giới thiệu Trợ giúp Phát triển" #: ../src/devhelp.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: ../src/devhelp.ui.h:5 msgid "New _Tab" msgstr "_Thanh mới" #: ../src/devhelp.ui.h:6 #| msgid "_Print..." msgid "_Print" msgstr "_In" #: ../src/devhelp.ui.h:7 #| msgid "Find:" msgid "_Find" msgstr "_Tìm" #: ../src/devhelp.ui.h:8 #| msgid "_Larger Text" msgid "_Larger text" msgstr "Chữ _lớn hơn" #: ../src/devhelp.ui.h:9 #| msgid "S_maller Text" msgid "S_maller text" msgstr "Chữ _nhỏ hơn" #: ../src/devhelp.ui.h:10 msgid "_Normal size" msgstr "_Kích cỡ chuẩn" #: ../src/devhelp.ui.h:11 msgid "_Group by language" msgstr "_Nhóm theo ngôn ngữ" #: ../src/devhelp.ui.h:12 msgid "Enabled" msgstr "Bật" #: ../src/devhelp.ui.h:13 msgid "Title" msgstr "Tựa" #: ../src/devhelp.ui.h:14 msgid "Book Shelf" msgstr "Kệ sách" #: ../src/devhelp.ui.h:15 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Dùng phông hệ thống" #: ../src/devhelp.ui.h:16 msgid "_Variable width: " msgstr "Độ rộng _không cố định: " #: ../src/devhelp.ui.h:17 msgid "_Fixed width:" msgstr "Độ rộng _cố định:" #: ../src/devhelp.ui.h:18 msgid "Fonts" msgstr "Phông" #: ../src/dh-app.c:157 msgid "translator_credits" msgstr "" "Nhóm Việt hóa Gnome \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" " Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" " lngt https://launchpad.net/~longuyet" #: ../src/dh-app.c:164 #| msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Bộ duyệt trợ giúp của GNOME dành cho nhà phát triển" #: ../src/dh-app.c:172 #| msgid "Devhelp support" msgid "DevHelp Website" msgstr "Hỗ trợ của Trợ giúp phát triển" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:121 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp - Trợ giúp" #: ../src/dh-assistant-view.c:403 #| msgid "_Book:" msgid "Book:" msgstr "Sách:" #: ../src/dh-book.c:255 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Ngôn ngữ: %s" #: ../src/dh-book.c:256 msgid "Language: Undefined" msgstr "Ngôn ngữ: Không xác định" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:267 #| msgid "_Book:" msgid "Book" msgstr "Sách" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:270 #| msgid "_Page:" msgid "Page" msgstr "Trang" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:274 msgid "Keyword" msgstr "Từ khoá" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:279 msgid "Function" msgstr "Hàm" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:284 msgid "Struct" msgstr "Struct" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:289 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:294 msgid "Enum" msgstr "Enum" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:299 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: ../src/dh-main.c:43 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Mở cửa sổ Devhelp mới" #: ../src/dh-main.c:48 #| msgid "Search for a function" msgid "Search for a keyword" msgstr "Tìm từ khoá" #: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 msgid "KEYWORD" msgstr "TỪ KHOÁ" #: ../src/dh-main.c:53 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Tìm và hiển thị kết quả trong cửa sổ hỗ trợ" #: ../src/dh-main.c:58 msgid "Display the version and exit" msgstr "Hiển thị phiên bản rồi thoát" #: ../src/dh-main.c:63 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Thoát bất kì chương trình trợ giúp phát triển nào đang chạy" #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 #: ../src/dh-parser.c:273 #, c-format #| msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Đợi '%s', nhận '%s' tại dòng %d, cột %d" #: ../src/dh-parser.c:114 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Miền tên không hợp lệ '%s' tại dòng %d, cột %d" #: ../src/dh-parser.c:143 #, c-format #| msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "" "các yếu tố \"title\", \"name\" và \"link\" đều phải có tại dòng %d, cột %d" #: ../src/dh-parser.c:218 #, c-format #| msgid "" #| "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "" "các yếu tố \"name\" và \"link\" đều phải có bên trong tại dòng %d, cột " "%d" #: ../src/dh-parser.c:298 #, c-format #| msgid "" #| "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" "các yếu tố \"name\" và \"link\" đều phải có bên trong '%s' tại dòng %d, cột " "%d" #: ../src/dh-parser.c:311 #, c-format #| msgid "" #| "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "yếu tố \"type\" phải có bên trong tại dòng %d, cột %d" #: ../src/dh-parser.c:514 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Không thể giải nén quyển sách '%s': %s" #. Setup the Current/All Files selector #: ../src/dh-sidebar.c:478 msgid "Current" msgstr "" #: ../src/dh-sidebar.c:481 msgid "All Books" msgstr "" #: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:688 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/dh-window.c:695 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/dh-window.c:967 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Lỗi mở liên kết yêu cầu" #: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 msgid "Empty Page" msgstr "Trang trắng" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Tìm lùi" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Tìm lần trước gặp chuỗi tìm kiếm" #: ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Tìm kế" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Tìm lần kế tiếp gặp chuỗi tìm kiếm" #: ../src/eggfindbar.c:358 #| msgid "Case Sensitive" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Phân biệt chữ hoa/thường" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ hoa/thường" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/eog.po0000644000000000000000000013631412321561177017335 0ustar # Vietnamese translation for Eye of Gnome. # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese. # This file is distributed under the same licence as the eog package. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007-2008,2010-2011. # Phạm Thành Long , 2007. # Clytie Siddall , 2005-2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog GNOME TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-28 09:05+0000\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Hiện “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Chu_yển trên Thanh công cụ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Bỏ _ra khỏi Thanh công cụ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra khỏi thanh công cụ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Xoá Thanh công cụ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Thanh phân cách" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 msgid "_Toolbar" msgstr "Thanh _công cụ" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 msgid "_Statusbar" msgstr "Thanh t_rạng thái" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 msgid "_Image Gallery" msgstr "_Tập hợp ảnh" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 msgid "Side _Pane" msgstr "Khung _lề" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Tùy thích" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 #: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 #| msgid "Image Viewer" msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Giới thiệu bộ xem ảnh" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 #: ../src/eog-window.c:6163 msgid "Image Viewer" msgstr "Bộ xem ảnh" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Duyệt và xoay ảnh" #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" "Picture;Hình;ảnh;Hinh;Anh;Slideshow;Trình;diễn;Trinh;Dien;Graphics;Đồ;hoạ;họa" ";Do;Hoa;" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 msgid "Image Properties" msgstr "Thuộc tính ảnh" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "T_rước" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Tiếp" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Rộng:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Cao:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Kiểu:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Byte:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 #| msgid "Open Folder" msgid "Folder:" msgstr "Thư mục:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Chung" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "Độ mở:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Thời gian phơi sáng:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "Tiêu cự:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Đèn nháy:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Tốc độ ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Chế độ đo:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Loại máy ảnh:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Ngày/Giờ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Từ khoá:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Tác giả:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Tác quyền:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 #| msgid "Details" msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Lưu _mới" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: tên tập tin gốc" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: bộ đếm" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Định dạng tên tập tin:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "Chọn thư mục" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Thư mục đích:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "Đặc tả đường dẫn tập tin" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Bắt đầu bộ đếm từ:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Thay thế dấu cách bằng gạch dưới" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "Đổi tên từ:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "Đến:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "Xem trước theo tên tập tin" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 #| msgid "Prefere_nces" msgid "Preferences" msgstr "Cấu hình" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Tăng cường ảnh" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Tự động định _hướng" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Nền" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Dùng màu tự chọn:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Màu nền" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Phần trong suốt" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Dùng kiểu ô bàn _cờ" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Dùng màu tự _chọn:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Màu trong vùng trong suốt" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Dùng màu _nền" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Ô xem ảnh" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Phóng ảnh" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Mở rộng ảnh để vừa khít màn hình" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Cảnh" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Time between images:" msgstr "_Khoảng chờ giữa ảnh:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Lặp tuần tự" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Slideshow" msgstr "Trình chiếu ảnh" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Plugins" msgstr "Phần bổ sung" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Tự động định hướng" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Có tự động xoay ảnh dựa vào hướng dẫn EXIF hay không." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Màu được dùng làm nền ảnh. Nếu không đặt khoá use-background-color, màu sẽ " "do sắc thái GTK+ xác định." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Nội suy ảnh" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Có nội suy ảnh khi thu nhỏ hay không. Tính năng này giúp nâng cao chất lượng " "ảnh, nhưng chạy chậm hơn ảnh không nội suy." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 #| msgid "Interpolate Image" msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ngoại suy ảnh" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Có ngoại suy ảnh khi phóng to hay không. Tính năng này giúp nâng cao chất " "lượng ảnh, nhưng chạy chậm hơn ảnh không ngoại suy." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Chỉ thị trong suốt" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Xác định cách chỉ thị trạng thái trong suốt. Giá trị hợp lệ là CHECK_PATTERN " "(ô bàn cờ), COLOR (màu sắc) và NONE (không). Nếu chọn COLOR, khoá \"trans-" "color\" sẽ xác định giá trị màu được dùng." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Bánh xe cuộn thu/phóng" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Có dùng bánh xe cuộn để phóng to/thu nhỏ hay không." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Số nhân phóng/thu" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "Số nhân được áp dụng khi sử dụng bánh xe cuộn trên chuột để phóng to hay thu " "nhỏ. Giá trị này xác định bước phóng/thu dùng cho mỗi sự kiện cuộn. Chẳng " "hạn, giá trị 0.05 phóng to theo 5% mỗi sự kiện cuộn, còn giá trị 1.00 phóng " "to theo 100%." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Màu trong suốt" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Nếu khoá trong suốt có giá trị COLOR (màu sắc), khoá này sẽ xác định màu " "được dùng để biểu thị trạng thái trong suốt." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Dùng màu nền riêng" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Nếu bật, màu từ khoá background-color sẽ được dùng để tô nền ảnh. Nếu tắt, " "sắc thái GTK+ sẽ quyết định màu nền." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Lặp lặp chuỗi ảnh" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Có hiển thị cảnh ảnh trong vòng lặp vô hạn hay không." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Cho phép phóng to hơn 100% từ ban đầu" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Nếu đặt là FALSE (sai), ảnh nhỏ sẽ không được kéo to ra để vừa màn hình ngay " "từ đầu." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Thời gian chờ (giây) tới khi hiện ảnh tiếp theo" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Giá trị hơn 0 thì xác định số giây hiển thị ảnh cho tới khi tự động hiển thị " "ảnh kế tiếp. Đặt là 0 để tắt khả năng duyệt tự động." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ cửa sổ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Hiện/ẩn thanh trạng thái cửa sổ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Hiện/ẩn khung trưng bày hợp ảnh." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" "Vị trí ô cửa sổ trưng bày ảnh. Đặt thành: 0 (bên dưới), 1 (bên trái), 2 (bên " "trên) hay 3 (bên phải)." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Có cho phép thay đổi kích thước ô tập hợp ảnh hay không." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Hiện/ẩn khung lề cửa sổ." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "Hiện/ẩn nút cuộn ở khung trưng bày ảnh." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Đóng cửa sổ chính mà không hỏi lưu." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "Cho vào sọt rác không cần hỏi" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Nếu kích hoạt, Mắt GNOME sẽ không hỏi xác nhận khi cho ảnh vào sọt rác. Sẽ " "vẫn h3i nếu bất kỳ ảnh nào không thể đưa vào sọt rác và sẽ bị xóa." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "Có hiện thư mục ảnh của người dùng khi không nạp ảnh hay không." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Nếu kích hoạt và không nạp ảnh nào, trình chọn tập tin sẽ hiển thị thư mục " "ảnh của người dùng theo đặc tả XDG. Nếu bỏ kích hoạt hoặc thư mục ảnh chưa " "được tạo, hiện ảnh trong thư mục hiện tại." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Có dùng trang riêng cho metadata trong hộp thoại thuộc tính không." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Nếu kích hoạt, danh sách metadata chi tiết trong hộp thoại thuộc tính sẽ " "chuyển qua một trang riêng. Việc này giúp làm hộp thoại hữu dụng hơn trên " "màn hình nhỏ, như netbook. Nếu tắt, toàn bộ sẽ được nhúng trong trang " "\"Metadata\"." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Chương trình dùng để sửa ảnh" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Tên tập tin desktop (bao gồm phần đuôi \".desktop\") của ứng dụng để hiệu " "chỉnh ảnh (khi nhấn nút \"Sửa ảnh\"). Đặt chuỗi rỗng để tắt tính năng này." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Phần bổ sung hoạt động" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Danh sách các phần bổ sung còn hoạt động. Nó không chứa “Vị trí” của phần bổ " "sung hoạt động. Xem tập tin “.eog-plugin” để tìm “Vị trí” của từng phần bổ " "sung." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Toàn màn hình bằng cú nhấn đôi" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Kích hoạt chế độ toàn màn hình bằng cú nhấn đôi" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Nạp lại ảnh" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Nạp lại ảnh hiện tại" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Ngày trên thanh trạng thái" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Hiển thị ngày tháng của ảnh trên thanh trạng thái của cửa sổ" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Đóng _không lưu" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 #| msgid "Position" msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Nếu không lưu, các thay đổi sẽ bị mất." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Lưu thay đổi vào ảnh \"%s\" trước khi đóng nhé?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Có %d ảnh chưa lưu. Lưu trước khi đóng nhé?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Chọn ảnh bạn muốn lưu:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Nếu không lưu, tất cả thay đổi sẽ bị mất." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 msgid "_Cancel" msgstr "T_hôi" #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "_Nạp lại ảnh" #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 msgid "Save _As…" msgstr "Lưu _dạng…" #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Không thể nạp ảnh '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:213 #, c-format #| msgid "Could not load image '%s'." msgid "Could not save image '%s'." msgstr "Không thể lưu ảnh '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Không tìm thấy ảnh trong '%s'." #: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Các vị trí đã cho không chứa ảnh." #: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Máy ảnh" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Dữ liệu ảnh" #: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Điều kiện chụp ảnh" #: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Dữ liệu GPS" #: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Ghi chú của nhà sản xuất" #: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Khác" #: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP EXIF" #: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Quản lý Quyền hạn XMP" #: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Khác" #: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: ../src/eog-metadata-details.c:436 #| msgid "Both" msgid "North" msgstr "Bắc" #: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Đông" #: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Tây" #: ../src/eog-metadata-details.c:445 #| msgid "Both" msgid "South" msgstr "Nam" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (ống kính)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (phim 35mm)" #: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Định dạng tập tin không rõ hay không được hỗ trợ" #: ../src/eog-file-chooser.c:124 #| msgid "" #| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " #| "on the filename." msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Mắt GNOME không thể xác định định dạng ghi được hỗ trợ dựa vào tên tập tin." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Hãy thử phần mở rộng tập tin khác, v.d. .png hay .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:212 #| msgid "All Files" msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" #: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Tập tin ảnh hỗ trợ" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "điểm ảnh" #: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Mở ảnh" #: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Lưu ảnh" #: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Mở thư mục" #: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Biến đổi trên ảnh chưa tải." #: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Lỗi chuyển dạng." #: ../src/eog-image.c:1116 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Không hỗ trợ EXIF cho khuôn dạng tập tin này." #: ../src/eog-image.c:1265 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Lỗi nạp ảnh." #: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Chưa nạp ảnh nào." #: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Bạn không có quyền lưu tập tin." #: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Lỗi tạo tập tin tạm." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Không thể tạo tập tin tạm để lưu: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp tập tin JPEG" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "Kích thước tập tin:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 #: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này với trình quản lý tập tin" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format #| msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" #| msgid "seconds" msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" msgstr[0] "%lu giây" #: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Thiết lập ảnh" #: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Ảnh có thuộc tính in sẽ được thiết lập" #: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "Thiết lập trang" #: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Thông tin cho trang nơi ảnh sẽ được in" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "T_rái:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "_Phải:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "_Trên:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dưới:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "Tâ_m:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "Ngang" #: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "Dọc" #: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "Cả hai" #: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "_Rộng:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "_Cao:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "Tỉ _lệ:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "Đơn _vị:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "Milimet" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "Inch" #: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "Xem thử" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "như thế" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Chụp vào" #: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Ít nhất hai tập tin có cùng một tên." #: ../src/eog-util.c:68 #| msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp cho Mắt GNOME" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode không hợp lệ)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh %s %i%%" #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Ẩ_n" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Ảnh \"%s\" đã thay đổi bởi ứng dụng khác.\n" "Bạn có muốn nạp lại không?" #: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Dùng “%s” để mở ảnh đã chọn" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Đang lưu ảnh “%s” (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Đang nạp ảnh \"%s\"" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. #: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Xem trình chiếu" #: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Gặp lỗi khi in tập tin:\n" "%s" #: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Bộ sửa thanh công cụ" #: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "Đặt lại _về mặc định" #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Lỗi khởi động thiết lập hệ thống: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar #: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Mở Tuỳ thích nền" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Ảnh \"%s\" đã được dùng làm ảnh nền màn hình.\n" "Bạn có muốn thay đổi cách thể hiện không?" #: ../src/eog-window.c:3265 msgid "Saving image locally…" msgstr "Đang lưu ảnh cục bộ…" #: ../src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "\"%s\" permanently?" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3346 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" "the selected image permanently?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove\n" "the %d selected images permanently?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 msgid "_Yes" msgstr "" #. add 'dont ask again' button #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3419 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3435 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Không thể xoá tập tin" #. set dialog error message #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ ảnh %s" #: ../src/eog-window.c:3594 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Bạn có chắc muốn chuyển\n" "“%s” vào Sọt rác không?" #: ../src/eog-window.c:3597 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Không tìm thấy Sọt rác cho “%s”. Bạn có muốn xóa bỏ vĩnh viễn ảnh này?" #: ../src/eog-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Bạn có chắc muốn chuyển\n" "%d ảnh đã chọn vào Sọt rác không?" #: ../src/eog-window.c:3607 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Một số ảnh đã chọn không thể chuyển được vào sọt rác và sẽ bị xoá bỏ vĩnh " "viễn. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?" #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 msgid "Move to _Trash" msgstr "Chuyển vào _Sọt rác" #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Không thể truy cập Sọt rác." #: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Image" msgstr "Ản_h" #: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Go" msgstr "Đi đế_n" #: ../src/eog-window.c:4040 msgid "_Tools" msgstr "_Công cụ" #: ../src/eog-window.c:4043 msgid "_Open…" msgstr "_Mở…" #: ../src/eog-window.c:4044 msgid "Open a file" msgstr "Mở tập tin" #: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 msgid "_Close" msgstr "_Đóng" #: ../src/eog-window.c:4047 msgid "Close window" msgstr "Đóng cửa sổ" #: ../src/eog-window.c:4049 msgid "T_oolbar" msgstr "Thanh _công cụ" #: ../src/eog-window.c:4050 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Sửa thanh công cụ ứng dụng" #: ../src/eog-window.c:4053 #| msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Cấu hình Mắt GNOME" #: ../src/eog-window.c:4055 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" #: ../src/eog-window.c:4056 msgid "Help on this application" msgstr "Trợ giúp về ứng dụng này" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: ../src/eog-window.c:4059 msgid "About this application" msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này" #: ../src/eog-window.c:4065 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh công cụ trên cửa sổ hiện thời" #: ../src/eog-window.c:4068 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "" "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời" #: ../src/eog-window.c:4071 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung trưng bày ảnh trên cửa sổ hiện thời" #: ../src/eog-window.c:4074 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung lề của cửa sổ hiện thời" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 #: ../src/eog-window.c:4079 msgid "_Save" msgstr "_Lưu" #: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Lưu thay đổi trong ảnh đang được chọn" #: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Open _with" msgstr "Mở _bằng" #: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Mở ảnh được chọn bằng ứng dụng khác" #: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Lưu ảnh được chọn với tên khác" #: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Hiện thư mục _chứa ảnh" #: ../src/eog-window.c:4091 msgid "_Print…" msgstr "_In…" #: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Print the selected image" msgstr "In ảnh được chọn" #: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Prope_rties" msgstr "Th_uộc tính" #: ../src/eog-window.c:4095 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Hiện thuộc tính và siêu dữ liệu của ảnh được chọn" #: ../src/eog-window.c:4097 msgid "_Undo" msgstr "_Hoàn tác" #: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Huỷ bỏ thay đổi cuối cùng đối với ảnh" #: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Lật _ngang" #: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều ngang" #: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Lật _dọc" #: ../src/eog-window.c:4104 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều dọc" #: ../src/eog-window.c:4106 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Xoay _xuôi chiều kim đồng hồ" #: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Quay ảnh 90 độ sang phải" #: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Xoay _ngược chiều kim đồng hồ" #: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Quay ảnh 90 độ sang trái" #: ../src/eog-window.c:4112 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Đặt làm ả_nh nền" #: ../src/eog-window.c:4113 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Đặt ảnh được chọn làm ảnh nền màn hình" #: ../src/eog-window.c:4116 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Chuyển ảnh được chọn vào sọt rác" #: ../src/eog-window.c:4118 msgid "_Delete Image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4119 msgid "Delete the selected image" msgstr "" #: ../src/eog-window.c:4121 #| msgid "_Top:" msgid "_Copy" msgstr "_Chép" #: ../src/eog-window.c:4122 #| msgid "Move the selected item on the toolbar" msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Chép ảnh đã chọn vào khay tạm" #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 msgid "_Zoom In" msgstr "Phóng _to" #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 msgid "Enlarge the image" msgstr "Phóng to ảnh" #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 msgid "Zoom _Out" msgstr "Thu _nhỏ" #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Shrink the image" msgstr "Co ảnh" #: ../src/eog-window.c:4130 msgid "_Normal Size" msgstr "_Cỡ thường" #: ../src/eog-window.c:4131 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Hiện ảnh đúng kích thước thật" #: ../src/eog-window.c:4148 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Toàn màn hình" #: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Hiện ảnh hiện thời trong chế độ toàn màn hình" #: ../src/eog-window.c:4151 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Tạm dừng trình chiếu" #: ../src/eog-window.c:4152 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Tạm dừng hoặc tiếp tục trình chiếu" #: ../src/eog-window.c:4154 #| msgid "Best _Fit" msgid "_Best Fit" msgstr "_Vừa khít" #: ../src/eog-window.c:4155 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Khít ảnh vào cửa sổ" #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 msgid "_Previous Image" msgstr "Ảnh t_rước" #: ../src/eog-window.c:4161 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Quay về ảnh trước đó trong tập ảnh" #: ../src/eog-window.c:4163 msgid "_Next Image" msgstr "Ảnh _tiếp" #: ../src/eog-window.c:4164 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh" #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 msgid "_First Image" msgstr "Ảnh đầ_u tiên" #: ../src/eog-window.c:4167 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong tập ảnh" #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 msgid "_Last Image" msgstr "Ảnh _cuối cùng" #: ../src/eog-window.c:4170 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Đến ảnh cuối trong tập ảnh" #: ../src/eog-window.c:4172 msgid "_Random Image" msgstr "Ảnh _ngẫu nhiên" #: ../src/eog-window.c:4173 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh" #: ../src/eog-window.c:4331 #| msgid "Slideshow" msgid "S_lideshow" msgstr "_Trình chiếu" #: ../src/eog-window.c:4332 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Bắt đầu trình chiếu ảnh" #: ../src/eog-window.c:4404 msgid "Previous" msgstr "Trước" #: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Next" msgstr "Tiếp" #: ../src/eog-window.c:4416 msgid "Right" msgstr "Phải" #: ../src/eog-window.c:4419 msgid "Left" msgstr "Trái" #: ../src/eog-window.c:4422 #| msgid "Open Folder" msgid "Show Folder" msgstr "Mở thư mục" #: ../src/eog-window.c:4425 msgid "In" msgstr "Phóng to" #: ../src/eog-window.c:4428 msgid "Out" msgstr "Thu nhỏ" #: ../src/eog-window.c:4431 msgid "Normal" msgstr "Thường" #: ../src/eog-window.c:4434 msgid "Fit" msgstr "Vừa khít" #: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Gallery" msgstr "Phòng trưng bày" #: ../src/eog-window.c:4454 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Thùng rác" #: ../src/eog-window.c:4820 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Sửa ảnh đang xem bằng %s" #: ../src/eog-window.c:4822 msgid "Edit Image" msgstr "Sửa ảnh" #: ../src/eog-window.c:6166 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Bộ xem ảnh GNOME." #: ../src/eog-window.c:6169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" " Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" " Ngô Huy Hoàng https://launchpad.net/~hoangnh\n" " Phát Trương Tấn https://launchpad.net/~situvn\n" " Trung Ngô https://launchpad.net/~ndtrung4419\n" " Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh\n" " lngt https://launchpad.net/~longuyet" #: ../src/main.c:56 #| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Bộ xem ảnh Mắt GNOME" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Mở trong chế độ toàn màn hình" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Tắt trưng bày ảnh" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Mở trong chế độ trình chiếu ảnh" #: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Khởi chạy một tiến trình mới thay vì dùng lại tiến trình đang chạy" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "Mở trong cửa sổ đơn, nếu có nhiều cửa sổ, dùng cửa sổ đầu" #: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "Hiện phiên bản ứng dụng" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[TẬP TIN…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Chạy câu lệnh '%s --help' để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh." language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po0000644000000000000000000244116612321561200021157 0ustar # Vietnamese Translation for Evolution. # Copyright © 2009 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007,2010-2011. # Clytie Siddall , 2005-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 1.4 GNOME TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" "\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 13:54+0000\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 #| msgid "This addressbook could not be opened." msgid "This address book could not be opened." msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ này." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Không thể tiếp cận máy chủ sổ địa chỉ này, hoặc tên máy chủ đã gõ sai, hoặc " "bị ngắt kết nối." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Việc xác thực với máy chủ LDAP bị lỗi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Hãy kiểm tra để bảo đảm mật khẩu của bạn được gõ chính xác và bạn sử dụng " "phương thức đăng nhập được hỗ trợ. Lưu ý rằng nhiều mật khẩu phân biệt chữ " "hoa, chữ thường; và hãy chắc đã tắt phím Caps Lock của bạn." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "Máy chủ sổ địa chỉ này không đề xuất cơ sở tìm kiếm nào." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Máy chủ LDAP này có lẽ dùng phiên bản LDAP cũ mà không hỗ trợ tính năng này " "hoặc bị cấu hình sai. Hãy hỏi quản trị hệ thống về những cơ sở tìm kiếm được " "hỗ trợ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Máy chủ này không hỗ trợ thông tin giản đồ LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Không thể lấy thông tin giản đồ cho máy chủ LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Máy chủ LDAP không trả lời với thông tin giản đồ hợp lệ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 #| msgid "Could not remove addressbook." msgid "Could not remove address book." msgstr "Không thể gỡ bỏ sổ địa chỉ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Xoá sổ địa chỉ « {0} » không?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Sổ địa chỉ này sẽ bị gỡ bỏ hoàn toàn." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 #| msgid "Do not delete" msgid "Do _Not Delete" msgstr "Đừng _xoá" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "" "This will permanently remove the address book "{0}" from the " "server. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "Không có bộ sửa phân loại." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 #| msgid "Unable to open addressbook" msgid "Unable to open address book" msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "Không thể trực hiện tìm kiếm." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi chứ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Bạn đã chỉnh sửa liên lạc này, thì có muốn lưu các thay đổi lại chứ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "_Hủy" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "Không thể di chuyển liên lạc." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 #| msgid "" #| "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but " #| "it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Bạn đang thử di chuyển một liên lạc từ sổ địa chỉ này sang sổ địa chỉ khác " "nhưng mà không thể gỡ bỏ nó khỏi nguồn. Bạn có muốn lưu một bản sao để thay " "thế không?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "Có ảnh lớn. Bạn có muốn thay đổi kích cỡ nó, và cất giữ nó không?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "Đổ_i cỡ" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "_Dùng như thế" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "_Không lưu" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Không thể lưu « {0} »." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Gặp lỗi khi lưu {0} vào {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Địa chỉ '{0}' đã có." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Đã có liên lạc với địa chỉ này. Bạn vẫn muốn thêm một thẻ mới với cùng địa " "chỉ chứ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "_Thêm" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Vài địa chỉ đã có trong danh sách liên lạc." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 #| msgid "" #| "The name or email address of this contact already exists\n" #| "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" "Bạn đang cố thêm địa chỉ đã có trong danh sách này. Bạn vẫn muốn thêm chứ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Bỏ qua trùng lắp" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Thêm trùng lắp" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 #| msgid "{0} is already in the list" msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "Danh sách '{0}' đã có trong danh bạ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 #| msgid "" #| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " #| "you like to add it anyway?" msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" "Danh sách liên lạc tên '{0}' đã có trong danh sách liên lạc này. Bạn vẫn còn " "muốn thêm nó chứ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Lỗi xoá liên lạc" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 #| msgid "" #| "You do not have enough permissions to delete contact in this Address Book." msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Bạn không có đù quyền để xoá liên lạc khỏi sổ địa chỉ này." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Không thể thêm liên lạc mới" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 #| msgid "" #| "'{0}' is a read-only address book source. Switch to Contacts View and " #| "highlight an address book that can accept contacts." msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' là một sổ địa chỉ chỉ-đọc nên không sửa đổi được. Hãy chọn một sổ địa " "chỉ khác trong khung lề của ô Xem Liên Lạc." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Contact Editor" msgstr "Bộ sửa liên lạc" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "Tên _hiệu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "_File under:" msgstr "_Lưu dưới:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Where:" msgstr "_Nơi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Loại.." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Full _Name..." msgstr "Họ tê_n..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Muốn nhận thư kiểu _HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Thư điện tử" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Telephone" msgstr "Điện thoại" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 #| msgid "Instant Messaging" msgid "Instant Messaging" msgstr "Tin nhắn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 msgid "Contact" msgstr "Liên lạc" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "_Home Page:" msgstr "Trang _chủ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 msgid "_Calendar:" msgstr "_Lịch:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Rảnh/Bận:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Video Chat:" msgstr "Trò chu_yện ảnh động:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Home Page:" msgstr "Trang chủ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "Lịch:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Free/Busy:" msgstr "Rảnh/Bận:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 #| msgid "_Video Chat:" msgid "Video Chat:" msgstr "Trò chuyện ảnh động:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Addresses" msgstr "Địa chỉ Web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 #| msgid "addresses" msgid "Web addresses" msgstr "Địa chỉ Web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Profession:" msgstr "_Nghề nghiệp:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Công ty:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Department:" msgstr "_Cơ quan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Manager:" msgstr "_Quản lý:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "_Phụ tá:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "Job" msgstr "Công việc" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_Văn phòng:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "_Vợ chồng:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Birthday:" msgstr "Ngày _sinh:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Kỷ niệm:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 msgid "Anniversary" msgstr "Kỷ niệm" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "Ngày sinh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "Thông tin cá nhân" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "_Phố:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Mã _bưu điện:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "_Tỉnh/Bang:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Country:" msgstr "_Quốc gia:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_PO Box:" msgstr "Hộ_p bưu điện:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Address:" msgstr "Đị_a chỉ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "Nhà" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "Chỗ làm" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "Khác" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "Mailing Address" msgstr "Địa chỉ thư tín" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "Notes" msgstr "Ghi chú" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 #| msgid "Type" msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 msgid "Twitter" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "Gặp lỗi khi thêm liên lạc" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error modifying contact" msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi liên lạc" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Error removing contact" msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên lạc" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Bộ sửa liên lạc — %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Hãy chọn ảnh cho liên lạc này" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "_No image" msgstr "Khô_ng có ảnh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Dữ liệu liên lạc không hợp lệ:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "« %s » có định dạng không hợp lệ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s« %s » có định dạng không hợp lệ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s« %s » là rỗng" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 msgid "Invalid contact." msgstr "Liên lạc không hợp lệ." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Thêm nhanh liên lạc" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Edit Full" msgstr "_Sửa đầy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 msgid "_Full name" msgstr "_Họ tên" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 msgid "E_mail" msgstr "_Thư" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 msgid "_Select Address Book" msgstr "Chọn _Sổ địa chỉ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "Ông" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Mrs." msgstr "Bà" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 msgid "Ms." msgstr "Cô/Bà" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "Miss" msgstr "Cô" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "TS." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "Sr." msgstr "Ông" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Con." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" msgstr "Tên đầy đủ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "Tê_n:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Tên _lót:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Last:" msgstr "_Họ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Hậu tố:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Bộ sửa danh sách liên lạc" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "_List name:" msgstr "Tên _danh sách:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "Thành viên" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Nhập địa chỉ _thư hoặc kéo liên lạc vào danh sách dưới đây:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Ẩn các địa c_hỉ khi gửi thư tới danh sách này" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "Add an email to the List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "_Chọn..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Thành viên danh sách" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "Thành _viên" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 msgid "Error adding list" msgstr "Gặp lỗi khi thêm danh sách" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error modifying list" msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi danh sách" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 msgid "Error removing list" msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ danh sách" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Phát hiện liên lạc trùng" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 #| msgid "" #| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " #| "you like to add it anyway?" msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" "Tên hay địa chỉ thư điện tử của liên lạc này đã tồn tại trong thư mục này. " "Bạn vẫn còn muốn thêm nó không?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Liên lạc xung đột:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Changed Contact:" msgstr "Liên lạc đã đổi:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "T_rộn" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Đã có tên hoặc địa chỉ thư điện từ của liên lạc này\n" "trong thư mục này. Bạn vẫn muốn thêm nữa chứ?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "Original Contact:" msgstr "Liên lạc gốc:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 msgid "New Contact:" msgstr "Liên lạc mới:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #| msgid "Canceled" msgid "Cancelled" msgstr "Bị thôi" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "Trộn liên lạc" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 #| msgid "contains" msgid "Name contains" msgstr "Tên chứa" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 msgid "Email begins with" msgstr "Địa chỉ thư bắt đầu bằng" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "Trường nào chứa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Không có liên lạc" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d liên lạc" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 msgid "Error getting book view" msgstr "Gập lỗi khi gọi ô xem sổ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 #| msgid "Search Filter" msgid "Search Interrupted" msgstr "Tìm kiếm bị ngắt" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 msgid "Error modifying card" msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi thẻ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 #| msgid "Cut selected text to the clipboard" msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Cắt liên lạc đã chọn vào bảng nháp" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 #| msgid "Copy selected text to the clipboard" msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Chép liên lạc đã chọn sang bảng nháp" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 #| msgid "Paste tasks from the clipboard" msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Dán liên lạc từ bảng nháp" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Xoá các liên lạc đã chọn" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 #| msgid "Select all contacts" msgid "Select all visible contacts" msgstr "Chọn mọi liên lạc hiện diện" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá những danh sách liên lạc này không?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá danh sách liên lạc này không?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá danh sách liên lạc này (%s) không?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá những liên lạc này không?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá liên lạc này không?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá liên lạc này (%s) không?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 #, c-format #| msgid "" #| "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" #| "Do you really want to display this contact?" #| msgid_plural "" #| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" #| "Do you really want to display all of these contacts?" msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Mở %d liên lạc sẽ mở %d cửa sổ mới cùng lúc.\n" "Bạn có thật sự muốn hiển thị tất cả liên lạc này không?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "_Don't Display" msgstr "Đừ_ng hiện" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Hiện _mọi liên lạc" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "File As" msgstr "Tập tin dạng" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Given Name" msgstr "Tên hay gọi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Family Name" msgstr "Họ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "Tên hiệu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Email 2" msgstr "Thư điện từ 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Email 3" msgstr "Thư điện từ 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Assistant Phone" msgstr "Điện thoại phụ tá" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Business Phone" msgstr "Điện thoại kinh doanh" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Business Phone 2" msgstr "Điện thoại kinh doanh 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Business Fax" msgstr "Điện thư Kinh doanh" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Callback Phone" msgstr "Số gọi lại" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Car Phone" msgstr "Điện thoại xe" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Company Phone" msgstr "Điện thoại công ty" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" msgstr "Điện thoại ở nhà" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Phone 2" msgstr "Điện thoại ở nhà 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Điện thư ở Nhà" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "ISDN Phone" msgstr "Điện thoại ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "Điện thoại di động" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Điện thoại khác" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Other Fax" msgstr "Điện thư khác" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Pager" msgstr "Máy nhắn tin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Primary Phone" msgstr "Điện thoại chính" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Radio" msgstr "Rađiô" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "Công ty" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Đơn vị" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Văn phòng" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Tựa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Vai trò" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "Quản lý" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "Phụ tá" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Chỗ Web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Journal" msgstr "Nhật ký" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Loại" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "Vợ/Chồng" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 msgid "Note" msgstr "Ghi chú" #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 #| msgid "Contacts map" msgid "Contacts Map" msgstr "Bản đồ liên lạc" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Search for the Contact." msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Đang tìm kiếm các Liên lạc..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Tìm kiếm liên lạc,\n" "\n" "hay nhấp đúp vào đây để tạo liên lạc mới." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Không có mục nào để xem trong khung nhìn này.\n" "\n" "Nhấp đúp vào đây để tạo liên lạc mới." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Tìm kiếm liên lạc." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Không có mục nào để xem trong khung nhìn này." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "Địa chỉ thư ở chỗ làm" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "Địa chỉ thư ở nhà" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 msgid "Other Email" msgstr "Địa chỉ thư khác" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 #| msgid "evolution addressbook" msgid "evolution address book" msgstr "sổ địa chỉ Evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "Liên lạc mới" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "Danh sách liên lạc mới" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "thư mục sổ địa chỉ hiện thời %s có %d thẻ" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "Mở" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact List: " msgstr "Danh sách liên lạc: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 msgid "Contact: " msgstr "Liên lạc: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 msgid "evolution minicard" msgstr "thẻ tí tị evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Chép địa chỉ _thư" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 #| msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Chép địa chỉ thư vào bảng nháp" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Gửi thư mới cho..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 #| msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Gửi thư đến địa chỉ này" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Nhấn để gửi thư cho %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 #| msgid "Open" msgid "Open map" msgstr "Mở bản đồ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 #| msgid "List Members" msgid "List Members:" msgstr "Thành viên danh sách:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "Phòng ban" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "Nghề nghiệp" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "Trò chuyện ảnh động" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Lịch" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Rảnh/Bận" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "Điện thoại" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "Điện thư" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "Trang chủ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "Nhật ký Web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "Cá nhân" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "List Members" msgstr "Thành viên danh sách" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 msgid "Job Title" msgstr "Tên nghề" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 msgid "Home page" msgstr "Trang chủ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Blog" msgstr "Nhật ký Web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 #| msgid "" #| "We were unable to open this addressbook. This either means this book is " #| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. " #| "Please load the addressbook once in online mode to download its contents" msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Sổ địa chỉ này không mở được. Có nghĩa là sổ này hoặc không đánh dấu để sử " "dụng ngoại tuyến, hoặc chưa được tải về để sử dụng ngoại tuyến. Hãy nạp sổ " "địa chỉ này một lần trong chế độ trực tuyến để tải về nội dung của nó." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 #, c-format #| msgid "" #| "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " #| "exists and that you have permission to access it." msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "Sổ địa chỉ này không mở được. Hãy kiểm tra đường dẫn %s vẫn còn tồn tại và " "đặt quyền hạn cho phép truy cập." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 #| msgid "" #| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. " #| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " #| "Evolution package." msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Phiên bản Evolution này không có hỗ trợ LDAP được biên dịch vào. Để sử dụng " "LDAP trong Evolution, một gói Evolution hiệu lực LDAP phải được cài đặt." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "Sổ địa chỉ này không mở được. Có nghĩa là hoặc địa chỉ URI bị gõ sai, hoặc " "không thể tiếp cận máy chủ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 #| msgid "Total messages:" #| msgid_plural "Total messages:" msgid "Detailed error message:" msgstr "Thông điệp lỗi chi tiết:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Nhiều thẻ tương ứng với truy vấn này hơn\n" "khả năng trả lại của cấu hình máy chủ\n" "hay khả năng hiển thị của cấu hình Evolution.\n" "Hãy tạo một việc tìm kiếm chính xác hơn,\n" "hoặc tăng giới hạn kết quả trong các tùy chọn\n" "phục vụ sổ ghi người dùng đối với sổ địa chỉ này." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "Thời gian thực hiện truy vấn này vượt quá giới hạn máy chủ\n" "hay giới hạn được cấu hình cho sổ địa chỉ này.\n" "Hãy tạo một việc tìm kiếm chính xác hơn,\n" "hoặc tăng giới hạn thời gian trong các tùy chọn\n" "phục vụ sổ ghi người dùng đối với sổ địa chỉ này." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format #| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "Hậu phương cho sổ địa chỉ này không thể phân tích cú pháp của truy vấn này. " "%s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format #| msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "Hậu phương cho sổ địa chỉ này đã từ chối thực hiện truy vấn này. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format #| msgid "This query did not complete successfully." msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Truy vấn không hoàn tất. %s" # Filename: do not translate/ tên tập tin: đừng dịch #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "Chọn Sổ địa chỉ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "danh sách" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "Chuyển liên lạc sang" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "Chép liên lạc sang" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "Chuyển các liên lạc sang" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "Chép các liên lạc sang" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Đang nhập..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Định dạng chuyển đổi lẫn nhau dữ liệu LDAP (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Bộ nhập LDIF Evolution" # Name: do not translate/ tên: đừng dịch #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Bộ nhập vCard Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Trang %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Ghi rõ tập tin xuất thay vào thiết bị xuất chuẩn" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "TẬP_TIN_XUẤT" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 #| msgid "List local addressbook folders" msgid "List local address book folders" msgstr "Liệt kê các thư mục sổ địa chỉ cục bộ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" "Hiển thị mọi thẻ kiểu tập tin vCard (thẻ ảo) hoặc .csv (định giới bằng dấu " "phẩy)" # Format name: do not translate/ tên dạng thức: đừng dịch #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Lỗi đối số dòng lệnh, hãy dùng tùy chọn « --help » (trợ giúp) để xem cách sử " "dụng đúng." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Chỉ hỗ trợ định dạng .csv hoặc vCard (thẻ ảo)." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "Lỗi không được quản lý" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "Không thể mở tập tin" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format #| msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Lỗi mở trình khác '%s': %s" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "phút" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "giờ" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 #| msgid "day" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ngày" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "Thời điểm đầu" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Cuộc hẹn" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Hủy tất _cả" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "_Chờ tí" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 msgid "_Dismiss" msgstr "_Hủy" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Location:" msgstr "Địa điểm:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "location of appointment" msgstr "địa điểm cuộc hẹn" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "_Thời gian chờ ngắn:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "ngày" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "giờ" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 msgid "minutes" msgstr "phút" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 msgid "No summary available." msgstr "Không có tóm tắt" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 msgid "No description available." msgstr "Không có mô tả." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No location information available." msgstr "Không có thông tin về địa điểm." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 msgid "Evolution Reminders" msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 #, c-format #| msgid "You have %d alarm" #| msgid_plural "You have %d alarms" msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Bạn có %d nhắc nhở" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Lịch Evolution sắp nhắc nhở bạn. Bộ nhắc nhở này được cấu hình để chạy những " "chương trình sau:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Bạn có chắc muốn chạy chương trình này không?" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Đừng hỏi tôi về chương trình này lần nữa." #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "Thời gian không hợp lệ" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 #: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d giờ" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d phút" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d giây" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Bạn có muốn gửi cho mọi người dự một thông báo hủy bỏ không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Nếu bạn không gửi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết " "cuộc họp đã được hủy bỏ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" msgstr "Đừ_ng gửi" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "_Send Notice" msgstr "_Gửi thông báo" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá cuộc họp này không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Mọi thông tin của cuộc họp này sẽ bị xoá hoàn toàn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Nếu bạn không gửi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết " "nhiệm vụ đã được xoá." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá nhiệm vụ này không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Mọi thông tin của nhiệm vụ này sẽ bị xoá hoàn toàn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Bạn có muốn gửi thông báo hủy bỏ về bản ghi nhớ này không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Nếu bạn không gửi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết " "bản ghi nhớ đã được xoá." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bản ghi nhớ này không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Mọi thông tin của bản ghi nhớ này sẽ bị xoá hoàn toàn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 #| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá cuộc họp tên '{0}' chứ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá cuộc hẹn tên « {0} » không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Mọi thông tin của cuộc hẹn này sẽ bị xoá hoàn toàn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá cuộc hẹn này không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá nhiệm vụ « {0} » không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bản ghi nhớ « {0} » không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Mọi thông tin của bản ghi nhớ này sẽ bị xoá hoàn toàn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá các {0} cuộc hẹn này không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "Mọi thông tin của những cuộc hẹn này sẽ bị xoá hoàn toàn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá các {0} nhiệm vụ này không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "Mọi thông tin của những nhiệm vụ này sẽ bị xoá hoàn toàn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá các {0} bản ghi nhớ này không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "Mọi thông tin của những bản ghi nhớ này sẽ bị xoá hoàn toàn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 #| msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi trong ghi nhớ này không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 #| msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Bạn đã sửa đổi cuộc họp này, nhưng chưa lưu lại." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "_Lưu thay đổi" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Hủy thay đổi" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của cuộc hẹn này không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Bạn đã sửa đổi cuộc hẹn này, nhưng chưa lưu lại." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của nhiệm vụ này không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Bạn đã sửa đổi nhiệm vụ này, nhưng chưa lưu lại." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của ghi nhớ này không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Bạn đã sửa đổi ghi nhớ này, nhưng chưa lưu lại." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Bạn có muốn gửi lời mời họp đến những người dự không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Lời mời thư điện tử sẽ được gửi cho mọi người dự và cho phép họ trả lời." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Gửi" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Bạn có muốn gửi thông tin cuộc họp đã cập nhật cho những người dự không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Gửi thông tin cập nhật cho phép những người dự khác cập nhật lại lịch của họ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Bạn có muốn gửi nhiệm vụ này cho những người dự không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Lời mời thư điện từ sẽ được gửi cho mọi người dự và cho phép họ chấp nhận " "nhiệm vụ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu nhiệm vụ không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "Hiện thời đang tải về một số đính kèm. Khi lưu nhiệm vụ này, sẽ cũng mất các " "đính kèm này." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "_Lưu" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu cuộc hẹn không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "Hiện thời đang tải về một số đính kèm. Khi lưu cuộc hẹn này, sẽ cũng mất các " "đính kèm này." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" "Bạn có muốn gửi thông tin nhiệm vụ cập nhật cho những người dự không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Gửi thông tin cập nhật cho phép những người dự khác cập nhật danh sách nhiệm " "vụ của họ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Không thể nạp trình soạn thảo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Xoá lịch « {0} » không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Lịch này sẽ bị xoá hoàn toàn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Xoá danh sách nhiệm vụ « {0} » không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Danh sách nhiệm vụ này sẽ bị xoá hoàn toàn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Xoá danh sách ghi nhớ « {0} » không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Danh sách ghi nhớ này sẽ bị xoá hoàn toàn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 #| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Bạn có chắc muốn lưu cuộc hẹn mà không có tóm tắt gì không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 #| msgid "" #| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients " #| "an idea of what your appointment is about." msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" "Bằng cách thêm một tóm tắt hữu ích vào cuộc hẹn, bạn sẽ cho người nhận biết " "sơ lược về cuộc hẹn này." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 #| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Bạn có chắc muốn lưu một tác vụ mà không có tóm tắt gì không?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 #| msgid "" #| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an " #| "idea of what your task is about." msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" "Bằng cách thêm một tóm tắt hữu ích vào cuộc hẹn, bạn sẽ cho người nhận biết " "sơ lược về tác vụ này." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Bạn có chắc muốn lưu bản ghi nhớ không có tóm tắt không?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Chưa đánh dấu lịch này để sử dụng khi ngoại tuyến." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "Không thể lưu sự kiện" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 #| msgid "" #| "'{0}' is a read-only calendar source. Switch to Calendar View and " #| "highlight a calendar that can accept appointments." msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "« {0} » là một lịch chỉ-đọc thì không sửa đổi được. Hãy chọn một lịch khác " "mà có khả năng chấp nhận cuộc hẹn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Chưa đánh dấu danh sách nhiệm vụ này để sử dụng khi ngoại tuyến." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 #| msgid "The memo list is not marked for offline usage" msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Danh sách các ghi nhớ không phải đánh dấu để sử dụng ngoại tuyến." #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "chứa" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "không chứa" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 #| msgid "Field" msgid "Any Field" msgstr "Bất kỳ trường" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "Phân loại" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "bằng" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "không phải" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Công cộng" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Riêng tư" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Mật" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Bộ tổ chức:" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Người dự" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "Địa chỉ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 #| msgid "Category is" msgid "Category" msgstr "Loại" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Đính kèm" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Tồn tại" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "Không tồn tại" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Định kỳ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "Tóm tắt chứa" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "Mô tả chứa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 #| msgid "Reminder!" msgid "Edit Reminder" msgstr "Sửa nhắc nhở" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Bật lên báo động" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Phát âm thanh" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Chạy chương trình" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Gửi thư" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "before" msgstr "trước" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 msgid "after" msgstr "sau" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "start of appointment" msgstr "bắt đầu cuộc hẹn" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 msgid "end of appointment" msgstr "kết thúc cuộc hẹn" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "phút" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "hour(s)" msgstr "giờ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "day(s)" msgstr "ngày" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 #| msgid "Reminder!" msgid "Add Reminder" msgstr "Thêm nhắc nhở" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 #| msgid "Reminder!" msgid "Reminder" msgstr "Nhắc nhở" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 #| msgid "_Repeat the alarm" msgid "_Repeat the reminder" msgstr "_Lặp lại nhắc nhở" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "lần thêm nữa mỗi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "Thư tự _chọn" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Thư:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 #| msgid "Custom alarm sound" msgid "Custom reminder sound" msgstr "Âm thanh nhắc nhở tự chọn" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "Â_m thanh:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "Chọn tập tin" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "_Chương trình:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "Đối _số:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "Gửi cho:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "Hành động/Gây ra" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 #| msgid "Reminder!" msgid "Reminders" msgstr "Nhắc nhở" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "_Thêm" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Sự kiện này bị xoá." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Nhiệm vụ này bị xoá." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Bản ghi nhớ này đã bị xoá." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Bạn đã tạo ra một vài thay đổi. Bỏ qua những thay đổi này và đóng bộ " "biên soạn sao không?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Bạn chưa thay đổi gì, đóng bộ sửa không?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "Sự kiện này đã được thay đổi." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "Nhiệm vụ này đã được thay đổi." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "Bản ghi nhớ này đã bị sửa đổi." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Bạn đã tạo ra vài thay đổi. Bỏ qua những thay đổi này và cập nhật bộ " "biên soạn không?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Bạn chưa thay đổi gì, còn cập nhật bộ sửa không?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 #| msgid "Save attachments" msgid "Could not save attachments" msgstr "Không thể lưu đính kèm" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "Không thể cập nhật đối tượng" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 msgid "Edit Appointment" msgstr "Sửa cuộc hẹn" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Cuộc họp - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cuộc hẹn - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Nhiệm vụ đã gán - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Nhiệm vụ - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Ghi nhớ — %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 #| msgid "No summary" msgid "No Summary" msgstr "Không có bản tóm tắt" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 msgid "Keep original item?" msgstr "Giữ mục gốc ?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 #| msgid "Close the current file" msgid "Close the current window" msgstr "Đóng cửa sổhiện thời" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 #: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "Chép vùng chọn" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 #: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "Cắt vùng chọn" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "Xoá vùng chọn" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 #| msgid "View" msgid "View help" msgstr "Xem trợ giúp" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 #: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Dán bảng nháp" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 #| msgid "Save Current View" msgid "Save current changes" msgstr "Lưu thay đổi hiện thời" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 msgid "Save and Close" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "Chọn toàn bộ văn bản" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Classification" msgstr "_Phân loại" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 #| msgid "I_nsert" msgid "_Insert" msgstr "C_hèn" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 #: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "Tù_y chọn" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 #: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "Đồ đính _kèm.." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Đính kèm tập tin" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "_Categories" msgstr "_Loại" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Bật tắt hiển thị các loại" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 msgid "Time _Zone" msgstr "_Múi giờ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Bật tắt hiển thị Múi giờ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 msgid "Pu_blic" msgstr "_Công" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Classify as public" msgstr "Phân loại là Công" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Private" msgstr "_Riêng" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 #| msgid "Classify as Private" msgid "Classify as private" msgstr "Phân loại là Riêng" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "_Confidential" msgstr "_Mật" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Classify as confidential" msgstr "Phân loại Mật" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "R_ole Field" msgstr "Trường _Vai trò" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Bật tắt hiển thị trường Vai trò" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_RSVP" msgstr "_Vui lòng hồi âm" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Bật tắt hiển thị trường RSVP (Vui lòng hồi âm)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Status Field" msgstr "Trường T_rạng thái" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Bật tắt hiển thị trường Trạng thái" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_Type Field" msgstr "_Trường Kiểu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 #| msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed" msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Bật tắt hiển thị trường Kiểu người dự" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 #: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "Đính kèm" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Thay đổi trên mục này có thể bị hủy nếu bản cập nhật đến vào." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "đính kèm" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Không thể dùng phiên bản hiện thời." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Lỗi hợp lệ hoá: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 msgid "Could not open destination" msgstr "Không thể mở đích." #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 msgid "Destination is read only" msgstr "Đích chỉ cho phép đọc thôi." #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 #| msgid "Cannot create a new event" msgid "Cannot create object" msgstr "Không thể tạo đối tượng" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 msgid "Could not open source" msgstr "Không thể mở nguồn." #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "_Xoá mục này ra hộp thư của mọi người nhận khác không?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 #| msgid "P_ercent complete:" msgid "_Retract comment" msgstr "_Rút lại ý kiến" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format #| msgid "The event could not be deleted due to an error" msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Không thể xoá sự kiện vì gặp lỗi dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format #| msgid "The task could not be deleted due to an error" msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Không thể xoá tác vụ vì gặp lỗi dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format #| msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Không thể xoá bản ghi nhớ vì gặp lỗi dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format #| msgid "The item could not be deleted due to an error" msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Không thể xoá mục vì gặp lỗi dbus: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Không thể xoá sự kiện vì không đủ quyền." #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Không thể xoá nhiệm vụ vì không đủ quyền." #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Không thể xoá bản ghi nhớ vì không đủ quyền." #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Không thể xoá mục vì không đủ quyền." #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format #| msgid "The event could not be deleted due to an error" msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Không thể xoá sự kiện vì gặp lỗi: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format #| msgid "The task could not be deleted due to an error" msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Không thể xoá tác vụ vì gặp lỗi: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format #| msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Không thể xoá bản ghi nhớ vì gặp lỗi: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format #| msgid "The item could not be deleted due to an error" msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Không thể xoá mục vì gặp lỗi: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Enter Delegate" msgstr "Nhập người ủy nhiệm" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Ủy nhiệm cho:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Contacts..." msgstr "Liên lạc..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 #| msgid "Reminder!" msgid "_Reminders" msgstr "_Nhắc nhở" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 #| msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Đặt hoặc bỏ nhắc nhở cho sự kiện này" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 #| msgid "Show time as _busy" msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Hiện giờ là _Bận" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Bật tắt hiển thị giờ là bận" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "Định _kỳ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Đặt là sự kiện lặp" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Tùy chọn Gửi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Chèn tùy chọn gửi cấp cao" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "Sự kiện ng_uyên ngày" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Bật tắt có dự kiện nguyên ngày" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "Rảnh/_Bận" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Truy vấn thông tin Rảnh/Bận cho các người dự" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "Cuộc hẹn" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Người dự" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "In sự kiện này" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "Thời điểm bắt đầu sự kiện trong quá khứ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "Không thể sửa sự kiện vì lịch được chọn là chỉ đọc" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Không thể sửa hoàn toàn sự kiện vì bạn không phải người tổ chức" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 #| msgid "This event has alarms" msgid "This event has reminders" msgstr "Sự kiện này có nhắc nhở" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "_Tổ chức:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 msgid "Event with no start date" msgstr "Sự kiện không có ngày bắt đầu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 msgid "Event with no end date" msgstr "Sự kiện không có ngày kết thúc" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 msgid "Start date is wrong" msgstr "Ngày bắt đầu sai" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "Ngày kết thúc sai" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 msgid "Start time is wrong" msgstr "Thời điểm đầu sai" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 msgid "End time is wrong" msgstr "Thời điểm kết thúc sai" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 msgid "An organizer is required." msgstr "Cần một bộ tổ chức." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Cần ít nhất một người dự." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 msgid "_Delegatees" msgstr "Người ủ_y nhiệm" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 msgid "Atte_ndees" msgstr "Người _dự" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d ngày trước cuộc hẹn" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d giờ trước cuộc hẹn" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d phút trước cuộc hẹn" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 msgid "Customize" msgstr "Tùy chỉnh" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 #| msgid "None" msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Không" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "trong" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 #| msgid "until" msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "tới khi" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 phút trước cuộc hẹn" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 giờ trước cuộc hẹn" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 ngày trước cuộc hẹn" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 msgid "_Location:" msgstr "Địa điể_m:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "_Mô tả:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_Giờ:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Múi _giờ:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "_Tóm tắt:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "Event Description" msgstr "Mô tả sự kiện" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Người _dự..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 #| msgid "Reminder!" msgid "_Reminder" msgstr "_Nhắc nhở" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 #| msgid "Custom Header" msgid "Custom Reminder:" msgstr "Nhắc nhở tự chọn:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" msgstr "Tháng Giêng" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" msgstr "Tháng Hai" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "Tháng Ba" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" msgstr "Tháng Tư" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "Tháng Năm" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" msgstr "Tháng Sáu" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "Tháng Bảy" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" msgstr "Tháng Tám" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" msgstr "Tháng Chín" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "Tháng Mười" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "Tháng Mười Một" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" msgstr "Tháng Chạp" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Chọn ngày" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select _Today" msgstr "Chọn _hôm nay" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "Ghi nhớ" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "In bản ghi nhớ này" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "Ngày bắt đầu bản ghi nhớ trong quá khứ" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "Không thể sửa ghi nhớ vì danh sách ghi nhớ được chọn là chỉ đọc" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Không thể sửa hoàn toàn ghi nhớ vì bạn không phải người tổ chức" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "Cho" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 #| msgid "_Last:" msgid "_List:" msgstr "_Danh sách:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "_Tổ chức:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "Đế_n:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Ngày _bắt đầu:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "Tó_m tắt:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Bạn đang sửa đổi sự kiện lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Bạn đang ủy nhiệm sự kiện lặp, bạn muốn ủy nhiệm cái nào?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Bạn đang sửa đổi nhiệm vụ lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Bạn đang sửa đổi bản ghi nhớ lặp: bạn muốn sửa đổi cái nào?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "Chỉ lần này" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Lần này và những lần trước" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "Lần này và những lần sau này" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "Mọi lần" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Cuộc hẹn chứa nhiều lần lặp lại mà Evolution không thể hiệu chỉnh." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Ngày lặp không hợp lệ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Giờ cuối của sự kiện lặp lại nằm trước giờ đầu" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "vào" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "thứ nhắt" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "giây" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "thứ ba" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "thứ tư" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 #| msgid "Width" msgid "fifth" msgstr "thứ năm" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "cuối cùng" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "Ngày khác" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "ngày mồng 1 đến 10" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "ngày 11 đến 20" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "ngày 21 đến 31" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "Thứ Hai" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Thứ Ba" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Thứ Tư" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Thứ Năm" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "Thứ Sáu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Thứ Bảy" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Chủ Nhật" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "vào" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "lần" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "Thêm ngoại lệ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Không thể lấy vùng chọn cần sửa đổi." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "Sửa đổi ngoại lệ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Không thể lấy vùng chọn cần xoá." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "Ngày/Giờ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "ngày" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "tuần" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "tháng" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "năm" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "trong" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 #| msgid "until" msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "tới khi" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "mãi mãi" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "C_uộc hẹn này lặp lại" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 msgid "Every" msgstr "Mỗi" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" msgstr "Ngoại lệ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 #| msgid "Send my alarms with this event" msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Gửi nhắc nhở với sự kiện này" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 #| msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Chỉ thông báo cho người tham dự _mới" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 msgid "_Send Options" msgstr "Tùy chọn _Gửi" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Nhiệm vụ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 #| msgid "Print the list of tasks" msgid "Print this task" msgstr "In tác vụ này" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "Ngày bắt đầu tác vụ trong quá khứ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "Ngày đến hạn tác vụ trong quá khứ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "Không thể sửa tác vụ vì danh sách tác vụ được chọn là chỉ đọc" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 #| msgid "" #| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Không thể sửa tác vụ này vì bạn không phải người tổ chức." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 msgid "Due date is wrong" msgstr "Ngày đến hạn sai" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Ngày hoàn tất sai" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "Cao" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "Chuẩn" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "Thấp" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Chưa định nghĩa" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Chưa bắt đầu" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 #: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "Đang tiến hành" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Hoàn tất" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Bị thôi" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 #| msgid "_Due date:" msgid "D_ue date:" msgstr "N_gày đến hạn:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "Múi giờ:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 msgid "_Status:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 msgid "Date _completed:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_Percent complete:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "Priorit_y:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "C_lassification:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Web Page:" msgstr "Trang _Web:" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "Cuộc hẹn mới" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "Sự kiện nguyên ngày mới" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "Cuộc họp mới" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "Đi tới ngày hôm nay" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "Đi tới ngày" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 #| msgid "It has recurrences." msgid "It has reminders." msgstr "Có nhắc nhở." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "Lặp lại." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "Là cuộc họp." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Sự kiện lịch: tóm tắt là %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Sự kiện lịch: chưa có tóm tắt." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "sự kiện xem lịch" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "Bắt tiêu điểm" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Nó có %d sự kiện." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Nó không có sự kiện." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Xem tuần làm việc: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Xem ngày: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "ô xem lịch cho một tuần làm việc" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "ô xem lịch cho một hay nhiều ngày" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "một bảng cho phép xem và chọn phạm vi thời gian hiện có" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Lịch Gnome" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "Nút nhảy" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Nhấn vào đây để tìm sự kiện thêm nữa" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ngày" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d tuần" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Không biết hành động cần thực hiện." #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s trước khi bắt đầu cuộc hẹn" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s sau khi bắt đầu cuộc hẹn" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s lúc bắt đầu cuộc hẹn" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s trước khi kết thúc cuộc hẹn" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s sau khi kết thúc cuộc hẹn" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s lúc kết thúc cuộc hẹn" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s lúc %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s cho kiểu gây ra lạ" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Xem tháng: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Xem tuần: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "ô xem lịch cho một tháng" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "ô xem lịch cho một hay nhiều tuần" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Không tên" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 #| msgid "Categories" msgid "Categories:" msgstr "Loại:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Summary:" msgstr "Tóm tắt:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Start Date:" msgstr "Ngày bắt đầu:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "End Date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Due Date:" msgstr "Ngày đến hạn:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 msgid "Status:" msgstr "Trạng thái:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 msgid "Priority:" msgstr "Độ ưu tiên:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Web Page:" msgstr "Trang Web:" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" msgstr "Nhấn để thêm nhiệm vụ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "Start date" msgstr "Ngày bắt đầu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Ngày hoàn tất" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Hoàn tất" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Ngày đến hạn" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% hoàn tất" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "Độ ưu tiên" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "Đã tạo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #| msgid "Modified" msgid "Last modified" msgstr "Sửa lần cuối" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 #| msgid "Cut selected text to the clipboard" msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Cắt sự kiện đã chọn vào bảng nháp" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 #| msgid "Copy selected text to the clipboard" msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Chép sự kiện đã chọn sang bảng nháp" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 #| msgid "Paste text from the clipboard" msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Dán sự kiện từ bảng nháp" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 msgid "Delete selected events" msgstr "Xoá các sự kiện đã chọn" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Đang xoá các đối tượng đã chọn..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "Đang cập nhật các đối tượng..." #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Tổ chức: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Tổ chức: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Địa điểm: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Giờ: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Ngày bắt đầu" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Ngày kết thúc" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "Lặp lại" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "Đã gán" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Có" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Không" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 msgid "Accepted" msgstr "Đã chấp nhận" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 msgid "Declined" msgstr "Bị từ chối" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Tạm chấp nhận" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 msgid "Delegated" msgstr "Ủy nhiệm" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 #| msgid "Needs Action" msgid "Needs action" msgstr "Cần hành vi" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "Rảnh" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "Bận" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Vị trí địa lý phải được nhập theo định dạng:\n" "\n" "10.783114,106.699804 (Sài Gòn)" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Không" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "Ngày phải được nhập theo định dạng: \n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "sáng" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "chiều/tối" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 #, c-format #| msgid "Week" msgid "Week %d" msgstr "Tuần %d" #. Translators: %02i is the number of minutes; #. * this is a context menu entry to change the #. * length of the time division in the calendar #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "lệch %02i phút" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 #| msgid "Show the \"Preview\" pane" msgid "Show the second time zone" msgstr "Hiện múi giờ thứ hai" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Không" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "Chọn..." #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Người chủ trì" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Người dự yêu cầu" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Người dự tùy chọn" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Tài nguyên" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "Riêng lẻ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "Nhóm" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "Tài nguyên" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 #: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "Phòng" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "Chủ trì" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "Người dự cần thiết" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "Người dự tùy chọn" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "Người không tham dự" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "Cần hành động" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "Người dự " #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Vui lòng hồi âm" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "Trong tiến trình" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Nhập mật khẩu để truy cập thông tin bận/rảnh trên máy chủ %s với tư cách " "người dùng %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format #| msgid "Failed to create pipe: %s" msgid "Failure reason: %s" msgstr "Nguyên nhân thất bại: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 #: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "Gõ mật khẩu" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "Ở ngoại văn phòng" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "Không có thông tin" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "Tù_y chọn" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "Hiện chỉ giờ làm _việc" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Hiện Thu _nhỏ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "Cậ_p nhật Rảnh/Bận" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "_Tự động chọn" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "_Mọi người và tài nguyên đều" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "Mọi _người và một tài nguyên" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "Người _cần thiết" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Người cần thiết _và một tài nguyên" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "Thời điểm đầ_u:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "Thời điểm _cuối:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Tóm tắt: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Nhấn vào đây để thêm người dự" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" msgstr "Thành viên" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Delegated To" msgstr "Đã ủy nhiệm cho" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "Delegated From" msgstr "Được ủy nhiệm từ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 msgid "Common Name" msgstr "Tên chung" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "Ghi nhớ" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 #| msgid "No summary" msgid "* No Summary *" msgstr "* Không có bản tóm tắt *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "Bắt đầu: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 #| msgid "Due " msgid "Due: " msgstr "Đến hạn: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 #| msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Cắt các ghi nhớ đã chọn vào bảng nháp" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 #| msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Chép các ghi nhớ đã chọn vào bảng nháp" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 #| msgid "Paste memo from the clipboard" msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Dán ghi nhớ từ bảng nháp" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "Xoá các ghi nhớ đã chọn" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 #| msgid "Select all visible messages" msgid "Select all visible memos" msgstr "Chọn mọi ghi nhớ đang hiện" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" msgstr "Nhấn để thêm ghi nhớ" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "Nhiệm vụ" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 #| msgid "Cut selected text to the clipboard" msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cắt tác vụ đã chọn vào bảng nháp" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 #| msgid "Copy selected text to the clipboard" msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Chép tác vụ đã chọn sang bảng nháp" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Dán các nhiệm vụ từ bảng nháp" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Xoá các nhiệm vụ đã chọn" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 #| msgid "Select all visible messages" msgid "Select all visible tasks" msgstr "Chọn mọi tác vụ đang hiện" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Chọn múi giờ" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "Đang tẩy..." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "An organizer must be set." msgstr "Phải chọn một bộ tổ chức." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Cần ít nhất một người dự." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 msgid "Event information" msgstr "Thông tin sự kiện" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 msgid "Task information" msgstr "Thông tin nhiệm vụ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "Memo information" msgstr "Thông tin ghi nhớ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 msgid "Free/Busy information" msgstr "Thông tin rảnh/bận" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Calendar information" msgstr "Thông tin lịch" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 #| msgid "Accepted" msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Đã chấp nhận" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 #| msgid "Tentatively Accepted" msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Tạm chấp nhận" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 #| msgid "Declined" msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Bị từ chối" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 #| msgid "Delegated" msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Ủy nhiệm" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 #| msgid "Updated" msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Đã cập nhật" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 #| msgid "Cancel" msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 #| msgid "Refresh" msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 #| msgid "Counter-proposal" msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Phản đề nghị" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Thông tin Rảnh/Bận (%s đến %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 msgid "iCalendar information" msgstr "Thông tin iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Không thể đặt trước tài nguyên, sự kiện mới có thể xung đột với các sự kiện " "khác." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Bạn phải là người dự sự kiện ấy." #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "mồng 1" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "mồng 2" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "mồng 3" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "mồng 4" #: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "mồng 5" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "mồng 6" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "mồng 7" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "mồng 8" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "mồng 9" #: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "mồng 10" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY #: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "T2" #. G_DATE_TUESDAY #: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "T3" #. G_DATE_WEDNESDAY #: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "T4" #. G_DATE_THURSDAY #: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "T5" #. G_DATE_FRIDAY #: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "T6" #. G_DATE_SATURDAY #: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "T7" #. G_DATE_SUNDAY #: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Su" msgstr "CN" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " tới " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (Hoàn tất " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "Hoàn tất " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (Đến hạn " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "Đến hạn " #: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "Người dự: " #: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Trạng thái: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Độ ưu tiên: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Phần trăm hoàn tất: %i" #: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Loại: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "Liên lạc: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 #| msgid "In Progress" msgid "In progress" msgstr "Đang tiến hành" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format #| msgid "% Complete" msgid "% Completed" msgstr "% hoàn tất" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "trên" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "dưới" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Cuộc hẹn và Cuộc họp" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "Đang mở lịch..." #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Tập tin iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Bộ nhập lịch iCalendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "Nhắc nhở" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 #| msgid "vCalendar files (.vcf)" msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Tập tin vCalendar (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Bộ nhập lịch vCalendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "Sự kiện lịch" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Bộ nhập lịch thông minh Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 #| msgctxt "New" #| msgid "M_eeting" msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Cuộc họp" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Sự kiện" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 #| msgid "Task" msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tác vụ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Ghi nhớ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 #| msgid "It has recurrences." msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "có lặp lại" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 #| msgid "This and Prior Instances" msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "là một thể hiện" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 #| msgid "Sh_ow a reminder" msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "có nhắc nhở" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "có đính kèm" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Công cộng" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Riêng tư" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 #| msgid "Confidential" msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Mật" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Phân loại" #. Translators: Appointment's summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 #| msgid "Location" msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Địa chỉ" #. Translators: Appointment's start time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Bắt đầu" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 #| msgid "Due" msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Đến hạn" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Kết thúc" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 #| msgid "Categories" msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Phân loại" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 #| msgid "Completed" msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Hoàn tất" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 #| msgid "Organizer" msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Tổ chức" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 #| msgid "Attendees" msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Người dự" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Kiểu" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Châu Phi/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Châu Phi/Accra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Châu Phi/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Châu Phi/Algiers" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Châu Phi/Asmera" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Châu Phi/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Châu Phi/Bangui" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Châu Phi/Banjul" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Châu Phi/Bissau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Châu Phi/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Châu Phi/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Châu Phi/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Châu Phi/Cairo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Châu Phi/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Châu Phi/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Châu Phi/Conakry" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Châu Phi/Dakar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Châu Phi/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Châu Phi/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Châu Phi/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Châu Phi/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Châu Phi/Freetown" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Châu Phi/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Châu Phi/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Châu Phi/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Châu Phi/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Châu Phi/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Châu Phi/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Châu Phi/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Châu Phi/Lagos" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Châu Phi/Libreville" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Châu Phi/Lome" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Châu Phi/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Châu Phi/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Châu Phi/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Châu Phi/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Châu Phi/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Châu Phi/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Châu Phi/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Châu Phi/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Châu Phi/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Châu Phi/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Châu Phi/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Châu Phi/Niamey" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Châu Phi/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Châu Phi/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Châu Phi/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Châu Phi/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Châu Phi/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Châu Phi/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Châu Phi/Tunis" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Châu Phi/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "Châu Mỹ/Adak" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "Châu Mỹ/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "Châu Mỹ/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "Châu Mỹ/Antigua" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "Châu Mỹ/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "Châu Mỹ/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "Châu Mỹ/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "Châu Mỹ/Barbados" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "Châu Mỹ/Belem" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "Châu Mỹ/Belize" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Châu Mỹ/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "Châu Mỹ/Bogota" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "Châu Mỹ/Boise" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Châu Mỹ/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Châu Mỹ/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "Châu Mỹ/Cancun" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "Châu Mỹ/Caracas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "Châu Mỹ/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "Châu Mỹ/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "Châu Mỹ/Cayman" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "Châu Mỹ/Chicago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Châu Mỹ/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "Châu Mỹ/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Châu Mỹ/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Châu Mỹ/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "Châu Mỹ/Curacao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Châu Mỹ/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "Châu Mỹ/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Châu Mỹ/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "Châu Mỹ/Denver" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "Châu Mỹ/Detroit" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "Châu Mỹ/Dominica" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "Châu Mỹ/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Châu Mỹ/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Châu Mỹ/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Châu Mỹ/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Châu Mỹ/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "Châu Mỹ/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Châu Mỹ/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Châu Mỹ/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "Châu Mỹ/Grenada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Châu Mỹ/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "Châu Mỹ/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Châu Mỹ/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "Châu Mỹ/Guyana" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "Châu Mỹ/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "Châu Mỹ/Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Châu Mỹ/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Châu Mỹ/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "Châu Mỹ/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Châu Mỹ/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "Châu Mỹ/Cha-mê-ca" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "Châu Mỹ/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "Châu Mỹ/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Châu Mỹ/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Châu Mỹ/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "Châu Mỹ/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "Châu Mỹ/Li-ma" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Châu Mỹ/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "Châu Mỹ/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "Châu Mỹ/Maceio" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "Châu Mỹ/Managua" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "Châu Mỹ/Manaus" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "Châu Mỹ/Martinique" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Châu Mỹ/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "Châu Mỹ/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "Châu Mỹ/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "Châu Mỹ/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Châu Mỹ/TP_Mexico" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "Châu Mỹ/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "Châu Mỹ/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "Châu Mỹ/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "Châu Mỹ/Montréal" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "Châu Mỹ/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "Châu Mỹ/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" msgstr "Châu Mỹ/New_York" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "Châu Mỹ/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "Châu Mỹ/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "Châu Mỹ/Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Châu Mỹ/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "Châu Mỹ/Panama" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Châu Mỹ/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Châu Mỹ/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "Châu Mỹ/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Châu Mỹ/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Châu Mỹ/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Châu Mỹ/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Châu Mỹ/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Châu Mỹ/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Châu Mỹ/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "Châu Mỹ/Recife" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "Châu Mỹ/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Châu Mỹ/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "Châu Mỹ/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "Châu Mỹ/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Châu Mỹ/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Châu Mỹ/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Châu Mỹ/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "Châu Mỹ/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "Châu Mỹ/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Châu Mỹ/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Châu Mỹ/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Châu Mỹ/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Châu Mỹ/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Châu Mỹ/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Châu Mỹ/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "Châu Mỹ/Thule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Châu Mỹ/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "Châu Mỹ/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "Châu Mỹ/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "Châu Mỹ/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Châu Mỹ/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Châu Mỹ/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "Châu Mỹ/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Châu Mỹ/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Nam Cực/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Nam Cực/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Nam Cực/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Nam Cực/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Nam Cực/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Nam Cực/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Nam Cực/South_Pole" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Nam Cực/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Nam Cực/Vostok" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctic/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Châu Á/Aden" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Châu Á/Almaty" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Châu Á/Amman" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Châu Á/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Châu Á/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Châu Á/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Châu Á/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Châu Á/Baghdad" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Châu Á/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Châu Á/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Châu Á/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Châu Á/Beirut" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Châu Á/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Châu Á/Bợ-ru-nei" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Châu Á/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Châu Á/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Châu Á/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Châu Á/Colombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Châu Á/Damascus" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Châu Á/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Châu Á/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Châu Á/Dubai" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Châu Á/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Châu Á/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Châu Á/Harbin" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Châu Á/Hồng_Kông" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Châu Á/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Châu Á/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Châu Á/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Châu Á/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Châu Á/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Châu Á/Jerusalem" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Châu Á/Kabul" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Châu Á/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Châu Á/Karachi" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Châu Á/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Châu Á/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Châu Á/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Châu Á/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Châu Á/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Châu Á/Cu-ouait" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Châu Á/Macao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Châu Á/Ma-cao" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Châu Á/Magadan" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Châu Á/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Châu Á/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Châu Á/Muscat" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Châu Á/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Châu Á/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Châu Á/Omsk" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Châu Á/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Châu Á/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Châu Á/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Châu Á/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Châu Á/Qatar" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Châu Á/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Châu Á/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Châu Á/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Châu Á/Sài_Gòn" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Châu Á/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Châu Á/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Châu Á/Seoul" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Châu Á/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Châu Á/Xing-a-poa" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Châu Á/Tai-pei" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Châu Á/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Châu Á/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Châu Á/Tehran" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Châu Á/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Châu Á/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Châu Á/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Châu Á/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Châu Á/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Châu Á/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Châu Á/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Châu Á/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Châu Á/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Châu Á/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Đại Tây Dương/Azores" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Đại Tây Dương/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Đại Tây Dương/Canary" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Đại Tây Dương/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Đại Tây Dương/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Đại Tây Dương/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Đại Tây Dương/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Đại Tây Dương/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Đại Tây Dương/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Đại Tây Dương/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Đại Tây Dương/Stanley" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Châu Úc/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Châu Úc/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Châu Úc/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Châu Úc/Darwin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Châu Úc/Hobart" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Châu Úc/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Châu Úc/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Châu Úc/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Châu Úc/Perth" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Châu Úc/Sydney" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Châu Âu/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Châu Âu/Andorra" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Châu Âu/Athens" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Châu Âu/Belfast" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Châu Âu/Belgrade" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Châu Âu/Berlin" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Châu Âu/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Châu Âu/Brussels" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Châu Âu/Bucharest" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Châu Âu/Budapest" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Châu Âu/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Châu Âu/Copenhagen" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Châu Âu/Dublin" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Châu Âu/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Châu Âu/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Châu Âu/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Châu Âu/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Châu Âu/Kiev" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Châu Âu/Lisbon" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Châu Âu/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Châu Âu/London" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Châu Âu/Luxembourg" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Châu Âu/Madrid" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Châu Âu/Moa-ta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Châu Âu/Minsk" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Châu Âu/Monaco" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Châu Âu/Moscow" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Châu Âu/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Châu Âu/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Châu Âu/Paris" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Châu Âu/Prague" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Châu Âu/Riga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Châu Âu/Rome" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Châu Âu/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Châu Âu/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Châu Âu/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Châu Âu/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Châu Âu/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Châu Âu/Sofia" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Châu Âu/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Châu Âu/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Châu Âu/Tirane" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Châu Âu/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Châu Âu/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Châu Âu/Vatican" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Châu Âu/Vienna" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Châu Âu/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Châu Âu/Warsaw" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Châu Âu/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Châu Âu/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Châu Âu/Zurich" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indian/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Ấn Độ Dương/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Ấn Độ Dương/Christmas" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Ấn Độ Dương/Cocos" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Ấn Độ Dương/Comoro" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Ấn Độ Dương/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Ấn Độ Dương/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Ấn Độ Dương/Maldives" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Ấn Độ Dương/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Ấn Độ Dương/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Ấn Độ Dương/Reunion" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Thái Bình Dương/Apia" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Thái Bình Dương/Auckland" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Thái Bình Dương/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Thái Bình Dương/Easter" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Thái Bình Dương/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Thái Bình Dương/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Thái Bình Dương/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Thái Bình Dương/Phi-gi" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Thái Bình Dương/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Thái Bình Dương/Ga-la-pa-gos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Thái Bình Dương/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Thái Bình Dương/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Thái Bình Dương/Guam" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Thái Bình Dương/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Thái Bình Dương/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Thái Bình Dương/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Thái Bình Dương/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Thái Bình Dương/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Thái Bình Dương/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Thái Bình Dương/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Thái Bình Dương/Midway" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Thái Bình Dương/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Thái Bình Dương/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Thái Bình Dương/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Thái Bình Dương/Noumea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Thái Bình Dương/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Thái Bình Dương/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Thái Bình Dương/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Thái Bình Dương/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Thái Bình Dương/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Thái Bình Dương/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Thái Bình Dương/Sai-pan" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Thái Bình Dương/Ta-hi-ti" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Thái Bình Dương/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Thái Bình Dương/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Thái Bình Dương/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Thái Bình Dương/Wake" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Thái Bình Dương/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Thái Bình Dương/Yap" #: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "Lưu dạng..." #: ../composer/e-composer-actions.c:276 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 msgid "_Close" msgstr "Đón_g" #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "Đóng tập tin hiện thời" #: ../composer/e-composer-actions.c:283 #| msgid "_Message" msgid "New _Message" msgstr "Thư _mới" #: ../composer/e-composer-actions.c:285 #| msgid "_Send New Message To..." msgid "Open New Message window" msgstr "Mở cửa sổ Thư Mới" #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "Configure Evolution" msgstr "Cấu hình Evolution" #: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "Lưu tập tin hiện thời" #: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "Lư_u dạng..." #: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Lưu tập tin hiện thời với tên khác" #: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "Bảng mã _Ký tự" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "_In..." #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Xem thử bản in" #: ../composer/e-composer-actions.c:344 #| msgid "Save as draft" msgid "Save as _Draft" msgstr "Lưu _bản nháp" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "Lưu dạng nháp" #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "_Gửi" #: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "Gửi thư này" #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Mật mã PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Mật mã hoá thư này bằng PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Ký PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Ký tên vào thư này bằng khoá PGP của bạn" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "Phòng trưng bày ả_nh" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Hiện bộ sưu tập ảnh bạn có thể kéo thả vào thư của mình" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "Ư_u tiên hoá thư" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Đặt ưu tiên thư là cao" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Yêu cầu thông _báo đã đọc" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Chọn để nhận thông báo khi người nhận đã đọc thư bạn" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Mật mã _S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Mật mã hoá thư này bằng Chứng nhận Mật mã hoá S/MIME của bạn" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Ký S/MIM_E" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Ký tên vào thư này bằng Chứng nhận Chữ ký S/MIME của bạn" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "Trường _BCC" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Bật tắt hiển thị trường Bí mật Chép Cho (BCC)" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "Trường _CC" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Bật tắt hiển thị trường Chép Cho (CC)" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Trường _Reply-To (Trả lời)" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Bật tắt hiển thị trường Reply-To (Trả lời)" #: ../composer/e-composer-actions.c:494 #| msgid "Save _Draft" msgid "Save Draft" msgstr "Lưu bản nháp" #: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Hãy gõ người nhận thư" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Chép cho: hãy gõ các địa chỉ sẽ nhận một bản sao của thư ấy." #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Hãy gõ các địa chỉ sẽ nhận một bản sao của thư mà không xuất hiện trên danh " "sách người nhận thư này" #: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "_Từ:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "T_rả lời cho:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "Đế_n:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "_Gửi tới:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "C_hủ đề:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:813 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 msgid "Si_gnature:" msgstr "Chữ _ký:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Nhấn đây để xem Sổ địa chỉ" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Nhấn vào đây để chọn thư mục nơi cần gửi" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Không thể ký tên thư gửi đi: chưa lập chứng nhận chữ ký cho tài khoản này." #: ../composer/e-msg-composer.c:888 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Không thể mã hoá thư gửi đi: chưa lập chứng nhận mã hoá cho tài khoản này." #: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 msgid "Compose Message" msgstr "Viết thư" #: ../composer/e-msg-composer.c:4249 #| msgid "" #| "(The composer contains a non-text message body, which cannot be " #| "edited.)" msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "Bộ soạn thảo chứa phần nội dung thư phi văn bản nên không thể sửa đổi được." #: ../composer/e-msg-composer.c:4949 msgid "Untitled Message" msgstr "Thư không tên" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 #| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "Không thể đính kèm tập tin "{0}" vào thư này." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 #| msgid "" #| "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Tập tin '{0}' không phải là tập tin bình thường nên không thể được gửi đi." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Không thể lấy thư để đính kèm từ {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." msgstr "Vì « {1} »." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Bạn có muốn phục hồi các thư chưa hoàn tất không?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Trình Evolution đã thoát bất ngờ trong khi bạn soạn một thư mới. Phục hồi " "thư ấy thì sẽ cho phép bạn tiếp tục từ chỗ ấy." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" msgstr "Đừ_ng phục hồi" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "_Recover" msgstr "_Phục hồi" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Không thể lưu vào tập tin lưu tự động « {0} »." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Gặp lỗi khi lưu vào tập tin lưu tự động vì « {1} »." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Đang tải về. Bạn còn muốn gửi thư sao?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Hiện thời đang tải một số đính kèm về. Gửi thư này sẽ gửi nó không có những " "đính kèm treo. " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá thư tên « {0} » mà bạn đang soạn không?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Đóng cửa sổ soạn này thì sẽ xoá thư ấy hoàn toàn, trừ khi bạn chọn lưu thư " "ấy vào thư mục Nháp. Làm như thế sẽ cho phép bạn tiếp tục thư ấy lần sau." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 #| msgid "Continue" msgid "_Continue Editing" msgstr "_Cứ soạn thảo" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 #| msgid "Save _Draft" msgid "_Save Draft" msgstr "_Lưu bản nháp" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." msgstr "Không thể tạo thư." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Vì « {0} », có lẽ bạn cần chọn một số tùy chọn thư khác." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Không thể đọc tập tin chữ ký « {0} »." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Mọi tài khoản đã được gỡ bỏ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Bạn cần cấu hình một tài khoản nào đó trước khi có thể biên soạn thư." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 #| msgid "An error occurred while printing" msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Gặp lỗi trong khi lưu vào thư mục gửi đi." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "Lỗi được báo cáo là "{0}". Thư chưa được gửi đi." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 #| msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Gặp lỗi trong khi lưu vào thư mục nháp." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "" "Lỗi được báo cáo là "{0}". Nhiều khả năng thư chưa được lưu." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 #| msgid "An error occurred while printing" msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Gặp lỗi trong khi gửi. Bạn muốn tiếp tục thế nào?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 #| msgid "Bad regular expression "{0}"." msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Lỗi được thông báo là "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 #| msgid "_Save to Disk" msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Lưu vào hộp thư gửi" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Try Again" msgstr "_Thử lại" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 #| msgid "An error occurred while printing" msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "Thư đã được gửi nhưng xảy ra lỗi hậu xử lý." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 #| msgid "Saving message to folder" msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Đang lưu thư vào hộp thư gửi." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Evolution Elm importer" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Bộ nhập Elm vào Evolution" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Calendar information" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Thông tin lịch" # Name: do not translate/ tên: đừng dịch #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Bộ phần mềm nhóm (Groupware)" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Thư tín và Lịch Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Quản lý thư tín, lịch biểu và các liên lạc" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "Compose New Message" msgstr "Viết thư mới" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "Liên lạc" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "Độ dài tự động gõ xong" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "Số ký tự cần gõ trước khi trình Evolution sẽ cố tự động hoàn tất." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Hiện tên tự động điền nốt cùng với địa chỉ" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "Có nê ép buộc hiển thị trong mục nhập địa chỉ thư cùng với tên của liên lạc " "tự động điền nốt, hay không." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "Địa chỉ URI cho thư mục đã dùng cuối cùng trong hộp thoại chọn tên." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "Địa chỉ URI cho thư mục đã dùng cuối cùng trong hộp thoại chọn tên." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 #| msgid "Contact Print Test" msgid "Contact layout style" msgstr "Kiểu bố cục liên lạc" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "Kiểu bố trí quyết định nơi đặt khung xem trước theo mối tương quan " "với danh sách liên lạc. \"0\" (Xem cổ điển) đặt khung xem bên dưới " "danh sách liên lạc. \"1\" (Xem dọc) đặt khung xem kế bên danh sách " "liên lạc." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Vị trí khung xem trước liên lạc (ngang)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "Vị trí của khung xem liên lạc khi được định hướng ngang." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 #| msgid "Month view vertical pane position" msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Vị trí (dọc) khung xem trước liên lạc" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "Vị trí của khung xem liên lạc khi được định hướng dọc." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 #| msgid "Show Animations" msgid "Show maps" msgstr "Hiện bản đồ" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 #| msgid "Save in address book" msgid "Primary address book" msgstr "Sổ địa chỉ chính" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" msgstr "Hiện ô Xem thử" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Có nên hiển thị ô cửa sổ xem thử hay không." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Chuyển đổi thư sang Unicode" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Chuyển đổi văn bản của thư sang UTF-8 Unicode, để hợp nhất các hiệu bài rác " "đến từ các bộ ký tự khác nhau." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 #| msgid "Save directory for alarm audio" msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Thư mục lưu âm thanh nhắc nhở" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 #| msgid "Directory for saving alarm audio files" msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "Thư mục lưu các tập tin âm thanh nhắc nhở" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 #| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Giá trị nhắc nhở sinh nhật và kỷ niệm" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 #| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Đơn vị nhắc nhở sinh nhật và kỷ niệm" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Nén các ngày cuối tuần trong ô xem tháng" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Hỏi xác nhận trước khi xoá mục" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "Xác nhận khi xoá hẳn" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Vị trí của ô cửa sổ dọc trong ô xem tháng" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" msgstr "Giờ kết thúc ngày làm việc" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" msgstr "Phút kết thúc ngày làm việc" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Phút kết thúc ngày làm việc, 0-59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 msgid "Workday start hour" msgstr "Giờ bắt đầu ngày làm việc" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Giờ bắt đầu ngày làm việc, có dạng 24 giờ (0-23)." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" msgstr "Phút bắt đầu ngày làm việc" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Phút bắt đầu ngày làm việc, 0-59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Múi giờ thứ hai cho một ô Xem Ngày" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Múi giờ thứ hai vừa dùng trong một ô Xem Ngày" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" msgstr "Giá trị nhắc nhở mặc định" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default reminder units" msgstr "Đơn vị nhắc nhở mặc định" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Hiện trường Hạng trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Có nên hiển thị trường loại trong bộ sửa cuộc họp/sự kiện hay không" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Hiện trường Vai trò trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Có nên hiển thị trường Vai trò trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện hay " "không" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Hiện trường RSVP (Vui lòng hồi âm) trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Có nên hiển thị trường RSVP (Vui lòng hồi âm) trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm " "vụ/sự kiện hay không" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Hiện trường Trạng thái trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Có nên hiển thị trường trạng thái trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/dữ kiện hay " "không" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Hiện trường Múi giờ trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Có nên hiển thị trường múi giờ trong bộ sửa cuộc họp/sự kiện hay không" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Hiện trường Kiểu trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Có nên hiển thị trường kiểu trong bộ sửa cuộc họp/nhiệm vụ/sự kiện hay không" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Ẩn mọi nhiệm vụ hoàn tất" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Hide task units" msgstr "Ẩn đơn vị nhiệm vụ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" msgstr "Ẩn giá trị nhiệm vụ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Ví trị ô cửa sổ ngang" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 #| msgid "Last alarm time" msgid "Last reminder time" msgstr "Lần nhắc cuối" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Màu Dòng Marcus Bains — Xem ngày" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Màu Dòng Marcus Bains — Thanh thời gian" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Dòng Marcus Bains" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Vị trí khung xem trước bản ghi nhớ (ngang)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" msgstr "Kiểu bố trí bản ghi nhớ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Vị trí khung xem trước bản ghi nhớ (dọc)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Vị trí của ô cửa sổ ngang trong ô xem tháng" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 #| msgid "Reminder Notes" msgid "Reminder programs" msgstr "Chương trình nhắc nhở" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 #| msgid "Show display alarms in notification tray" msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Hiển thị nhắc nhở trong khay thông báo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" msgstr "Lịch chính" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" msgstr "Danh sách ghi nhớ chính" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 #| msgid "New task list" msgid "Primary task list" msgstr "Danh sách tác vụ chính" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Địa chỉ mạng mẫu Rảnh/Bận" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 #| msgid "Recurrence date is invalid" msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Sự kiện lặp lại chữ nghiêng" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Hiện thời điểm kết thúc cuộc hẹn trong ô xem tuần và tháng đều" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Hiện khung xem trước bản ghi nhớ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Hiện khung xem trước nhiệm vụ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 #| msgid "Show week number in Day and Work Week View" msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "Hiện số thứ tự tuần trong ô xem ngày, tuần làm việc và duyệt ngày" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "Màu của nhiệm vụ hết hạn vào hôm nay" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 #| msgid "Tasks vertical pane position" msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Vị trí ô xem trước công việc (ngang)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "Kiểu bố trí nhiệm vụ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 #| msgid "Tasks vertical pane position" msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Vị trí ô xem trước công việc (dọc)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Màu của nhiệm vụ quá hạn" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "Chia thời gian" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "Múi giờ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Định dạng thời gian 24 giờ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 #| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Nhắc nhở sinh nhật và kỷ niệm" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Bộ nhắc nhở cuộc hẹn mặc định" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 #| msgid "_Use system defaults" msgid "Use system timezone" msgstr "Dùng múi giờ hệ thống" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "First day of the week" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Monday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Thursday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Friday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Saturday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Sunday is a work day" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The most recently used version of Evolution, expressed as " "\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " "older to newer versions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Kiểm tra nếu Evolution là trình thư mặc định." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Mỗi lần khởi chạy Evolution, kiểm tra nếu nó là trình thư mặc định hay không." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Bộ ký tự mặc định để soạn thảo thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Bộ ký tự mặc định để soạn thảo thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" msgstr "Kiểm tra trực tiếp chính tả" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Vẽ chỉ báo lỗi chính tả trên từ khi gõ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Tự động nhận dạng liên kết" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế chúng." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Tự động nhận dạng biểu tượng xúc cảm" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Nhận dạng hình cười trong văn bản và thay thế bằng ảnh." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 msgid "Attribute message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Phản Hồi Nhóm phản hồi vào danh sách" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" "Thay vì hành động \"Trả lời cho tất cả\" như bình thường, tuỳ chọn này sẽ " "tạo một nút công cụ 'Phản hồi nhóm' để cố chỉ trả lời cho danh sách gửi thư " "qua nơi bạn đã nhận bản sao của tin nhắn mà bạn đang định trả lời." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 #| msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Đặt con trỏ ở phần cuối của trả lời" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "Nhiều người dùng cứ khó chịu vô cớ chỉ vì chỗ đặt con trỏ khi trả lời cho " "một tin nhắn. Cái này quyết định nơi con trỏ được đặt (ở đầu hoặc cuối của " "tin nhắn)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "Luôn luôn yêu cầu thông báo đã đọc" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Mặc định là có nên thêm vào mỗi thư một yêu cầu thông báo đã đọc, hay không." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Gửi thư dạng HTML theo mặc định" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Gửi thư dạng HTML theo mặc định" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Spell checking color" msgstr "Màu kiểm tra chính tả" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Màu gạch dưới cho từ sai chính tả khi dùng chức năng chính tả trực tiếp." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Spell checking languages" msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "Danh sách các mã ngôn ngữ từ điển được dùng để kiểm tra chính tả." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Hiện trường \"Bcc\" khi gửi thư" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Hiện ô \"Bcc\" khi gửi một bức thư. Điều này được điều khiển qua trình đơn " "Xem khi một tài khoản thư được chọn." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Hiện trường \"Cc\" khi gửi thư" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Hiện ô \"Cc\" khi gửi một bức thư. Điều này được điều khiển qua trình đơn " "Xem khi một tài khoản thư được chọn." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 #| msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Hiện trường \"Reply To\" khi gửi thư" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Hiện ô \"Trả lời cho\" khi gửi một bức thư. Điều này được điều khiển qua " "trình đơn Xem khi một tài khoản thư được chọn." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Hiện trường \"From\" (từ) khi gửi thư" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Hiện ô \"Từ\" khi gửi tới một nhóm tin. Điều này được điều khiển qua trình " "đơn Xem khi một tài khoản tin tức được chọn." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Hiện trường \"Reply To\" (trả lời cho) khi gửi thư" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Hiện ô \"Trả lời cho\" khi gửi tớ một nhóm tin. Điều này được điều khiển qua " "trình đơn Xem khi một tài khoản tin tức được chọn." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Nhắc khi người dùng xoá hẳn" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "Nhiều người dùng cứ khó chịu vô cớ về chỗ để chữ ký của họ khi trả lời cho " "một tin nhắn. Cái này quyết định nơi chữ ký đặt ở đâu (đầu hoặc cuối tin " "nhắn)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 #| msgid "Could not save signature file." msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Không thêm phân cách chữ ký" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "Đặt thành TRUE trong trường hợp bạn không muốn thêm hàng phân cách chữ ký " "trước chữ ký của bạn khi viết một bức thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Bỏ qua danh sách Trả lời cho:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" "Một vài danh sách gửi thư đặt phần đầu Reply-To: để lừa người dùng gửi các " "trả lời vào danh sách, kể cả khi họ yêu cầu Evolution tạo một trả lời riêng " "tư. Đặt tuỳ chọn này thành TRUE sẽ cố gắng bỏ qua những phần đầu Reply-To: " "như vậy, để Evolution sẽ làm được như bạn yêu cầu. Nếu bạn sử dụng hành động " "trả lời riêng tư, chương trình sẽ trả lời một cách riêng tư trong khi nếu " "bạn dùng hành động 'Trả lời cho danh sách' thì chương trình sẽ làm như thế. " "Điều này làm việc bằng cách so sánh phần đầu Reply-To: với một phần đầu List-" "Post: nếu có." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 #| msgid "_Show image animations" msgid "Show image animations" msgstr "Hiện hoạt cảnh ảnh" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "Bật ảnh động trong thư HTML. Nhiều người dùng không thích ảnh động và chọn " "ảnh tĩnh thay thế." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Bật/tắt tính năng tìm kiếm gõ trước" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "Bật thanh tìm kiếm bên để cho phép tìm tương tác với tên thư mục." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Bật/tắt phím dài ma thuật" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "Bật tùy chọn này để sử dụng phím dài để cuộn qua ô xem thử thư, danh sách " "thư và các thư mục." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Bật để sử dụng một thiết lập xem danh sách tin nhắn tương tự cho tất cả thư " "mục" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Bật để sử dụng một thiết lập xem danh sách tin nhắn tương " "tự cho tất cả thư mục." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Đánh các trích dẫn trong thư « Xem thử »." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Đánh các trích dẫn trong thư « Xem thử »." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "Màu tô sáng trích dẫn" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "Màu tô sáng trích dẫn." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Bật/tắt chế độ con nháy" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Bật chế độ con nháy, để bạn xem con chạy khi đọc thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Bộ ký tự mặc định để hiển thị thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Bộ ký tự mặc định để hiển thị thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "Hiện hoạt cảnh" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Hiện ảnh đã hoạt cảnh kiểu hoạt cảnh." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 #| msgid "Collapse all message threads" msgid "Show all message headers" msgstr "Hiện hết dòng đầu thư" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 #| msgid "Select all the text in a message" msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Hiện hết tất cả dòng đầu khi xem thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Hiện ảnh chụp của người gửi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Hiển thị ảnh chụp của người gửi trong ô cửa sổ đọc thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Đánh dấu là Đã xem, sau thời hạn đã ghi rõ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Đánh dấu là Đã xem, sau thời hạn đã ghi rõ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Cột địa chỉ thư cua người gửi trong danh sách thư" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Hiển thị địa chỉ thư của người gửi trong một cột riêng trong danh sách thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Xác định có nên sử dụng cùng một phông chữ trên cả hai dòng đầu « Từ » và « " "Chủ đề » trong cột « Thư » khi xem theo chiều dọc." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Hiển thị thư bị xoá trong danh sách các thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Hiển thị mọi thư bị xoá (kiểu gạch đè) trong danh sách các thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Ẩn ô xem thử từng thư mục và gỡ bỏ vùng chọn" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 #| msgid "" #| "This key is read only once and reset to false after read. This unselects " #| "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Khoá này được đọc chỉ một lần, và đặt lại thành \"false\" (sai) sau khi đọc. " "Hành vi này thì bỏ chọn thư trong danh sách, và gỡ bo ô xem thử đối với thư " "mục đó." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Độ cao ô cửa sổ danh sách thư" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Độ cao ô cửa sổ danh sách thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Độ rộng ô cửa sổ danh sách thư" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Độ rộng của ô cửa sổ danh sách thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 #| msgid "Mayotte" msgid "Layout style" msgstr "Kiểu bố cục" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "Kiểu bố trí quyết định nơi đặt khung xem trước theo mối tương quan với danh " "sách tin nhắn. \"0\" (Xem cổ điển) đặt khung xem bên dưới danh sách tin " "nhắn. \"1\" (Xem dọc) đặt khung xem kế bên danh sách tin nhắn." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "Phông chữ rộng biến" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Phông chữ độ rộng biến đổi để hiển thị thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "Phông chữ thiết bị cuối" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Phông chữ thiết bị cuối để hiển thị thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "Dùng phông chữ tự chọn" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Dùng phông chữ tự chọn để hiển thị thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Thu gọn ô hiển thị các địa chỉ trong Cho/CC/BCC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Thu gọn ô hiển thị các địa chỉ trong trường Cho/CC/BCC thành số được xác " "định trong giá trị « address_count » (số đếm địa chỉ)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Số địa chỉ cần hiển thị trong Cho/CC/BCC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Tùy chọn này đặt số địa chỉ cần hiển thị trong ô xem danh sách thư mặc định, " "ở ngoại đó hiển thị dấu chấm lửng (…)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Hiển thị nhánh trong danh sách thư, theo Chủ đề" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Có nên trở về tạo nhánh thư theo chủ đề khi thư không chứa dòng đầu In-Reply-" "To (trả lời theo thư trước) hay References (tham chiếu)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Giá trị mặc định cho tình trạng dãn ra nhánh" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Thiết lập này xác định các nhánh nên được giãn ra hay co lại theo mặc định. " "Evolution cần thiết khởi chạy lại." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Có nên sắp xếp nhánh dựa vào thư mới nhất trong nhánh, hay không" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "Thiết lập này xác định các nhánh nên được sắp xếp dựa vào thư mới nhất trong " "mỗi nhánh, hơn là theo ngày tháng nhận thư. Cần phải khởi chạy lại Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "Ghi lưu các hành động lọc" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Ghi lưu các hành động lọc vào tập tin bản ghi đã ghi rõ." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Tập tin bản ghi nơi cần ghi lưu các hành động lọc." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Tập tin bản ghi nơi cần ghi lưu các hành động lọc." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Xoá hộp thư gửi sau khi lọc" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "Để xem có làm sạch Hộp thư gửi sau khi lọc hay không. Làm sạch Hộp thư gửi " "chỉ xảy ra khi có bất kỳ sự sử dụng hành động lọc 'Chuyển tiếp tới' nào và " "khoảng một phút sau hành động cuối cùng." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "Kiểu chuyển tiếp mặc định" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default reply style" msgstr "Kiểu trả lời mặc định" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Nhắc khi có chủ đề rỗng" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Nhắc người dùng khi họ cố gửi thư chưa có Chủ đề." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Nhắc khi người dùng xoá hẳn" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Nhắc người dùng khi họ cố xoá hẳn thư mục." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 #| msgid "" #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" #| "{0}" msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "Hỏi trước khi gửi đến người nhận không được nhập vào như địa chỉ thư" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 #| msgid "" #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages " #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing " #| "it from the search results." msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Nó bật/tắt tính năng cứ nhắc cảnh báo rằng việc gửi thư trả lời cho người " "nhận không phải địa chỉ thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Nhắc khi người dùng chỉ nhập Bcc" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Nhắc khi người dùng cố gửi thư mà không có người nhận Cho (To) hay Chép Cho " "(CC)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Nhắc khi người dùng cố gửi thư dạng HTML không phải được muốn" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Nhắc khi người dùng cố gửi thư HTML cho liên lạc không muốn nhận HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Nhắc khi người dùng cố mở hơn 9 thư cùng lúc" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Nếu người dùng cố mở hơn 9 thư cùng lúc thì hỏi nếu họ thật muốn làm như thế." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Nhắc khi đánh dấu nhiều thư" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 #| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Bật/tắt dấu nhắc trong khi đánh dấu nhiều thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Nhắc khi xoá thư khỏi thư mục tìm kiếm" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "Nó bật/tắt tính năng cứ nhắc cảnh báo rằng việc xoá thư khỏi một thư mục tìm " "kiếm sẽ xoá hoàn toàn thư đó, không phải đơn giản gỡ bỏ nó khỏi kết quả tìm " "kiếm." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 #| msgid "Prompt while marking multiple messages" msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Hỏi khi trả lời riêng cho hộp thư chung" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 #| msgid "" #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages " #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing " #| "it from the search results." msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" "Nó bật/tắt tính năng cứ nhắc cảnh báo rằng việc gửi thư trả lời riêng tư cho " "một thông điệp đến từ hộp thư chung." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 #| msgid "Prompt while marking multiple messages" msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Hỏi khi có trả lời riêng trong hộp thư chung" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "Nó bật/tắt nhắc nhở lặp lại để báo rằng bạn đang thử gửi một trả lời riêng " "tư cho một tin nhắn đến qua danh sách gửi thư, nhưng danh sách đặt một phần " "đầu \"Trả lời cho:\" nên sẽ điều hướng trả lời của bạn trở lại danh sách" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Hỏi khi trả lời cho nhiều người" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 #| msgid "" #| "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " #| "required before going into offline mode." msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" "Nó bật/tắt tính năng cứ nhắc cảnh báo rằng việc gửi thư trả lời cho nhiều " "người/" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Làm sạch thư mục Rác khi thoát" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Làm sạch thư mục Rác khi thoát trình Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Số ngày tối thiểu giữa hai lần đổ rác khi thoát." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Thời gian tối thiểu giữa hai lần sổ rác khi thoát, theo ngày." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 #| msgid "Last time empty trash was run" msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Lần cuối cùng đổ rác" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 #| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "Lần cuối cùng đã chạy đổ rác, theo ngày từ 01/01/1970 (Epoch)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Thời lượng theo giây trong đó cần hiển thị lỗi trên thanh trạng thái." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Mức quá đó thư nên được ghi lưu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "Có ba giá trị có thể:\n" " 0\t\tlỗi\n" " 1\t\tcảnh báo\n" " 2\t\tthông điệp gỡ lỗi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Hiện giá trị phần đầu: \"Ngày\" gốc." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "Hiện phần đầu \"Ngày\" gốc (với thời gian địa phương chỉ khi múi giờ khác " "nhau). Mặt khác luôn hiện giá trị phần đầu \"Ngày\" trong một định dạng đã " "chọn của người dùng và múi giờ địa phương." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Danh sách Nhãn và màu sắc liên quan" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Danh sách các nhãn mà thành phần thư của Evolution biết được. Danh sách ấy " "chứa chuỗi name:color (tên:màu) mà màu ấy dạng hệ thập lục phân HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Kiểm thư mới nhận là thư rác" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Chạy phép thử thư rác khi thư gửi đến" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Làm sạch thư mục Thư rác khi thoát" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Làm sạch thư mục Thư rác khi thoát khỏi trình Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Số ngày tối thiểu giữa hai lần xoá thư rác khi thoát." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Thời gian tối thiểu giữa hai lần xoá thư rác khi thoát, theo ngày." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 #| msgid "Last time empty junk was run" msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Lần cuối cùng đổ thư mục thư rác" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 #| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "Lần cuối cùng xoá thư rác, theo ngày từ 01/01/1970 (Epoch)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Phần bổ sung mặc định cho móc Thư rác" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "Đây là phần bổ sung Thư rác mặc định, mặc dù có nhiều phần bổ sung được hiệu " "lực. Vậy nếu phần bổ sung đã liệt kê mặc định bị tắt, nó không bị thay thế " "bằng phần bổ sung sẵn sàng khác." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 #| msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email" msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Quyết định có nên tra tìm trong sổ địa chỉ tìm địa chỉ thư của người gửi, " "hay không" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 #| msgid "" #| "Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, " #| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for " #| "autocompletion. It can be slow, if remote addressbooks (like ldap) are " #| "marked for autocompletion." msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Quyết định có nên tra tìm địa chỉ thư của người gửi trong sổ địa chỉ hay " "không. Tìm thấy thì nó không nên là thư rác. Chức năng này tra tìm trong " "những sổ được đánh dấu cho chức năng tự động điền nốt. Tiến trình này có thể " "chạy chậm nếu bạn đã đánh dấu sổ địa chỉ ở xa (v.d. LDAP) để tự động điền " "nốt." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 #| msgid "" #| "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local " #| "addressbook only" msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Quyết định có nên tra tìm địa chỉ để lọc ra thư rác chỉ trong sổ địa chỉ cục " "bộ hay không" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 #| msgid "" #| "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " #| "determine whether to look up addresses in local addressbook only to " #| "exclude mail sent by known contacts from junk filtering." msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "Tùy chọn này liên quan đến khoá lookup_addressbook (tra tìm trong sổ địa " "chỉ) và được dùng để quyết định có nên tra tìm địa chỉ chỉ trong sổ địa chỉ " "cục bộ, để loại trừ khỏi tiến trình lọc ra thư rác các thư được gửi bởi liên " "lạc đã biết." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Xác định có nên sử dụng các dòng đầu tự chọn để kiểm tra có thư rác, hay " "không." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Xác định có nên sử dụng các dòng đầu tự chọn để kiểm tra có thư rác, hay " "không. Bật tùy chọn này và ghi rõ những dòng đầu hữu ích, thì tăng tốc độ " "kiểm tra có thư rác." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" "Các dòng đầu tự chọn cần sử dụng trong khi kiểm tra có thư rác không." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Các dòng đầu tự chọn cần sử dụng trong khi kiểm tra có thư rác không. Những " "mục danh sách là chuỗi theo định dạng « tên_dòng_đầu=giá_trị »." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "Chuỗi UID của tài khoản mặc định." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "Thư mục lưu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Thư mục vào đó cần lưu các tập tin thành phần thư." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Thư mục nạp/đính của bộ cấu tạo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Thư mục từ đó cần nạp/đính tập tin vào bộ cấu tạo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 #| msgid "Check for _new messages every" msgid "Check for new messages on start" msgstr "Kiểm tra thư mới lúc khởi động" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 #| msgid "Check for _new messages every" msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Kiểm tra thư mới cho mọi tài khoản hoạt động" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Khoảng đợi đồng bộ máy chủ" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Điều khiển khoảng đợi giữa hai lần đồng bộ các thay đổi cục bộ với máy phục " "vụ từ xa. Khoảng thời gian tối thiểu là 30 giây." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." msgstr "" #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "Danh sách các đầu mối cho phần bổ sung nhắc nhở đồ đính kèm lần trong nội " "dung thư" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "Danh sách các đầu mối cho phần bổ sung nhắc nhở đồ đính kèm tìm trong thân " "thư." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 #| msgid "List of Custom Header" msgid "List of Custom Headers" msgstr "Danh sách Dòng đầu Riêng" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "Khoá này ghi rõ danh sách các dòng đầu tự chọn mà bạn có thể thêm vào một " "thư được gửi đi. Định dạng ghi rõ một dòng đầu và giá trị dòng đầu là tên " "của dòng đầu tự chọn với một dấu bằng « = » theo sau, và các giá trị định " "giới bằng dấu chấm phẩy « ; »." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Trình soạn thảo bên ngoài mặc định" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "Câu lệnh mặc định cần dùng làm trình soạn thảo." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Tự động chạy khi sửa thư mới" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Chèn ảnh chân dung mặc định" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "Để thêm ảnh Khuôn mặt vào các thư gửi theo mặc định. Ảnh phải được đặt trước " "khi chọn điều này, nếu không sẽ chẳng có gì xảy ra cả." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Thông báo về thư mới chỉ trong hộp thư nhận." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Có nên thông báo chỉ về thư mới trong hộp thư nhận, hay không." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Bật thông điệp D-Bus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Tạo ra một thông điệp D-BUS khi nhận thư mới." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Hiển thị biểu tượng trong vùng thông báo." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "Hiển thị biểu tượng thư mới trong vùng thông báo khi nhận thư mớ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Hiển thị thông điệp cùng với biểu tượng." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" "Có nên hiển thị thông điệp ở trên biểu tượng hay không, khi nhận thư mới." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sound filename to be played." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" "file\" is \"true\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 #| msgid "Use underline" msgid "Use sound theme" msgstr "Dùng âm thanh chủ đề" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 #| msgid "" #| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Tập tin âm thanh chủ đề khi nhận thư mới, nếu không phải ở chế độ kêu bíp." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "Danh sách các cặp từ-khoá/giá-trị cho phần bổ sung Mẫu thay thế trong nội " "dung thư." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Bỏ qua hộp thoại cảnh báo phát triển" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Có nên bỏ qua hộp thoại cảnh báo trong phiên bản phát triển Evolution hay " "không." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 #| msgid "Insert Attachment" msgid "Initial attachment view" msgstr "Khung xem đinh kèm ban đầu" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" "Kiểu xem ban đầu cho các widget thanh đính kèm. \"0\" là Xem biểu tượng, " "\"1\" là Xem danh sách." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 #| msgid "Install the shared folder" msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Thư mục bộ chọn tập tin ban đầu" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Thư mục ban đầu cho hộp thoại GtkFileChooser." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "Khởi chạy trong chế độ ngoại tuyến" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Có nên khỏi chạy trình Evolution trong chế độ ngoại tuyến thay vào chế độ " "trực tuyến hay không." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 #| msgid "Enable search folders" msgid "Enable express mode" msgstr "Bật tìm nhanh" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Cờ dùng để bật một giao diện người dùng đơn giản hoá hơn nhiều." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Hiển thị nút cửa sổ" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Có nên hiển thị mọi cái nút trên cửa sổ hay không." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window button style" msgstr "Kiểu nút cửa sổ" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Kiểu dạng mọi cái nút cửa sổ. Có thể là \"text\" (chữ), \"icons\" (ảnh), " "\"both\" (cả hai) hay \"toolbar\" (thanh công cụ). Nếu lập « thanh công cụ » " "thì thiết lập thanh công cụ GNOME sẽ quyết định kiểu dạng các cái nút này." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Hiện thanh công cụ" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Có nên hiển thị thanh công cụ hay không." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Hiện khung lề" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Có nên hiển thị khung lề hay không." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Hiện khung lề" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Hiện/ẩn thanh trạng thái." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "Mặc định là hiển thị ID hay biệt hiệu của thành phần khi khởi động." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" msgstr "Độ rộng khung lề mặc định" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Độ rộng mặc định của thanh nách, theo điểm ảnh." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Dùng chỉ sự kiểm tra thư rác kiểu cục bộ." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Dùng chỉ sự kiểm tra thư rác kiểu cục bộ (không có DNS)." #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Đính kèm" #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 msgid "Display as attachment" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "Từ" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 #| msgid "(No Subject)" msgid "(no subject)" msgstr "(không chủ đề)" #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format #| msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Thư này đã được gửi bởi %s thay mặt cho %s" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 msgid "Display part as an image" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 msgid "RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "GPG encrpyted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME signed" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Bảo mật" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Chủ đề" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "Trình thư" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 msgid "Richtext" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 msgid "Display part as enriched text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 msgid "HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 msgid "Format part as HTML" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Format part as plain text" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Chưa ký" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Thư này không có chữ ký nên không thể đảm bảo thư này do người ấy gửi." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "Chữ ký hợp lệ" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Thư này có chữ ký và hợp lệ nên rất có thể là thư ấy do người ấy gửi." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "Chữ ký không hợp lệ" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Không thể xác minh chữ ký của thư này: có lẽ nó bị giả trong khi truyền." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Chữ ký hợp lệ nhưng mà không thể xác minh người gửi" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "Thư này có chữ ký hợp lệ, nhưng mà không thể xác minh người gửi thư." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Chữ ký tồn tại, nhưng cần khoá công" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "Thư này được ký bằng chữ ký, nhưng không có khoá công tương ứng." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Không mã hoá" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Thư này không được mã hoá nên bất cứ người nào có xem được nội dung nó trong " "khi truyền qua Internet." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Mật mã yếu" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Thư này được mã hoá, nhưng mà dùng thuật toán mã hoá yếu. Người khác sẽ gặp " "khó khăn khi đọc thư này được một thời gian hữu ích, nhưng mà có thể làm như " "thế." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Mật mã" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Thư này được mã hoá. Người khác sẽ gặp khó khăn nhiều khi đọc nội dung thư." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Mật mã mạnh" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Thư này được mã hoá bằng thuật toán mật mã mạnh. Người khác sẽ gặp khó khăn " "rất nhiều khi đọc nội dung thư được thời gian hữu ích." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Xem chứng nhận" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Chứng nhận này không có khả năng xem" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Trỏ tới địa chỉ FTP (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Trỏ tới tập tin cục bộ (%s) hợp lệ tại địa chỉ « %s »" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Trỏ tới tập tin cục bộ (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Trỏ tới dữ liệu ở xa (%s)" #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Trỏ tới dữ liệu lạ bên ngoài (kiểu « %s »)" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Không thể phân tích thư MIME nên hiện thị dạng mã nguồn." #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Kiểu mã hoá không được hỗ trợ cho: multipart/encrypted" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "" #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Định dạng chữ ký không hỗ trợ" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Reply-To" msgstr "Trả lời cho" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Newsgroups" msgstr "Nhóm tin" #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Ảnh chân dung" #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s đính kèm" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "Độc quyền" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 #| msgid "Score" msgid "Secret" msgstr "Mật" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "Tối mật" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Chỉ cho mắt của bạn" #. Translators: Used in send options dialog #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Không" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 #| msgid "" #| "None\n" #| "Mail Receipt" msgid "Mail Receipt" msgstr "Biên nhận thư" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "Yêu cầu t_rả lời" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 #| msgid "Wi_thin" msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "Tr_ong vòng" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "ngày" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "Khi _tiện" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" msgstr "Trả lời" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "Phát t_rễ thư" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "_Sau" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "ngày" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Lập ngày hết hạn" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 #| msgid "_Until:" msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "Đến _khi" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 #| msgid "Delivery Options" msgid "Delivery Options" msgstr "Tùy chọn gửi" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "Độ ư_u tiên:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "_Phân loại:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Tùy chọn ch_ung" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Tạo mục đã gửi để th_eo dõi thông tin" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "Đã _gửi" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Đã phát _và mở" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "_Mọi thông tin" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Tự động _xoá mục đã gửi" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "Theo dõi trạng thái" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "Khi đã _mở:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "Khi _bị từ chối:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Khi _hoàn tất:" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "Khi đã chấ_p nhận" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "Thông báo trả về" #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Theo dõi _trạng thái" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "_Sort..." msgstr "_Sắp xếp..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "_Group By..." msgstr "_Nhóm lại theo..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Fields Shown..." msgstr "T_rường đã hiện..." #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "Clear _All" msgstr "_Xoá tất cả" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Show field in View" msgstr "_Hiện trường trong ô xem" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Ascending" msgstr "Tăng dần" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Descending" msgstr "Giảm dần" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Group Items By" msgstr "Nhóm lại mục theo" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show _field in View" msgstr "Hiện t_rường trong ô xem" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "Rồi theo" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Hiệ_n trường trong ô xem" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "Hiện trường trong ô _xem" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Sắp xếp" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Clear All" msgstr "Xoá tất cả" #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Sort Items By" msgstr "Sắp xếp mục theo" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Chọn múi giờ" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Hãy dùng nút chuột trái để phóng to vùng trên bản đồ và chọn múi giờ.\n" "Dùng nút chuột phải để thu nhỏ." #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" msgstr "Múi giờ" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 #| msgid "Selection Mode" msgid "_Selection" msgstr "_Chọn" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Hộp tổ hợp thả xuống múi giờ" #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:240 msgid "Incoming" msgstr "Gửi đến" #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "thời điểm hiện thời" #: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "thời điểm bạn chọn" #: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "thời điểm so với hiện thời" #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "giây" #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "tuần" #: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "tháng" #: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "năm" #: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "trước" #: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "sau" #: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Hiển thị bộ lọc cho thư:" #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Quy tắc Lọc" #: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "So sánh với" #: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Ngày gửi thư sẽ được đối chiếu\n" "với thời điểm hiện thời, khi lọc." #: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Ngày gửi thư sẽ được đối chiếu với thời\n" " điểm 12:00am tại ngày xác định." #: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Ngày gửi thư sẽ được đối chiếu\n" "với thời điểm liên quan lúc lọc." #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "Tạ_o ô xem mới" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 msgid "_Name:" msgstr "Tê_n:" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "Tha_y thế ô xem hiện có" #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format #| msgid "Cancelled" msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (bị huỷ)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format #| msgid "%s (%d%% complete)" msgid "%s (completed)" msgstr "%s (hoàn tất)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (đang chờ)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (đang huỷ)" #: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% hoàn tất)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. #: ../e-util/e-alert-bar.c:121 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 #| msgid "Month View" msgid "Icon View" msgstr "Khung xem biểu tượng" #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 #| msgid "_List View" msgid "List View" msgstr "Khung Xem danh sách" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "Thuộc tính đính kèm" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "Tên tập t_in:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 #| msgid "MIME Type" msgid "MIME Type:" msgstr "Dạng MIME:" #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "Đề nghị _hiển thị tự động đồ đính kèm" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 #| msgid "Set as _Background" msgid "Could not set as background" msgstr "Không thể đặt làm nền" #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "Đặt làm _nền" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 #| msgid "Loading..." msgid "Loading" msgstr "Nạp" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 #| msgid "Shading" msgid "Saving" msgstr "Lưu" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ẩn thanh đính _kèm" #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Hiện thanh đính _kèm" #: ../e-util/e-attachment-store.c:463 msgid "Add Attachment" msgstr "Thêm đính kèm" #: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "Đính _kèm" #: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Lưu đính kèm" #. Translators: Default attachment filename. #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 #: ../e-util/e-attachment.c:2716 #| msgid "attachment" msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../e-util/e-attachment-view.c:378 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Mở bằng ứng dụng khác..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:385 msgid "S_ave All" msgstr "Lư_u tất cả" #: ../e-util/e-attachment-view.c:411 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Thêm đính kèm..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "_Hide" msgstr "Ẩ_n" #: ../e-util/e-attachment-view.c:442 #| msgid "S_ave All" msgid "Hid_e All" msgstr "Ẩ_n tất cả" #: ../e-util/e-attachment-view.c:449 msgid "_View Inline" msgstr "_Xem trực tiếp" #: ../e-util/e-attachment-view.c:456 #| msgid "_View Inline" msgid "Vie_w All Inline" msgstr "_Xem trực tiếp tất cả" #: ../e-util/e-attachment-view.c:786 #, c-format #| msgid "Open in %s..." msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Mở bằng \"%s\"" #: ../e-util/e-attachment-view.c:789 #, c-format #| msgid "Save attachment as" msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Mở đồ đính kèm bằng %s" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../e-util/e-attachment.c:1106 #| msgid "Attached message" #| msgid_plural "%d attached messages" msgid "Attached message" msgstr "Thư đính kèm" #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Thao tác nạp đang thực hiện" #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Thao tác lưu đang thực hiện" #: ../e-util/e-attachment.c:2262 #, c-format #| msgid "Could not load address book" msgid "Could not load '%s'" msgstr "Không thể nạp '%s'" #: ../e-util/e-attachment.c:2265 #, c-format #| msgid "Could not open the link." msgid "Could not load the attachment" msgstr "Không thể nạp đồ đính kèm." #: ../e-util/e-attachment.c:2569 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Không thể mở '%s'" #: ../e-util/e-attachment.c:2572 #, c-format #| msgid "Could not open the link." msgid "Could not open the attachment" msgstr "Không thể mở đồ đính kèm" #: ../e-util/e-attachment.c:3039 #| msgid "Attachment Reminder" msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Nhắc nhở đính kèm" #: ../e-util/e-attachment.c:3115 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Không thể lưu '%s'" #: ../e-util/e-attachment.c:3118 #, c-format #| msgid "Select folder to save all attachments" msgid "Could not save the attachment" msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm" #: ../e-util/e-book-source-config.c:98 msgid "Mark as default address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:103 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "" #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 #| msgid "Click to open %s" msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Nhấn giữ Ctrl để mở liên kết" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 msgid "Mark as default calendar" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 msgid "Mark as default task list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 msgid "Mark as default memo list" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 msgid "Color:" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:190 msgid "Previous month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:215 msgid "Next month" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:241 msgid "Previous year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:266 msgid "Next year" msgstr "" #: ../e-util/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" msgstr "Lịch tháng" #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" msgstr "" #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Loại sẵn có:" #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 msgid "Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:190 msgid "Category _Icon" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:216 msgid "Category Properties" msgstr "" #: ../e-util/e-category-editor.c:277 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "danh sách tự mở" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "Bây giờ" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Không" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Thời gian phải có định dạng: %s" #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 msgid "?" msgstr "?" #: ../e-util/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Giá trị phần trăm phải nằm giữa 0 và 100, kể cả hai số đó" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Bảng mã Ký tự" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Hãy gõ bộ ký tự cần dùng" #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 msgid "Other..." msgstr "Khác..." #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "A Rập" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Ban-tích" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Trung Âu" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Trung Quốc" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Ki-rin" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Hy-lạp" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Do Thái" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Nhật Bản" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Hàn Quốc" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Thái" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Tây Âu" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Tây Âu, Mới" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Truyền thống" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Đơn giản" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "U-cợ-rainh" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "Trực quan" #: ../e-util/e-client-cache.c:1162 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" #: ../e-util/e-dateedit.c:524 msgid "Date and Time" msgstr "Ngày và Giờ" #: ../e-util/e-dateedit.c:549 msgid "Text entry to input date" msgstr "Trường nhập ngày" #: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Nhắp vào cái nút này để hiển thị một lịch" #: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Hộp tổ hợp thả xuống để chọn thời gian" #: ../e-util/e-dateedit.c:627 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Giờ" #: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" msgstr "Bâ_y giờ" #: ../e-util/e-dateedit.c:708 msgid "_Today" msgstr "Hô_m nay" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../e-util/e-dateedit.c:717 msgid "_None" msgstr "_Không có" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Không" #: ../e-util/e-dateedit.c:1979 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Giá trị ngày tháng không hợp lệ" #: ../e-util/e-dateedit.c:2024 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Giá trị giờ không hợp lệ" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "Ngày mai" #: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:230 #| msgid "Next %a" #| msgid_plural "Next %a" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Thứ hai tới" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:236 #| msgid "Next _Thread" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Thứ ba tới" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:242 #| msgid "Next _Thread" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Thứ tư tới" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:248 #| msgid "Next _Thread" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Thứ năm tới" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:254 #| msgid "Next %a" #| msgid_plural "Next %a" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Thứ sáu tới" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:260 #| msgid "Next %a" #| msgid_plural "Next %a" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Thứ bảy tới" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:266 #| msgid "Next %a" #| msgid_plural "Next %a" msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Chủ nhật tới" #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 #| msgid "_Use system defaults" msgid "Use locale default" msgstr "Dùng thiết lập ngôn ngữ mặc định" #: ../e-util/e-datetime-format.c:577 msgid "Format:" msgstr "Định dạng:" #: ../e-util/e-file-utils.c:121 #| msgid "Unknown type" msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Tên tập tin không biết)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Đang ghi \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Đang ghi \"%s\" vào %s" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d giây trước" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "%d giây sau" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d phút trước" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "%d phút sau" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d giờ trước" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "%d giờ sau" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ngày trước" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "%d ngày sau" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d tuần trước" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "%d tuần sau" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d tháng trước" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "%d tháng sau" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d năm trước" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "%d năm sau" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "bây giờ" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Chọn thời điểm để đối chiếu" #: ../e-util/e-filter-file.c:187 #| msgid "Choose a file" msgid "Choose a File" msgstr "Chọn tập tin" #: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "Tên q_uy tắc:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:793 msgid "all the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:794 msgid "any of the following conditions" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:800 msgid "_Find items which match:" msgstr "" #: ../e-util/e-filter-rule.c:823 #| msgid "Find items that meet the following criteria" msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Tìm mục tương ứng với những điều khiển sau" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "Không" #: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "Mọi thứ liên quan" #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "Trả lời và mẹ" #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "Không có trả lời hay điều mẹ" #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 #| msgid "I_nclude threads" msgid "I_nclude threads:" msgstr "Gồm các _nhánh:" #: ../e-util/e-filter-rule.c:922 #| msgid "Add Ac_tion" msgid "A_dd Condition" msgstr "Thêm điề_u kiện" #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "Gửi đi" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 #| msgid "" #| "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what " #| "type of file it is from the list.\n" #| "\n" #| "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will " #| "attempt to work it out." msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "Hãy chọn tập tin muốn nhập vào Evolution, và chọn dạng tập tin từ danh sách." #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Chọn tập tin" #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "Kiểu _tập tin:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Hãy chọn nhập vào đích nào" #: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Chọn kiểu bộ nhập cần chạy:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Nhập dữ liệu và thiết lập từ chương trình _cũ" #: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "Nhập _một tập tin riêng lẻ" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Hãy chọn thông tin bạn muốn nhập:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 #| msgid "" #| "Evolution checked for settings to import from the following\n" #| "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" #| "settings found. If you would like to\n" #| "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "Trình Evolution đã kiểm tra có thiết lập để nhập từ những ứng dụng theo đây: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Không tìm thấy thiết lập có thể nhập. Nếu " "bạn muốn thử lại, hãy nhắp vào cái nút \"Lùi\"." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Từ %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Huỷ nhập" #: ../e-util/e-import-assistant.c:920 #| msgid "Preview the message to be printed" msgid "Preview data to be imported" msgstr "Xem thử trước khi nhập" #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 msgid "Import Data" msgstr "Nhập dữ liệu" #: ../e-util/e-import-assistant.c:934 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Chọn loại tập tin bạn muốn nhập từ danh sách." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Trợ tá nhập Evolution" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 msgid "Import Location" msgstr "Địa điểm nhập" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 #| msgid "" #| "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" #| "With this assistant you will be guided through the process of\n" #| "importing external files into Evolution." msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "Chào mừng dùng Trợ tá nhập Evolution.\n" "Với trợ tá này, bạn sẽ được hướng dẫn thông qua tiến trình nhập các tập tin " "bên ngoài vào Evolution." #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 msgid "Importer Type" msgstr "Kiểu bộ nhập" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 #| msgid "Select folder to import into" msgid "Select Information to Import" msgstr "Chọn thông tin cần nhập vào" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" msgstr "Chọn tập tin" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 #| msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Nhấn \"Áp dụng\" để bắt đầu nhập tập tin này vào Evolution." #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "Tự động phát sinh" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 msgid "_Save and Close" msgstr "_Lưu và Đóng" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "Sửa chữ ký" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 msgid "_Signature Name:" msgstr "Tên chữ _ký:" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 msgid "Unnamed" msgstr "Không tên" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "Thêm _Script" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 #| msgid "Add signature script" msgid "Add Signature Script" msgstr "Thêm script chữ ký" #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 #| msgid "Edit Signature" msgid "Edit Signature Script" msgstr "Sửa script chữ ký" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 #| msgid "" #| "The output of this script will be used as your\n" #| "signature. The name you specify will be used\n" #| "for display purposes only. " msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "Đầu ra của tập lệnh này sẽ được dùng\n" "như là chữ ký bạn.\n" "Tên bạn xác định sẽ chỉ được dùng\n" "chỉ cho mục đích hiển thị." #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 #| msgid "_Script:" msgid "S_cript:" msgstr "S_cript:" #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 #| msgid "The script file must exist and be executable." msgid "Script file must be executable." msgstr "Tập tin văn lệnh phải chạy được." #: ../e-util/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Bản đồ Thế giới" #: ../e-util/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "Ô điều khiển bản đồ tương tác dựa vào con chuột để chọn múi giờ. Người thích " "dùng bàn phím thì nên chọn múi giờ trong hộp tổ hợp thả xuống bên dưới thay " "vào đó." #: ../e-util/e-misc-utils.c:242 #| msgid "Could not open autosave file" msgid "Could not open the link." msgstr "Không thể mở liên kết." #: ../e-util/e-misc-utils.c:289 #| msgid "Could not update folder permissions." msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp về Evolution." #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 msgid "Show Contacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 msgid "Address B_ook:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 msgid "Cat_egory:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 msgid "_Search:" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Any Category" msgstr "Loại nào" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 msgid "Co_ntacts" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 #: ../mail/importers/pine-importer.c:431 msgid "Address Book" msgstr "Sổ địa chỉ" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 msgid "_Remove" msgstr "_Gỡ bỏ" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "" #. Copy Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "" #. Cut Contact Item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "" #. Edit Contact item #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "" #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "" #: ../e-util/e-online-button.c:31 #| msgid "" #| "Evolution is currently online.\n" #| "Click on this button to work offline." msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "Evolution hiện thời đang trực tuyến. Nhấn nút này để chuyển sang ngoại tuyến." #: ../e-util/e-online-button.c:34 #| msgid "" #| "Evolution is currently offline.\n" #| "Click on this button to work online." msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Evolution hiện thời đang ngoại tuyến. Nhấn nút này để trở lại trực tuyến." #: ../e-util/e-online-button.c:37 #| msgid "" #| "Evolution is currently offline.\n" #| "Click on this button to work online." msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution hiện thời đang ngoại tuyến vì mạng không sẵn sàng." #: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:447 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password" msgstr "" #: ../e-util/e-passwords.c:585 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Tùy thích Evolution" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Gặp lỗi trong khi in." #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "Hệ thống in đã thông báo những chi tiết này về lỗi đó:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "Hệ thống in không thông báo chi tiết thêm về lỗi đó." #: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "Thêm quy tắc" #: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "Sửa quy tắc" #: ../e-util/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "" #: ../e-util/e-search-bar.c:565 #| msgid "Close this window" msgid "Close the find bar" msgstr "Đóng thanh tìm kiếm" #: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" msgstr "Tì_m:" #: ../e-util/e-search-bar.c:585 msgid "Clear the search" msgstr "Xoá tìm kiếm" #: ../e-util/e-search-bar.c:609 msgid "_Previous" msgstr "_Lùi" #: ../e-util/e-search-bar.c:615 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Tìm cái trước đó" #: ../e-util/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "_Kế" #: ../e-util/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Tìm cái kế tiếp" #: ../e-util/e-search-bar.c:639 #| msgid "M_atch case" msgid "Mat_ch case" msgstr "_Phân biệt hoa/thường" #: ../e-util/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Đã đến trang cuối, quay lại trang đầu" #: ../e-util/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Đã đến trang đầu, quay lại trang cuối" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 msgid "Mail" msgstr "Thư tín" #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "Khi đã _xoá:" #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 msgid "Type:" msgstr "Kiểu:" #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" #: ../e-util/e-source-config.c:1302 msgid "Refresh every" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 msgid "Use a secure connection" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1428 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "" #: ../e-util/e-source-config.c:1464 msgid "User" msgstr "Người dùng" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 msgid "_Destination" msgstr "" #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 msgid "Select destination" msgstr "" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... #: ../e-util/e-spell-entry.c:384 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:408 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../e-util/e-spell-entry.c:479 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../e-util/e-spell-entry.c:530 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../e-util/e-spell-entry.c:558 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Không thể lưu tập tin « {0} »." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Vì « {1} »." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Không thể mở tập tin « {0} »." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "" "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 msgid "" "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "" "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "" "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "" "The address book backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "nhấn để thêm" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 msgid "Move selected column names to top" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "" #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 msgid "Select all column names" msgstr "" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(Tăng dần)" #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(Giảm dần)" #: ../e-util/e-table-config.c:396 msgid "Not sorted" msgstr "Chưa sắp xếp" #: ../e-util/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "Chưa nhóm lại" #: ../e-util/e-table-config.c:546 msgid "Show Fields" msgstr "Hiện trường" #: ../e-util/e-table-config.c:562 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "" #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 #| msgid "Add a C_olumn..." msgid "Add a Column" msgstr "Thêm cột" #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Để thêm một cột vào bảng,\n" "hãy kéo nó vào vị trí đã định." #: ../e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d mục)" #: ../e-util/e-table-group-container.c:383 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d mục)" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 msgid "Customize Current View" msgstr "Tùy chỉnh ô xem hiện thời" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Sắp xếp _tăng dần" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "Sort _Descending" msgstr "Sắp xếp _giảm dần" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "_Unsort" msgstr "_Hủy sắp xếp" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By This _Field" msgstr "Nhóm lại theo t_rường này" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 msgid "Group By _Box" msgstr "Nhóm lại theo _hộp" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 msgid "Remove This _Column" msgstr "Bỏ _cột này" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Thê_m cột..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "A_lignment" msgstr "Chỉnh c_anh" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "B_est Fit" msgstr "_Vừa nhất" #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 msgid "Format Column_s..." msgstr "Định _dạng cột..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Tùy chỉnh ô xe_m hiện thời..." #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 msgid "_Sort By" msgstr "_Sắp xếp theo" #. Custom #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 msgid "_Custom" msgstr "Tự _chọn" #: ../e-util/e-text.c:2098 msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" #: ../e-util/e-text.c:2111 msgid "Input Methods" msgstr "Cách nhập" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 msgid "UTC" msgstr "Giờ thế giới" #: ../e-util/e-url-entry.c:109 msgid "Click here to open the URL" msgstr "" #: ../e-util/e-url-entry.c:111 msgid "Enter a URL here" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 #| msgid "Copy selected text to the clipboard" msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Sao chép liên kết sang bảng nháp" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Mở liên kết bằng trình duyệt" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 #| msgid "_Open Link in Browser" msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Mở liên kết bằng trình duyệt" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 #| msgid "Copy _Email Address" msgid "_Copy Email Address" msgstr "Chép địa chỉ _thư" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 #| msgid "_No image" msgid "_Copy Image" msgstr "_Chép ảnh" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 #| msgid "Copy the link to the clipboard" msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Chép ảnh sang bảng nháp" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 #| msgid "Select all the text in a message" msgid "Select all text and images" msgstr "Chọn toàn bộ hình và chữ" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 #: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Nhấn để gọi %s" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Nhấn để (bỏ) ẩn địa chỉ" #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Nhấn để mở %s" #: ../e-util/e-web-view.c:329 #| msgid "Save Message..." msgid "Save _Image..." msgstr "Lưu ả_nh..." #: ../e-util/e-web-view.c:331 #| msgid "Save the current file" msgid "Save the image to a file" msgstr "Lưu ảnh vào tập tin" #: ../e-util/e-web-view.c:2894 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "" #: ../e-util/e-web-view.c:3082 #| msgid "Save Message" #| msgid_plural "Save Messages" msgid "Save Image" msgstr "Lưu ảnh" #: ../e-util/e-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Lịch: từ %s đến %s" #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 msgid "evolution calendar item" msgstr "mục lịch evolution" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 msgid "Flags" msgstr "" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 msgid "Identity" msgstr "Nhận dạng" #: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Thiếu ngày." #: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "Bạn phải chọn ngày." #: ../e-util/filter.error.xml.h:3 msgid "Missing filename." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:4 msgid "You must specify a filename." msgstr "" #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "" "Tập tin « {0} » không tồn tại hoặc không phải là một tập tin bình thường." #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Biểu thức chính quy sai « {0} »." #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Không thể biên dịch biểu thức chính quy « {1} »." #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Thiếu tên." #: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Bạn phải đặt tên cho bộ lọc này." #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Tên « {0} » đã được dùng." #: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Hãy chọn tên khác." #. Translators: description of a "popup" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 msgid "popup a child" msgstr "bật lên một điều con" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 msgid "toggle the cell" msgstr "bật/tắt ô này" #. Translators: description of an "expand" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "dãn ra hàng trong ETree chứa ô này" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "co lại hàng trong ETree chứa ô này" #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "Ô bảng" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "nhấn" #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 msgid "sort" msgstr "sắp" #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 msgid "Save Current View" msgstr "Lưu ô xem hiện thời" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi không?" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Chữ ký này đã thay đổi, nhưng vẫn chưa được lưu." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "_Hủy các thay đổi" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "Chữ ký trống" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Hãy cung cấp tên duy nhất để nhận diện chữ ký này." #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 msgid "Unable to copy image to clipboard." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 msgid "Unable to save image." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 msgid "Could not load signature." msgstr "" #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 msgid "Could not save signature." msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "OAuth2" msgstr "" #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format #| msgid "Saving message to folder" msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Đang lưu thư vào thư mục '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "Thư đã chuyển tiếp" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Đang lấy %d thư..." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 #| msgid "Checks selected messages for duplicates" msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Quét thư tìm trùng lắp" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format #| msgid "Removing folder %s" msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Đang gở bỏ thư mục '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format #| msgid "All accounts have been removed." msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Tập tin \"%s\" đã được gỡ bỏ." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 #| msgid "File \"%s\" has been removed." msgid "File has been removed." msgstr "Tập tin đã được gỡ bỏ." #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 #| msgid "Saving attachment" msgid "Removing attachments" msgstr "Đang xoá đính kèm" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format #| msgid "Saving %d message" #| msgid_plural "Saving %d messsages" msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Đang lưu %d thư" #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 #, c-format #| msgid "Invalid folder: %s" msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI Thư mục không hợp lệ '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 msgid "No mail transport service available" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Việc áp dụng bộ lọc gửi đi bị lỗi: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format #| msgid "" #| "Failed to append to %s: %s\n" #| "Appending to local `Sent' folder instead." msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "Lỗi nối thêm vào %s: %s\n" "Cho nên nối thêm vào thư mục 'Đã gửi'." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format #| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Lỗi nối thêm vào thư mục cục bộ 'Đã gửi' cục bộ: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 msgid "Sending message" msgstr "Đang gửi thư" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Inbox" msgstr "Hộp thư nhận" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 msgid "Drafts" msgstr "Nháp" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Outbox" msgstr "Hộp thư gửi" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 msgid "Sent" msgstr "Đã gửi" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 #: ../plugins/templates/templates.c:1391 #| msgid "Template:" msgid "Templates" msgstr "Mẫu" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Đang ngắt kết nối từ '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format #| msgid "Reconnecting to %s" msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Đang tái kết nối tới '%s'" #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Đang chuẩn bị tài khoản « %s » để ra ngoại tuyến" #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Đang « ping » %s..." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Đang lọc các thư đã chọn" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" ">Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Đang gửi thư %d trên %d..." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 msgid "Canceled." msgstr "Bị thôi." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 msgid "Complete." msgstr "Hoàn tất." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 #, c-format #| msgid "Moving messages to %s" msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Đang chuyển thư tới '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 #, c-format #| msgid "Copying messages to %s" msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Đang chép thư vào '%s'" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Đang cất giữ thư mục %s..." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Đang xoá hẳn và cất giữ tài khoản %s..." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Đang cất giữ tài khoản %s..." #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Đang đổ rác trong « %s »..." #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format #| msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Không thể tạo thư mục lưu (spool) '%s': %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format #| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Đang cố movemail (di chuyển thư) một nguồn không dạng mbox '%s'" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Thư đã chuyển tiếp - %s" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 msgid "Forwarded message" msgstr "Thư đã chuyển tiếp" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Đang thiết lập thư mục tìm kiếm: %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "Thư mục tìm \"%s\" đã thay đổi vì thư mục bị xoá\n" "\"%s\"" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 msgid "_Restore Default" msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "_Mặc định" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 msgid "Enabled" msgstr "Bật" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 msgid "Account Name" msgstr "Tên tài khoản" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 msgid "No email address provided" msgstr "" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 msgid "Missing domain in email address" msgstr "" #: ../mail/e-mail-backend.c:754 msgid "Unknown background operation" msgstr "" #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "Đóng cửa sổ này" #: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(Không chủ đề)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 msgid "_Skip Lookup" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Phụ tá tài khoản Evolution" #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 msgid "Check for Supported Types" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 #| msgid "" #| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #| "\n" #| "You are now ready to send and receive email \n" #| "using Evolution. \n" #| "\n" #| "Click \"Apply\" to save your settings." msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Xin chúc mừng, bạn đã hoàn tất quá trình cấu hình thư.\n" "\n" "Từ bây giờ bạn có thể gửi và nhận thư bằng Evolution.\n" "\n" "Hãy nhấn \"Áp dụng\" để lưu các thiết lập." #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 msgid "Done" msgstr "Hoàn tất" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 #| msgid "Local Folders" msgid "Special Folders" msgstr "Thư mục đặc biệt" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Thư _mục thư Đã gửi:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 msgid "_Restore Defaults" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" msgstr "Viết thư" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Luôn _Chép Cho (Cc) tới:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Luôn _Bí mật Chép Cho (Bcc) tới:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 #| msgid "Message Retract" msgid "Message Receipts" msgstr "Người nhận thư" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Gửi thông báo đã đọc thư:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "Luôn luôn" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "Hỏi cho mỗi thư" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Vui lòng nhập tên và địa chỉ thư điện từ vào bên dưới. Trường « tùy chọn » " "bên dưới không cần phải đã chọn, trừ khi bạn muốn gồm thông tin ấy vào thư " "bạn cần gửi." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "Thông tin tài khoản" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 #| msgid "Server Information" msgid "Required Information" msgstr "Thông tin bắt buộc" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "_Họ tên:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "Đị_a chỉ thư:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 #| msgid "Personal Information" msgid "Optional Information" msgstr "Thông tin tuỳ chọn" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 msgid "Re_ply-To:" msgstr "T_rả lời cho:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 msgid "Or_ganization:" msgstr "Tổ _chức:" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Thêm chữ _ký mới..." #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" msgstr "_Kiểm tra có thư mới mỗi" #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "Tùy chọn Nhận" #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "Nhận Thư" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 #: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Chung" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Đừ_ng ký tên yêu cầu họp (để tương thích với trình Outlook)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 #| msgid "Sig_ning certificate:" msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "_Thuật toán ký tên:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Luôn ký tên lên các thư cần gửi đi khi dùng tài khoản này" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Luôn luôn mật _mã hoá cho chính bạn khi gửi thư đã mật mã" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Luôn _tin khoá trong dây khoá tôi khi mã hoá" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Chứ_ng nhận ký tên:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 msgid "Select" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 #| msgid "Sig_ning certificate:" msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Thuật toán ký tên:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 msgid "Encryption certificate:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "Gửi Thư" #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" msgstr "_Kiểu máy chủ:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "SSL" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 msgid "TLS" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 #| msgid "Receiving Email" msgid "Receiving" msgstr "Nhận Thư" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 #| msgid "Ascending" msgid "Sending" msgstr "Gửi thư" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 msgid "Server:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 #| msgid "Security" msgid "Security:" msgstr "Bảo mật:" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 msgid "Account Summary" msgstr "" #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 #| msgid "" #| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" #| "\n" #| "Click \"Forward\" to begin." msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "Chào mừng dùng Phụ tá cấu hình thư Evolution.\n" "\n" "Hãy nhấn \"Tiếp tục\" để bắt đầu." #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "Chào mừng" #: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "Bộ sửa tài khoản" #: ../mail/e-mail-display.c:96 #| msgid "_Add to Address Book" msgid "_Add to Address Book..." msgstr "Thêm vào Sổ đị_a chỉ..." #: ../mail/e-mail-display.c:103 #| msgid "_To this Address" msgid "_To This Address" msgstr "_Cho địa chỉ này" #: ../mail/e-mail-display.c:110 #| msgid "_From this Address" msgid "_From This Address" msgstr "_Từ địa chỉ này" #: ../mail/e-mail-display.c:117 #| msgid "_Send To..." msgid "Send _Reply To..." msgstr "Gửi _trả lời cho..." #: ../mail/e-mail-display.c:119 #| msgid "Send a mail message to this address" msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Gửi thư trả lời đến địa chỉ này" #: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Tạo thư mục tìm _kiếm" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Phần mềm lọc thư rác:" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 #| msgid "Label _Name:" msgid "_Label name:" msgstr "Tê_n nhãn:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "_Quan trọng" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "Chỗ _làm" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "_Riêng" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "_Cần làm" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "_Sau này" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 msgid "Add Label" msgstr "Thêm nhãn" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "Sửa nhãn" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 #| msgid "" #| "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "Ghi chú: gạch dưới tên nhãn là phím tắt trong trình đơn." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "Màu" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 msgid "Move selected headers to top" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 msgid "Select all headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 msgid "Header Name" msgstr "" #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 msgid "Header Value" msgstr "" #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "Dòng đầu" #: ../mail/e-mail-printer.c:167 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Trang %d trên %d" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Chép vào thư mục" #: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "C_opy" msgstr "Ché_p" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Chuyển vào thư mục" #: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "_Move" msgstr "Chu_yển" #: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1429 #| msgid "Do not ask me again." msgid "_Do not ask me again." msgstr "Đừng _hỏi nữa." #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Luôn bỏ qua Reply-To: đối với hộp thư chung." #: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 #, c-format #| msgid "Retrieving message %s" msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Đang lấy thư '%s'" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Thêm người gửi vào Sổ địa chỉ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Add sender to address book" msgstr "Thêm người gửi vào sổ địa chỉ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Check for _Junk" msgstr "Kiểm tra tìm thư _rác" #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Lọc các thư đã chọn để quyết định trạng thái thư rác" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Chép vào thư mục..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Chép các thư đã chọn sang thư mục khác" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Delete Message" msgstr "_Xoá thư" #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Đánh dấu các thư đã chọn cần xoá" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư được gửi cho hộp thư chung này" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư được gửi cho những người nhận này" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư từ người gửi này" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư có chủ đề này" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "A_pply Filters" msgstr "Á_p dụng bộ lọc" #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Áp dụng bộ lọc vào các thư đã chọn" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Tìm trong thư" #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Tìm đoạn trong nội dung thư đã hiển thị" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Clear Flag" msgstr "Xó_a cờ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 #| msgid "Undelete the selected messages" msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Bỏ cờ Tiếp-theo khỏi thư được chọn" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Flag Completed" msgstr "Cờ _hoàn tất" #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 #| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Đặt cờ tiếp-theo sang hoàn tất cho thư được chọn" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Tiếp theo..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 #| msgid "Flag selected messages for follow-up" msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Đặt cờ tiếp-theo cho thư được chọn" #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Attached" msgstr "Gửi _kèm" #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Chuyển tiếp thư đã chọn tới người khác như là đính kèm" #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 #| msgid "_Forward as iCalendar" msgid "Forward As _Attached" msgstr "Chuyển dạng đính _kèm" #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Inline" msgstr "Trực t_iếp" #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Chuyển tiếp thư đã chọn trong nội dung thư mới" #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 #| msgid "_Forward style:" msgid "Forward As _Inline" msgstr "Chuyển dạng _inline" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "_Quoted" msgstr "Trích _dẫn" #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Chuyển tiếp thư đã chọn được trích dẫn dạng trả lời" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 #| msgid "_Forward style:" msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Chuyển dạng _trích dẫn" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Load Images" msgstr "Tải ả_nh" #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Buộc tải ảnh trong thư HTML" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Important" msgstr "_Quan trọng" #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Đánh dấu Quan Trọng các thư đã chọn" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "_Junk" msgstr "_Thư rác" #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Đánh dấu thư rác các thư đã chọn" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "_Not Junk" msgstr "Khô_ng phải rác" #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Đánh dấu Không phải thư rác các thư đã chọn" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "_Read" msgstr "Đọ_c" #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Đánh dấu Đã Đọc các thư đã chọn" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Không quan trọng" #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Đánh dấu Không Quan Trọng các thư đã chọn" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "_Unread" msgstr "_Chưa đọc" #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Đánh dấu Chưa Đọc các thư đã chọn" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Sửa dạng thư mới..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Mở các thư đã chọn trong bộ soạn thảo để hiệu chỉnh" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Compose _New Message" msgstr "Viết thư _mới" #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Mở cửa sổ viết thư" #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Open in New Window" msgstr "Mở tr_ong cửa sổ mới" #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Mở các thư đã chọn trong cửa sổ mới" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Ch_uyển sang thư mục..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Di chuyển các thư đã chọn sang thư mục khác" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "_Next Message" msgstr "Thư _kế" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the next message" msgstr "Hiển thị thư kế tiếp" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Next _Important Message" msgstr "Thư _quan trọng kế" #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the next important message" msgstr "Hiển thị thư quan trọng kế tiếp" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Next _Thread" msgstr "_Nhánh kế" #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Display the next thread" msgstr "Hiển thị nhánh đọc kế tiếp" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Thư _chưa đọc kế" #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Display the next unread message" msgstr "Hiển thị thư chưa đọc kế tiếp" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "_Previous Message" msgstr "Thư t_rước" #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Display the previous message" msgstr "Hiển thị thư trước đó" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Thư quan trọng t_rước" #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Display the previous important message" msgstr "Hiển thị thư quan trọng trước đó" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 #| msgid "Previous" msgid "Previous T_hread" msgstr "Mạch thư _trước" #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 #| msgid "Display the previous message" msgid "Display the previous thread" msgstr "Hiển thị mạch thư trước đó" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Thư chưa đọc t_rước" #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Hiển thị thư chưa đọc trước đó" #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Print this message" msgstr "In thư này" #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Xem thử thư cần in" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Re_direct" msgstr "Chuyển _hướng" #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Chuyển hướng (bounce: nảy lên) thư đã chọn tới người khác" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 #| msgid "No Attachment" msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "_Bỏ đính kèm" #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 #| msgid "Save attachments" msgid "Remove attachments" msgstr "Lưu đính kèm" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 #| msgid "Hide S_elected Messages" msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Xoá các thư trùng lắp" #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 #| msgid "Mark the selected messages for deletion" msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Đánh dấu các thư đã chọn là trùng lắp" #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Trả lời _mọi người" #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 #| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Soạn thư trả lời cho mọi người nhận thư đã chọn" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Trả lời _Hộp thư chung" #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Viết thư trả lời cho hộp thư chung của thư đã chọn" #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "T_rả lời người gửi" #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Viết thư trả lời cho người gửi thư đã chọn" #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 #| msgid "Save as..." msgid "_Save as mbox..." msgstr "Lưu dạng _mbox..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 #| msgid "Save the selected messages as a text file" msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Lưu các thư được chọn vào tập tin dạng mbox" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Message Source" msgstr "_Mã nguồn thư" #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Hiện thư thô, mã nguồn" #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Hủy xoá thư" #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Hủy xoá những thư đã chọn" #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Normal Size" msgstr "Cỡ chuẩ_n" #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Phục hồi kích cỡ chữ gốc" #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom In" msgstr "_Phóng to" #: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Increase the text size" msgstr "Tăng kích cỡ chữ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Zoom _Out" msgstr "Thu _nhỏ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Decrease the text size" msgstr "Giảm kích cỡ chữ" #: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Bộ _ký tự" #: ../mail/e-mail-reader.c:2252 #| msgid "F_orward As..." msgid "F_orward As" msgstr "Chuyển tiếp _dạng" #: ../mail/e-mail-reader.c:2259 #| msgid "_Reply" msgid "_Group Reply" msgstr "T_rả lời nhóm" #: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "_Go To" msgstr "Đ_i tới" #: ../mail/e-mail-reader.c:2273 #| msgid "Mar_k as" msgid "Mar_k As" msgstr "Đánh _dấu là" #: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "_Message" msgstr "_Thư" #: ../mail/e-mail-reader.c:2287 msgid "_Zoom" msgstr "Thu _phóng" #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 #| msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho hộp thư chung này" #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 #| msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho những người nhận này" #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 #| msgid "Create a Search Folder for this sender" msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho người gửi này" #: ../mail/e-mail-reader.c:2318 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 #| msgid "Create a Search Folder for this subject" msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho chủ đề này" #: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Đánh dấu Cần th_eo dõi tiếp..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "Mark as _Important" msgstr "Đánh dấu _Quan trọng" #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Đánh dấu _Thư rác" #: ../mail/e-mail-reader.c:2359 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Đá_nh dấu Khác rác" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Đánh dấu Đã đọ_c" #: ../mail/e-mail-reader.c:2367 #| msgid "Mark as Un_important" msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Đánh dấu _Không quan trọng" #: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Đánh dấ_u Chưa đọc" #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Caret Mode" msgstr "_Chế độ con nháy" #: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Hiển thị con chạy nháy trong phần nội dung các thư đã hiển thị" #: ../mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "All Message _Headers" msgstr "Các dòng đầu t_hư" #: ../mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Hiển thị thư với mọi dòng đầu thư" #: ../mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Retrieving message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3770 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "Chuyển t_iếp" #: ../mail/e-mail-reader.c:3771 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Chuyển tiếp thư đã chọn tới người khác" #: ../mail/e-mail-reader.c:3790 #| msgid "Group Items By" msgid "Group Reply" msgstr "Trả lời nhóm" #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Viết thư trả lời cho hộp thư chung, hoặc cho tất cả mọi người" #: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: ../mail/e-mail-reader.c:3869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "Kế" #: ../mail/e-mail-reader.c:3873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "Lùi" #: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Trả lời" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 #| msgid "Do not ask me again" msgid "Do not warn me again" msgstr "Đừng cảnh báo nữa" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 msgid "Printing" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format #| msgid "" #| "Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to " #| "delete it?" #| msgid_plural "" #| "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to " #| "delete them?" msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" "Thư mục '%s' chứ %u thư trùng lắp. Bạn có chắc muốn xoá chúng không?" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 #| msgid "_Save Message" msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Lưu thư" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 #| msgid "Message" msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Thư" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 msgid "Parsing message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-request.c:197 msgid "The message has no text content." msgstr "" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Đặt cờ để theo dõi tiếp" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1372 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "Vào ${AbbrevWeekdayName}, ngày ${Day}, ${Month} năm ${Year} lúc " "${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} viết:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1378 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "━━━Thư đã chuyển tiếp━━━" #: ../mail/em-composer-utils.c:1383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "━━━Thư gốc━━━" #: ../mail/em-composer-utils.c:2528 msgid "an unknown sender" msgstr "người gửi lạ" #: ../mail/em-composer-utils.c:2949 msgid "Posting destination" msgstr "Đích gửi đến" #: ../mail/em-composer-utils.c:2950 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Hãy chọn các thư mục nơi cần gửi thư." #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" msgstr "Chọn thư mục" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Chỉnh điểm" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Any header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "Gán màu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "Gán điểm" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "Bíp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "Hoàn tất vào" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" msgstr "Ngày nhận" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "Ngày gửi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "Đã xoá" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "không kết thúc bằng" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "không tồn tại" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not have words" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "không trả gửi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "không giống với" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "không bắt đầu bằng" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "Nháp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "kết thúc bằng" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "tồn tại" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "Biểu thức" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "Theo dõi tiếp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 #| msgid "Forward" msgid "Forward to" msgstr "Chuyển đến" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "has words" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "Quan trọng" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "có sau" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "có trước" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "được đặt cờ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "không được đặt cờ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "chưa đặt" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "đã đặt" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "Thư rác" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "Kiểm thử Thư rác" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "Nhãn" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "Hộp thư chung" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "Khớp tất cả" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "Nội dung" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "Dòng đầu Thư" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "Thư là rác" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "Thư không phải rác" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 #| msgid "Message contains" msgid "Message Location" msgstr "Vị trí thư" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "Gửi qua ống dẫn đến chương trình" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "Phát âm thanh" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Đọc" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Người nhận" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "Khớp biểu thức chính quy" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "Đã trả lời cho" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "trả gửi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "trả gửi trên" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "trả gửi dưới" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "Chạy chương trình" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Điểm" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Người gửi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 #| msgid "Send Receipt" msgid "Sender or Recipients" msgstr "Người gửi hay Người nhận" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "Đặt nhãn" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "Đặt trạng thái" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "Cỡ (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "giống như" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "Tài khoản nguồn" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "Dòng đầu riêng" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "bắt đầu bằng" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "Dừng xử lý" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Color" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "Bỏ đặt trạng thái" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "Rồi" #: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Thêm _hành động" #: ../mail/em-folder-properties.c:145 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Thư chưa đọc:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Tổng số thư:" #: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format #| msgid "Quota usage" msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Sử dụng hạn ngạch (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:179 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Sử dụng hạn ngạch" #: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "Thuộc tính thư mục" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "Tạ_o" #: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "Tê_n thư mục:" #: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự sổ chéo." #: ../mail/em-folder-tree.c:781 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1609 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Cây thư mục thư" #: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Đang chuyển thư mục %s..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Đang sao chép thư mục %s..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Đang chuyển thư vào thư mục %s..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Đang sao chép thư vào thư mục %s..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2212 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Không thể thả thư vào kho mức độ đỉnh" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "KHÔNG KHỚP" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 msgid "Loading..." msgstr "Đang nạp..." #: ../mail/em-folder-utils.c:519 #| msgid "_Move Folder To..." msgid "Move Folder To" msgstr "Chuyển thư mục đến" #: ../mail/em-folder-utils.c:519 #| msgid "_Copy Folder To..." msgid "Copy Folder To" msgstr "Chép thư mục vào" #: ../mail/em-folder-utils.c:617 msgid "Create Folder" msgstr "Tạo thư mục" #: ../mail/em-folder-utils.c:618 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Xác định nơi tạo thư mục:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:867 msgid "_Subscribe" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:876 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:884 msgid "Subscribe To _All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Hủ_y đăng ký" #: ../mail/em-subscription-editor.c:990 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:998 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Đăng ký thư mục" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 msgid "_Account:" msgstr "Tài _khoản:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 #| msgid "Save Search" msgid "Clear Search" msgstr "Xoá tìm kiếm" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 #| msgid "does not contain" msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "_Hiện mục chứa:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 #| msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Đăng ký thư mục được chọn" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 #| msgid "Subscribed" msgid "Su_bscribe" msgstr "Đăng _ký" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Bỏ đăng ký thư mục được chọn" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 #| msgid "All local folders" msgid "Collapse all folders" msgstr "Thu gọn mọi thư mục" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 #| msgid "Collapse All _Threads" msgid "C_ollapse All" msgstr "_Thu gọn hết" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 #| msgid "E_xpand All Threads" msgid "Expand all folders" msgstr "_Mở mọi thư mục" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 #| msgid "E_xpand All Threads" msgid "E_xpand All" msgstr "_Mở bung hết" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 #| msgid "Refresh the folder" msgid "Refresh the folder list" msgstr "Cập nhật danh sách thư mục" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 #| msgid "Cancel the current mail operation" msgid "Stop the current operation" msgstr "Hủy thao tác hiện thời" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format #| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Bạn có chắc muốn mở cả %d thư cùng lúc không?" #: ../mail/em-utils.c:142 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "Đừng hiện thông điệp nà_y lần nữa." #: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "Bộ lọc thư" #: ../mail/em-utils.c:982 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Thừ từ %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "_Thư mục tìm kiếm" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" msgstr "Thêm thư mục" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 #| msgid "Search Folder source" msgid "Search Folder Sources" msgstr "Nguồn thư mục tìm kiếm" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "Mọi thư mục cục bộ" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" msgstr "Mọi thư mục hoạt động từ xa" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Mọi thư mục hoạt động từ xa và cục bộ" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "Thư mục riêng" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 msgid "include subfolders" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Đang nhập dữ liệu Elm..." #: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Bộ nhập Elm vào Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Đang nhập thư từ Elm" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Thư mục đích:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "Chọn thư mục" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "Chọn thư mục để nhập vào" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Chủ đề" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "Từ" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 #: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Bộ nhập thư mục dạng Berkeley Mailbox" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "Đang nhập hộp thư..." #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Đang nhập '%s'" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Đang quét %s..." #: ../mail/importers/pine-importer.c:252 msgid "Importing Pine data" msgstr "Đang nhập dữ liệu Pine..." #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Bộ nhập Pine vào Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:480 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Nhập thư từ Pine" #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Gửi thư chơ %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Thừ từ %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Chủ để là %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Hộp thư chung %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Thêm quy tắc lọc" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" "Quy tắc lọc sau\n" "%s đã bị thay đổi vì thư mục bị xoá\n" "\"%s\"." #: ../mail/mail-config.ui.h:1 #| msgid "Add Custom Junk Header" msgid "Set custom junk header" msgstr "Đặt dòng đầu thư rác tự chọn" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" "Mọi thư dòng đầu trùng khớp nội dung cho trước sẽ tự động được đánh dấu là " "thư rác" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 #| msgid "Header Name:" msgid "Header name" msgstr "Tên dòng đầu" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 #| msgid "Sender contains" msgid "Header content" msgstr "Nội dung dòng đầu" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 #| msgid "Default Priority:" msgid "Default Behavior" msgstr "Hành vi mặc định" #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Tự động chèn biểu tượng _xúc cảm" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Luôn luôn _yêu cầu thông báo đã đọc" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 #| msgid "Replies and parents" msgid "Replies and Forwards" msgstr "Trả lời và chuyển tiếp" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "Kiểu dáng t_rả lời:" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "Kiểu dáng chuyển t_iếp:" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Khi đáp ứng, bắt đầu gõ bên _dưới (khuyến khích)" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 #| msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "Hiện chữ _ký bên trên thư gốc khi trả lời" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 #| msgid "Signatures" msgid "Sig_natures" msgstr "Chữ _ký" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "Chữ ký" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "_Languages" msgstr "_Ngôn ngữ" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Languages Table" msgstr "Bảng Ngôn ngữ" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ " "điển." #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Kiểm tra chính _tả khi đang gõ" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Màu từ gõ sai:" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Chọn màu" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "Kiểm tra chính tả" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" "Để tránh sự cố thư tín dễ xấu hổ, hỏi xác nhận trước khi thực hiện những " "hành động được đánh dấu sau:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:37 #| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Gửi thư với dòng chủ đề để _trống" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Gửi thư chỉ đến địa chỉ trong _Bcc" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Gửi trả lời _riêng cho một thư từ hộp thư chung" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Gửi thư đến rất _nhiều người nhận" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "Cho phép _hộp thư chung chuyển hướng trả lời riêng sang hộp thư" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 #| msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "Gửi thư đến người nhận không xác định trong phần địa chỉ thư" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 #| msgid "Configuration" msgid "Confirmations" msgstr "Xác nhận" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "Thiết lập uỷ nhiệm" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Dùng giá trị mặc định của hệ thống" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Kết nối trực tiếp tới Int_ernet" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Cấu hình ủy nhiệ_m thủ công:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Ủy nhiệm H_TTP:" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Ủy nhiệm HTTP _bảo mật:" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Không đặt ủ_y nhiệm cho:" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "Cổng:" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "_Xác thực" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "Tên n_gười dùng:" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "Mật k_hẩu:" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 #| msgid "Start: " msgid "Start up" msgstr "Khởi động" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 #| msgid "Check for _new messages every" msgid "Check for new _messages on start" msgstr "_Kiểm tra có thư mới lúc khởi động" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 #| msgid "Check for _new messages every" msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "_Kiểm tra có thư mới trong tất cả tài khoản hoạt động" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 #| msgid "Messages" msgid "Message Display" msgstr "Hiển thị thư" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Dùng cùng những phông chữ với các ứng dụng khác" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Phông chữ _chuẩn:" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Chọn phông chữ HTML độ rộng cứng" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Chọn phông chữ độ rộng biến HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 #| msgid "Fix_ed width Font:" msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Phông độ rộng cố định:" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Đánh dấu thư đã đọc _sau" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Tô _sang trích dẫn bằng" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "màu" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Bộ ký tự mặc đị_nh:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Dùng _cùng thiết lập cho mọi thư mục" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Trở _về tạo nhánh thư theo chủ đề" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "Xoá thư" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty _trash folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Xác nhận khi xoá hẳn thư mục" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:88 #| msgid "Show animated images as animations." msgid "_Show animated images" msgstr "_Hiện ảnh hoạt cảnh" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 #| msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "Nhắc khi gửi thư dạng _HTML cho liên lạc nào không muốn nhận thư HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 #| msgid "_Load Images" msgid "Loading Images" msgstr "Đang nạp ảnh" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "Khô_ng bao giờ tải ảnh từ Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 #| msgid "_Load images in messages from contacts" msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "Chỉ tải ảnh trong thư gửi từ _liên lạc đã biết" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Luôn tải ảnh xuống Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "Thư HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Nhãn" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "Ảnh người gửi" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Hiện ảnh chụp người gửi trong ô xem thử thư" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 #| msgid "All Message _Headers" msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Dòng đầu thư được hiện" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Bảng dòng đầu thư" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 #| msgid "Date/Time" msgid "Date/Time Format" msgstr "Định dạng thời gian" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Kiểm tra thư gửi đến là thư _rác" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Delete junk messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Kiểm tra dòng đầ_u tự chọn tìm thư rác" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 #| msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my addressbook" msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Đừng đánh dấu thư là thư rác nếu người gửi nằm trong _sổ địa chỉ của tôi" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 #| msgid "_Lookup in local addressbook only" msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Tr_a tìm chỉ trong sổ địa chỉ cục bộ" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 #| msgid "" #| "This option will be overridden if a match for custom junk headers is " #| "found." msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "Tùy chọn này bị bỏ qua nếu tìm thấy dòng đầu thư rác riêng." #: ../mail/mail-config.ui.h:109 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "Không mã hoá" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "Mật mã TLS" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "Mật mã SSL" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Các thư mà bạn đã chọn để theo dõi tiếp thì được liệt kê bên dưới.\n" "Hãy chọn một hành động theo dõi tiếp từ trình đơn « Cờ »." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "_Cờ:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "Đến _hạn:" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Hoàn tất" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "Gọi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Đừng chuyển tiếp" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "Theo dõi tiếp" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "Cho bạn biết tin tức này" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Chuyển tiếp" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "Không cần thiết trả lời" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "Trả lời tất cả" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "Xem lại" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Điều kiện Quyền phép" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" "Hãy đánh dấu _trong hộp chọn này để chấp nhận các điều kiện của bản quyền " "này." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Chấp nhận Bản quyền" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Thông tin Bảo mật" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 #| msgid "Edit Signature" msgid "Digital Signature" msgstr "Chữ ký điện tử" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 #| msgid "Encrypt" msgid "Encryption" msgstr "Mật mã hoá" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "Xác thực không hợp lệ" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Máy chủ này không hỗ trợ loại xác thực này và có lẽ hoàn toàn không hỗ trợ " "xác thực nào." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Bạn đã không đăng nhập được vào máy chủ « {0} » với tư cách « {0} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Hãy kiểm tra xem đã gõ mật khẩu cho đúng. Nhiều mật khẩu phân biệt chữ hoa, " "chữ thường; phím CapsLock (chữ hoa luôn) phải tắt." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Bạn có chắc muốn gửi thư dạng HTML không?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Hãy đảm bảo rằng những người nhận sau có thể và cũng muốn nhận thư dạng " "HTML:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Bạn có chắc muốn gửi thư không có chủ đề không?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Thêm một Chủ đề có nghĩa vào thư bạn sẽ cho người nhận ý kiến về nội dung." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Bạn có chắc muốn gửi thư chỉ có người nhận Bí mật Chép Cho (BCC) không?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Bạn đang gửi cho một danh sách liên lạc có cấu hình ẩn mọi người nhận có " "trong danh sách ấy.\n" "\n" "Nhiều hệ thống thư điện tử thêm một dòng đầu «Hình như Cho» (Apparently-To) " "vào mọi thư chỉ có người nhận BCC (Bí mật Chép Cho). Nếu thêm dòng đầu ấy, " "nó sẽ liệt kê mọi người nhận trong thư của bạn. Để tránh người gửi thư rác " "ăn cắp các địa chỉ trong danh sách ấy, bạn hãy thêm ít nhất một người nhận " "Cho (To) hay Chép Cho (Cc), v.d. địa chỉ mình. " #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Nhiều hệ thống thư điện tử thêm một dòng đầu « Có vẻ là Cho » (Apparently-" "To) vào mọi thư chỉ có người nhận BCC (Bí mật Chép Cho). Nếu thêm dòng đầu " "ấy, nó sẽ liệt kê mọi người nhận trong thư của bạn. Để tránh người gửi thư " "rác ăn cắp các địa chỉ trong danh sách ấy, bạn hãy thêm ít nhất một người " "nhận Cho (To) hay Chép Cho (Cc), v.d. địa chỉ mình." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Bạn có chắc muốn gửi thư đến địa chỉ không hợp lệ chứ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "Người nhận sau không có địa chỉ thư hợp lệ:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Bạn có chắc muốn gửi thư đến địa chỉ không hợp lệ chứ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "Những người nhận sau không có địa chỉ thư hợp lệ:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" msgstr "Gửi riêng chứ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" "Bạn đang trả lời riêng cho một thư gửi đến hộp thư chung, nhưng hộp thư muốn " "chuyển hướng trả lời riêng này về hộp thư chung. Bạn có chắc muốn tiếp tục " "không?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #| msgid "_Private" msgid "Reply _Privately" msgstr "Trả lời _riêng" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Bạn đang trả lời cho một thư gửi đến hộp thư chung, nhưng bạn đang chỉ trả " "lời riêng cho người gửi. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #| msgid "Sender or Recipients" msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Gửi trả lời tất cả người nhận chứ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #| msgid "" #| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " #| "sure you want to do this ?" msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" "Bạn chuẩn bị trả lời cho rất nhiều người nhận. Bạn có chắc muốn trả lời cho " "TẤT CẢ họ chứ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "Không thể gửi thư này vì bạn chưa ghi rõ người nhận nào." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Hãy nhập một địa chỉ thư điện tử hợp lệ vào trường Cho: (To). Có thể tìm " "kiếm địa chỉ thư bằng cách nhắp vào nút Cho: (To) ở cạnh hộp nhập." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Dùng thư mục nháp mặc định chứ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Không thể mở thư mục Nháp (Drafts) cho tài khoản này. Dùng thư mục Nháp của " "hệ thống thay thế chứ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "_Dùng mặc định" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá khỏi thư mục « {0} » không?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn sẽ không thể phục hồi những thư này." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "_Expunge" msgstr "_Xoá hẳn" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá trong mọi thư mục không?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_Empty Trash" msgstr "Đổ _rác" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Việc mở quá nhiều thư cùng lúc có lẽ sẽ mất lâu." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" msgstr "_Mở các thư" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Bạn có vài thư chưa gửi, bạn vẫn muốn thoát chứ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Nếu bạn thoát thì những thư này sẽ không được gửi tới khi khởi chạy lại " "trình Evolution." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error while {0}." msgstr "Gặp lỗi khi « {0} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện thao tác." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Enter password." msgstr "Hãy gõ mật khẩu." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Gặp lỗi khi nạp lời định nghĩa bộ lọc." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Không thể lưu vào thư mục « {0} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Không thể lưu vào tập tin « {0} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Không thể tạo thư mục lưu, vì « {1} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Tập tin đã tồn tại nhưng không thể ghi đè lên nó." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Tập tin tồn tại nhưng không phải là tập tin chuẩn." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Không thể xoá thư mục « {0} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Không thể xoá thư mục hệ thống « {0} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Không cho phép thay đổi tên của thư mục hệ thống, di chuyển hay xoá chúng vì " "trình Evolution cần thiết thư mục hệ thống để hoạt động được." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Không thể thay đổi tên hoặc di chuyển thư mục hệ thống « {0} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Thực sự xoá thư mục « {0} » và mọi thư mục con của nó không?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 #| msgid "" #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " #| "will be deleted permanently." msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Nếu bạn xoá thư mục này, mọi nội dung của nó và thư mục con sẽ bị xoá vĩnh " "viễn." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 #| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Thật sự xoá thư mục \"{0}\" chứ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 #| msgid "" #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " #| "will be deleted permanently." msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Nếu bạn xoá thư mục này, mọi nội dung của nó sẽ bị xoá vĩnh viễn." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 #| msgid "Text message part limit" msgid "These messages are not copies." msgstr "Nhưng thư này không phải bản sao." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 #| msgid "" #| "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " #| "message from one of your local or remote folders.\n" #| "Do you really want to do this?" msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" "Thư hiện trong \"Thư mục tìm kiếm\" không phải là bản sao. Xoá chúng khỏi " "thư mục tìm kiếm nghĩa là xoá thư gốc. Bạn có thật sự muốn xoá những thư này " "không?" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Không thay đổi được tên thư mục « {0} » sang « {1} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Một thư mục tên « {1} » đã có. Hãy sử dụng tên khác." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Không thể di chuyển thư mục « {0} » sang « {1} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Không thể sao chép thư mục « {0} » sang « {1} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Không thể tạo thư mục « {0} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Không thể lưu các thay đổi trong tài khoản." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Bạn chưa điền đủ các thông tin yêu cầu." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Không cho phép bạn tạo hai tài khoản trùng tên." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Bạn có muốn xoá tài khoản này không?" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Nếu bạn tiếp tục, thông tin tài khoản sẽ bị xoá hoàn toàn." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá tài khoản này và các ủy nhiệm của nó không?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Nếu bạn tiếp tục, thông tin tài khoản và các thông tin ủy nhiệm sẽ bị xoá " "hoàn toàn." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Bạn có chắc muốn tắt tài khoản này và xoá các ủy nhiệm của nó không?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Nếu bạn tiếp tục, mọi tài khoản ủy nhiệm sẽ bị xoá hoàn toàn." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 #| msgid "Do not disable" msgid "Do _Not Disable" msgstr "Đừng _tắt" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 msgid "_Disable" msgstr "_Tắt" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Không thể chỉnh sửa thư mục tìm kiếm « {0} » vì nó không tồn tại." #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Có lẽ đã thêm thư mục này một cách ngầm; hãy dùng bộ sửa thư mục tìm kiếm để " "thêm nó một cách dứt khoát, nếu cần thiết." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Không thể thêm thư mục tìm kiếm « {0} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Một thư mục tên « {0} » đã có. Hãy sử dụng tên khác." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Các thư mục tìm kiếm đã được cập nhật tự động." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Các bộ lọc thư đã được cập nhật tự động." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "Thiếu thư mục." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "Bạn phải xác định thư mục." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Bạn phải đặt tên cho thư mục Tìm kiếm này." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No folder selected." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Bạn phải ghi rõ ít nhất một thư mục là nguồn,\n" "hoặc bằng cách chọn từng thư mục một,\n" "hoặc/và bằng cách chọn mọi thư mục cục bộ,\n" "mọi thư mục từ xa, hoặc cả hai." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Gặp lỗi khi nâng cấp thư mục thư cũ « {0} »." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Một thư mục không trống đã có tại « {1} ».\n" "\n" "Bạn có thể chọn bỏ qua thư mục này, ghi đè lên nó, phụ thêm nội dung cả nó, " "hoặc thoát." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ghi đè" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "_Nối thêm" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "Định dạng thư cục bộ của Evolution đã thay đổi." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 #| msgid "" #| "Default local store has been changed from mbox to maildir format. Do you " #| "want to migrate now ?\n" #| "\n" #| "A mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " #| "delete it after ensuring the data is safely migrated. Please make sure " #| "there is enough space if you choose to migrate." msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" "Định dạng thư cục bộ của Evolution đã thay đổi từ mbox sang maildir. Thư cục " "bộ của bạn phải được chuyển đổi để có thể dùng với Evolution. Bạn có muốn " "chuyển đổi không?\n" "\n" "Tài khoản mbox sẽ được tạo để bảo lưu các thư mục dạng mbox cũ. Bạn có thể " "xoá đi sau khi bảo đảm việc chuyển đổi thành công tốt đẹp. Hãy bảo đảm có đủ " "vùng đĩa trống trước khi chuyển đổi." # Name: do not translate/ tên: đừng dịch #: ../mail/mail.error.xml.h:116 #| msgid "Evolution" msgid "_Exit Evolution" msgstr "_Thoát Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 #| msgid "Migration" msgid "_Migrate Now" msgstr "_Chuyển đổi bây giờ" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "Không thể đọc tập tin quyền phép." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Không thể đọc tập tin giấy phép « {0} » do một vấn đề cài đặt. Bạn sẽ không " "thể sử dụng nhà cung cấp này cho đến khi bạn chấp nhận giấy phép của nó." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "Vui lòng chờ..." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Đang truy vấn máy chủ về danh sách các cơ chế xác thực được hỗ trợ." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 #| msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Lỗi truy vấn máy chủ về danh sách các cơ chế xác thực được hỗ trợ." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Đồng bộ cục bộ các thư mục để sử dụng khi ngoại tuyến không?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Bạn có muốn đồng bộ cục bộ những thư mục có nhãn cần sử dụng ngoại tuyến " "không?" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 #| msgid "_Do not Synchronize" msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "Đừ_ng đồng bộ" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "Đồng _bộ" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Bạn có muốn đánh dấu mọi thư Đã Đọc không?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 #| msgid "" #| "This will mark all messages as read in the selected folder and its " #| "subfolders." msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Hành động này sẽ đánh dấu mọi thư 'đã đọc' trong thư mục đã chọn." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 #| msgid "Moving messages into folder %s" msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Cũng đánh dấu thư trong thư mục con ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 #| msgid "" #| "This will mark all messages as read in the selected folder and its " #| "subfolders." msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "Muốn đánh dấu các thư đã đọc chỉ trong thư mục hiện thời, hoặc trong thư mục " "hiện thời cũng như tất cả các thư mục con ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 #| msgid "Current Folder and _Subfolders" msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Thư mục hiện thời và các thư mục c_on" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 #| msgid "Current _Folder Only" msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Chỉ thư _mục hiện thời" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes, Always" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_No, Never" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 #| msgid "Yes" msgid "_Yes" msgstr "_Có" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 #| msgid "No" msgid "_No" msgstr "_Không" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 #| msgid "Always" msgid "_Always" msgstr "_Luôn luôn" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 #| msgid "Never" msgid "N_ever" msgstr "_Không bao giờ" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Không thể gửi thư này vì bạn đang gửi nó bằng một tài khoản chưa được bật" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Hãy bật tài khoản này hoặc gửi bằng tài khoản khác." #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Lỗi xoá thư" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Bạn không có quyền xoá thư này." #: ../mail/mail.error.xml.h:148 #| msgid "Check Junk Failed" msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Lỗi kiểm tra thư rác" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 #| msgid "Report Junk Failed" msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Lỗi thông báo thư rác" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 #| msgid "Report Not Junk Failed" msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Lỗi thông báo không phải thư rác" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 #| msgid "Remove the delegate %s?" msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Xoá thư trùng lắp chứ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 #| msgid "Unfinished messages found" msgid "No duplicate messages found." msgstr "Không thấy thư trùng lắp." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:154 #| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Thư mục '{0}' không chứa thư trùng lắp." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:158 #| msgid "Unable to retrieve message" msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Không thể nhận thư." #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 #| msgid "failed to open book" msgid "Failed to open folder." msgstr "Lỗi mở thư mục." #: ../mail/mail.error.xml.h:161 #| msgid "Remove duplicate messages?" msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Lỗi tìm thư trùng lắp." #: ../mail/mail.error.xml.h:162 #| msgid "Unable to retrieve message" msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Lỗi nhận thư." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:164 #| msgid "View image attachments directly in mail messages." msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Lỗi bỏ đính kèm khỏi thư." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 #| msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Lỗi tải thư về để đọc ngoại tuyến." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 #| msgid "Failed to send %d of %d messages" msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Lỗi lưu thư vào đĩa." #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "Hidden file is attached." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Printing failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "Đang thôi..." #: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Gửi và Nhận Thư" #: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "Thôi _tất cả" #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "Đang cập nhật..." #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "Đang chờ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "Thư mục tìm kiếm" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Sửa thư mục tìm kiếm" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "Thư mục tìm kiếm mới" #: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "Chưa xem" #: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "Đã xem" #: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "Đã trả lời" #: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "Đã chuyển tiếp" #: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Nhiều thư chưa xem" #: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "Nhiều thư" #: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "Thấp nhất" #: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "Thấp hơn" #: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "Cao hơn" #: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "Cao nhất" #: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 msgid "Generating message list" msgstr "Đang tạo danh sách thư..." #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hôm nay %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Hôm qua %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "Chọn mọi thư hiện rõ" #: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Thư" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4774 #| msgid "Follow-Up" msgid "Follow-up" msgstr "Tiếp-theo" #: ../mail/message-list.c:5668 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:5676 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Không có thư trong thư mục này." #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Đã đặt cờ" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "Đã nhận" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Flag Status" msgstr "Trạng thái cờ" #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Cờ theo dõi tiếp" #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Due By" msgstr "Đến hạn" #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "Messages To" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:20 #| msgid "_Subject Field" msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Chủ đề — Gọn" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Chủ đề hay địa chỉ chứa" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "Recipients contain" msgstr "Người nhận chứa" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 msgid "Message contains" msgstr "Thư chứa" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 msgid "Subject contains" msgstr "Chủ đề chứa" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 msgid "Sender contains" msgstr "Người gửi chứa" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Body contains" msgstr "Nội dung chứa" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 #| msgid "Table model" msgid "_Table column:" msgstr "_Cột bảng:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 msgid "Address formatting" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "Tự động gõ xong" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Lúc nà_o cũng hiện địa chỉ của liên lạc tự động điền nốt" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "Nhiều vCard" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard cho %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Thông tin liên lạc" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Thông tin liên lạc cho %s" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "Sổ địa chỉ mới" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 #| msgid "_Contact" msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "Liên lạ_c" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 msgid "Create a new contact" msgstr "Tạo liên lạc mới" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 #| msgid "Contact _List" msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "Danh sách _liên lạc" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "Create a new contact list" msgstr "Tạo một danh sách liên lạc mới" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 #| msgid "Address _Book" msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Sổ địa chỉ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Create a new address book" msgstr "Tạo một sổ địa chỉ mới" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "Chứng nhận" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "Thuộc tính Sổ địa chỉ" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 msgid "Save as vCard" msgstr "Lưu dạng vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Ché_p các liên lạc sang..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 #| msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Chép các liên lạc của sổ địa chỉ được chọn qua chỗ khác" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 #| msgid "Del_ete Address Book" msgid "D_elete Address Book" msgstr "_Xoá sổ địa chỉ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 #| msgid "Delete the selected folder" msgid "Delete the selected address book" msgstr "Xoá sổ địa chỉ đã chọn" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Chu_yển các liên lạc sang..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 #| msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Chuyển các liên lạc của sổ địa chỉ được chọn qua chỗ khác" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_New Address Book" msgstr "Sổ địa chỉ _mới" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Thuộc tính _Sổ địa chỉ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 #| msgid "Change the properties of the selected folder" msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Thay đổi thuộc tính của sổ địa chỉ đã chọn" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Re_fresh" msgstr "Cậ_p nhật" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 #| msgid "Address Book" msgid "Address Book _Map" msgstr "_Bản đồ sổ địa chỉ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 #| msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Hiện bản đồ với mọi liên lạc từ sổ địa chỉ được chọn" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 msgid "_Rename..." msgstr "Đổ_i tên..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected address book" msgstr "Đổi tên sổ địa chỉ đã chọn" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 #| msgid "Stop Loading" msgid "Stop loading" msgstr "Ngưng nạp" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 #| msgid "_Copy Contact to..." msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Chép liên lạc sang..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 #| msgid "Copy selected contacts to another folder" msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Chép các liên lạc đã chọn sang sổ địa chỉ khác" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Xoá Liên lạc" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 #| msgid "_Forward Contact..." msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Tìm liên lạc..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Tìm nội dung trong liên lạc đang xem" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Ch_uyển tiếp liên lạc..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 #| msgid "Send selected contacts to another person." msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Gửi các liên lạc đã chọn cho một người khác" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 #| msgid "_Move Contact to..." msgid "_Move Contact To..." msgstr "Chu_yển liên lạc sang..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 #| msgid "Move selected contacts to another folder" msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Chuyển các liên lạc đã chọn sang sổ địa chỉ khác" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 msgid "_New Contact..." msgstr "Liê_n lạc mới..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 msgid "New Contact _List..." msgstr "Danh sách _liên lạc mới..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 #| msgctxt "New" #| msgid "_Contact" msgid "_Open Contact" msgstr "Mở liên lạ_c" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "View the current contact" msgstr "Xem liên lạc hiện thời" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Gửi thư tới liên lạc..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 #| msgid "Send a message to the selected contacts." msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Gửi thư cho các liên lạc đã chọn" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "_Hành động" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 msgid "_Preview" msgstr "_Xem thử" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "_Xoá" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "_Properties" msgstr "_Thuộc tính" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 #| msgid "Address Book" msgid "Address Book Map" msgstr "Bản đồ sổ địa chỉ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Xem thử liên lạc" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 msgid "Show contact preview window" msgstr "Hiện ô xem thử liên lạc" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 #| msgid "Show as list" msgid "Show _Maps" msgstr "Hiện _bản đồ" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 #| msgid "Show contact preview window" msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Hiện bản đồ trong ô xem thử liên lạc" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 msgid "_Classic View" msgstr "Trình bày _cổ điển" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Hiện khung xem liên lạc bên dưới danh sách liên lạc" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 msgid "_Vertical View" msgstr "Trình bày theo chiều _dọc" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 #| msgid "Show contact preview window" msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Hiện khung xem liên lạc bên cạnh danh sách liên lạc" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "Không khớp" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 #: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "Tìm kiếm cấp cao" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 #| msgid "Print selected contacts" msgid "Print all shown contacts" msgstr "In mọi liên lạc đang xem" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 #| msgid "Previews the contacts to be printed" msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Xem thử trước khi in liên lạc" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 msgid "Print selected contacts" msgstr "In các liên lạc đã chọn" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 #| msgid "S_ave Address Book As VCard" msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Lưu sổ đị_a chỉ dạng vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 #| msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Lưu các liên lạc của sổ địa chỉ đã chọn dạng vCard" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "_Save as vCard..." msgstr "Lưu dạng _vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 #| msgid "Save selected contacts as a VCard" msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Lưu các liên lạc đã chọn theo dạng vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Chuyển tiếp các liên lạc" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Chuyển tiếp liên lạc" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 #| msgid "Send _Message to Contacts" msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Gửi thư cho các liên lạc" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 #| msgid "Send _Message to List" msgid "_Send Message to List" msgstr "_Gửi thư cho danh sách" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 #| msgid "Send _Message to Contact" msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Gửi thư cho liên lạc" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 msgid "Audio Player" msgstr "" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Chọn tên của tập tin sao lưu Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Khởi chạy lại Evolution sau khi sao lưu" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Chọn tên của tập tin sao lưu Evolution cần phục hồi" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Khởi chạy lại Evolution sau khi phục hồi" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 #| msgid "Backing up Evolution Data" msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "_Sao lưu Dữ liệu Evolution..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 #| msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Sao lưu dữ liệu và thiết lập Evolution vào tập tin" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 #| msgid "Restoring Evolution Data" msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "_Phục hồi Dữ liệu Evolution..." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 #| msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Phục hồi dữ liệu và thiết lập Evolution từ tập tin" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 #| msgid "Backup Evolution directory" msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Thư mục sao lưu Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Thư mục phục hồi Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 #| msgid "Check Evolution Backup" msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Kiểm tra bản sao Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "Khởi chạy lại Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Bằng giao diện người dùng đồ họa" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Đang tắt trình Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Đang sao lưu các tài khoản và thiết lập đều của trình Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Đang sao lưu dữ liệu Evolution (Thư, Liên lạc, Lịch, Nhiệm vụ, Ghi nhớ)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 #| msgid "Backup complete" msgid "Back up complete" msgstr "Sao lưu hoàn tất" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Đang khởi chạy lại Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 #| msgid "Backup current Evolution data" msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Sao lưu dữ liệu Evolution hiện thời" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 #| msgid "Extracting files from backup" msgid "Extracting files from back up" msgstr "Đang trích các tập tin từ kho sao lưu" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Đang nạp thiết lập Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 #| msgid "Removing temporary backup files" msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Đang gỡ bỏ các tập tin sao lưu tạm thời" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 msgid "Reloading registry service" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 msgid "Evolution Back Up" msgstr "" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Đang sao lưu vào thư mục %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 msgid "Evolution Restore" msgstr "Phục hồi Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Đang phục hồi từ thư mục %s" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 #| msgid "Backup current Evolution data" msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Sao lưu Dữ liệu Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Hãy đợi trong khi Evolution sao lưu dữ liệu của bạn." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 #| msgid "Restarting Evolution" msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Phục hồi Dữ liệu Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Hãy đợi trong khi Evolution phục hồi dữ liệu của bạn." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Tiến trình này có thể kéo dài một lát, phụ thuộc vào số lượng dữ liệu trong " "tài khoản của bạn." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Tập tin sao lưu Evolution không hợp lệ" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Hãy chọn một tập tin sao lưu Evolution hợp lệ cần phục hồi." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Bạn có chắc muốn đóng Evolution không?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Để sao lưu dữ liệu và các thiết lập, bạn phải đóng Evolution. Nhớ lưu dữ " "liệu trước khi tiếp tục." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 #| msgid "Backing up Evolution Data" msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Đóng và sao lưu Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" "Bạn có chắc muốn phục hồi Evolution từ tập tin sao lưu đã chọn không?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" "Để phục hồi dữ liệu và các thiết lập của bạn, bạn phải đóng Evolution trước. " "Hãy chắc chắn rằng bạn đã lưu bất kỳ dữ liệu chưa lưu nào trước khi tiếp " "tục. Việc này sẽ xoá toàn bộ dữ liệu và thiết lập Evolution hiện tại của bạn " "và phục hồi chúng từ sao lưu của bạn." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Đóng và phục hồi Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Không đủ quyền" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 #| msgid "Copy the selected folder into another folder" msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Bạn đã chọn một thư mục không cho phép ghi vào." #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format #| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Lỗi chạy Bogofilter (%s): " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Lỗi truyền nội dung thư cho Bogofilter: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Bogofilter hoặc đổ vỡ hoặc thất bại trong việc xử lý thư" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Tùy chọn Bogofilter" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Chuyển đổi văn bản thư sang _Unicode" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 #| msgid "Bogofilter Options" msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "Thông tin máy chủ" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 msgid "Encryption:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "Xác thực" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 msgid "Anonymous" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 msgid "Using email address" msgstr "Dùng địa chỉ thư" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Dùng tên phân biệt (TP)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Method:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 msgid "Using LDAP" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "Tìm kiếm" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 msgid "Search Base:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Tìm mọi cơ sở tìm có thể" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 msgid "One Level" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "Subtree" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Search Scope:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" msgstr "Tải về" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "Limit:" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 msgid "contacts" msgstr "" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 #| msgid "_URL:" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 msgid "Could not parse response" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 msgid "Empty response" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 msgid "Path" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 msgid "Choose a Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 msgid "Choose a Memo List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 msgid "Choose a Task List" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 msgid "Find Calendars" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 msgid "Find Memo Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 msgid "Find Task Lists" msgstr "" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 msgid "Email:" msgstr "Thư điện tử:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 msgid "Choose which address books to use." msgstr "" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 msgid "Default User Calendar" msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "" #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 msgid "User declined to provide a password" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 msgid "iCalendar File" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 msgid "File:" msgstr "" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "_Nhập" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 #| msgid "Select Calendar" msgid "Select a Calendar" msgstr "Chọn Lịch" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 #| msgid "Select Task List" msgid "Select a Task List" msgstr "Chọn Danh sách tác vụ" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "_Nhập vào Lịch" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 #| msgid "_Import to Tasks" msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Nhập vào Tác vụ" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Các Lịch đã chọn cho Báo động" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 #| msgid "D_ue date:" msgid "Ti_me and date:" msgstr "N_gày giờ:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 msgid "_Date only:" msgstr "Chỉ _ngày:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "Phút" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "Giờ" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "Ngày" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 phút" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 phút" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 phút" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 phút" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "05 phút" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 #| msgid "Send To:" msgid "Se_cond zone:" msgstr "Múi thứ _hai:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 #| msgid "Show _field in View" msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Hiện trong một ô Xem Ngày)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 #| msgid "Show the second time zone" msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Dùng _múi giờ hệ thống" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "Định dạng giờ:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 giờ (AM/PM: sáng/chiều)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 giờ" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Work Week" msgstr "Tuần làm việc" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Tuần _bắt đầu:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "Ngày làm việc:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "_Ngày bắt đầu:" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "T_2" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "T_3" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "T_4" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "T_5" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "T_6" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "T_7" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "_CN" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "Ngày _kết thúc:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 #| msgid "Alarms" msgid "Alerts" msgstr "Báo động" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Hỏi xác thực khi xó_a bỏ mục" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Chia thời gian:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Hiện thời điểm kết thúc cuộc hẹn trong ô xem tuần và tháng đều" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Nén các ngày _cuối tuần trong ô xem tháng" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 #| msgid "Show week _numbers in date navigator" msgid "Show week _numbers" msgstr "Hiệ_n số thứ tự tuần" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "_Hiện sự kiện lặp lại bằng chữ nghiêng ở đáy trái lịch" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "_Cuộn khung xem tháng theo tuần" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "Danh sách nhiệm vụ" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Ẩn nhiệm vụ _hoàn thành sau (khi)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 #| msgid "Display alarms in _notification area only" msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Hiển thị nhắc nhở chỉ trong _khay thông báo" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Hiện nhắc nhở" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "before every appointment" msgstr "trước mỗi cuộc hẹn" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Show a _reminder" msgstr "Hiện _nhắc nhở" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "trước mỗi ngày kỷ niệm/ngày sinh" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 #| msgid "Select the calendars for alarm notification" msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Chọn lịch cho thông báo nhắc nhở" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 #| msgid "Default Free/Busy Server" msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Máy chủ Rảnh/Bận Mặc định" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Template:" msgstr "Mẫu:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format #| msgid "" #| "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u và %d sẽ được thay thế bằng người dùng và tên miền từng từ địa chỉ thư." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 #| msgid "Publishing Location" msgid "Publishing Information" msgstr "Thông tin công bố" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Lịch mới" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 #| msgid "_Appointment" msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Cuộc _hẹn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 msgid "Create a new appointment" msgstr "Tạo cuộc hẹn mới" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 #| msgid "All Day A_ppointment" msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Cuộc hẹn ngu_yên ngày" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Tạo cuộc hẹn nguyên ngày mới" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 #| msgid "M_eeting" msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "Cuộc họ_p" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Tạo yêu cầu cuộc họp mới" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 #| msgid "Cale_ndar" msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Lịc_h" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Create a new calendar" msgstr "Tạo lịch mới" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Nhiệm vụ và Lịch" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 msgid "Calendar Selector" msgstr "Bộ chọn lịch" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "In" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Thuộc tính Lịch" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Thao tác này sẽ xoá hoàn toàn mọi sự kiện trước khoảng thời gian được chọn. " "Nếu bạn tiếp tục thì sẽ không thể phục hồi những nhiệm vụ này." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "Tẩy mọi sự kiện trước" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 #| msgid "Copying items" msgid "Copying Items" msgstr "Đang chép" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 #| msgid "Moving items" msgid "Moving Items" msgstr "Đang di chuyển" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 msgid "event" msgstr "sự kiện" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 #| msgid "_Forward as iCalendar" msgid "Save as iCalendar" msgstr "_Lưu dạng iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "_Chép..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Xoá Lịch" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Xoá lịch đã chọn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Go Back" msgstr "Quay lại" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Go Forward" msgstr "Đi tiếp" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Select today" msgstr "Chọn hôm nay" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select _Date" msgstr "Chọn _ngày" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Select a specific date" msgstr "Chọn ngày xác định" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_New Calendar" msgstr "Lịch _mới" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "_Tẩy" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Tẩy các cuộc hẹn và cuộc họp cũ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Cập nhật lịch được chọn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Đổi tên lịch được chọn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Find _next" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Find _previous" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Stop _running search" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Stop currently running search" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 #| msgid "Show _only this Calendar" msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Chỉ hiện lịch _này" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Chép vào Lịch..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "Ủ_y nhiệm cuộc họp..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 #| msgid "Delete the appointment" msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Xoá cuộc hẹn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 #| msgid "Delete the appointment" msgid "Delete selected appointments" msgstr "Xoá cuộc hẹn được chọn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 #| msgid "Delete this _Occurrence" msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "_Xoá lần này" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Xoá lần này" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 #| msgid "Delete _All Occurrences" msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Xó_a mọi lần" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Xoá mọi lần" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 #| msgid "New All Day _Event" msgid "New All Day _Event..." msgstr "Sự _kiện trọn ngày mới..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 #| msgid "Create a new all-day appointment" msgid "Create a new all day event" msgstr "Tạo cuộc hẹn trọn ngày mới" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Chuyển dạng _iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 #| msgid "New _Meeting" msgid "New _Meeting..." msgstr "Cuộc _họp mới..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 #| msgid "Create a new meeting request" msgid "Create a new meeting" msgstr "Tạo cuộc họp mới" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Chuyển _vào Lịch..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "New _Appointment..." msgstr "Cuộc hẹ_n mới..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Cho phép di chuyển _lần này" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Mở Cuộc hẹn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "View the current appointment" msgstr "Xem cuộc hẹn hiện thời" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "_Reply" msgstr "T_rả lời" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Lập lịch c_uộc họp..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 #| msgid "Purge old appointments and meetings" msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Chuyển các cuộc hẹn thành họp" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 #| msgid "New _Appointment..." msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Chuyển sang cuộc hẹ_n..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 #| msgid "%s at the end of the appointment" msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Chuyển cuộc họp thành cuộc hẹn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 msgid "Quit" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Day" msgstr "Ngày" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Show one day" msgstr "Xem một ngày" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "List" msgstr "Danh sách" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Show as list" msgstr "Xem dạng danh sách" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Month" msgstr "Tháng" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 msgid "Show one month" msgstr "Xem một tháng" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Week" msgstr "Tuần" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one week" msgstr "Xem một tuần" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 #| msgid "Show one week" msgid "Show one work week" msgstr "Xem một tuần làm việc" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Active Appointments" msgstr "Cuộc hẹn hoạt động" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Cuộc hẹn 7 ngày kế" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "Mô tả chứa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "Tóm tắt chứa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 msgid "Print this calendar" msgstr "In lịch này" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 #| msgid "Previews the calendar to be printed" msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Xem thử lịch trước khi in" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 #| msgid "_Forward as iCalendar..." msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "Lưu dạng _iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 msgid "Go To" msgstr "Đi tới" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 #| msgid "Memo" msgid "memo" msgstr "ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 #| msgid "New memo" msgid "New _Memo" msgstr "_Ghi nhớ mới" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "Tạo ghi nhớ mới" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "_Mở ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "Xem ghi nhớ đã chọn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "Mở trang _Web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 msgid "Print the selected memo" msgstr "In ghi nhớ đã chọn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 msgid "Searching next matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 msgid "Searching previous matching event" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 #| msgid "Task" msgid "task" msgstr "tác vụ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "_Gán Nhiệm vụ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "Đánh dấu _hoàn tất" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Đánh dấu các nhiệm vụ đã chọn là hoàn tất" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "Đánh dấu chưa h_oàn tất" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 #| msgid "Mark selected tasks as complete" msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Đánh dấu các tác vụ đã chọn là chưa hoàn tất" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "_Nhiệm vụ mới" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "Tạo nhiệm vụ mới" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "_Mở nhiệm vụ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "Xem nhiệm vụ đã chọn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 #| msgid "View the selected task" msgid "Print the selected task" msgstr "In tác vụ đã chọn" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "Danh sách Ghi nhớ Mới" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 #| msgid "Mem_o" msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "_Ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 #| msgctxt "New" #| msgid "_Shared memo" msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Ghi nhớ ch_ung" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 #| msgid "Create a shared new memo" msgid "Create a new shared memo" msgstr "Tạo ghi nhớ chung mới" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 #| msgid "Memo List" msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Danh sách ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "Tạo danh sách ghi nhớ mới" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 msgid "Memo List Selector" msgstr "Bộ chọn danh sách ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "In ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "Thuộc tính Danh sách Ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Xoá ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 #| msgid "_Find in Message..." msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Tìm bản ghi nhớ..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Tìm nội dung trong bản ghi nhớ đang xem" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Xoá danh sách ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Xoá danh sách ghi nhớ đã chọn" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "Danh sách ghi _nhớ mới" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 #| msgid "Delete selected memos" msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Cập nhật danh sách ghi nhớ đã chọn" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Đổi tên danh sách ghi nhớ đã chọn" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 #| msgid "Show _only this Memo List" msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Chỉ hiện danh sách ghi nhớ _này" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 #| msgid "_Preview" msgid "Memo _Preview" msgstr "_Xem trước bản ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 #| msgid "Show preview pane" msgid "Show memo preview pane" msgstr "Khung xem thử" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Hiển thị khung xem ghi nhớ bên dưới danh sách ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Hiện khung xem ghi nhớ bên cạnh danh sách ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "In danh sách các ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 #| msgid "Previews the list of memos to be printed" msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Xem thử danh sách ghi nhớ trước khi in" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 #| msgid "_Delete Message" msgid "Delete Memos" msgstr "Xoá ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 #| msgid "Delegate To" msgid "Delete Memo" msgstr "Xoá ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d ghi nhớ" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format #| msgid ", %d selected" #| msgid_plural ", %d selected" msgid "%d selected" msgstr "%d đã chọn" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "Danh sách Nhiệm vụ mới" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 #| msgid "_Task" msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Nhiệm vụ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 #| msgid "Assigne_d Task" msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Nhiệm vụ đã _gán" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Tạo nhiệm vụ đã gán mới" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 #| msgid "Task List" msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Danh sách _tác vụ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "Tạo danh sách nhiệm vụ mới" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 #| msgid "Task Source Selector" msgid "Task List Selector" msgstr "Bộ chọn danh sách tác vụ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "In nhiệm vụ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "Thuộc tính Danh sách Nhiệm vụ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Thao tác này sẽ xoá hoàn toàn mọi nhiệm vụ được đánh dấu đã hoàn tất. Nếu " "bạn tiếp tục, bạn sẽ không thể phục hồi những nhiệm vụ này.\n" "\n" "Bạn có thật sự muốn xoá những nhiệm vụ này sao?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 #| msgid "Do not ask me again." msgid "Do not ask me again" msgstr "Đừng hỏi nữa." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 #| msgid "_Delete" msgid "_Delete Task" msgstr "_Xoá tác vụ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 #| msgid "_Find in Message..." msgid "_Find in Task..." msgstr "_Tìm tác vụ..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Tìm nội dung trong tác vụ đang xem" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 #| msgid "_Copy..." msgid "Copy..." msgstr "Chép..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 #| msgid "Select Task List" msgid "D_elete Task List" msgstr "_Xoá danh sách tác vụ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 #| msgid "Delete selected tasks" msgid "Delete the selected task list" msgstr "Xoá danh sách tác vụ đã chọn" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "Da_nh sách Nhiệm vụ mới" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 #| msgid "Delete selected tasks" msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Cập nhật danh sách tác vụ đã chọn" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected task list" msgstr "Đổi tên danh sách tác vụ đã chọn" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 #| msgid "Show _only this Task List" msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Chỉ hiện danh sách tác vụ _này" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 #| msgid "_Mark as Incomplete" msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Đánh dấu chưa h_oàn tất" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Xoá các nhiệm vụ hoàn tất" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "_Xem thử nhiệm vụ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 #| msgid "Show preview pane" msgid "Show task preview pane" msgstr "Hiện khung xem trước" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Hiển thị ô xem thử công việc bên dưới danh sách công việc" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Hiển thị ô xem thử công việc bên cạnh danh sách công việc" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "Nhiệm vụ hoạt động" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "Nhiệm vụ hoàn tất" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Nhiệm vụ 7 ngày kế" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Nhiệm vụ quá hạn" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Nhiệm vụ có đồ đính kèm" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "In danh sách các nhiệm vụ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 #| msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Xem thử danh sách các tác vụ cần in" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 #| msgid "Completed Tasks" msgid "Delete Tasks" msgstr "Xoá tác vụ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 #| msgid "Delegate To" msgid "Delete Task" msgstr "Xoá tác vụ" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "Đang xoá hẳn..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d nhiệm vụ" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 msgid "ITIP" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 msgid "Display part as an invitation" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hôm nay %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hôm nay %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hôm nay %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Ngày mai %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Ngày mai %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Ngày mai %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Ngày mai %l:%M:%S %p" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #. strftime format of a weekday. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "Người lạ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format #| msgid "Please respond on behalf of %s" msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Vui lòng hồi đáp thay mặt cho %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format #| msgid "Received on behalf of %s" msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Nhận thay mặt cho %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format #| msgid "" #| "%s through %s has published the following meeting information:" msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s thông qua %s đã công bố tin tức cuộc họp sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format #| msgid "%s has published the following meeting information:" msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s đã công bố tin tức cuộc họp sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format #| msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s đã ủy nhiệm cuộc họp sau cho bạn:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format #| msgid "" #| "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s thông qua %s yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format #| msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format #| msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s thông qua %s muốn thêm vào một cuộc họp đã có:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format #| msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s muốn thêm vào một cuộc họp đã có:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format #| msgid "" #| "%s through %s wishes to receive the latest information for the " #| "following meeting:" msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "%s thông qua %s muốn nhận tin tức mới nhất về cuộc họp sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format #| msgid "" #| "%s wishes to receive the latest information for the following " #| "meeting:" msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s> muốn nhận tin tức mới nhất về cuộc họp sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format #| msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s thông qua %s đã trả lời về cuộc họp sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format #| msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s đã trả lời về cuộc họp sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format #| msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s thông qua %s đã hủy bỏ cuộc họp sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format #| msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s thông qua %s đã đề nghị những thay đổi cuộc họp sau." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format #| msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s thông qua %s đã từ chối những thay đổi cuộc họp sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format #| msgid "%s through %s has published the following task:" msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s thông qua %s đã công bố tác vụ sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format #| msgid "%s has published the following task:" msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s đã công bố tác vụ sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format #| msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s yêu cầu phân công %s cho tác vụ sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format #| msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s thông qua %s đã phân công bạn cho tác vụ sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format #| msgid "%s has assigned you a task:" msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s đã phân công bạn cho tác vụ sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format #| msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s thông qua %s muốn thêm vào tác vụ đã có:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format #| msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s muốn thêm vào tác vụ đã có:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format #| msgid "" #| "%s through %s wishes to receive the latest information for the " #| "following assigned task:" msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "%s thông qua %s muốn nhận tin tức về tác vụ đã phân công sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format #| msgid "" #| "%s wishes to receive the latest information for the following " #| "assigned task:" msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s muốn nhận tin tức về tác vụ đã phân công sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format #| msgid "" #| "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s thông qua %s đã trả lời tác vụ đã phân công sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format #| msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s đã trả lời tác vụ đã phân công sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format #| msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s thông qua %s đã hủy bỏ tác vụ đã phân công sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format #| msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s đã hủy bỏ tác vụ đã phân công sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format #| msgid "" #| "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s thông qua %s đã đề nghị những thay đổi phân công tác vụ sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format #| msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s đã đề nghị những thay đổi phân công tác vụ sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format #| msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s thông qua %s đã từ chối tác vụ được phân công sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format #| msgid "%s has declined the following assigned task:" msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s đã từ chối tác vụ được phân công sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format #| msgid "%s through %s has published the following memo:" msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s thông qua %s đã công bố bản ghi nhớ sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format #| msgid "%s has published the following memo:" msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s đã công bố bản ghi nhớ sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format #| msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s thông qua %s muốn thêm vào một bản ghi nhớ đã có:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format #| msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s muốn thêm vào một bản ghi nhớ đã có:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format #| msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s thông qua %s đã hủy bỏ bản ghi nhớ dùng chung sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format #| msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s đã hủy bỏ bản ghi nhớ dùng chung sau:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "Trọn ngày:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "Ngày bắt đầu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 msgid "Start time:" msgstr "Thời điểm đầu:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "Ngày kết thúc:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 msgid "End time:" msgstr "Thời điểm kết thúc:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "_Decline all" msgstr "_Từ chối tất cả" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "_Decline" msgstr "_Từ chối" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "_Tentative all" msgstr "Tạ_m chấp nhận tất cả" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Tentative" msgstr "Tạm chấp _nhận" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Acce_pt all" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 msgid "Acce_pt" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 msgid "Send _Information" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Cập nhật trạng thái người dự" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 msgid "_Update" msgstr "_Cập nhật" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 msgid "Comment:" msgstr "Ghi chú:" #. RSVP area #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 msgid "Send reply to sender" msgstr "" #. Updates #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Gửi bản cậ_p nhật cho các người dự" #. The recurrence check button #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 msgid "_Apply to all instances" msgstr "Á_p dụng cho mọi lần" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 msgid "Show time as _free" msgstr "Hiện giờ là _rảnh" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Bảo tồn lời nhắc nhở mình" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 #| msgid "Attachment Reminder" msgid "_Inherit reminder" msgstr "Kế thừa gh_i nhớ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 msgid "_Tasks:" msgstr "_Nhiệm vụ :" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 #| msgid "_Memos" msgid "_Memos:" msgstr "Ghi _nhớ:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 msgid "Attendee status updated" msgstr "Trạng thái người dự đã được cập nhật." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Có cuộc hẹn trong lịch « %s » xung đột với cuộc họp này." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Tìm thấy cuộc hẹn trong lịch « %s »" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Không tìm thấy lịch nào" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Không tìm thấy cuộc họp này trong lịch nào" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Không tìm thấy nhiệm vụ này trong danh sách nhiệm vụ nào" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Không tìm thấy bản ghi nhớ này trong bất cứ danh sách ghi nhớ nào" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 #| msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Đang mở lịch. Vui lòng chờ..." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Đang tìm kiếm một phiên bản hiện thời của cuộc hẹn này" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Không gửi được mục cho lịch « %s ». %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Đã gửi cho lịch « %s » như đã chấp nhận" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Đã gửi cho lịch « %s » như dự định" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Đã gửi cho lịch « %s » như bị từ chối" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Đã gửi cho lịch « %s » với trạng thái « bị thôi »" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 msgid "Unable to parse item" msgstr "Không thể phân tích mục" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Bộ tổ chức đã gỡ bỏ người ủy nhiệm %s " #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Đã gửi một thông báo hủy bỏ cho người ủy nhiệm" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Không thể gửi thông báo hủy bỏ cho người ủy nhiệm" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Không cập nhật được người dự. %s" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì trạng thái không hợp lệ." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì không còn có lại mục ấy." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 msgid "Meeting information sent" msgstr "Tin tức cuộc họp đã được gửi" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 msgid "Task information sent" msgstr "Thông tin nhiệm vụ đã được gửi" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 msgid "Memo information sent" msgstr "Thông tin ghi nhớ đã được gửi" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Không thể gửi thông tin về cuộc họp vì cuộc họp không tồn tại" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Không thể gửi thông tin về nhiệm vụ vì nhiệm vụ không tồn tại" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Không thể gửi thông tin về bản ghi nhớ vì bản ghi nhớ không tồn tại" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 #| msgid "Calendars" msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 msgid "Save Calendar" msgstr "Lưu lịch" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Lịch đã đính kèm không hợp lệ" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "Thư này tuyên bố chứa một lịch, nhưng mà lịch đó không phải là một iCalendar " "hợp lệ." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Mục trong lịch không hợp lệ." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Thư ấy có phải chứa một lịch, nhưng mà lịch ấy không chứa sự kiện nào, nhiệm " "vụ nào hay thông tin rảnh/bận nào." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Lịch đã đính kèm chứa nhiều mục" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "Để xử lý mọi mục này thì nên lưu tập tin này và nhập lịch đó." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Không" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Tạm đã chấp nhận" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 msgid "This meeting recurs" msgstr "Cuộc họp này lặp lại" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 msgid "This task recurs" msgstr "Nhiệm vụ này lặp lại" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 msgid "This memo recurs" msgstr "Bản ghi nhớ này lặp lại" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Hồi đáp này không phải đến từ một người dự hiện thời. Thêm người này như là " "người dự không?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Cuộc họp này đã được ủy nhiệm." #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 #| msgid "" #| ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the " #| "delegate "{1}"?" msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" "'{0}' đã ủy nhiệm cuộc họp này. Bạn có muốn thêm người ủy nhiệm '{1}' không?" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 #| msgid "Meeting Information" msgid "Meeting Invitations" msgstr "Thư mời họp" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Xoá thư sau hành động" #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" msgstr "Tìm kiếm xung đột" #. Source selector #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Chọn những lịch cần tìm kiệm cuộc họp có xung đột với nhau" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Bộ định dạng Itip" #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #| msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Hiển thị phần \"text/calendar\" (lịch) trong thư." #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 msgid "Google Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Mail _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Spool _File:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Spool _Directory:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "Cấu hình" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "_Máy chủ:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 msgid "_Port:" msgstr "_Cổng:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "Tê_n người dùng:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 msgid "Encryption _method:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 msgid "_Custom binary:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 msgid "U_se custom arguments" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" " %R - stands for the recipient addresses" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Máy phục _vụ cần thiết xác thực" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 #| msgid "T_ype: " msgid "T_ype:" msgstr "Kiể_u:" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 msgid "Yahoo! Features" msgstr "" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 #| msgid "_Mail Message" msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "Bài _thư" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Viết thư mới" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 msgid "Create a new mail account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 #| msgid "Mail _Folder" msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "Thư _mục thư" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Tạo hộp thư mới" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 msgid "Mail Accounts" msgstr "Tài khoản thư" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 msgid "Mail Preferences" msgstr "Tùy thích thư" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 msgid "Composer Preferences" msgstr "Tùy thích bộ soạn thảo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 msgid "Network Preferences" msgstr "Tùy thích Mạng" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 msgid "Marking messages as read..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "_Disable Account" msgstr "_Tắt tài khoản" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "Disable this account" msgstr "Tắt tài khoản này" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 #| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá ra khỏi mọi thư mục" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Edit properties of this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "Tải _về thư để đọc ngoại tuyến" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 #| msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "Tải về các thư của tài khoản và thư mục có đánh dấu ngoại tuyến" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Xoá _sạch hộp thư gửi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Chép thư mục vào..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Sao chép thư mục đã chọn sang thư mục khác" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn thư mục này" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 msgid "E_xpunge" msgstr "_Xoá hẳn" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá trong thư mục này" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Đánh dấu mọi thư Đã đọ_c" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Đánh dấu « Đã đọc » mọi thư nằm trong thư mục này" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "_Move Folder To..." msgstr "Chu_yển thư mục sang..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Chuyển thư mục đã chọn vào thư mục khác" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "_New..." msgstr "_Mới..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Tạo thư mục mới để lưu thư" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Refresh the folder" msgstr "Cập nhật thư mục" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Thay đổi tên thư mục này" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Chọn nhánh _thư" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Chọn tất cả nhưng thư trong cùng nhánh với thư đã chọn" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Chọn nhánh _phụ thư" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Chọn mọi trả lời thư được chọn hiện thời" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 msgid "Empty _Trash" msgstr "Đổ _rác" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 #| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Gỡ bỏ vĩnh viễn mọi thư đã xoá ở mọi tài khoản" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 msgid "_New Label" msgstr "_Nhãn mới" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 msgid "N_one" msgstr "_Không" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 #| msgid "_Subscriptions..." msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Quản lý đăng ký" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Đăng ký hoặc hủy đăng ký thư mục trên máy chủ từ xa" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 msgid "Send / _Receive" msgstr "Gửi / _Nhận" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Gửi các mục đang đợi gửi và nhận các mục mới" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 #| msgid "R_eceive all" msgid "R_eceive All" msgstr "_Nhận hết" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Nhận mục mới từ mọi tài khoản" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 #| msgid "_Send all" msgid "_Send All" msgstr "_Gửi hết" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 #| msgid "Send queued items and retrieve new items" msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Gửi thư trong hàng đợi gửi ở mọi tài khoản" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Hủy thao tác thư tín hiện thời" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "_Thu gọn mọi nhánh" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Thu gọn mọi nhánh thư" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "_Dãn ra mọi nhánh" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 msgid "Expand all message threads" msgstr "Dãn ra mọi nhánh thư" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 msgid "_Message Filters" msgstr "Bộ _lọc thư" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Tạo hoặc sửa đổi quy tắc lọc thư mới" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 #| msgid "_Subscriptions" msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Sự đăng ký..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 msgid "F_older" msgstr "Thư _mục" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 msgid "_Label" msgstr "_Nhãn" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Tạ_o thư mục tìm kiếm từ kết quả tìm kiếm..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Search F_olders" msgstr "Tìm kiếm tr_ong thư mục" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 #| msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Tạo hoặc sửa đổi lời định nghĩa thư mục tìm kiếm" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 msgid "_New Folder..." msgstr "Thư mục _mới..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Hiện ô _xem thử thư" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 #| msgid "Show message preview window" msgid "Show message preview pane" msgstr "Hiện khung xem thư" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 #| msgid "Hide _Deleted Messages" msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Hiện các thư đã _xoá" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Hiển thị thư bị xoá (kiểu gạch đè) trong danh sách các thư." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 msgid "_Group By Threads" msgstr "Nhóm lại theo _nhánh" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 #| msgid "Threaded Message list" msgid "Threaded message list" msgstr "Danh sách thư theo nhánh" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Hiển thị ô xem thử thư bên dưới danh sách thư" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Hiển thị ô xem thử thư bên cạnh danh sách thư" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 msgid "All Messages" msgstr "Mọi thư" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 msgid "Important Messages" msgstr "Thư quan trọng" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Thư trong 5 ngày trước" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Thư không phải rác" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Thư có đồ đính kèm" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 msgid "No Label" msgstr "Không có nhãn" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 msgid "Read Messages" msgstr "Thư đã đọc" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 msgid "Unread Messages" msgstr "Thư chưa đọc" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 #| msgid "Subject or Sender contains" msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Chủ đề hoặc địa chỉ chứa" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 msgid "All Accounts" msgstr "Mọi tài khoản" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 msgid "Current Account" msgstr "Tài khoản hiện thời" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 msgid "Current Folder" msgstr "Thư mục hiện thời" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 msgid "All Account Search" msgstr "Tìm trong mọi tài khoản" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" msgstr "Tìm trong tài khoản" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d đã chọn, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d bị xoá" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d thư rác" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d nháp" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d chưa gửi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d đã gửi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d chưa đọc, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d tổng cộng" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 #| msgid "Task" msgid "Trash" msgstr "Sọt rác" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 msgid "Send / Receive" msgstr "Gửi / Nhận" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "Ngôn ngữ" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, every time" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per day" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per week" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "On exit, once per month" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "Đầu trang" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "Chứa giá trị" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 #| msgid "Table header" msgid "_Date header:" msgstr "Dòng dầu _Date:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 #| msgid "Show _Original Size" msgid "Show _original header value" msgstr "Hiện giá trị dòng đầu _gốc" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 #| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "" "Bạn có muốn đặt Evolution là ứng dụng khách thư điện tử mặc định của bạn " "không?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Thư gửi cho %s về \"%s\" vào %s đã được đọc." #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 #| msgid "Evolution is in the process of going offline." msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Evolution hiện đang ngoại tuyến." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Nhấn Trực tuyến' để trở về trực tuyến." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 #| msgid "" #| "Evolution is currently offline.\n" #| "Click on this button to work online." msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "Evolution hiện thời đang ngoại tuyến vì đứt mạng." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "Evolution sẽ quay lại trực tuyến ngay khi có kết nối mạng." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "Tác giả" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Bộ quản lý phần bổ sung" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "Ghi chú: một số thay đổi sẽ không hoạt động cho đến khi đã khởi động lại" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "Toàn cảnh" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "Phần bổ sung" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "_Phần bổ sung" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Bật và tắt phần bổ sung" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "Hiển thị HTML nếu có" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Để Evolution tự chọn cái gì tốt nhất." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 #| msgid "Show HTML if present" msgid "Show plain text if present" msgstr "Hiện văn bản thô nếu có" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "Hiện văn bản thô nếu có, không thì để Evolution tự chọn." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 #| msgid "Only ever show PLAIN" msgid "Only ever show plain text" msgstr "Luôn luôn chỉ hiện văn bản thô" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "Luôn hiện phần văn bản thô và coi phần khác là đính kèm nếu yêu cầu." #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Hiện _nội dung HTML dạng đính kèm" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "Chế độ HT_ML" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 #| msgid "Prefer plain-text" msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Ưu tiên văn bản thô" #. but then we also need to create our own section frame #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Chế độ thuần văn bản" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Xem thư dạng văn bản thô thậm chí khi chứa HTML." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Lỗi chạy SpamAssassin (%s): " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 #| msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Lỗi chuyển nội dung thư (dạng luồng) qua SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format #| msgid "Failed to send %d of %d messages" msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Lỗi ghi '%s' vào SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Lỗi đọc kết quả từ SpamAssassin: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "SpamAssassin hoặc đổ vỡ hoặc thất bại trong việc xử lý thư" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 #| msgid "Spamassassin Options" msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Tùy chọn SpamAssassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "_Bao gồm các phép thử từ xa" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 #| msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Việc này làm SpamAssasin đáng tin hơn, nhưng chậm hơn." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 #| msgid "SpamAssassin Options" msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 #| msgid "Importing files" msgid "Importing Files" msgstr "Nhập tập tin" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " "and to import files from other applications." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 #| msgid "Loading..." msgid "Loading accounts..." msgstr "Đang nạp tài khoản..." #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 msgid "_Format as..." msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 msgid "_Other languages" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 msgid "Text Highlight" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:32 msgid "_Plain text" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:38 msgid "_Assembler" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:43 msgid "_Bash" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:54 msgid "_C/C++" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:63 msgid "_C#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:68 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:73 msgid "_HTML" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:81 msgid "_Java" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:87 msgid "_JavaScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:93 msgid "_Patch/diff" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:99 msgid "_Perl" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:110 msgid "_PHP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:123 msgid "_Python" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:128 msgid "_Ruby" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:135 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:141 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:147 msgid "_Vala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:152 msgid "_Visual Basic" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:159 msgid "_XML" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:177 msgid "_ActionScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:182 msgid "_ADA95" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:189 msgid "_ALGOL 68" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:194 msgid "(_G)AWK" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:199 msgid "_COBOL" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:204 msgid "_DOS Batch" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:209 msgid "_D" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:214 msgid "_Erlang" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:219 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:225 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:230 msgid "_F#" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:235 msgid "_Go" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:240 msgid "_Haskell" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:245 msgid "_JSP" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:250 msgid "_Lisp" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:258 msgid "_Lotus" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:263 msgid "_Lua" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:268 msgid "_Maple" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:273 msgid "_Matlab" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:278 msgid "_Maya" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:283 msgid "_Oberon" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:288 msgid "_Objective C" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:294 msgid "_OCaml" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:299 msgid "_Octave" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:304 msgid "_Object Script" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:309 msgid "_Pascal" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:314 msgid "_POV-Ray" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:319 msgid "_Prolog" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:324 msgid "_PostScript" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:329 msgid "_R" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:334 msgid "_RPM Spec" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:339 msgid "_Scala" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_Smalltalk" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:350 msgid "_TCSH" msgstr "" #: ../modules/text-highlight/languages.c:355 msgid "_VHDL" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 #| msgid "There is one other contact." #| msgid_plural "There are %d other contacts." msgid "There is one other contact." msgstr "Có %d liên lạc khác." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Có %d liên lạc khác." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 msgid "Addressbook Contact" msgstr "" #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "" #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "Đừng hiện thông điệp nà_y lần nữa." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 #: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "Từ khoá" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Message has no attachments" msgstr "Thư không có đồ đính kèm" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "Trình Evolution tìm thấy từ khoá ngụ ý thư này nên chứa đồ đính kèm, nhưng " "chưa có." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 #| msgid "_Add attachment..." msgid "_Add Attachment..." msgstr "Đính kèm trong thư..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "_Sửa thư" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Nhắc nhở đính kèm" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "Nhắc bạn nếu bạn quên đính kèm vào thư." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Liên lạc Tự động" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 #| msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages" msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Tạo mục mới trong _sổ địa chỉ khi gửi thư" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Chọn Sổ địa chỉ cho Liên Lạc Tự Động" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Liên lạc Tin nhắn tức khắc" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 #| msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "Đồ_ng bộ hoá thông tin liên lạc và ảnh từ danh sách bạn bè Pidgin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Chọn Sổ địa chỉ cho danh sách bạn bè Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Đồng bộ hoá với danh sách người _bạn ngay bây giờ" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 #| msgid "" #| "Automatically fills your address book with names and email addresses as " #| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your " #| "buddy lists." msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Làm giúp bạn công việc quản lý sổ địa chỉ tẻ nhạt.\n" "\n" "Tự động điền vào sổ địa chỉ các tên và địa chỉ thư khi bạn hồi âm thư. Cũng " "điền thông tin liên lặc IM từ các danh sách bạn bè của bạn." #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Đang nhập dữ liệu Outlook Express" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 #| msgid "Outlook PST import" msgid "Outlook DBX import" msgstr "Nhập Outlook DBX" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 #| msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Các thư mục cá nhân Outlook Express 5/6 (.dbx)" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 #| msgid "Import Outlook messages from PST file" msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Nhập thư Outlook Express từ tập tin DBX" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 #| msgid "Security:" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Bảo mật:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 #| msgid "Personal" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Cá nhân" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 #| msgid "Unclassified" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Chưa phân loại" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 #| msgid "Protected" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Được bảo vệ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 #| msgid "Confidential" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Mật" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 #| msgid "Secret" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Mật" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 #| msgid "Top secret" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Tối mật" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Không" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "Dòng đầu tự _chọn" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "Định dạng xác định một giá trị khoá Phần Đầu Riêng\n" "(Custom Header) là danh sách các tên giá trị khoá\n" "Phần Đầu Riêng định giới bằng dấu chấm phẩy « ; »." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 #| msgid "Kenya" msgid "Key" msgstr "Khoá" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 #: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "Giá trị" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "Dòng đầu tự chọn" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 #| msgid "Adds custom header to outgoing messages." msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Thêm dòng đầu tự chọn vào thư gửi đi." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Gửi dòng đầu tự chọn" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Câu lệnh cần chạy để khởi chạy trình soạn thảo: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 #| msgid "Compose in _External Editor" msgid "Compose in External Editor" msgstr "Soạn thảo bằng trình biên tập bên ngoài" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Trình soạn thảo bên ngoài" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 #| msgid "" #| "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " #| "plain-text messages." msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Dùng trình soạn thảo bên ngoài để soạn thư văn bản thuần tuý." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Editor not launchable" msgstr "Không thể khởi chạy trình soạn thảo" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "Không thể khởi chạy trình soạn thảo bên ngoài được đặt trong tùy thích phần " "mở rộng của bạn. Hãy thử đặt một trình soạn thảo khác." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "Trình Evolution không thể tạo một tập tin tạm thời vào đó cần lưu thư tín " "của bạn. Hãy thử lại sau." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "Trình soạn thảo bên ngoài vẫn đang chạy" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "Trình biên soạn ngoại vẫn đang chạy. Trình soạn thư không thể đóng khi trình " "biên soạn vẫn hoạt động." #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi lạ" #: ../plugins/face/face.c:289 #| msgid "Select a File" msgid "Select a Face Picture" msgstr "Chọn ảnh chân dung" #: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "Mặc định _chèn ảnh chân dung" #: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "_Nạp ảnh chân dung" #: ../plugins/face/face.c:432 #| msgid "Include:" msgid "Include _Face" msgstr "_Gồm ảnh chân dung" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 #| msgid "Adds custom header to outgoing messages." msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Thêm ảnh chân dung nhỏ của bạn vào thư gửi đi." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 #| msgid "Table header" msgid "Failed Read" msgstr "Lỗi đọc" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 #| msgid "The item could not be sent!\n" msgid "The file cannot be read" msgstr "Không thể đọc tập tin này" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "Kích thước ảnh không hợp lệ" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 #| msgid "Please select an image for this contact" msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Hãy chọn ảnh cho liên lạc này" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 #| msgid "_No image" msgid "Not an image" msgstr "Không có ảnh" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "Tập tin bạn chọn không giống như ảnh .png hợp lệ. Lỗi: {0}" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 #| msgid "Inline" msgid "Inline Image" msgstr "Ảnh trực tiếp" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Xem ảnh đính kèm trực tiếp trong thư." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "Lấy _kho hộp" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Lấy kho của hộp thư chung của thư này" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Gọi thông tin về cách sử _dụng hộp" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Lấy thông tin về cách sử dụng hộp thư chung của thư này" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Liên lạc với người _sở hữu hộ" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Liên lạc với người chủ hộp thư chung của thư này." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Gửi thư cho hộp" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Gửi thư cho hộp thư chung của thư này" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "_Subscribe to List" msgstr "Đăng _ký với hộp" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Đăng ký với hộp thư chung của thư này" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Bỏ đăng ký khỏi hộp" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 #| msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Bỏ đăng ký với hộp thư chung của thư này" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 msgid "Mailing _List" msgstr "_Hộp thư chung" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Hành động Hộp thư chung" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #| msgid "" #| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " #| "unsubscribe...)." msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" "Thực hiện các thao tác thông thường cho hộp thư chung (đăng ký, hủy đăng ký " "...)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Hành động không sẵn sàng" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "Thư này không chứa thông tin đầu thư cần thiết cho hành động này." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "Không cho phép gửi thư" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Không cho phép gửi thư cho hộp thư chung này. Có lẽ nó là hộp thư chung chỉ " "cho phép đọc. Hãy liên lạc với người chủ hộp thư chung, để tìm biết chi tiết." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Gửi thư cho hộp thư chung không?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Sẽ gửi một thư cho địa chỉ mạng « {0} ». Bạn có thể hoặc tự động gửi thư ấy, " "hoặc xem và sửa đổi nó trước đó.\n" "\n" "Bạn nên nhận một trả lời từ hộp thư chung một chút sau khi gửi thư ấy." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" msgstr "_Gửi thư" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "_Edit message" msgstr "_Sửa thư" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "Dòng đầu sai định dạng" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Dòng đầu « {0} » của thư này có dạng sai nên không xử lý được nó.\n" "\n" "Dòng đầu: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "Không có hành động thư" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Không thể thực hiện hành vi đó. Dòng đầu của hành vi này không chứa hành vi " "nào có thể xử lý.\n" "\n" "Dòng đầu: {0}" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Bạn đã nhận %d thư mới." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Từ: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Chủ đề: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 msgid "New email in Evolution" msgstr "" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format #| msgid "Show Fields" msgid "Show %s" msgstr "Hiện %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 #| msgid "_Play sound when new messages arrive" msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Phát âm thanh khi nhận thư mới" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "Kêu _bíp" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 #| msgid "Use underline" msgid "Use sound _theme" msgstr "Dùng âm thanh _chủ đề" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" msgstr "Phát _tập tin:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" msgstr "Chọn tập tin âm thanh" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Thông báo về thư mớ_i chỉ trong hộp thư nhận" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 #| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "_Hiển thị thông báo khi nhận thư mới" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Thông báo thư" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 #| msgid "Play sound when new messages arrive." msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Thông báo bạn khi nhận thư mới." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Tạo từ thư bởi %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" "Lịch được chọn đã chứa sự kiện '%s' rồi. Bạn có muốn sửa sự kiện cũ không?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "Danh sách tác vụ được chọn đã chứa tác vụ '%s' rồi. Bạn có muốn sửa tác vụ " "cũ không?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "Danh sách ghi nhớ được chọn đã chứa ghi nhớ '%s' rồi. Bạn có muốn sửa ghi " "nhớ cũ không?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgid_plural "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 #| msgid "Do you wish to overwrite it?" msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Bạn có muốn tiếp tục chuyển đổi phần còn lại không?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 #| msgid "No Summary" msgid "[No Summary]" msgstr "[Không tóm tắt]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Máy chủ trả về đối tượng không hợp lệ." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format #| msgid "An error occurred while printing" msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Gặp lỗi khi xử lý: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Không thể mở lịch: %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 #| msgid "No description available." msgid "No writable calendar is available." msgstr "Không có lịch ghi được." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 msgid "Create an _Appointment" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Tạo sự kiện mới từ thư được chọn" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 #| msgid "Create a new memo" msgid "Create a Mem_o" msgstr "Tạo _ghi nhớ mới" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Tạo ghi nhớ mới từ thư được chọn" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 #| msgid "Create a new task" msgid "Create a _Task" msgstr "Tạo _tác vụ mới" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Tạo tác vụ mới từ thư được chọn" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 #| msgid "New _Meeting" msgid "Create a _Meeting" msgstr "Tạo cuộc _họp mới" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 #| msgid "Create a new meeting request" msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Tạo cuộc họp mới từ thư được chọn" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 #| msgid "Convert the selected message to a new task" msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Chuyển đổi thư sang tác vụ." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 #| msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgid "Outlook PST import" msgstr "Nhập PST Outlook" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Các thư mục cá nhân Outlook (.pst)" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 #| msgid "Import mail from Pine." msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Nhập các thư Outlook từ tập tin PST" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "_Thư tín" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "Thư mục đích:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 #| msgid "Address Book" msgid "_Address Book" msgstr "Sổ đị_a chỉ" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 #| msgid "Appointments" msgid "A_ppointments" msgstr "C_uộc hẹn" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Nhiệm vụ" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 #| msgid "Journal" msgid "_Journal entries" msgstr "Mục nhập Nhật _ký" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 #| msgid "Importing Elm data" msgid "Importing Outlook data" msgstr "Đang nhập dữ liệu Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Công bố lịch" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Địa điểm" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 #| msgid "Allows calendars to be published to the web" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Cho phép công bố lịch trên web." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Không thể mở %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Lỗi công bố đến %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Hoàn tất tốt đẹp công bố đến %s" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Lỗi gắn kết %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "_Bật" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 #| msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ địa chỉ này không?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Không thể tạo nhánh công bố." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Công bố thông tin lịch" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Hàng ngày" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" msgstr "Hàng tuần" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 #| msgid "" #| "Daily\n" #| "Weekly\n" #| "Manual (via Actions menu)" msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Tự chọn (qua trình đơn Hành động)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 #| msgid "Public" msgid "Public FTP" msgstr "FTP Công cộng" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (cần đăng nhập)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Windows share" msgstr "Chia sẻ Windows" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV An toàn (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 #| msgid "Custom Notification" msgid "Custom Location" msgstr "Vị trí tự chọn" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "_Publish as:" msgstr "_Công bố dạng:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Tần số công bố:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Khoảng thời gian:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "Sources" msgstr "Nguồn" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 msgid "Service _type:" msgstr "_Kiểu dịch vụ:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "_Tập tin:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "P_ort:" msgstr "_Cổng:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "Tên _người dùng:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "_Remember password" msgstr "_Nhớ mật khẩu" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "Publishing Location" msgstr "Địa điểm công bố" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 #| msgid "Location" msgid "New Location" msgstr "Địa chỉ mới" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 #| msgid "Location" msgid "Edit Location" msgstr "Sửa địa chỉ" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "Danh sách mô tả" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "Danh sách Loại" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "Danh sách Ghi chú" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "Danh sách liên lạc" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "Bắt đầu" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "Kết thúc" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "Đến hạn" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "Phần trăm xong" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "Danh sách người dự" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 #| msgid "Advanced options for the CSV format" msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "Tùy chọn _cấp cao cho định dạng CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 #| msgid "Prepend a header" msgid "Prepend a _header" msgstr "Thêm _dòng đầu vào đầu" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 #| msgid "Value delimiter:" msgid "_Value delimiter:" msgstr "Dấu phân cách _giá trị:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 #| msgid "Record delimiter:" msgid "_Record delimiter:" msgstr "Dấu định giới mục _ghi:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 #| msgid "Encapsulate values with:" msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Bao giá trị bằng:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 #| msgid "Comma separated value format (.csv)" msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Giá trị cách nhau bằng dấu phẩy (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Lưu điều chọn" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Lưu lịch hay danh sách tác vụ vào đĩa." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 #| msgid "RDF format (.rdf)" msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" msgstr "Định _dạng:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" msgstr "Chọn tập tin đích" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 #| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Lưu lịch đã chọn vào đĩa." #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 #| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Lưu bản ghi nhớ đã chọn vào đĩa." #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 #| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Lưu danh sách tác vụ đã chọn vào đĩa." #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" "Phần mở rộng nháp dựa theo mẫu. Bạn có thể dùng những biến như " "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] hoặc $ORIG[body], những biến này sẽ " "được thay thế bằng giá trị từ thư bạn định gửi trả lời." #: ../plugins/templates/templates.c:1148 #| msgid "No title" msgid "No Title" msgstr "Không tên" #: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "Lưu dạng _mẫu" #: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "Lưu làm mẫu" #: ../shell/e-shell.c:279 #| msgid "Preparing account '%s' for offline" msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Đang chuẩn bị ngoại tuyến..." #: ../shell/e-shell.c:332 #| msgid "Preparing account '%s' for offline" msgid "Preparing to go online..." msgstr "Đang chuẩn bị trực tuyến..." #: ../shell/e-shell.c:413 msgid "Preparing to quit" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:419 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Đang chuẩn bị thoát..." #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 msgid "Searches" msgstr "Việc tìm kiếm" #: ../shell/e-shell-content.c:765 msgid "Save Search" msgstr "Lưu việc tìm kiếm" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 msgid "Sho_w:" msgstr "_Hiện:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 #| msgid "Sear_ch: " msgid "Sear_ch:" msgstr "Tìm _kiếm:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 msgid "i_n" msgstr "tro_ng" #: ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:199 #| msgid "All files" msgid "All Files (*)" msgstr "Mọi tập tin (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "Lưu trạng thái giao diện người dùng" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nhóm Việt hoá Gnome \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" " Lê Hoàng Phương https://launchpad.net/~herophuong93\n" " Lê Kiến Trúc https://launchpad.net/~le-kien-truc\n" " Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" " le chien https://launchpad.net/~linux-9x" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "Trang Web Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 #| msgid "Categories List" msgid "Categories Editor" msgstr "Trình điều chỉnh phân loại" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 #| msgid "Bug buddy is not installed." msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Chưa cài đặt trình Bug Buddy (thông báo lỗi)." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 #| msgid "Bug buddy could not be run." msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Không thể chạy trình Bug buddy." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Hiện thông tin về Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "Đóng _cửa sổ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 #| msgid "Open Other User's Folder" msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Mở hướng dẫn sử dụng Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "_Nhập..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "Nhập dữ liệu từ chương trình khác" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "Cửa sổ _mới" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 #| msgid "Create a new window displaying this folder" msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Tạo cửa sổ mới hiển thị khung xem này" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 #| msgid "_Available Categories:" msgid "Available Cate_gories" msgstr "_Phân loại hiện có" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 #| msgid "_Available Categories:" msgid "Manage available categories" msgstr "Quản lý phân loại hiện có" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "Tham khảo _nhanh" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 #| msgid "Change Evolution's settings" msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Hiện phím tắt Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "Thoát khỏi chương trình" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Tìm kiếm cấp c_ao..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Thực hiện tìm kiếm nâng cao" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 #| msgid "Cancel the current mail operation" msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Huỷ tham số tìm kiếm hiện tại" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Sửa việc tìm kiếm đã lưu..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 #| msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgid "Manage your saved searches" msgstr "Quản lý tìm kiếm đã lưu" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Nhấn vào đây để sửa đổi kiểu tìm kiếm" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "Tìm n_gay" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 #| msgid "Cancel the current mail operation" msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Thực hiện tham số tìm kiếm hiện tại" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "_Lưu việc tìm kiếm..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 #| msgid "Save the current file" msgid "Save the current search parameters" msgstr "Lưu thm số tìm kiếm hiện tại" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Gửi _báo cáo lỗi..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Báo cáo lỗi bằng Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "_Ngoại tuyến" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Đặt Evolution vào chế độ ngoại tuyến" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "_Trực tuyến" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 #| msgid "Start in online mode" msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Đưa Evolution trở lại chế độ trực tuyến" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "_Bố trí" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "Mớ_i" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "Tìm _kiếm" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Hình thức bộ _chuyển đổi" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "_Cửa sổ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Hiện khung _lề" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 #| msgid "Show Side _Bar" msgid "Show the side bar" msgstr "Hiện khung lề" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 #| msgid "Show Animations" msgid "Show _Buttons" msgstr "Hiện _nút" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 #| msgid "Show the second time zone" msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Hiện nút chuyển" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Hiện thanh t_rạng thái" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 msgid "Show the status bar" msgstr "Hiện thanh trạng thái" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 #| msgid "Show _Toolbar" msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Hiện thanh công cụ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show the tool bar" msgstr "Hiện thanh công cụ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "Chỉ _hình" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng chỉ ảnh thôi" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "Chỉ _nhãn" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng chỉ văn bản thuầni" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "Hình _và nhãn" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng ảnh và chữ đều" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "_Kiểu thanh công cụ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng thiết lập thanh công cụ của màn hình nền" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 msgid "Delete Current View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "Lưu ô xem tự chọn..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "Lưu ô xem riêng hiện thời" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "Ô _xem hiện thời" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "Ô xem tự chọn" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Ô xem hiện thời là ô xem đã tùy chỉnh" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 #| msgid "Set up the page settings for your current printer" msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Thay đổi thiết lập trang cho máy in hiện thời tại" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Chuyển sang %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Thực thi những tham số tìm kiếm này" #: ../shell/e-shell-window.c:504 msgid "New" msgstr "Mới" # Name: do not translate/ tên: đừng dịch #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Xin chào. Xin cám ơn đã mất thời gian để tải về bản dùng thử này\n" "của bộ phần mềm nhóm Evolution.\n" "\n" "Đây là phiên bản Evolution chưa hoàn chỉnh. Nó gần hoàn chỉnh,\n" "nhưng vẫn còn vài tính năng hoặc chưa hoàn chỉnh,\n" "hoặc chưa làm việc đúng.\n" "\n" "Nếu bạn muốn dùng một phiên bản ổn định của Evolution, chúng tôi thúc giục " "bạn bỏ cài đặt phiên bản này, và để cài đặt phiên bản %s thay vào đó.\n" "\n" "Nếu bạn tìm thấy lỗi, vui lòng thông báo cho chúng tôi tại " ".\n" "Sản phẩm này không bảo đảm gì cả.\n" "\n" "Chúng tôi hy vọng bạn thích kết quả của quá trình làm việc của chúng tôi,\n" "và chúng tôi háo hức chờ đời sự đóng góp của bạn!\n" #: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Xin cám ơn\n" "Nhóm Evolution\n" #: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "Đừng nhắc lại lần nữa" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" "Khởi động Evolution với thành phần xác định. Tuỳ chọn chấp nhận là 'mail' " "(thư), 'calendar' (lịch), 'contacts' (sổ địa chỉ), 'tasks' (tác vụ) và " "'memos' (ghi nhớ)" #: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Áp dụng toạ độ cho cửa sổ chính" #: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "Khởi chạy trong chế độ trực tuyến" #: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "Không quan tâm tình trạng mạng" #: ../shell/main.c:315 #| msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Buộc kết thúc Evolution" #: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Tắt nạp phần bổ sung." #: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Tắt ô cửa sổ xem thử của Thư, Liên lạc và Nhiệm vụ." #: ../shell/main.c:324 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" #: ../shell/main.c:326 #| msgid "Restarting Evolution" msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Yêu cầu tiến trình Evolution đang chạy phải thoát" #: ../shell/main.c:403 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" #: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "— Ứng dụng thư điện tử và quản lý thông tin cá nhân Evolution" #: ../shell/main.c:571 #, c-format #| msgid "" #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" #| " Use %s --help for more information.\n" msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: hai tùy chọn --online (trực tuyến) và --offline (ngoại tuyến) không thể " "được dùng chung.\n" " Hãy dùng lệnh %s --help (trợ giúp) để biết thêm thông tin.\n" #: ../shell/main.c:577 #, c-format #| msgid "" #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" #| " Use %s --help for more information.\n" msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: hai tùy chọn --force-online (buộc trực tuyến) và --force-offline (buộc " "ngoại tuyến) không thể được dùng chung.\n" " Hãy dùng lệnh '%s --help' (trợ giúp) để biết thêm thông tin.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 #| msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Việc nâng cấp từ phiên bản trước bị lỗi:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 #| msgid "" #| "{1}\n" #| "\n" #| "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " #| "data.\n" msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "Nếu bạn chọn tiếp tục thì có lẽ sẽ không thể truy cập một phần dữ liệu cũ.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 #| msgid "Continue" msgid "Continue Anyway" msgstr "Vẫn tiếp" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 #| msgid "_Quit" msgid "Quit Now" msgstr "Thoát ngay" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Không thể nâng cấp trực tiếp từ phiên bản {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" "Evolution không còn hỗ trợ nâng cấp trực tiếp từ phiên bản {0}. Tuy nhiên để " "khắc phục bạn có thể thử nâng cấp lên Evolution 2 trước rồi sau đó nâng cấp " "lên Evolution 3." #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Chức nhận « %s » là một chứng nhận CA (nhà cầm quyền chứng nhận).\n" "\n" "Sửa đổi thiết lập tin cậy:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Tên chứng nhận" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 #| msgid "Or_ganization:" msgid "Issued To Organization" msgstr "Phát hành cho tổ chức" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 #| msgid "Organizational Unit (OU)" msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Đơn vị tổ chức (OU)" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Số sản xuất" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Mục đích" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Phát hành bởi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 #| msgid "Or_ganization:" msgid "Issued By Organization" msgstr "Phát hành bởi tổ chức" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 #| msgid "Organizational Unit (OU)" msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Phát hành bởi đơn vị tổ chức (OU)" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 #| msgid "Issuer" msgid "Issued" msgstr "Phát hành lúc" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Hết hạn" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Vân tay SHA1" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Vân tay MD5" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 #| msgid "Email _Address:" msgid "Email Address" msgstr "Địa chỉ thư" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Hãy chọn chứng nhận cần nhập..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 #| msgid "Failed to authenticate.\n" msgid "Failed to import certificate" msgstr "Lỗi nhập chứng nhận" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Mọi tập tin PKCS12" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" msgstr "Mọi tập tin chứng nhận thư điện tử" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "Mọi tập tin chứng nhận Nhà cầm quyền chứng nhận (CA)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 #| msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Đã xác minh chứng nhận này cho những cách sử dụng theo đây:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Chứng nhận khách SSL" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Chứng nhận máy chủ SSL" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Chứng nhận Ký tên Thư điện tử" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Chứng nhận Người nhận Thư điện tử" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 #| msgid "Issued On" msgid "Issued To" msgstr "Phát hành cho" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Tên chung (TC)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Tổ chức (T)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Đơn vị Tổ chức (ĐT)" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Tính hợp lệ" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Phát hành vào" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Hết hạn vào" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 #| msgid "MD5 Fingerprint" msgid "Fingerprints" msgstr "Vân tay" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 #| msgid "Certificate Hierarchy" msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Cây chứng nhận" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 #| msgid "Certificate Fields" msgid "Certificate Fields" msgstr "Trường chứng nhận" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 msgid "Field Value" msgstr "Giá trị trường" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Vì bạn tin cậy nhà cầm quyền đã phát hành chứng nhận này, thì bạn tin cậy " "xác thực của chứng nhận này trừ khi chỉ thị cách khác ở đây." #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Vì bạn không tin cậy nhà cầm quyền đã phát hành chứng nhận này, thì bạn " "không tin cậy xác thực của chứng nhận này trừ khi chỉ thị cách khác ở đây." #: ../smime/gui/component.c:56 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Nhập mật khẩu cho '%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Hãy gõ mật khẩu mới cho cơ sở dữ liệu chứng nhận" #: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "Hãy gõ mật khẩu mới" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Phát hành cho:\n" " Chủ đề: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Phát hành bởi:\n" " Chủ đề: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "Chọn chứng nhận" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Bạn có chứng nhận từ những tổ chức này có nhận diện bạn:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "Bảng chứng nhận" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 #| msgid "Backup" msgid "_Backup" msgstr "Sao _lưu" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 #| msgid "Backup All" msgid "Backup _All" msgstr "Sao _lưu tất cả" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "Chứng nhận của bạn" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Bạn đã lưu chứng nhận có nhận diện những người này:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Chứng nhận Liên lạc" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Bạn đã lưu chứng nhận có nhận diện những nhà cầm quyền chứng nhận này:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Nhà cầm quyền" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Độ tin nhà cầm quyền chứng nhận" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Trước khi tin cậy nhà cầm quyền này để làm gì thì bạn nên kiểm tra chứng " "nhận của nó, và chính thức và thủ tục của nó (nếu công bố)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Chứng nhận" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "Chi tiết chứng nhận" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Thiết lập Tin cậy Chứng nhận Thư điện tử" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Tin cậy tính xác thực của chứng nhận này" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Đừng tin cậy tính xác thực của chứng nhận này." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Sửa tính tin cậy CA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Phiên bản" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Phiên bản 1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Phiên bản 2" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Phiên bản 3" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PCKS #1 MD2 với mã hoá RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PCKS #1 MD5 với mã hoá RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PCKS #1 SHA-1 với mã hoá RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PCKS #1 SHA-256 với mã hoá RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PCKS #1 SHA-384 với mã hoá RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PCKS #1 SHA-512 với mã hoá RSA" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Mật mã RSA PKCS #1" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Cách dùng khoá chứng nhận" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Kiểu chứng nhận Netscape" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Bộ nhận diện khoá nhà cầm quyền chứng nhận" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Bộ nhận diện đối tượng (%s)" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Bộ nhận diện thuật toán" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Tham số thuật toán" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Thông tin khoá công nhà nhận" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Thuật toán khoá công nhà nhận" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Khoá công nhà nhận" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Lỗi: không thể xử lý phần mở rộng" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Bộ ký nhận đối tượng" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận SSL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận thư điện tử" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Ký nhận" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Không từ chối" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Mật mã hoá khoá" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Mật mã hoá dữ liệu" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Chấp thuận khoá" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Người ký chứng nhận" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "Người ký CRL" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Nghiêm trọng" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Không nghiêm trọng" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Phần mở rộng" # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Thuật toán chữ ký chứng nhận" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "Nhà phát hành" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Thông tin độc nhất nhận biết nhà phát hành" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Thông tin độc nhất nhận biết nhà nhận" #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Giá trị chữ ký chứng nhận" #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Sign" msgstr "Ký nhận" #: ../smime/lib/e-cert.c:393 msgid "Encrypt" msgstr "Mật mã hoá" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "Chứng nhận này đã có" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Mật khẩu tập tin PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Gõ mật khẩu cho tập tin PCKS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "Chứng nhận đã nhập" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "_Address Cards" msgstr "Thẻ đị_a chỉ" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "Xem _danh sách" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" msgstr "Theo _Công ty" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "Xem n_gày" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" msgstr "Xem _tuần làm việc" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "X_em tuần" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Xem t_háng" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "_Thư" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Th_eo thư mục đã gửi" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" msgstr "Theo _chủ đề" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Theo _người gửi" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" msgstr "Theo _trạng thái" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Theo cờ the_o dõi tiếp" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "Cho ô xem _rộng" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "The_o thư mục đã gửi cho ô xem rộng" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "Ghi _nhớ" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "Với ngày đến _hạn" #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "Với t_rạng thái" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po0000644000000000000000000060250612321561200023365 0ustar # Vietnamese translation for Evolution Data Server. # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007,2011-2012. # Clytie Siddall , 2005-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server GNOME TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 01:27+0000\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: vi\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 #, c-format #| msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Lỗi loại bỏ tập tin '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 #, c-format #| msgid "Could not create directory %s: %s" msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Lỗi tạo thư mục %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 #, c-format #| msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Lỗi tạo liên kết cứng đến tài nguyên '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 msgid "No UID in the contact" msgstr "Không có UID trong liên lạc" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 msgid "Loading..." msgstr "Đang nạp..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm kiếm..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 #, c-format #| msgid "Contact not found" msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Không tìm thấy liên lạc '%s'" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 msgid "Unknown error" msgstr "Không biết lỗi" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Đang truy vấn cho liên lạc được cập nhật…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Truy vấn nhóm đã cập nhật…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Mặt sau không hỗ trợ thêm hàng loạt" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 #| msgid "Key usage does not support certificate signing" msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Mặt sau không hỗ trợ sửa hàng loạt" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 #| msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Mặt sau không hỗ trợ xoá hàng loạt" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "Đang nạp…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Cá nhân" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 #| msgid "Favorites" msgid "Friends" msgstr "Bạn bè" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 #| msgid "Family Name" msgid "Family" msgstr "Gia đình" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 msgid "Coworkers" msgstr "Đồng nghiệp" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 msgid "Not connected" msgstr "Chưa kết nối" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Lỗi gắn kết (bind) cả phiên bản 2 và 3" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Đang tái kết nối tới máy phục vụ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Cú pháp DN không hợp lệ" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Lỗi LDAP 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: ldap_first_entry trả về NULL" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: trả về loại kết quả không xử lý %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: trả về loại tìm kiếm không xử lý %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Đang nhận kết quả tìm kiếm LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 msgid "Error performing search" msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Đang thêm liên lạc vào máy phục vụ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Đang sửa đổi liên lạc từ máy phục vụ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc khỏi máy phục vụ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 #, c-format #| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Lỗi lấy DN cho người dùng '%s'" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 #| msgid "Error loading address book: %s" msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Nạp tóm tắt sổ địa chỉ..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 #, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Lỗi HTTP PROPFIND, mã trạng thái %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Không có phần thân trả lời trong kết quả webdav PROPFIND" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 #, c-format #| msgid "Downloading contacts (%d)... " msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Đang nạp liên lạc (%d%%)..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "Không thể chuyển SoupURI sang chuỗi" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 #| msgid "_Listen for server change notifications" msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Liên lạc trên máy chủ thay đổi -> không sửa" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 #, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "Lỗi HTTP DELETE, mã trạng thái %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 #| msgid "No such folder %s" msgid "No such book" msgstr "Không có sổ như vậy" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 msgid "Contact not found" msgstr "Không tìm thấy liên lạc" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 #| msgid "Object ID already exists" msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID liên lạc đã có rồi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 #| msgid "No such message" msgid "No such source" msgstr "Không có nguồn như vậy" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 #| msgid "Namespace" msgid "No space" msgstr "Hết chỗ chứa" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 msgid "Unique ID" msgstr "ID duy nhất" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 msgid "File Under" msgstr "Ghi lưu là" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 #| msgid "Book URI" msgid "Book UID" msgstr "UID Sách" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "Full Name" msgstr "Tên đầy đủ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Given Name" msgstr "Tên" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 msgid "Family Name" msgstr "Họ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 msgid "Nickname" msgstr "Tên hiệu" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Email 1" msgstr "Thư điện tử 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Email 2" msgstr "Thư điện tử 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Email 3" msgstr "Thư điện tử 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Email 4" msgstr "Thư điện tử 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Mailer" msgstr "Trình thư" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Home Address Label" msgstr "Nhãn địa chỉ nhà" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Work Address Label" msgstr "Nhãn địa chỉ làm việc" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Other Address Label" msgstr "Nhãn địa chỉ khác" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Assistant Phone" msgstr "Điện thoại phụ tá" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Business Phone" msgstr "Điện thoại kinh doanh" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Business Phone 2" msgstr "Điện thoại kinh doanh 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Business Fax" msgstr "Điện thư kinh doanh" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Callback Phone" msgstr "Số gọi lại" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Car Phone" msgstr "Điện thoại xe" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Company Phone" msgstr "Điện thoại công ty" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Home Phone" msgstr "Điện thoại nhà" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Home Phone 2" msgstr "Điện thoại nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Home Fax" msgstr "Điện thư ở nhà" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Mobile Phone" msgstr "Điện thoại di động" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Other Phone" msgstr "Điện thoại khác" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Other Fax" msgstr "Điện thư khác" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Pager" msgstr "Số nhắn tin" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Primary Phone" msgstr "Điện thoại chính" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Radio" msgstr "Rađiô" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Organization" msgstr "Tổ chức" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Organizational Unit" msgstr "Đơn vị tổ chức" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Office" msgstr "Văn phòng" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Title" msgstr "Tựa đề" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "Role" msgstr "Vai trò" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Manager" msgstr "Quản lý" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Assistant" msgstr "Phụ tá" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Homepage URL" msgstr "Địa chỉ trang chủ Mạng" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Weblog URL" msgstr "Địa chỉ sổ ký sự Mạng" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Categories" msgstr "Phân loại" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Calendar URI" msgstr "URI lịch" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL Rảnh/Bận" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "ICS Calendar" msgstr "Lịch ICS" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Địa chỉ hội thảo trực tuyến" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 msgid "Spouse's Name" msgstr "Tên vợ/chồng" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Note" msgstr "Ghi chú" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình Groupwise ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 #| msgid "Jabber Home Id 1" msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "ID Jabber ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 #| msgid "Jabber Home Id 2" msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "ID Jabber ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 #| msgid "Jabber Home Id 3" msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "ID Jabber ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 #| msgid "Jabber Work Id 1" msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 #| msgid "Jabber Work Id 2" msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 #| msgid "Jabber Work Id 3" msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 #| msgid "ICQ Home Id 1" msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ID ICQ ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 #| msgid "ICQ Home Id 2" msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ID ICQ ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 #| msgid "ICQ Home Id 3" msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ID ICQ ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 #| msgid "ICQ Work Id 1" msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 #| msgid "ICQ Work Id 2" msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 #| msgid "ICQ Work Id 3" msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "Sửa đổi mới nhất" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Name or Org" msgstr "Tên hoặc Tổ chức" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Address List" msgstr "Danh sách địa chỉ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Home Address" msgstr "Địa chỉ nhà" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Work Address" msgstr "Địa chỉ làm việc" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Other Address" msgstr "Địa chỉ khác" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Category List" msgstr "Danh sách phân loại" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Photo" msgstr "Ảnh" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Logo" msgstr "Biểu hình" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "Email List" msgstr "Danh sách thư điện từ" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Danh sách tên màn hình AIM" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Danh sách ID GroupWise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 msgid "Jabber ID List" msgstr "Danh sách ID Jabber" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Danh sách tên màn hình Yahoo" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Danh sách tên màn hình MSN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "ICQ ID List" msgstr "Danh sách ID ICQ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Muốn thư dạng HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "List" msgstr "Danh sách" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 #| msgid "List Show Addresses" msgid "List Shows Addresses" msgstr "Danh mục hiện địa chỉ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "Birth Date" msgstr "Ngày sinh" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 msgid "Anniversary" msgstr "Kỷ niệm" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Chứng nhận X.509" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Danh sách ID Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Geographic Information" msgstr "Thông tin Địa lý" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Telephone" msgstr "Điện thoại" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 #| msgid "MSN Home Screen Name 1" msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Tên Skype ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 #| msgid "MSN Home Screen Name 2" msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Tên Skype ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 #| msgid "MSN Home Screen Name 3" msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Tên Skype ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 #| msgid "MSN Work Screen Name 1" msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 #| msgid "MSN Work Screen Name 2" msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 #| msgid "MSN Work Screen Name 3" msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Tên Skype ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 #| msgid "AIM Screen Name List" msgid "Skype Name List" msgstr "Danh sách tên Skype" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "SIP address" msgstr "Địa chỉ SIP" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 #| msgid "Skype Home Name 1" msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 #| msgid "Skype Home Name 2" msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 #| msgid "Skype Home Name 3" msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 #| msgid "Skype Work Name 1" msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 #| msgid "Skype Work Name 2" msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 #| msgid "Skype Work Name 3" msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 #| msgid "Skype Name List" msgid "Google Talk Name List" msgstr "Danh sách tên Google Talk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 #| msgid "Skype Name List" msgid "Twitter Name List" msgstr "Danh sách tên Twitter" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 msgid "Unnamed List" msgstr "Danh sách vô danh" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Not a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Invalid country calling code" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 #, c-format #| msgid "Unknown error: %s" msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Thuộc tính sổ lạ '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 #, c-format #| msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Không thể thay đổi thuộc tính sổ '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 #: ../camel/camel-db.c:544 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Không đủ bộ nhớ" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 #, c-format #| msgid "Invalid purpose" msgid "Invalid query" msgstr "Truy vấn không hợp lệ" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Backend is busy" msgstr "Hậu phương quá bận" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Repository offline" msgstr "Kho ngoại tuyến" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Không đủ quyền truy cập" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 #| msgid "Authentication failed" msgid "Authentication Failed" msgstr "Xác thực thất bại" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 #| msgid "Authentication required" msgid "Authentication Required" msgstr "Cần xác thực" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 #| msgid "Unsupported security layer." msgid "Unsupported field" msgstr "Trường không được hỗ trợ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 #| msgid "No support for authentication type %s" msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Phương pháp xác thực không được hỗ trợ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 #| msgid "SSL unavailable" msgid "TLS not available" msgstr "TLS không sẵn sàng" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 msgid "Address book does not exist" msgstr "Sổ địa chỉ không tồn tại" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 msgid "Book removed" msgstr "Đã bỏ sổ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 #| msgid "This message is not available in offline mode." msgid "Not available in offline mode" msgstr "Không hoạt động ngoại tuyến" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 #| msgid "Path length exceeded" msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tìm kiếm" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 #| msgid "Path length exceeded" msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Vượt quá thời hạn tìm kiếm" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Query refused" msgstr "Truy vấn bị từ chối" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 #| msgid "%s: could not cancel" msgid "Could not cancel" msgstr "Không thể huỷ" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 #| msgid "Invalid server URI" msgid "Invalid server version" msgstr "Phiên bản trình phục vụ không hợp lệ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 #: ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Invalid argument" msgstr "Đối số không hợp lệ" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 #, c-format #| msgid "Protocol not supported" msgid "Not supported" msgstr "Chưa hỗ trợ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 #| msgid "Backend is busy" msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Hậu phương chưa mở" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 #: ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Object is out of sync" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Other error" msgstr "Lỗi khác" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 #| msgid "Invalid query" msgid "Invalid query: " msgstr "Truy vấn không hợp lệ: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 #| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgid "Cannot open book: " msgstr "Không thể mở sổ: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Không thể cập nhật sổ: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 #| msgid "Cannot get folder container %s" msgid "Cannot get contact: " msgstr "Không thể lấy liên lạc: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 #| msgid "Cannot get folder container %s" msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Không thể lấy danh sách liên lạc: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 #| msgid "Cannot get folder container %s" msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Không thể lấy UID danh sách liên lạc: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 #| msgid "Cannot add encryption certificate" msgid "Cannot add contact: " msgstr "Không thể thêm liên lạc: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 #| msgid "Cannot modify contact: " msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Không thể sửa liên lạc: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 #| msgid "Cannot create encoder context" msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Không thể bỏ liên lạc: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 #, c-format #| msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "Không có mặt sau cho trong nguồn '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 #, c-format #| msgid "POP Source UID" msgid "Missing source UID" msgstr "Thiếu UID nguồn" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 #, c-format #| msgid "No such source" msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Không có nguồn cho UID '%s'" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Lỗi kết nối tới máy chủ dùng SSL: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format #| msgid "" #| "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Nhận được mã trạng thái HTTP không mong đợi %d (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 #| msgid "Backend is not opened yet" msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "Chưa nạp mặt sau CalDAV" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 #| msgid "Invalid object" msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "URL tái định hướng không hợp lệ" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Không thể tiếp cận máy chủ, lịch mở trong chế độ chỉ đọc.\n" "Thông báo lỗi: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 #, c-format #| msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Không thể tạo thư mục cache cục bộ: '%s'" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 #| msgid "The backend does not support bulk additions" msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CaldAV không hỗ trợ thêm hàng loạt" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 #| msgid "The backend does not support bulk modifications" msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV không hỗ trợ sửa hàng loạt" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 #| msgid "The backend does not support bulk removals" msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV không hỗ trợ xoá hàng loạt" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Lịch không hỗ trợ Bận/Rảnh" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "Không tìm thấy URL schedule outbox" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Kết quả bất thường trong schedule-response" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 msgid "Birthday" msgstr "Ngày sinh" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Ngày sinh: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Kỷ niệm: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch: URI dạng sai." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 #, c-format #| msgid "Malformed signature" msgid "Malformed URI: %s" msgstr "URI hư: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Tái định hướng đến URI không hợp lệ" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Định dạng tập tin sai." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Không phải lịch." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 msgid "Could not create cache file" msgstr "Không thể tạo tập tin nhớ tạm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Không thể lấy dữ liệu thời tiết: %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Fog" msgstr "Thời tiết: sương mù" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 #| msgid "Weather: Cloudy" msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Thời tiết: đêm đầy mây" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Thời tiết: đầy mây" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 #| msgid "Weather: Thunderstorms" msgid "Weather: Overcast" msgstr "Thời tiết: u ám" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 #| msgid "Weather: Snow" msgid "Weather: Showers" msgstr "Thời tiết: mưa rào" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Snow" msgstr "Thời tiết: tuyết" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 #| msgid "Weather: Rain" msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Thời tiết: đêm rõ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Thời tiết: trời nắng" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Thời tiết: bão kèm sấm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 msgid "Forecast" msgstr "Dự báo" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 msgid "Repository is offline" msgstr "Kho ngoại tuyến" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 msgid "No such calendar" msgstr "Không có lịch như vậy." #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 msgid "Object not found" msgstr "Không tìm thấy đối tượng" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 msgid "Invalid object" msgstr "Đối tượng không hợp lệ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 msgid "URI not loaded" msgstr "URI chưa được tải" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 msgid "URI already loaded" msgstr "URI đã được tải" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 msgid "Unknown User" msgstr "Không biết người dùng" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID đối tượng đã tồn tại" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 msgid "Protocol not supported" msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Thao tác bị hủy bỏ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Không thể hủy bỏ tác vụ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Authentication failed" msgstr "Xác thực thất bại" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication required" msgstr "Cần thiết xác thực" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 #| msgid "A CORBA exception has occurred" msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Một lỗi ngoại lệ D-Bus đã xảy ra" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 msgid "No error" msgstr "Không có lỗi" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 #| msgid "Unknown User" msgid "Unknown user" msgstr "Người dùng lạ" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 #| msgid "Invalid argument" msgid "Invalid range" msgstr "Phạm vi không hợp lệ" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 #, c-format #| msgid "Unknown error: %s" msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Thuộc tính lịch lạ '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 #, c-format #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Không thể thay đổi giá trị thuộc tính lịch '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "Cuộc hẹn không tên" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "Ngày 1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "Ngày 2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "Ngày 3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "Ngày 4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "Ngày 5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "Ngày 6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "Ngày 7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "Ngày 8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "Ngày 9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "Ngày 10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "Ngày 11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "Ngày 12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "Ngày 13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "Ngày 14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "Ngày 15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "Ngày 16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "Ngày 17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "Ngày 18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "Ngày 19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "Ngày 20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "Ngày 21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "Ngày 22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "Ngày 23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "Ngày 24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "Ngày 25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "Ngày 26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "Ngày 27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "Ngày 28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "Ngày 29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "Ngày 30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "Ngày 31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 #| msgid "High" msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Cao" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 #| msgid "Normal" msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 #| msgid "Low" msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Thấp" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 #| msgid "Undefined" msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Chưa định nghĩa" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" cần đến một tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #, c-format #| msgid "\"%s\" expects two arguments" msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" cần hai hoặc ba tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 #, c-format #| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" cần tham số thứ ba là chuỗi" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 #, c-format #| msgid "\"%s\" expects two arguments" msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" cần hai tham số hoặc không có tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" cần đến hai tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" không cần đến có tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là chuỗi" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" cần đến đối số thứ nhất là \"any\" (bất kỳ), \"summary\" (tóm tắt), " "\"description\" (mô tả), \"location\" (vị trí), \"attendee\" (người tham " "dự), \"organizer\" (người tổ chức) hoặc \"classification\" (phân loại)." #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" cần đến ít nhất một tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" cần đến mọi đối số đều là chuỗi hoặc chỉ có một đối số và đối số đó " "là boolean không thật (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi ngày/giờ theo ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là số nguyên" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 #| msgid "Unsupported security layer." msgid "Unsupported method" msgstr "Phương pháp không được hỗ trợ" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Lịch không tồn tại" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Không thể mở lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Không thể cập nhật lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Không thể nhận đường dẫn đối tượng lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Không thể nhận danh sách đường dẫn đối tượng lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Không thể nhận danh sách bận/rảnh: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 #| msgid "Cannot create encoder context" msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Không thể tạo đối tượng lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Không thể thay đổi đối tượng lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Không thể bỏ đối tượng lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Không thể nhận đối tượng lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Không thể lưu đối tượng lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 #| msgid "Could not retrieve weather data" msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Không thể nhận URI đồ đính kèm: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 #| msgid "Could not store folder: %s" msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Không thể huỷ nhắc nhở: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 #| msgid "Could not retrieve weather data" msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Không thể lấy múi giờ lịch: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 #| msgid "Could not rename folder: %s" msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Không thể thêm múi giờ lịch: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Loại mã này không hỗ trợ ký tên" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Loại mã này không hỗ trợ xác minh" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Loại mã này không hỗ trợ mã hóa" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Loại mã này không hỗ trợ giải mã" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Bạn không thể nập khóa bằng loại mã này" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Bạn không thể xuất khóa bằng loại mã này" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "Đang ký thư" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "Đang mã hóa thư" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "Đang giải mã thư" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Không thể tạo đường dẫn nhớ tạm" #: ../camel/camel-data-cache.c:442 msgid "Empty cache file" msgstr "Tập tin cache rỗng" #: ../camel/camel-data-cache.c:511 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Không thể loại bỏ mục nhớ tạm: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Không thể ghi mục bản ghi: %s\n" "Các thao tác sau nữa trên máy phục vụ này sẽ không được thực hiện lại\n" "khi bạn tái kết nối vào mạng." #: ../camel/camel-disco-diary.c:279 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Không thể mở `%s':\n" "%s\n" "Các thay đổi được tạo ra trong thư mục này sẽ không thể được tái đồng bộ." #: ../camel/camel-disco-diary.c:326 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Đang tái đồng bộ với máy phục vụ" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Đang tải về các thư cho chế độ ngoại tuyến" #: ../camel/camel-disco-folder.c:422 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Đang chuẩn bị thư mục '%s' để dùng ngoại tuyến" #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 #| msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "Sao chép nội dung thư mục về máy địa phương để phục vụ các thao tác _ngoại " "tuyến" #: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 #: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Bạn phải đang hoạt động trực tuyến mới có thể hoàn tất thao tác này." #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Bị thôi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Lỗi tạo tiến trình con '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Nhận luồng thư không hợp lệ từ %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Syncing folders" msgstr "Đang đồng bộ những thư mục" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Không thể mở thư mục hàng đợi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Không thể xử lý thư mục hàng đợi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Đang lấy thông diệp %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Lỗi trên thư %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 msgid "Syncing folder" msgstr "Đang đồng bộ thư mục" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 msgid "Complete" msgstr "Hoàn tất" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Đang lấy thư %d trên %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Lỗi tại thư %d trên %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Lỗi nhận thư" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (system-flag: cờ hệ thống)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (user-tag: thẻ người dùng)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Lỗi thực hiện tìm kiếm bộ lọc: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:311 #, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Học thư rác mới trong '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:351 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Học thư tốt mới trong '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:399 #, c-format #| msgid "Filtering new message(s)" msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Lọc thư mới trong '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:1009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "Đang di chuyển thư" #: ../camel/camel-folder.c:1012 msgid "Copying messages" msgstr "Đang chép thư" #: ../camel/camel-folder.c:1332 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Không hỗ trợ thông tin chỉ tiêu cho thư mục '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3578 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Đang xoá dọn thư mục '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3810 #, c-format #| msgid "Retrieving POP message %d" msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Đang nhận thư '%s' trong %s" #: ../camel/camel-folder.c:3965 #, c-format #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Đang lấy thông tin chỉ tiêu cho '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:4205 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Đang nạp lại thư mục '%s'" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) cần thiết một kết quả đúng/sai riêng lẻ" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:966 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) không được phép bên trong %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) cần thiết một chuỗi khớp kiểu (match type)" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) mong đợi một kết quả mảng" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) cần thiết đặt thư mục" #: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Không thể phân tích biểu thức tìm kiếm: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi thực hiện tìm kiếm theo biểu thức: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Lỗi thực hiện GPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: ../camel/camel-gpg-context.c:800 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gặp thư trạng thái GnuPG không mong đợi:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Lỗi phân tích chỉ dẫn GPG UserID." #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Lỗi phân tích yêu cầu cụm từ mật khẩu của GPG." #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Bạn cần một mã PIN để mở khóa cho\n" "thẻ thông minh của bạn: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Bạn cần một cụm từ mật khẩu để mở khóa\n" "cho người dùng: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:907 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Nhận yêu cầu không mong đợi từ GnuPG cho \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:919 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Chú ý rằng nội dung mã hoá không chứa thông tin người nhận nên sẽ hỏi mật " "khẩu cho từng khoá riêng." #: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 #: ../libedataserver/e-client.c:150 #, c-format #| msgid "Canceled" msgid "Cancelled" msgstr "Bị thôi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:971 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Lỗi mở khóa bí mật: đã cho 3 cụm từ mật khẩu sai." #: ../camel/camel-gpg-context.c:984 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Lỗi mã hóa: chưa xác định người nhận." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 #| msgid "Could not generate signing data: %s" msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu ký nhận: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Lỗi thực hiện GPG." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: dạng thức thư không đúng" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 #| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 #| msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu mật mã hóa: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Đây là một phần thư có mật mã hóa số" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Không thể giải mật mã thư: dạng thức thư không đúng" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Lỗi giải mật mã phần MIME: lỗi giao thức" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 msgid "Encrypted content" msgstr "Nội dung bị mật mã hóa" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 #| msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "_Lọc thư cho thư mục này" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Không thể tạo tóm tắt thư mục cho %s" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 #, c-format #| msgid "Could not create cache file" msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Không thể tạo vùng lưu trữ tạm (cache) cho %s: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 #| msgid "Server unexpectedly disconnected" msgid "Server disconnected" msgstr "Máy chủ ngắt kết nối" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 #, c-format #| msgid "Failed to authenticate.\n" msgid "Not authenticated" msgstr "Chưa xác thực" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 #| msgid "Error performing search" msgid "Error performing IDLE" msgstr "Lỗi thực hiện IDLE" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "Chưa hỗ trợ STARTTLS" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 #, c-format #| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 #, c-format #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ xác thực %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 #, c-format #| msgid "No support for authentication type %s" msgid "No support for %s authentication" msgstr "Không hỗ trợ xác thực %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 #| msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Không thể xác thực mà không có tên người dùng" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 #| msgid "Authentication Failed" msgid "Authentication password not available" msgstr "Không có mật khẩu xác thực" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 #| msgid "Encrypting message" msgid "Error fetching message" msgstr "Lỗi lấy thư" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 #| msgid "Failed to encode data" msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Lỗi đóng luồng tạm" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 #| msgid "Failed to cache %s: " msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Lỗi chép tập tin tạm" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 msgid "Error moving messages" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 #| msgid "Copying messages" msgid "Error copying messages" msgstr "Lỗi chép thư" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 #| msgid "Sending message" msgid "Error appending message" msgstr "Lỗi nối thư" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Lỗi lấy dòng đầu thư" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 #| msgid "" #| "Error retrieving newsgroups:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Error retrieving message" msgstr "Lỗi nhận thư" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Đang lấy thông tin tóm tắt cho các thư mới trong '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi trong '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 #| msgid "Checking for new messages" msgid "Error fetching new messages" msgstr "Lỗi lấy thư mới" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 #| msgid "Verifying message" msgid "Error while fetching messages" msgstr "Lỗi khi lấy thư" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "Đang lấy thông tin tóm tắt cho %d thư mới trong '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 #| msgid "Error performing search" msgid "Error refreshing folder" msgstr "Lỗi nạp lại thư mục" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 #| msgid "Expunging old messages" msgid "Error expunging message" msgstr "Lỗi xóa hẳn thư cũ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 #| msgid "Creating folder '%s'" msgid "Error fetching folders" msgstr "Lỗi lấy thư mục" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 #| msgid "_Show only subscribed folders" msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Lỗi đă_ng ký thư mục" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 #| msgid "Storing folder" msgid "Error creating folder" msgstr "Lỗi tạo thư mục" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 #| msgid "Storing folder" msgid "Error deleting folder" msgstr "Lỗi xoá thư mục" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 #| msgid "Storing folder" msgid "Error renaming folder" msgstr "Lỗi đổi tên thư mục" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 msgid "Search failed" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 #| msgid "Error performing search" msgid "Error performing NOOP" msgstr "Lỗi thực hiện NOOP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 msgid "Error syncing changes" msgstr "Lỗi đồng bộ thay đổi" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 #, c-format #| msgid "Cannot get message %s: %s" msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Không thể lấy thư có mã số thư %s: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 #| msgid "No such message" msgid "No such message available." msgstr "Không có thư như vậy." #: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Không thể tạo tập tin spool: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 msgid "Inbox" msgstr "Hộp nhận" #: ../camel/camel-imapx-store.c:487 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Máy phục vụ IMAP %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:490 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Dịch vụ IMAP cho %s trên %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: ../camel/camel-imapx-store.c:593 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ IMAP bằng mật khẩu thô (không mật " "mã)." #: ../camel/camel-imapx-store.c:687 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Không có thư mục %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 #, c-format #| msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Đang lấy danh sách thư mục cho %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Tên thư mục \"%s\" không hợp lệ vì chứa ký tự \"%c\"." #: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Thư mục cha lạ: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Thư mục mẹ không được phép chứa các thư mục con" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Luồng nguồn không trả về dữ liệu" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format #| msgid "service unavailable" msgid "Source stream unavailable" msgstr "Luồng nguồn không sẵn sàng" #: ../camel/camel-junk-filter.c:168 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "" #: ../camel/camel-lock.c:106 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Không thể tạo tập tin khóa cho %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:149 #, c-format #| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Quá hạn thử lấy tập tin khóa trên %s. Sẽ thử lại sau." #: ../camel/camel-lock.c:211 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Lỗi lấy khóa bằng fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:278 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Lỗi lấy khóa bằng flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Không thể xây dựng ống dẫn hỗ trợ khoá: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Không thể tạo tiến trình hỗ trợ khóa: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Không thể khóa '%s': lỗi giao thức với bộ hỗ trợ khóa (lock-helper)" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Không thể khóa '%s'" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Không thể kiểm tra tập tin thư %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Không thể mở tập tin thư %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Không thể mở tập tin thư tạm %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Lỗi lưu thư vào tập tin tạm %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Không thể tạo ống dẫn: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Không thể tạo tiến trình: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Lỗi chương trình movemail (chuyển di thư): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Lỗi lạ)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Lỗi đọc tập tin thư: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Lỗi ghi tập tin thư tạm: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Lỗi sao chép tập tin thư tạm: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format #| msgid "No description available" msgid "No content available" msgstr "Không có nội dung" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format #| msgid "No description available" msgid "No signature available" msgstr "Không có chữ ký" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "lỗi phân tích" #: ../camel/camel-net-utils.c:704 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Đang phân giải: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:727 msgid "Host lookup failed" msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ: không tìm thấy máy phục vụ" #: ../camel/camel-net-utils.c:733 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:858 msgid "Resolving address" msgstr "Đang phân giải địa chỉ" #: ../camel/camel-net-utils.c:879 msgid "Name lookup failed" msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên" #: ../camel/camel-net-utils.c:886 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:890 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:354 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "" #: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Đang đồng bộ thư trong thư mục `%s' vào đĩa" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Bộ cung cấp thư mục ảo" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Để đọc thư như là một truy vấn của một tập các thư mục khác" #: ../camel/camel-provider.c:263 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Không thể tải %s: hệ thống này chưa hỗ trợ tính năng tải mô đun." #: ../camel/camel-provider.c:272 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Không thể tải %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:281 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Không thể tải %s: không có mã khởi động trong mô đun" #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Không có bên nào cung cấp giao thức `%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "Vô danh" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng cách đang nhập vô danh." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Xác thực thất bại." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Thông tin truy tìm địa chỉ thư không hợp lệ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Thông tin truy tìm địa chỉ bí hiểm không hợp lệ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Thông tin truy tìm không hợp lệ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dùng mật khẩu an toàn CRAM-MD5, nếu " "máy chủ có hỗ trợ." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu an toàn DIGEST-MD5, " "nếu máy phục vụ có hỗ trợ." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ quá dài (trên 2048 octet)." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ không hợp lệ.\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Lệnh thách thức máy phục vụ chứa hiệu bài \"Quality of Protection\" (mức bảo " "vệ) không hợp lệ." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không chứa dữ liệu để xác thực." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ chứa dữ liệu xác thực không hoàn chỉnh." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không khớp." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy chu bằng cơ chế xác minh Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Cơ chế xác định không được hỗ trợ do thông tin xác thực đã cung cấp, hoặc " "không được chấp nhận do cách thực hiện." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Tham số target_name (tên đích) được cung cập có dạng thức sai." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Tham số target_name (tên đích) chứa loại tên không hỗ trợ hoặc không hợp lệ." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Tham số input-token (hiệu bài gõ) chứa thẻ đóng kết kênh khác với điều do " "tham số input-chan-bindings (thẻ đóng kết kênh gõ) xác định." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Tham số input_token (hiệu bài gõ chứa chữ ký không hợp lệ, hoặc chữ ký không " "được xác nhận." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Thông tin xác thực không hợp lệ để khởi động ngữ cảnh, hoặc móc nó không " "tham chiếu đến thông tin xác thực nào." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Móc ngữ cảnh được cung cấp không tham chiếu đến một ngữ cảnh hợp lệ." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên input_token (hiệu bài gõ) đã " "thất bại." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên thông tin xác thực đã thất bại." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Đã tham chiếu đến thông tin xác thực đã hết hạn." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Trả lời xác thực sai từ máy phục vụ." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Tầng bảo mật chưa được hỗ trợ." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu đơn giản." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Trạng thái xác thực lạ." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dựa vào Windows dùng NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "THÔ" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP trước SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Tùy chọn này sẽ xác thực kết nối POP trước khi thử SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 #| msgid "POP Source URI" msgid "POP Source UID" msgstr "UID nguồn POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 #, c-format #| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "Xác thực POP trước SMTP dùng truyền tải lạ" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "Đã thử xác thực POP trước SMTP với dịch vụ %s" #: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Biên dịch biểu thức chính quy thất bại: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "GType không hợp lệ đăng ký cho giao thức '%s'" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format #| msgid "Authentication failed" msgid "%s authentication failed" msgstr "Xác thực %s thất bại" #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Không hỗ trợ chuyển tiếp thư" #. Translators: The first argument is the account type #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the #. * third is the host name. #: ../camel/camel-session.c:1420 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "%sHãy gõ mật khẩu POP cho %s trên máy %s" #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Không thể tìm chứng nhận cho '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Không thể tạo thư CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Không thể tạo dữ liệu có chữ ký CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu có chữ ký CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Không thể tạo thông tin Chữ ký CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Không thể tìm dây chứng nhận" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Không thể thêm thời gian ký nhận CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Chứng nhận mã hóa cho \"%s\" không tồn tại" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" "Không thể thêm thuộc tính SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME)" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" "Không thể thêm thuộc tính MS SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME " "MS)" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Không thể thêm chứng nhận mã hóa" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Không thể thêm thông tin Chữ ký CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "Chưa thẩm tra" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "Chữ ký tốt" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "Chữ ký sai" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Nội dung bị giả mạo hay bị thay đổi trong khi truyền" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Không tìm thấy chứng nhận ký tên" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Chứng nhận ký tên không đáng tin" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Không biết thuật toán chữ ký" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Không hỗ trợ thuật toán chữ ký" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "Chữ ký dạng thức sai" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "Lỗi xử lý" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "Không có dữ liệu có ký tên trong chữ ký" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Thiếu điều tóm tắt thư trong dữ liệu được bao" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Không thể tính những điều tóm tắt" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Không thể đặt những điều tóm tắt thư" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "Lỗi nạp chứng nhận" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Chứng nhận là toàn thư; không thể thẩm tra chứng nhận" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Chứng nhận là toàn thư; các chứng nhận được nạp và được thẩm tra" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Không tìm thấy điều tóm tắt chữ ký" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Ký tên do : %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Không thể tạo ngũ cảnh bộ biên mã" #: ../camel/camel-smime-context.c:864 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 msgid "Failed to encode data" msgstr "Lỗi biên mã dữ liệu" #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 msgid "Decoder failed" msgstr "Lỗi bộ giải mã" #: ../camel/camel-smime-context.c:1082 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Không tìm thấy thuật toán mã hóa hàng loạt chung" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Không thể gán vị trí cho khóa hàng loạt mã hóa" #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Không thể tạo thư CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Không thể tạo dữ liệu được bao CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1113 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Không đính kèm dữ liệu được bao CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Không thể đính kèm đối tượng dữ liệu CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1128 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Không thể tạo thông tin người nhận CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1133 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Không thể thêm thông tin người nhận CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1159 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã" #: ../camel/camel-smime-context.c:1269 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME giải mã: không tìm thấy nội dung được mã hóa" #: ../camel/camel-store.c:1999 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': thư mục đã có" #: ../camel/camel-store.c:2042 #, c-format #| msgid "Syncing folders" msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Mở thư mục '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2231 #, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Đang quét thư mục trong '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Rác" #: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Thư rác" #: ../camel/camel-store.c:2774 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: thư mục đã có" #: ../camel/camel-store.c:2788 #, c-format #| msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Đang tạo thư mục '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Không thể xoá thư mục: %s: thao tác không hợp lệ" #: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: thao tác không hợp lệ" #: ../camel/camel-stream-filter.c:346 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Chỉ hỗ trợ đặt lại về đầu với CamelStreamFilter" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Chỉ hỗ trợ đặt lại về đầu với CamelHttpStream" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Kết nối bị hủy bỏ" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Không thể kết nối bằng lệnh \"%s\": %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:395 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Đang đăng ký thư mục '%s'" #: ../camel/camel-subscribable.c:527 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Đang huỷ đăng ký thư mục '%s'" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "Mã lỗi NSPR %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "Máu uỷ nhiệm không hỗ trợ SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "Máy uỷ nhiệm từ chối yêu cầu của ta: mã %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "Máy chủ không hỗ trợ SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format #| msgid "No support for authentication type %s" msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Không tìm thấy loại xác thực phù hợp: mã 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Lỗi máy chủ SOCKS chung" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "Các quy tắc của máy chủ SOCKS không cho phép tạo kết nối" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "Không thể tiếp cận máy chủ SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 msgid "Connection refused" msgstr "Kết nối bị từ chối" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Hết hạn Time-to-live (TTL)" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 #| msgid "STLS not supported by server" msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "Máy chủ SOCKS không hỗ trợ lệnh này" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 #| msgid "STLS not supported by server" msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "Máy chủ SOCKS không hỗ trợ loại địa chỉ này" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 #| msgid "Unknown error: %s" msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Lỗi lạ từ máy chủ SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Nhận loại địa chỉ lạ từ máy chủ SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format #| msgid "Invalid response from server" msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Hồi đáp không hoàn chỉnh từ máy chủ SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Tên máy quá dài (tối đa 255 ký tự)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format #| msgid "Invalid response from server" msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Hồi đáp không hợp lệ từ máy uỷ nhiệm" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Không thể phân tích URL '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Đang cập nhật thư mục '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Không thể sao chép hoặc di chuyển thư vào thư mục Ảo" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Không có thư %s trong %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format #| msgid "Error storing '%s': %s" msgid "Error storing '%s': " msgstr "Lỗi lưu '%s': " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "Tự động _cập nhật khi thay đổi trong thư thư mục nguồn" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:42 msgid "Unmatched" msgstr "Không khớp" #: ../camel/camel-vee-store.c:444 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục: %s: không có thư mục như vậy" #: ../camel/camel-vee-store.c:479 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: không có thư mục như vậy" #: ../camel/camel-vee-store.c:542 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Bật thư mục _không khớp" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Rác" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Thư rác" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kiểm tra tìm thư mới" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Kiểm tra tìm thư mới trên mọi thư mục" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 #| msgid "C_heck for new messages in all folders" msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Kiểm tr_a tìm thư mới trên mọi thư mục đã đăng ký" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Dùng Đồng bộ _nhanh nếu máy chủ hỗ trợ" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Lắng nghe thông báo thay đổi máy chủ" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Thư mục" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Chỉ _hiện những thư mục đăng ký" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Có quyền cao hơn bộ tên độc nhất thư mục do máy phục vụ cung cấp" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "Miền tên:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "_Lọc thư mới trong mọi thư mục" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Á_p dụng bộ lọc cho những thư mới nằm trong thư mục INBOX (hộp Đến) trên máy " "phục vụ này" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Kiểm tra thư mới tìm nội dung _rác" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Chỉ kiểm tra thư rác trong thư mục IN_BOX (hộp Đến)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "_Tự động đồng bộ hóa thư từ xa một cách địa phương" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "Cổng IMAP mặc định" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 #| msgid "IMAP server %s" msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP qua SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Để đọc và lưu thư trên máy phục vụ IMAP." #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format #| msgid "mailbox:%s (%s)" msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "hộp thư: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 #| msgid "Index message body data" msgid "_Index message body data" msgstr "Đánh _chỉ mục nội dung thư" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot get message: %s from folder %s\n" #| " %s" msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Không thể lấy thư: %s từ thư mục %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Dùng tập tin tóm tắt thư mục \".folders\" (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Thự mục thư với dạng thức MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục dạng MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Gửi cục bộ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Để gọi (di động) thư cục bộ từ hàng đợi dạng mbox chuẩn vào thư mục do " "Evolution quản lý." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "Á_p dụng bộ lọc cho thư mới trong hộp Thư Đến" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Thư mục thư dạng thức Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Lưu dòng đầu trạng thái theo định dạng Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Tập tin hàng đợi mbox UNIX chuẩn" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Để đọc và lưu thư tín cục bộ trong tập tin hàng đợi được ghi bên ngoại theo " "định dạng mbox.\n" "Cũng có thể được dùng để đọc một cây các thư mục kiểu Elm, Pine, hay Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Thư mục hàng đợi mbox UNIX chuẩn" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Không thể đổi tên thư mục %s thành %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Tập tin thư cục bộ %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Gốc lưu %s không phải là đường dẫn tuyệt đối" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Gốc lưu %s không phải là thư mục bình thường" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Không thể lấy thư mục: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Bộ lưu trữ cục bộ chưa có thư mục Hộp nhận" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Không thể xoá tập tin chỉ mục thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Không thể xoá siêu tập tin của thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Không thể đổi tên '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Không thể thêm thư vào bảng tóm tắt: không biết sao" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "Không có thư như vậy" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format #| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Không thể nối thư vào cuối thư mục maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot get message: %s from folder %s\n" #| " %s" msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Không thể lấy thư %s từ thư mục %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format #| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Không thể truyền thư đến thư mục đích: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 #, c-format #| msgid "Folder already exists" msgid "Folder %s already exists" msgstr "Thư mục %s đã có" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": thư mục không tồn tại." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải thư mục maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": thư mục đã có." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Không thể xoá thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 msgid "not a maildir directory" msgstr "không phải là thư mục dạng Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Không thể quét thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng Maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Đang kiểm tra tính nhất quán của thư mục" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 msgid "Checking for new messages" msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "Đang lưu thư mục" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format #| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Không thể mở hộp thư: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format #| msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Không thể nối thư vào đuôi tập tin mbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Thư mục này có vẽ đã bị hư và không thể được phục hồi." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Không thể tạo khóa thư mục trên %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Không thể tạo thư mục với tên đó" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải là tập tin bình thường." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "Thư mục đã có" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Không thể xoá thư mục \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Thư mục \"%s\" không rỗng nên chưa xoá." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Không thể xoá tập tin tóm tắt thư mục \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Tên thư mục mới không được phép" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Không thể đổi tên \"%s\": \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Không thể đổi tên \"%s\" thành %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Không thể mở thư mục: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #, c-format #| msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi phân tích thư gần vị trí %s trong thư mục %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Không thể kiểm tra thư mục: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Không thể mở tập tin: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Không thể mở hộp thư tạm: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Không thể đóng thư mục nguồn %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Không thể đóng thư mục tạm: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Không thể lưu thư mục: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "Tập tin MBOX bị hư, vui lòng sửa lại. (Cần dòng From nhưng không có)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "Bản tóm tắt và thư mục không tương ứng với nhau, ngay cả sau khi đồng bộ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Lỗi không rõ : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format #| msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Không thể nối thư vào đuôi thư mục dạng mh: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Không thể lấy thư mục \"%s\": không phải là thư mục." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Không thể mở hàng đợi ghi \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Hàng đợi ghi \"%s\" không phải là tập tin hay thư mục bình thường" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Tập tin thư tín hàng đợi ghi %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Cây thư mục hàng đợi ghi %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 msgid "Invalid spool" msgstr "Spool không hợp lệ" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Thư mục \"%s/%s\" không tồn tại" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Không thể mở thư mục \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Thư mục \"%s\" không tồn tại." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục \"%s\"\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "\"%s\" không phải là tập tin hộp thư." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Store không hỗ trợ hộp Thư Đến" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Không thể xoá thư mục hàng đợi ghi" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục hàng đợi ghi" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Không thể đồng bộ thư mục tạm %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format #| msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Không thể đồng bộ thư mục hàng đợi ghi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format #| msgid "" #| "Could not sync spool folder %s: %s\n" #| "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Không thể đồng bộ hoá thư mục hàng đợi ghi %s: %s\n" "Có lẽ thư mục bị hư; bản sao được lưu trong '%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Lỗi nội bộ : UID có định dạng không hợp lệ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Không thể lấy thư %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #, c-format #| msgid "Cannot get message %s: %s" msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Không thể lấy thư %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Thư này hiện thời chưa sẵn sàng" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Gửi thất bại: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 msgid "Posting failed: " msgstr "Gửi thất bại: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Bạn không thể gởi thư NNTP (nhóm tin Mạng) khi ngoại tuyến." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Không thể sao chép thư từ thư mục NNTP (nhóm tin Mạng)." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "_Hiện thư mục kiểu ngắn gọn (v.d. c.o.linux thay vì comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Trong hộp thoại đăng _ký, hiển thị tên thư mục tương đối" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "Cổng NNTP mặc định" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP qua SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "Tin tức USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Đây là bộ cung cấp đọc từ và gửi thư tới các nhóm tin USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ xác thực với máy phục vụ NNTP bằng mật khẩu thô (không mã " "hóa)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 #, c-format #| msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Không thể đọc lời chào mừng từ %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Máy phục vụ NNTP %s trả về mã lỗi %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Tin tức USENET thông qua %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lỗi nhận nhóm tin:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Bạn không thể tạo thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Không thể đổi tên thư mục trong kho tin tức." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Không thể loại bỏ thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Bạn không thể đăng ký vào nhóm tin này:\n" "\n" "Không có nhóm tin như vậy. Mục được chọn có lẽ là thư mục mẹ." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Bạn không thể hủy đăng ký nhóm tin này:\n" "\n" "Không có nhóm tin như vậy!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 #| msgid "NNTP Command failed: %s" msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Lỗi lệnh NNTP: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Chưa kết nối." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Không có thư mục như vậy: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Đang quét tìm thư mới" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ đầu (head): %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Thao tác thất bại: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Không có thư vời UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Đang lấy thư POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 msgid "Unknown reason" msgstr "Không biết sao" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Đang lấy tóm tắt POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 #| msgid "Cannot get POP summary: %s" msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Không thể lấy bản tóm tắt POP: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 msgid "Expunging old messages" msgstr "Đang xóa hẳn các thư cũ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Đang xóa hẳn các thư bị xóa bỏ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 #| msgid "Message storage" msgid "Message Storage" msgstr "Kho lưu thư" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "Để các thư trên _máy phục vụ" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Xoá sau %s ngày" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Xoá _hẳn khỏi hộp thư đến nội bộ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Tắt hỗ trợ mọi phần mở rộng _POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "Cổng POP3 mặc định" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 qua SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Để kết nối và tải thư về từ máy phục vụ POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu thô (không mã " "hóa). Đây là tùy chọn duy nhất được hỗ trợ bởi nhiều máy phục vụ POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu đã mã hoá thông " "qua giao thức APOP. Có thể sẽ không hoạt động cho mọi người dùng, kể cả trên " "máy chủ tuyên bố có hỗ trợ." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Lỗi đọc lời chào mừng hợp lệ từ máy phục vụ POP %s." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ STLS" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 #, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Không thể đăng nhập vào máy phục vụ POP %s: lỗi giao thức SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format #| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Không thể xác thực tại máy phục vụ POP %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format #| msgid "IMAP server %s" msgid "POP3 server %s" msgstr "Máy phục vụ POP3 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format #| msgid "IMAP service for %s on %s" msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Máy chủ IMAP cho %s trên %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s:\tNhận được mã nhận diện APOP không " "hợp lệ: có thể bị tấn công kiểu mạo nhận là người dùng hợp lệ. Hãy liên lạc " "với quản trị." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 #, c-format #| msgid "" #| "Unable to connect to POP server %s.\n" #| "Error sending password: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n" "Lỗi gửi mật khẩu: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 #, c-format #| msgid "" #| "Unable to connect to POP server %s.\n" #| "Error sending username: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n" "Lỗi gửi tên người dùng%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Không có thư mục như vậy \"%s\"." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Kho POP3 không hỗ trợ thư mục phân cấp" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Để gửi thư bằng cách chuyển nó cho chương trình sendmail trên hệ thống địa " "phương." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Gửi thư thông qua chương trình sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Không thể phân tích danh sách người nhận" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 #| msgid "Could not send message: %s" msgid "Could not send message: " msgstr "Không thể gửi thư: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Cổng SMTP mặc định" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 #| msgid "SMTP server %s" msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP qua SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Cổng gửi thư" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Để gửi thư bằng cách kết nối tới thiết bị trung tâm mạng thư từ xa dùng SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 #| msgid "Welcome response error" msgid "Welcome response error: " msgstr "Lỗi hồi đáp chào mừng: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 #| msgid "STARTTLS command failed: %s" msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Lỗi lệnh STARTTLS: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #, c-format #| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Máy phục vụ SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Gửi thư (SMTP) thông qua %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format #| msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "Máy phục vụ SMTP %s không hỗ trợ xác thực %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Chưa xác định cơ chế SASL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 #| msgid "AUTH command failed: %s" msgid "AUTH command failed: " msgstr "Lỗi lệnh AUTH: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Không thể gửi thư: chưa kết nối dịch vụ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Không thể gửi thư: địa chỉ người gửi không hợp lệ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "Đang gửi thư" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Không thể gửi thư: chưa gõ người nhận." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Không thể gửi thư: có một hoặc vài người nhận không hợp lệ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Lỗi cú pháp, không nhận ra lệnh" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Lỗi cú pháp trong tham số hoặc đối số" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 msgid "Command not implemented" msgstr "Lệnh chưa được thi công" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Tham số lệnh chưa được thi công" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Trạng thái hệ thống, hoặc trả lời trợ giúp hệ thống" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Help message" msgstr "Thư trợ giúp" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Service ready" msgstr "Dịch vụ sẵn sàng" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Dịch vụ đang đóng kênh truyền" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Dịch vụ chưa sẵn sàng, đang đóng kênh truyền thông" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Hành động thư tín yêu cầu đã xong" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Không phải người dùng cục bộ; đang chuyển tiếp tới " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Đã ngừng hành động yêu cầu: lỗi khi thực hiện" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "User not local; please try " msgstr "Không phải người dùng cục bộ; hãy thử " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không đủ chỗ chứa" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: quá hạn sức chứa được gán" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không cho phép tên hộp thư ấy" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Bắt đầu gõ thư; kết thúc bằng ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Transaction failed" msgstr "Giao dịch thất bại" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "A password transition is needed" msgstr "Cần chuyển tiếp mật khẩu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Cơ chế xác thực quá yếu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Cơ chế xác thực yêu cầu cần phải được mã hoá" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Lỗi xác thực tạm" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Chào hỏi của SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 #| msgid "HELO command failed: %s" msgid "HELO command failed: " msgstr "Lỗi lệnh HELO: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 #| msgid "MAIL FROM command failed" msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Lỗi lệnh MAIL FROM: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Lỗi lệnh RCPT TO: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> thất bại: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 #| msgid "DATA command failed" msgid "DATA command failed: " msgstr "Lỗi lệnh DATA: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RSET command failed: " msgstr "Lỗi lệnh RSET: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 #| msgid "QUIT command failed: %s" msgid "QUIT command failed: " msgstr "Lỗi lệnh QUIT: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 #| msgid "Contact ID already exists" msgid "Contact UID of a user" msgstr "UID liên lạc của người dùng" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Có nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm không" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Giá trị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "Số đơn vị để xác định nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Đơn vị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "Đơn vị nhắc nhở ngày sinh nhật và kỉ niệm, \"minutes\" (phút), \"hours\" " "(giờ) hoặc \"days\" (ngày)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "Tên tuyến biến mất (trình khách kết thúc?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 #| msgid "No response from the server" msgid "No response from client" msgstr "Máy khách không trả lời" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 #| msgid "Could not cancel operation" msgid "Client cancelled the operation" msgstr "Máy khách huỷ thao tác" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "Trình khác báo mật khẩu bị từ chối" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "Thêm mật khẩu này vào vòng khoá" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 msgid "Password was incorrect" msgstr "Mật khẩu không đúng" #: ../libebackend/e-backend.c:428 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s không hỗ trợ xác thực" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s không hỗ trợ tạo tài nguyên ở xa" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s không hỗ trợ xoá tài nguyên ở xa" #: ../libebackend/e-data-factory.c:304 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Nguồn dữ liệu thiếu nhóm [%s]" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 #: ../libedataserver/e-source.c:1138 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không hỗ trợ tạo tài nguyên ở xa" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "Nguồn dữ liệu '%s' không có collection backend để tạo tài nguyên ở xa" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 #: ../libedataserver/e-source.c:1251 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không hỗ trợ xoá tài nguyên ở xa" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "Nguồn dữ liệu '%s' không có collection backend để xoá tài nguyên ở xa" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 #: ../libedataserver/e-source.c:1347 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "Tập tin phải có phần mở rộng '.source'" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 #| msgid "Failed to authenticate.\n" msgid "The user declined to authenticate" msgstr "Người dùng từ chối xác thực" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID '%s' đang dùng" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 #| msgid "Anniversary" msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Kỷ niệm" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 #| msgid "Birthday" msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Ngày sinh" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 #| msgid "Business" msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Kinh doanh" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 #| msgid "Competition" msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Tranh đua" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 #| msgid "Favorites" msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Ưa thích" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 #| msgid "Gifts" msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Quà" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 #| msgid "Goals/Objectives" msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Đích/Mục tiêu" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 #| msgid "Holiday" msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Ngày nghỉ" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 #| msgid "Holiday Cards" msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Thẻ ngày nghỉ" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 #| msgid "Hot Contacts" msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Liên lạc quan trọng" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 #| msgid "Ideas" msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Ý tưởng" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 #| msgid "International" msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Quốc tế" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 #| msgid "Key Customer" msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Khách hàng chính" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 #| msgid "Miscellaneous" msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 #| msgid "Personal" msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Cá nhân" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 #| msgid "Phone Calls" msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Điện thoại" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 #| msgid "Status" msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 #| msgid "Strategies" msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Chiến lược" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 #| msgid "Suppliers" msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Nhà cung cấp" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 #| msgid "Time & Expenses" msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Giờ và phụ phí" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 #| msgid "VIP" msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 #| msgid "Waiting" msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Đang chờ" #: ../libedataserver/e-client.c:133 #| msgid "URI not loaded" msgid "Source not loaded" msgstr "Nguồn chưa được tải" #: ../libedataserver/e-client.c:135 #| msgid "URI already loaded" msgid "Source already loaded" msgstr "Nguồn đã tải rồi" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:146 #| msgid "Offline mode unavailable" msgid "Offline unavailable" msgstr "Chế độ ngoại tuyến không sẵn sàng" #: ../libedataserver/e-client.c:168 #| msgid "parse error" msgid "D-Bus error" msgstr "lỗi D-Bus" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 #| msgid "Authentication required" msgid "Address book authentication request" msgstr "Yêu cầu xác thực sổ địa chỉ" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 #| msgid "Authentication required" msgid "Calendar authentication request" msgstr "Yêu cầu xác thực lịch" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 #| msgid "Authentication required" msgid "Mail authentication request" msgstr "Yêu cầu xác thực thư" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 #| msgid "Authentication required" msgid "Authentication request" msgstr "Yêu cầu xác thực" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho sổ địa chỉ \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho lịch \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho tài khoản thư \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho vận chuyển thư \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh mục ghi nhớ \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho danh mục công việc \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho tài khoản \"%s\"." #: ../libedataserver/e-source.c:627 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Tập tin nguồn thiếu nhóm [%s]" #: ../libedataserver/e-source.c:949 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không di chuyển được" #: ../libedataserver/e-source.c:1041 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "Nguồn dữ liệu '%s' không ghi được" #: ../libedataserver/e-source.c:1559 #| msgid "Unnamed List" msgid "Unnamed" msgstr "Không tên" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Văn lệnh chữ ký phải là tập tin cục bộ" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %I:%M:%S %p %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %H:%M:%S %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %I:%M %p %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %H:%M %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %I %p %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %H %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%I:%M %p %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%H:%M %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%I %p %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%H %d/%m/%Y" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%H%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "Loại uỷ nhiệm cần dùng" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "Loại uỷ nhiệm cần dùng. \"0\" là hệ thống, \"1\" là không uỷ nhiệm, \"2\" là " "uỷ nhiệm thủ công." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "Có dùng http-proxy không" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "Có dùng uỷ nhiệm cho yêu cầu HTTP không." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "Máy chủ uỷ nhiệm có cần xác thực không" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "Bad authentication response from server." msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "Cần xác thực để truy cập máy chủ uỷ nhiệm." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 #| msgid "Cannot authenticate user: " msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Tên người dùng xác thực uỷ nhiệm" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "Tên người dùng để xác thực với máy chủ uỷ nhiệm." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 #| msgid "Temporary authentication failure" msgid "Proxy authentication password" msgstr "Mật khẩu xác thực uỷ nhiệm" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "Mật mã để xác thực với máy chủ uỷ nhiệm." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "Danh sách máy có thể kết nối không dùng uỷ nhiệm" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "Danh sách máy có thể kết nối không dùng uỷ nhiệm." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "Tên máy chủ cho yêu cầu HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "Số cổng cho yêu cầu HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 #| msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Tên máy cho yêu cầu SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "Tên máy cho yêu cầu SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "Số cổng cho yêu cầu SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "Số cổng cho yêu cầu SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL cấu hình uỷ nhiệm tự động" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "Nơi đọc cấu hình uỷ nhiệm tự động." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 #, c-format #| msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Mã: %u - Tín hiệu trả lời không mong đợi từ máy chủ" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Lỗi phân tích phản hồi XML autodiscover" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Không tìm thấy phần tử Autodiscover" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Không tìm thấy phần tử Response" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Không tìm thấy phần tử Account" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Không tìm thấy ASUrl và OABUrl trong phản hồi autodiscover" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "Lịch" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Liên lạc" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 msgid "_Close" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 msgid "Field Value" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 msgid "Details" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 msgid "Issuer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 msgid "Subject" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 msgid "The certificate has expired." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 msgid "Certificate trust..." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 msgid "_Reject" msgstr "_Từ chối" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Chấp nhận _tạm thời" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Chấp nhận vĩnh viễn" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 msgid "Detailed information about the certificate:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 msgid "Issuer:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 msgid "Fingerprint:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 msgid "Reason:" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "Tác vụ" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Tiếp tục chạy sau khi đóng trình khách cuối cùng" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Chờ cho đến khi ít nhất một trình khách kết nối" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Trên máy này" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 msgid "_Dismiss" msgstr "" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/file-roller.po0000644000000000000000000012172012321561200020755 0ustar # Vietnamese translator for File-Roller. # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # T.M.Thanh , 2002. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2004,2011-2012. # Clytie Siddall , 2005-2010. # Trần Ngọc Quân , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller GNOME TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-26 16:59+0000\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: vi\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Tập tin .desktop không hợp lệ" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Không nhận phiên bản tập tin .desktop “%s”" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Đang khởi chạy %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Không nhận ra tùy chọn khởi chạy: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Không thể di chuyển tài liệu tới phần tử desktop này" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Không phải là một mục có thể khởi chạy" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Tắt kết nối tới trình quản lý phiên làm việc" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 #| msgid "FOLDER" msgid "FILE" msgstr "TẬP TIN" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Xác định mã số quản lý phiên làm việc" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "Mã số" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Tùy chọn quản lý phiên làm việc:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn quản lý phiên làm việc" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 #: ../src/fr-window.c:5441 msgid "Archive Manager" msgstr "Bộ quản lý kho" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Tạo và sửa đổi kho" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "zip;tar;extract;trích;xuất;trich;xuat;unpack;giải;nén;giai;nen;" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "Cách sắp xếp thứ tự các tập tin" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "Tiêu chuẩn để sắp xếp tập tin. Các giá trị có thể: name (tên), size (cỡ), " "type (kiểu), time (thời gian), path (đường dẫn)." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "Kiểu sắp xếp" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" "Sắp xếp theo thứ tự tăng hay giảm dần. Giá trị có thể: ascending (tăng dần), " "descending (giảm dần)." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "List Mode" msgstr "Chế độ danh sách" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " "'as-folder' to navigate the archive as a folder." msgstr "" "Dùng “all-files” (mọi tập tin) để xem danh sách các kho trong danh sách đơn, " "dùng “as-folder” (như là thư mục) để xem kho nén dưới dạng thư mục." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "Hiện kiểu" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the type column in the main window." msgstr "Hiển thị cột chứa kiểu của tập tin ở trong cửa sổ chính." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "Hiển thị cỡ" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the size column in the main window." msgstr "Hiển thị cột biểu diễn độ lớn ở trong cửa sổ chính." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "Hiện thời gian" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the time column in the main window." msgstr "Hiển thị cột biểu thị thời gian ở trong cửa sổ chính." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "Hiện đường dẫn" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the path column in the main window." msgstr "Hiển thị cột chứa đường dẫn ở cửa sổ chính." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 msgid "Name column width" msgstr "Độ rộng của cột tên" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 #| msgid "The default width of the name column the file list." msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "Chiều ngang cố định của cột tên trong danh sách tập tin." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "Max history length" msgstr "Lượng lịch sử tối đa" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." msgstr "Số lượng các tập tin mở gần đây trong trình đơn con “Mới dùng”." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "Xem thanh công cụ" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Hiển thị thanh công cụ?" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Hiển thị thanh trạng thái" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Có hiển thị thanh trạng thái hay không." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 msgid "View the folders pane" msgstr "Xem ô cửa sổ thư mục" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Có hiển thị khung biểu diễn thư mục hay không." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Editors" msgstr "Trình soạn thảo" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." msgstr "" "Danh sách chương trình vào trong hộp thoại \"Mở tập tin\" nhưng không ứng " "với loại tập tin nào." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Compression level" msgstr "Mức nén" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "Mức nén có thể dùng khi thêm file vào kho. Giá trị cho phép: very-fast (rất " "nhanh nhanh), fast (nhanh), normal (bình thường), maximum (tối đa)." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Mã hóa phần đầu tập tin nén" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "Có mã hóa phần đầu kho nén hay không. Nếu phần đầu được mã hóa thì cần nhập " "mật khẩu cho cả phần đầu và phần chính (nội dung) của kho nén." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Không ghi đè tập tin mới" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Tạo lại thư mục được lưu trong kho" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default volume size" msgstr "Cỡ khối mặc định" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 msgid "The default size for volumes." msgstr "Cỡ mặc định cho kho." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 msgid "Extract Here" msgstr "Giải nén vào đây" #. Translators: the current position is the current folder #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Giải nén kho đã được chọn vào thư mục hiện tại" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 msgid "Extract To..." msgstr "Giải nén vào..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Giải nén kho đã chọn" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 msgid "Compress..." msgstr "Nén..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 #| msgid "Create an archive with the selected objects" msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Tạo một kho nén chứa những đối tượng được chọn" #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 msgid "Open" msgstr "Mở" #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 msgid "All archives" msgstr "Mọi kiểu kho" #: ../src/actions.c:132 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" #: ../src/actions.c:499 #| msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Tác quyền © năm 2001-2010 của Tổ chức Phần mềm Tự do." #: ../src/actions.c:500 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Ứng dụng quản lý kho của GNOME." #: ../src/actions.c:503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nhóm Việt hóa GNOME (https://l10n.gnome.org/teams/vi/)\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" " Hung Tran https://launchpad.net/~hungtran\n" " Nguyen Dinh Trung https://launchpad.net/~dinhtrung\n" " Nguyễn Thái Ngọc Duy https://launchpad.net/~pclouds\n" " Trần Ngọc Quân https://launchpad.net/~vnwildman\n" " lusiads https://launchpad.net/~lusiads" #: ../src/dlg-add.c:116 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Không thể thêm tập tin vào kho" #: ../src/dlg-add.c:117 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Bạn không có đủ quyền để đọc tập tin nằm trong thư mục “%s”" #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Thêm tập tin" #: ../src/dlg-add.c:193 #| msgid "_Load Options" msgid "_Options" msgstr "Tùy _chọn" #. load options #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Tùy chọn tải" #. save options #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 msgid "Save Options" msgstr "Tùy chọn lưu" #. clear options #: ../src/dlg-add.c:216 msgid "Reset Options" msgstr "Tuỳ chọn đặt lại" #: ../src/dlg-add.c:828 #| msgid "Options Name:" msgid "_Options Name:" msgstr "Tên _tùy chọn:" #. Translators: %s is a filename #: ../src/dlg-ask-password.c:132 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "\"%s\" cần mật khẩu" #: ../src/dlg-ask-password.c:141 #| msgid "Password" msgid "Wrong password." msgstr "Mật khẩu sai." #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 #: ../src/fr-application.c:683 #| msgid "Compression ratio:" msgid "Compress" msgstr "Nén" #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Thư mục đích “%s” không tồn tại.\n" "\n" "Bạn có muốn tạo nó không?" #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 msgid "Create _Folder" msgstr "Tạo thư _mục" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 #: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 #: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 msgid "Extraction not performed" msgstr "Chưa giải nén" #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Không thể tạo thư mục đích: %s." #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Bạn không có đủ quyền để giải nén kho nằm trong thư mục “%s”" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 #: ../src/ui.h:114 msgid "Extract" msgstr "Giải nén" #: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Gặp lỗi nội bộ trong khi thử tìm kiếm ứng dụng:" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 #: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 #: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 #: ../src/fr-window.c:9357 msgid "Archive type not supported." msgstr "Không hỗ trợ kiểu kho đó." #: ../src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "Không có lệnh nào được cài đặt để xử lý tập tin dạng %s.\n" "Bạn có muốn tìm kiếm một lệnh có khả năng mở tập tin này không?" #: ../src/dlg-package-installer.c:318 #| msgid "Could not rename the file" msgid "Could not open this file type" msgstr "Không thể mở tập tin kiểu này" #: ../src/dlg-package-installer.c:321 msgid "_Search Command" msgstr "_Lệnh tìm kiếm" #: ../src/dlg-password.c:91 #, c-format #| msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "Nhập mật khẩu cho \"%s\"" #: ../src/dlg-prop.c:96 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Thuộc tính của %s" #: ../src/dlg-update.c:163 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Cập nhật tập tin “%s” trong kho lưu “%s” không?" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "Có %d tập tin đã bị ứng dụng ngoài sửa đổi. Nếu bạn không cập nhật phiên bản " "trong kho lưu thì mọi thay đổi đều bị mất." #: ../src/dlg-update.c:189 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Cập nhật các tập tin trong kho lưu “%s” không?" #: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Thêm tập tin vào kho đã xác định rồi thoát khỏi chương trình" #: ../src/fr-application.c:66 msgid "ARCHIVE" msgstr "KHO" #: ../src/fr-application.c:69 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Thêm tập tin yêu cầu đặt tên cho kho rồi thoát khỏi chương trình" #: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Giải nén kho vào thư mục đã xác định rồi thoát khỏi chương trình" #: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 msgid "FOLDER" msgstr "T.MỤC" #: ../src/fr-application.c:77 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Giải nén kho, yêu cầu thư mục đích, rồi thoát khỏi chương trình" #: ../src/fr-application.c:81 #| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" "Giải nén nội dung của kho nén vào thư mục chứa kho nén, sau đó thoát khỏi " "chương trình" #: ../src/fr-application.c:85 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "" "Thư mục mặc định dùng cho lệnh “--add” (thêm) và “--extract” (giải nén)" #: ../src/fr-application.c:89 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Tạo thư mục đích, không yêu cầu phải xác nhận" #: ../src/fr-application.c:93 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "Dùng hệ thống thông báo để thông báo hoàn tất tác vụ" #: ../src/fr-application.c:96 msgid "Start as a service" msgstr "Khởi động dịch vụ" #: ../src/fr-application.c:99 msgid "Show version" msgstr "Hiện phiên bản" #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 #: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 #: ../src/fr-window.c:9420 msgid "Extract archive" msgstr "Giải nén kho" #: ../src/fr-application.c:565 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Tạo mới và thay đổi kho nén" #. manually set name and icon #: ../src/fr-application.c:833 msgid "File Roller" msgstr "Trình quản lý kho File Roller" #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Bạn không có đủ thẩm quyền truy cập." #: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Bạn không thể thay đổi kho nén kiểu này" #: ../src/fr-archive.c:1859 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Bạn không thể thêm một kho vào chính bản thân nó." #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "Đang thêm \"%s\"" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Extracting \"%s\"" msgstr "Đang trích \"%s\"" #: ../src/fr-command.c:597 #, c-format #| msgid "File not found." msgid "Archive not found" msgstr "Không tìm thấy kho lưu" #. Translators: %s is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format #| msgid "Removing file: " msgid "Removing \"%s\"" msgstr "Đang bỏ \"%s\"" #: ../src/fr-command-rar.c:685 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Không tìm thấy khối: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Đang xóa bỏ tập tin khỏi kho" #: ../src/fr-command-tar.c:485 msgid "Recompressing archive" msgstr "Đang nén lại kho" #: ../src/fr-command-tar.c:744 msgid "Decompressing archive" msgstr "Đang giải nén kho" #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 #| msgid "Could not perform the operation" msgid "Could not load the location" msgstr "Không thể nạp vị trí" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 msgid "Could not create the archive" msgstr "Không thể tạo kho" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Cần phải đặt tên cho kho." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Bạn không có quyền tạo kho trong thư mục này" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Tên mới trùng với tên cũ, vui lòng nhập tên khác." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 #, c-format #| msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Tập tin tên \"%s\" đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Tập tin đã có trong \"%s\". Thay thế nó đồng nghĩa với việc ghi đè lên nội " "dung cũ." #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 #| msgid "_Rename" msgid "_Replace" msgstr "Th_ay thế" #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Không thể xóa kho cũ." #: ../src/fr-stock.c:41 msgid "C_reate" msgstr "Tạ_o" #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 msgid "_Add" msgstr "Thê_m" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Extract" msgstr "_Giải nén" #: ../src/fr-window.c:1173 #| msgid "Extraction completed successfully" msgid "Operation completed" msgstr "Hoàn tất thao tác" #: ../src/fr-window.c:1290 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d đối tượng (%s)" #: ../src/fr-window.c:1295 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d đối tượng đã chọn (%s)" #: ../src/fr-window.c:1680 msgid "Folder" msgstr "Thư mục" #: ../src/fr-window.c:2060 msgid "[read only]" msgstr "[chỉ đọc]" #: ../src/fr-window.c:2179 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Không thể hiển thị thư mục “%s”" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 #, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Đang tạo \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2274 #, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Đang nạp \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2278 #, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Đang đọc \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2282 #, c-format #| msgid "Deleting files from archive" msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "Đang xóa tập tin khỏi \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2286 #, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Đang kiểm tra \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2289 msgid "Getting the file list" msgstr "Đang lấy danh sách tập tin" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2293 #, c-format #| msgid "Copying the file list" msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Đang chép tập tin vào \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2297 #, c-format #| msgid "Adding files to archive" msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "Đang thêm tập tin vào \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2301 #, c-format #| msgid "Extracting files from archive" msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "Đang trích tập tin từ \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Chép tập tin được trích vào thư mục đích" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2313 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Đang ghi \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2320 #, c-format #| msgid "Getting the file list" msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "Đang đổi tên tập tin trong \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2324 #, c-format #| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "Đang cập nhật tập tin trong \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2499 msgid "_Open the Archive" msgstr "Mở kh_o" #: ../src/fr-window.c:2500 #| msgid "_Selected files" msgid "_Show the Files" msgstr "_Hiện các tập tin" #: ../src/fr-window.c:2617 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "còn %'d tập tin" #: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 #| msgid "please wait…" msgid "Please wait…" msgstr "Vui lòng đợi…" #: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Hoàn tất giải nén" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 #, c-format #| msgid "Archive created successfully" msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "Tạo \"%s\" thành công" #: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Lệnh đã kết thúc bất thường." #: ../src/fr-window.c:2920 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin." #: ../src/fr-window.c:2926 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Không thể mở “%s”" #: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Gặp lỗi khi nạp kho." #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin khỏi kho." #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình thêm tập tin vào kho." #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình kiểm tra kho." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình lưu kho." #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình đổi tên tập tin." #: ../src/fr-window.c:2958 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Có lỗi nảy sinh trong quá trình cập nhật tập tin." #: ../src/fr-window.c:2962 msgid "An error occurred." msgstr "Gặp lỗi." #: ../src/fr-window.c:2968 msgid "Command not found." msgstr "Không tìm thấy lệnh." #: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Test Result" msgstr "Kết quả kiểm tra" #: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 #: ../src/fr-window.c:9116 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Không thể thực hiện thao tác" #: ../src/fr-window.c:4114 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Bạn có muốn thêm tập tin này vào kho hiện thời, hoặc mở nó như là một kho " "mới không?" #: ../src/fr-window.c:4144 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Bạn có muốn tạo kho mới bằng các tập tin này không?" #: ../src/fr-window.c:4147 msgid "Create _Archive" msgstr "Tạo _kho" #: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 #| msgid "Archive:" msgid "New Archive" msgstr "Kho mới" #: ../src/fr-window.c:4750 msgid "Folders" msgstr "Thư mục" #: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: ../src/fr-window.c:4789 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 #| msgid "Modified on:" msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Sửa đổi" #: ../src/fr-window.c:4791 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Vị trí" #: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Tên" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open _Recent" msgstr "Mở _gần đây" #: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Mở kho mới dùng gần đây" #: ../src/fr-window.c:5752 msgid "_Other Actions" msgstr "Các thao tác _khác" #: ../src/fr-window.c:5753 msgid "Other actions" msgstr "Các thao tác khác" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Vị trí:" #: ../src/fr-window.c:6640 #, c-format #| msgid "_Selected files" msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Thay thế tập tin \"%s\" chứ?" #: ../src/fr-window.c:6643 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Đã sẵn có tập tin khác có cùng tên trong \"%s\"." #: ../src/fr-window.c:6650 msgid "Replace _All" msgstr "Thay thế _tất cả" #: ../src/fr-window.c:6651 msgid "_Skip" msgstr "_Bỏ qua" #: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Không thể lưu kho “%s”" #: ../src/fr-window.c:7572 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Last Output" msgstr "Kết xuất cuối" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8118 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Tên không hợp lệ, vui lòng nhập lại." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:8128 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "Tên \"%s\" không hợp lệ vì có chứa ký tự không cho phép sau đây: %s, vui " "lòng nhập tên khác." #: ../src/fr-window.c:8164 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Đã sẵn có thư mục \"%s\".\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 msgid "Please use a different name." msgstr "Vui lòng chọn một cái tên khác." #: ../src/fr-window.c:8166 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tập tin tên “%s” đã sẵn có.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:8236 msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" #: ../src/fr-window.c:8237 #| msgid "New folder name" msgid "_New folder name:" msgstr "Tên thư mục _mới:" #: ../src/fr-window.c:8237 #| msgid "New file name" msgid "_New file name:" msgstr "Tên tập tin _mới:" #: ../src/fr-window.c:8241 msgid "_Rename" msgstr "Đổ_i tên" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Không thể đổi tên của thư mục" #: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 msgid "Could not rename the file" msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8710 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Chuyển các tập tin từ \"%s\" sang \"%s\"" #. Translators: %s are archive filenames #: ../src/fr-window.c:8713 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Đang chép các tập tin từ \"%s\" sang \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:8764 msgid "Paste Selection" msgstr "Dán vùng chọn" #: ../src/fr-window.c:8765 #| msgid "Destination folder" msgid "_Destination folder:" msgstr "Thư mục đí_ch:" #: ../src/fr-window.c:9375 msgid "Add files to an archive" msgstr "Thêm tập tin vào kho" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:769 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../src/gtk-utils.c:557 msgid "Could not display help" msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp" #: ../src/gtk-utils.c:651 msgid "Change password visibility" msgstr "" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 msgid "Include _files:" msgstr "_Gồm các tập tin:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 msgid "E_xclude files:" msgstr "Bỏ _qua các tập tin:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Exclude folders:" msgstr "Bỏ qua các thư _mục:" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "ví dụ: *.o; *.bak" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 msgid "Actions" msgstr "Hành động" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 msgid "Add only if _newer" msgstr "Chỉ thê_m tập tin mới hơn" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "_Theo liên kết biểu tượng" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 #| msgid "_Archive" msgid "_New Archive" msgstr "_Kho mới" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 msgid "View All _Files" msgstr "Xem tất cả tậ_p tin" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 msgid "View as a F_older" msgstr "Xem dạng thư _mục" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 msgid "_Folders" msgstr "Thư _mục" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 #| msgid "Archive Manager" msgid "_About Archive Manager" msgstr "_Giới thiệu bộ quản lý kho" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu:" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "_Tập tin:" #: ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "ví dụ : *.txt; *.doc" #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Mọi tập tin" #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "Tập tin đã _chọn" #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 #| msgid "Command _Line Output" msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Kết xuất dòng _lệnh:" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 msgid "_Keep directory structure" msgstr "_Giữ cấu trúc thư mục" #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 #| msgid "Do not overwrite newer files" msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "_Không ghi đè tập tin mới hơn" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 #| msgid "Dese_lect All" msgid "_Select All" msgstr "_Chọn tất cả" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Bỏ chọn tất cả" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 #| msgid "_Show the Files" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 msgid "Go up one level" msgstr "Lên một mức" #: ../src/ui.h:31 msgid "_Archive" msgstr "_Kho:" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: ../src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Sắp xếp tập tin" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Thông tin về chương trình" #: ../src/ui.h:43 #| msgid "Add Files" msgid "_Add Files…" msgstr "_Thêm tập tin…" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Thêm tập tin vào kho" #: ../src/ui.h:52 msgid "Close the current archive" msgstr "Đóng kho đang mở" #: ../src/ui.h:55 msgid "Contents" msgstr "Nội dung" #: ../src/ui.h:56 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Xem hướng dẫn sử dụng Trình quản lý kho" #: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 msgid "Copy the selection" msgstr "Sao chép vùng chọn" #: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 msgid "Cut the selection" msgstr "Cắt vùng chọn" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Dán bảng nháp" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 #| msgid "_Rename" msgid "_Rename…" msgstr "Đổ_i tên…" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Rename the selection" msgstr "Đổi tên của mục được chọn" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Xóa bỏ các mục được chọn khỏi kho" #: ../src/ui.h:103 msgid "Deselect all files" msgstr "Bỏ chọn mọi tập tin" #: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 #| msgid "_Extract" msgid "_Extract…" msgstr "_Giải nén…" #: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Giải nén tập tin khỏi kho" #: ../src/ui.h:118 #| msgctxt "File" #| msgid "New" msgid "New…" msgstr "Mới…" #: ../src/ui.h:119 msgid "Create a new archive" msgstr "Tạo kho mới" #: ../src/ui.h:122 #| msgid "Open" msgid "Open…" msgstr "Mở…" #: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 msgid "Open archive" msgstr "Mở kho" #: ../src/ui.h:130 #| msgid "_Open With..." msgid "_Open With…" msgstr "Mở _bằng…" #: ../src/ui.h:131 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Mở các tập tin được chọn bằng một ứng dụng" #: ../src/ui.h:134 #| msgid "Password" msgid "Pass_word…" msgstr "_Mật khẩu…" #: ../src/ui.h:135 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Chỉ định mật khẩu cho kho này" #: ../src/ui.h:139 msgid "Show archive properties" msgstr "Hiển thị các thuộc tính của kho" #: ../src/ui.h:143 msgid "Reload current archive" msgstr "Tải lại kho hiện thời" #: ../src/ui.h:146 #| msgid "Save As..." msgid "Save As…" msgstr "Lưu mới…" #: ../src/ui.h:147 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Lưu kho hiện thời bằng một cái tên khác" #: ../src/ui.h:151 msgid "Select all files" msgstr "Chọn tất cả các tập tin" #: ../src/ui.h:154 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Kiểm tra tính toàn vẹn" #: ../src/ui.h:155 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Kiểm tra xem kho có bị lỗi hay không" #: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 msgid "Open the selected file" msgstr "Mở tập tin đã chọn" #: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 msgid "Open the selected folder" msgstr "Mở thư mục đã chọn" #: ../src/ui.h:176 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Đi về vị trí đã đến lúc trước" #: ../src/ui.h:180 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Đi tới vị trí đã đến kế tiếp" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:189 msgid "Go to the home location" msgstr "Về vị trí gốc" #: ../src/ui.h:197 msgid "_Toolbar" msgstr "_Thanh công cụ" #: ../src/ui.h:198 msgid "View the main toolbar" msgstr "Xem thanh công cụ chính" #: ../src/ui.h:202 msgid "Stat_usbar" msgstr "Thanh t_rạng thái" #: ../src/ui.h:203 msgid "View the statusbar" msgstr "Hiển thị thanh trạng thái" #: ../src/ui.h:212 #| msgid "Find:" msgid "Find…" msgstr "Tìm…" #: ../src/ui.h:213 msgid "Find files by name" msgstr "Tìm các tập tin theo tên" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 #| msgid "_Files:" msgid "_Filename:" msgstr "_Tên tập tin:" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Vị trí" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Mã hoá cả danh sách tập tin" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 #| msgid "Split in _volumes of" msgid "Split into _volumes of" msgstr "Chia thành nhiều _phần" #. MB means megabytes #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "Tùy chọn _khác" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: ../src/ui/password.ui.h:2 #| msgid "_Encrypt the file list too" msgid "_Encrypt the file list" msgstr "_Mã hoá danh sách tập tin" #: ../src/ui/properties.ui.h:1 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: ../src/ui/properties.ui.h:2 msgid "Archive size:" msgstr "Kích thước kho:" #. after the colon there is a folder name. #: ../src/ui/properties.ui.h:4 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" #: ../src/ui/properties.ui.h:5 msgid "Compression ratio:" msgstr "Tỷ lệ nén:" #: ../src/ui/properties.ui.h:6 msgid "Last modified:" msgstr "Lần sửa cuối:" #: ../src/ui/properties.ui.h:7 msgid "Content size:" msgstr "Kích thước nội dung:" #: ../src/ui/properties.ui.h:8 msgid "Number of files:" msgstr "Số lượng tập tin:" #. after the colon there is a file type. #: ../src/ui/properties.ui.h:10 #| msgctxt "File" #| msgid "Type" msgid "Type:" msgstr "Kiểu:" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "Cậ_p nhật" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "C_họn những tập tin cần cập nhật:" language-pack-gnome-vi-base/data/vi/LC_MESSAGES/GConf2.po0000644000000000000000000026367012321561201017633 0ustar # Vietnamese translation for GConf. # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Trinh Minh Thanh , 2002. # Clytie Siddall , 2005-2009. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GConf 2.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:19+0000\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 11:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "Lỗi lấy đường dẫn cấu hình từ « %s »." #: ../backends/evoldap-backend.c:173 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "Đã tạo nguồn Evolution/LDAP dùng tập tin cấu hình « %s »." #: ../backends/evoldap-backend.c:447 #, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "Không thể phân tách tập tin XML « %s »." #: ../backends/evoldap-backend.c:456 #, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "Tập tin cấu hình « %s » là rỗng." #: ../backends/evoldap-backend.c:467 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" msgstr "Nút gốc của « %s » phải là , không phải <%s>." #: ../backends/evoldap-backend.c:505 #, c-format msgid "No